﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,410 --> 00:00:36,828
‫مساء الخير. أنا "توم تاكر".

10
00:00:36,911 --> 00:00:40,248
‫الرجل الذي يصبغ شعري في إجازة،
‫وأعجز عن الوصول إليه.

11
00:00:40,331 --> 00:00:41,541
‫ننتقل إلى أهم أخبار الليلة:

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,084
‫تشوّق في عالم الموسيقى

13
00:00:43,168 --> 00:00:46,504
‫لأن نجمة "المزرعة السعيدة" السابقة،
‫"ماري إليزابيث بيكا رايان"،

14
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
‫ستطرح أغنيتها الفردية الأولى،

15
00:00:48,423 --> 00:00:50,925
‫البذيئة بشكل مفاجئ، "مقعد الوجه".

16
00:00:51,009 --> 00:00:55,597
‫{\an8}رباه! لا أصدّق أن "ميبر"
‫ستطرح أول أغانيها فعلًا.

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,890
‫{\an8}- "ميبر"؟
‫- أجل.

18
00:00:56,973 --> 00:01:00,226
‫{\an8}"ماري إليزابيث بيكا رايان".
‫معجبوها الحقيقيون يطلقون عليها "ميبر".

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
‫{\an8}لم أسمعك تتحدث عنها من قبل.

20
00:01:02,353 --> 00:01:03,396
‫{\an8}أتحدّث عن "ميبر"؟

21
00:01:03,480 --> 00:01:05,523
‫{\an8}أتحدّث عنها دومًا. أحب "ميبر".

22
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
‫{\an8}إن لم أكن من كبار معجبيها،

23
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
‫{\an8}فهل كنت لأدق وشمًا باسم "ميبر"
‫فوق عضوي التناسلي؟

24
00:01:09,444 --> 00:01:10,695
‫{\an8}"(ميبر)"

25
00:01:10,779 --> 00:01:12,697
‫{\an8}مكانه منخفض جدًا.

26
00:01:12,781 --> 00:01:15,116
‫{\an8}أجل. إنه وشم فوق العضو التناسلي.
‫لذا يكون منخفضًا.

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,951
‫{\an8}"براين"، تابعت مسيرتها الفنية كلها

28
00:01:17,035 --> 00:01:20,288
‫{\an8}منذ أن كانت الخنزيرة الصغيرة التي تقول
‫"أوينك أوينك" في "المزرعة السعيدة".

29
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
‫{\an8}لا أصدّق أنها الفتاة نفسها.

30
00:01:22,373 --> 00:01:25,335
‫{\an8}كل أطفال "المزرعة السعيدة"
‫كبروا ليصبحوا نجومًا كبارًا.

31
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
‫{\an8}باستثناء من أفلسوا أو ماتوا بجرعة مفرطة،

32
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
‫{\an8}أو تُستخدم صور سجلهم الجنائي
‫كطُعم لفتح الرابط على موقع "سي إن إن".

33
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
‫{\an8}لكنني أحب "ميبر" جدًا. إنها نجمة كبيرة.

34
00:01:33,384 --> 00:01:35,053
‫{\an8}قلت لك إنها ستصبح مثيرة عندما تكبر.

35
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
‫{\an8}لم تستطع قول ذلك حينها،
‫ولا يمكنك قوله الآن.

36
00:01:37,639 --> 00:01:39,390
‫{\an8}قلته في المرتين.

37
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
‫{\an8}أبي. هلّا تلعب معي لعبة التقاط الكرة.

38
00:01:46,189 --> 00:01:48,066
‫{\an8}سمعت أن الفتيات تحببن لاعبي البيسبول،

39
00:01:48,149 --> 00:01:51,361
‫{\an8}لذا أريد أن أتعلّم إلقاء البطاريات
‫على لاعبي البيسبول.

40
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
‫{\an8}أودّ ذلك يا "كريس".

41
00:01:58,827 --> 00:02:02,372
‫{\an8}لا تُوجد تجربة توثّق العلاقة أكثر

42
00:02:02,455 --> 00:02:06,960
‫{\an8}بين الأب وابنه من لعب التقاط الكرة.

43
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
‫{\an8}خارت قواي.

44
00:02:09,629 --> 00:02:12,132
‫{\an8}يجدر بك الاتصال
‫بالأب الآلي من "بوسطن ديناميكس" بدلًا مني.

45
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
‫{\an8}هيا يا صديقي. سألقي الكرة وألتقطها معك،

46
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
‫{\an8}ولن أدرس مشاعرك من أجل استعبادك مستقبلًا.

47
00:02:19,222 --> 00:02:21,683
‫{\an8}أظن أن الوقت قد حان لكي تسيطر على وزنك.

48
00:02:21,766 --> 00:02:24,227
‫{\an8}إنه يؤثر في علاقتك بـ"كريس".

49
00:02:24,310 --> 00:02:27,438
‫{\an8}الفتيان بحاجة إلى أب
‫يمكنه قضاء الوقت معهم.

50
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
‫{\an8}لا، أنا بخير.

51
00:02:28,773 --> 00:02:31,401
‫{\an8}سأسحب مخاطي إلى الداخل وأبصق،
‫وسأكون بخير بعدها.

52
00:02:35,488 --> 00:02:38,116
‫{\an8}حسنًا. هذا لا يجدي.

53
00:02:38,199 --> 00:02:41,035
‫{\an8}ضعيني على بطانية،
‫واسحبيني إلى جهاز التلفاز.

54
00:02:50,670 --> 00:02:51,629
‫{\an8}"(تاكو بيل)"

55
00:02:51,713 --> 00:02:55,425
‫{\an8}مرحبًا يا "براي".
‫أسجل فيديو "تيك توك" على أغنية "ميبر".

56
00:02:55,508 --> 00:02:58,511
‫{\an8}ألا ترى أن هذه الأغنية بذيئة جدًا
‫على أن يغنّيها رضيع؟

57
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
‫{\an8}"مقعد الوجه" ليست بذيئة. انظر إلى كلماتها.

58
00:03:01,139 --> 00:03:04,642
‫{\an8}"طرق على الباب. هناك صندوق.
‫وهو آت من أجلك.

59
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
‫{\an8}افتحه بعناية. ثم أسقط الصندوق على مقعدك."

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
‫{\an8}أترى؟ إنه فيديو عن فتح صندوق في الأساس.

61
00:03:12,066 --> 00:03:14,485
‫{\an8}حسنًا. سأذهب لأكل شطيرتي
‫من "تاكو بيل" في الغرفة الأخرى.

62
00:03:14,569 --> 00:03:16,070
‫{\an8}لا يجدر بك أكل "تاكو بيل".

63
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
‫{\an8}تقول "ميبر" إن عليك تناول طعام عضوي فقط،

64
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
‫{\an8}لأن هذا أفضل للبيئة.

65
00:03:20,033 --> 00:03:23,494
‫{\an8}كان معي دولار و67 سنتًا،
‫وأردت شطيرتي "تاكو" ومياهًا غازية كبيرة.

66
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
‫{\an8}هل تأخذ كل معلوماتك من نجمة بوب الآن؟

67
00:03:26,080 --> 00:03:29,375
‫آسف،
‫لكن هل لديك 60 مليون متابع على "إنستغرام"؟

68
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
‫أظن أنك تعرف أن لديّ 12 فقط.

69
00:03:31,002 --> 00:03:33,755
‫بل 11. "جو" توقّف عن متابعتك
‫بعد منشورك عن تخفيض تمويل الشرطة.

70
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
‫وأنا لست مجرد معجب. أنا "ماريونيت".

71
00:03:36,841 --> 00:03:40,094
‫نحن مثل معجبي "بيونسيه" الـ"بي هايف"،
‫لكن لا يوجد رمز تعبيري لنا،

72
00:03:40,178 --> 00:03:42,055
‫لذا نرسل مقرمشات مملحة ضخمة.

73
00:03:42,138 --> 00:03:43,806
‫لا أعتقد أنه من الصحي أن تربط

74
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
‫{\an8}جانبًا كبيرًا من شخصيتك إلى شخصية شهيرة.

75
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
‫{\an8}عليك أن تفكر باستقلالية.

76
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
‫هذا يقوله شخص يركض إلى غرفة عميانيًا

77
00:03:50,188 --> 00:03:51,606
‫كلما سمع صوت فتاحة العبوات.

78
00:03:51,689 --> 00:03:52,690
‫أنت لا تفهم.

79
00:03:52,774 --> 00:03:55,318
‫إنها ترى العالم بطريقة
‫لن تراها أبدًا يا "براين".

80
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
‫باللونين الأزرق والأخضر؟

81
00:03:56,694 --> 00:03:58,571
‫حسنًا، أجل. أظن هذا أيضًا.

82
00:03:58,655 --> 00:04:00,949
‫ستقيم حفلًا غنائيًا في "كوهوغ" غدًا.

83
00:04:01,032 --> 00:04:04,160
‫عليك المجيء معي،
‫وسأريك ما يجعلها مميزة جدًا.

84
00:04:04,244 --> 00:04:05,912
‫هذا يبدو جحيمي بالضبط.

85
00:04:05,995 --> 00:04:08,748
‫{\an8}لا يمكنك فعل شيء
‫لإقناعي بالذهاب إلى ذلك الحفل.

86
00:04:13,670 --> 00:04:14,879
‫حفل "ميبر" رجاءً.

87
00:04:15,630 --> 00:04:17,340
‫أنا كلب غبي.

88
00:04:17,423 --> 00:04:19,842
‫"مستشفى"

89
00:04:21,094 --> 00:04:24,305
‫هل يعرف أيكما كيف يربط رابطة عنق؟
‫عليّ حضور جنازة مريض.

90
00:04:24,389 --> 00:04:25,598
‫يمكنك البحث عبر الإنترنت.

91
00:04:25,682 --> 00:04:27,642
‫أجل، فعلت ذلك قبل آخر جراحة أجريتها،

92
00:04:27,725 --> 00:04:31,396
‫لكن هناك معلومات سيئة كثيرة.

93
00:04:31,479 --> 00:04:32,855
‫على كل، كيف أساعدكما اليوم؟

94
00:04:32,939 --> 00:04:36,025
‫"بيتر" بحاجة إلى إنقاص وزنه،
‫وكنا نأمل أن تساعدنا.

95
00:04:36,109 --> 00:04:38,111
‫بالتأكيد. هناك بعض خيارات يمكننا تجربتها.

96
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
‫- يمكنك زيادة تدريباتك الرياضية.
‫- لا.

97
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
‫- التحول إلى حمية نباتية.
‫- أفضّل أن أموت.

98
00:04:42,115 --> 00:04:43,658
‫أو الإقلاع عن شرب الخمر.

99
00:04:43,741 --> 00:04:46,619
‫هل هناك شيء بسيط يمكننا البدء به أولًا؟

100
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
‫أجل، ماذا فعلت أم "هاني بوبو"؟
‫أخلاقيتنا في العمل متشابهة.

101
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
‫خضعت إلى جراحة ربط المعدة.

102
00:04:51,708 --> 00:04:54,585
‫إن كنت مهتمًا بهذا الخيار،
‫فإن المستشفى تقدّم عرضًا ترويجيًا

103
00:04:54,669 --> 00:04:56,796
‫بحيث تجري الجراحة
‫وتحصل على "نينتيندو سويتش" مجانًا.

104
00:04:56,879 --> 00:05:00,008
‫هذه الجراحة رائجة جدًا
‫بين مجتمع لاعبي الـ"سويتش".

105
00:05:00,091 --> 00:05:02,760
‫- هل عليّ السير إلى غرفة الجراحة؟
‫- سنضعك على بطانية،

106
00:05:02,844 --> 00:05:04,679
‫- ونسحبك إليها فورًا.
‫- موافق.

107
00:05:04,762 --> 00:05:06,222
‫"الجراحة"

108
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
‫رباه. هذا أسوأ.

109
00:05:13,938 --> 00:05:17,317
‫أشعر بشعور مذهل.
‫كأنني عروس في يوم زفافها.

110
00:05:29,495 --> 00:05:32,707
‫فعلت أشياء مع راقص التعري
‫في حفل توديع العزوبية،

111
00:05:32,790 --> 00:05:34,292
‫لكنني هنا الآن.

112
00:05:34,375 --> 00:05:35,460
‫أنا هنا الآن.

113
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
‫{\an8}"ساحة (كوهوغ) الليلة:"

114
00:05:37,128 --> 00:05:38,629
‫{\an8}"حفل (ماري إليزابيث بيكا رايان)"

115
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
‫{\an8}"غداً: لم تتبق حروف"

116
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
‫"افتح بعناية

117
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
‫ثم أسقط الصندوق على مقعدك"

118
00:05:44,135 --> 00:05:46,512
‫حان وقت تخليد هذه اللحظة بصورة

119
00:05:46,596 --> 00:05:49,640
‫لأن صور الحفلات الموسيقية
‫تكون رائعة دومًا!

120
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
‫"أوينك أوينك"، خنزيرتي المفضلة.

121
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
‫"تغريدة - يمكن للجميع الرد"

122
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
‫شكرًا يا معجبيي الصغار.

123
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
‫الآن برجاء الاستمتاع بهذا الفاصل الموسيقي
‫المُسجّل مسبقًا بينما أتفقّد هاتفي،

124
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
‫مثلما يفعل كل فناني جيل الألفية.

125
00:06:02,278 --> 00:06:03,279
‫"نحن نحب (ميبر)"

126
00:06:03,363 --> 00:06:06,199
‫"(ستيويغريف3)،
‫(أوينك أوينك)، خنزيرتي المفضلة."

127
00:06:06,282 --> 00:06:07,283
‫ماذا؟

128
00:06:08,368 --> 00:06:09,869
‫"رد على (ستيويغريف3)
‫(أوينك أوينك) خنزيرة؟"

129
00:06:09,952 --> 00:06:11,079
‫"هل تنتقد وزني؟"

130
00:06:11,162 --> 00:06:13,915
‫"أم هذه إشارة إلى وصف
‫كنت أحاول الابتعاد عنه منذ سنوات؟"

131
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
‫"في كلتا الحالتين،
‫ليس كلامًا رائعًا أو مضحكًا"

132
00:06:17,085 --> 00:06:18,378
‫"ميبر" ردّت!

133
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
‫ماذا؟

134
00:06:21,964 --> 00:06:25,551
‫حسبت أنني أسخر منها بمنشوري.
‫لقد أحرجتني علنًا.

135
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
‫عليّ إرسال اعتذار.

136
00:06:27,387 --> 00:06:30,139
‫وأبلغ الناس عن منشوري.
‫حجبوا حسابي وأغلقوه.

137
00:06:30,223 --> 00:06:31,307
‫ماذا يجري بالضبط؟

138
00:06:31,391 --> 00:06:34,894
‫هل يمكنني التحدث عن شيء للحظة يا معجبيي؟

139
00:06:34,977 --> 00:06:39,857
‫التنمر غير مقبول، و"ستيوي غريفن" متنمر.

140
00:06:43,236 --> 00:06:45,947
‫تبًا. علينا إخراجك من هنا
‫قبل أن يتعرف عليك أحد.

141
00:06:46,030 --> 00:06:48,658
‫أجل. لنأخذ معطفينا ونرحل عن هنا.

142
00:06:48,741 --> 00:06:49,742
‫"تسليم المعاطف"

143
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
‫أجل، أضعت تذكرتي،
‫لكنه معطف سيارة بنقشة مربعات

144
00:06:52,161 --> 00:06:54,288
‫- بياقة من الفراء.
‫- أي واحد؟

145
00:06:54,372 --> 00:06:57,625
‫كم معطف سيارة بنقشة مربعات
‫بياقة من الفراء لديك هنا؟

146
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
‫هل هذا هو؟

147
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
‫المعطف من الجلد الصناعي
‫بكل شعارات دوري كرة القدم الأمريكية؟

148
00:07:01,504 --> 00:07:03,923
‫هل هذا معطف سيارة بنقشة مربعات
‫وياقة من الفراء؟

149
00:07:04,006 --> 00:07:06,217
‫- في الواقع، هذا معطفي.
‫- هذا معطفك؟

150
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
‫لا تغضب مني لأنك أضعت تذكرتك.

151
00:07:08,803 --> 00:07:10,388
‫وها هي الأمطار تتساقط.

152
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
‫رباه.

153
00:07:11,556 --> 00:07:15,059
‫قل لي على الأقل إن لديك مظلتي
‫بنقشة "بربري" بمقبض عكاز؟

154
00:07:15,143 --> 00:07:17,353
‫لديّ عصا سير ممضوغة وعليها علكة.

155
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
‫هذه عصاي يا أخي.

156
00:07:18,563 --> 00:07:21,816
‫أخذت كل أغراضي.

157
00:07:35,513 --> 00:07:37,582
‫- كيف حالك يا "ستيوي"؟
‫- لست بخير.

158
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
‫الـ"ماريونيت" ما زالوا يهاجمونني.

159
00:07:39,625 --> 00:07:43,045
‫تُمطر حساباتي بوابل إشعارات.
‫وأعلنوا عن متجر الزبادي المثلج المفضل لديّ.

160
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
‫بل وصنع أحد صورة زائفة لي
‫في أحداث شغب مبنى الكابيتول.

161
00:07:46,090 --> 00:07:48,009
‫"(إنستغرام)، (رايان بيكا رايان)"
‫97.836 إعجابًا"

162
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
‫كنت هناك، لكنني لم أدخل المبنى قط.

163
00:07:50,887 --> 00:07:53,389
‫كل هذا نتاج ثقافة هوس المعجبين.

164
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
‫يكوّن المعجبون روابط قوية بالمشاهير،

165
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
‫لذا عندما تهينهم،

166
00:07:57,643 --> 00:08:00,396
‫تبدأ حربًا مع آلاف الأشخاص من دون قصد.

167
00:08:00,480 --> 00:08:03,441
‫ليت كان بوسعي تبرير موقفي،
‫لكن لا أحد سينصت.

168
00:08:03,524 --> 00:08:05,067
‫آمل أن الموضوع كله سينتهي.

169
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
‫لن ينتهي يا "براين".
‫أنت لا تعرف الـ"ماريونيت".

170
00:08:07,487 --> 00:08:10,698
‫عليّ التواصل معهم،
‫وتقديم غصن الزيتون لإحلال السلام.

171
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
‫فيم تفكر؟

172
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
‫هل تتذكّر عندما قامت "غال غادوت"

173
00:08:13,242 --> 00:08:16,913
‫بإقناع مشاهير بغناء "إيماجن"
‫في مطابخ باهظة التكلفة؟

174
00:08:16,996 --> 00:08:20,625
‫صورت نفسي أغنّي في مطابخ متوسطة التكلفة.

175
00:08:21,167 --> 00:08:25,963
‫مرحبًا يا رفاق.
‫فيروس الكراهية هذا أثّر في عالمي كله.

176
00:08:26,047 --> 00:08:30,593
‫وشاهدت فيديو لرجل إيطالي
‫يعزف الترومبت في شرفته.

177
00:08:30,676 --> 00:08:35,681
‫وكان هناك شيء نقي وقوي بشأن هذا الفيديو،

178
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
‫وهو كالتالي.

179
00:09:01,082 --> 00:09:04,043
‫- كيف يجد الناس الفيديو؟
‫- أزاد الأمور سوءًا بكثير.

180
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
‫أين أبي؟

181
00:09:09,257 --> 00:09:12,051
‫قال إنه سيساعدني في مشروع معرض العلوم.

182
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
‫أنا هنا في الأعلى.

183
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
‫ما رأيكم؟

184
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
‫سنطلق عليك "السيد جلد".

185
00:09:25,189 --> 00:09:26,190
‫أمي؟

186
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
‫حقًا؟

187
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
‫سنطلق عليك شيئًا آخر.

188
00:09:31,237 --> 00:09:34,699
‫أتعرفون؟ لا يمكنكم جرح مشاعري.
‫يعجبني مظهري الجديد.

189
00:09:34,782 --> 00:09:37,326
‫هل ستساعدني في مشروع معرض العلوم؟

190
00:09:37,410 --> 00:09:38,744
‫أودّ ذلك يا "كريس"،

191
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
‫لكن مثل كل من يخضع
‫إلى جراحة إنقاص وزن جذرية،

192
00:09:41,581 --> 00:09:43,082
‫عليّ تعويض وقت فاتني.

193
00:09:43,165 --> 00:09:47,211
‫وهذا يعني هجر الأشخاص
‫الذين ظلوا معي في أثناء سنوات بدانتي.

194
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
‫ستتفهم الأمر عندما تكبر.

195
00:09:49,213 --> 00:09:51,674
‫- هل هناك رائحة بسيطة؟
‫- هناك رائحة بسيطة.

196
00:09:51,757 --> 00:09:54,635
‫{\an8}"حضانة (كوهوغ)، (أيه بي سي)"

197
00:09:55,720 --> 00:09:57,847
‫فيم يفكر الجميع من أجل وقت اللعب؟

198
00:09:57,930 --> 00:10:00,391
‫مرحبًا. سأتحدّث نيابةً عن المجموعة.

199
00:10:00,474 --> 00:10:05,146
‫سمعنا بما فعلته يا "ستيوي".
‫لا أحد يريد اللعب معك.

200
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
‫حسنًا، فهمت.

201
00:10:08,065 --> 00:10:10,526
‫أظن أنني سألعب بلعبة غرفة انتظار الطبيب

202
00:10:10,610 --> 00:10:12,403
‫حيث تدفع خرزة على سلك.

203
00:10:12,987 --> 00:10:14,905
‫هناك متسع لمن يريد الانضمام.

204
00:10:14,989 --> 00:10:16,574
‫إنها لعبة لأكثر من طفل.

205
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
‫هل من أحد؟

206
00:10:17,783 --> 00:10:19,785
‫دفعت الخرزة في اللفة المزدوجة

207
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
‫حيث تزداد سرعتها لثانية.

208
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‫مرّ الجزء المخيف. هل من أحد؟

209
00:10:23,623 --> 00:10:26,584
‫يُفترض أن تكون الحضانة للاختلاط الاجتماعي
‫أكثر من التعليم نفسه.

210
00:10:26,667 --> 00:10:28,711
‫قد يكون لهذا تأثير مدمر طويل الأمد.

211
00:10:28,794 --> 00:10:29,795
‫هل من أحد؟

212
00:10:29,879 --> 00:10:32,506
‫يُقال إن الأطفال الذين لا يختلطون اجتماعيًا
‫جيدًا قبل سن الخامسة

213
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
‫لن يمكنهم التعافي أبدًا.

214
00:10:33,716 --> 00:10:35,635
‫الأطباء يوافقون. هل من أحد؟

215
00:10:35,718 --> 00:10:37,887
‫لا يؤثر هذا بالضرورة في النتائج المالية.

216
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
‫بل يؤثر في العلاقات العاطفية المستقرة.

217
00:10:40,056 --> 00:10:42,350
‫هناك منشورات طبية كثيرة عن الأمر.
‫هل من أحد؟

218
00:10:42,433 --> 00:10:45,519
‫دراسة طويلة الأمد من جامعة "إنديانا"
‫تدعم هذه النظرية.

219
00:10:45,603 --> 00:10:46,937
‫أعرف أن هذا لا يبدو مبهرًا،

220
00:10:47,021 --> 00:10:50,858
‫لكن كل الجامعات الراقية
‫لم تجد غلطة في الدراسة. هل من أحد؟

221
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
‫ارحل يا "براين". اتخذت قراري بالفعل.

222
00:10:57,865 --> 00:11:00,242
‫لا يمكنك قول شيء سيغير رأيي.

223
00:11:00,326 --> 00:11:02,036
‫أرسلت إليّ رسالة لآتي إلى الخارج.

224
00:11:02,119 --> 00:11:05,915
‫هذه المحنة حوّلت حياتي إلى جحيم،
‫ولم أعد أشعر بالأمان.

225
00:11:05,998 --> 00:11:07,166
‫لهذا أنا و"روبرت"

226
00:11:07,249 --> 00:11:09,877
‫- قررنا التواري عن الأنظار لبعض الوقت.
‫- إلى أين ستذهبان؟

227
00:11:09,960 --> 00:11:13,130
‫سنذهب إلى معتزل تأمل لتجديد النشاط
‫في الجبال.

228
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
‫سنصفي ذهنينا وجسمينا.

229
00:11:16,050 --> 00:11:19,220
‫أجل يا "روبرت".
‫هناك شيء في جسمينا سيظل نشطًا.

230
00:11:20,262 --> 00:11:22,807
‫- رباه.
‫- أعرف. هذا الشخص مجنون.

231
00:11:22,890 --> 00:11:25,351
‫اسمع، ما حدث لك كان ظلمًا.

232
00:11:25,434 --> 00:11:27,561
‫"ستيوي غريفن" الذي أعرفه شخص صالح.

233
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
‫وأريد منك أن تعرف أنني في صفك.

234
00:11:29,772 --> 00:11:32,274
‫شكرًا يا "براين".
‫هل يمكنك أن تقول هذا في تغريدة؟

235
00:11:32,358 --> 00:11:34,819
‫حليف عبر الإنترنت سيكون مفيدًا لي جدًا الآن.

236
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
‫أعرف، صحيح؟

237
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
‫شخص ما يدافع عني علنًا
‫قد يبدأ تغيير طبيعة الحوار عني.

238
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
‫- تمامًا!
‫- أحتاج إلى شخص واحد فحسب.

239
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
‫- يتطلب الأمر شخصًا فقط.
‫- قد يكون أنت.

240
00:11:43,035 --> 00:11:44,995
‫- أجل.
‫- ما زلت لم تخرج هاتفك بعد.

241
00:11:45,079 --> 00:11:47,456
‫لكنني أقصد أنني أساندك هنا والآن،

242
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
‫في السر، وبعيدًا عن مسمع أي شخص أعرفه.

243
00:11:50,126 --> 00:11:51,627
‫ستتجاوز هذه المحنة يا بطل.

244
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
‫- جبان.
‫- وصديق.

245
00:11:53,337 --> 00:11:56,090
‫سأحضر قبعة الشمس، ثم سنرحل عن هنا.

246
00:11:59,427 --> 00:12:01,011
‫"روبرت"! لا!

247
00:12:02,680 --> 00:12:05,266
‫قتلوه. لقد انفجر!

248
00:12:06,142 --> 00:12:09,895
‫تمزق الرباط الموصل إلى الركبة،
‫ومع هذا أنهيت سباق العشرة كيلومترات.

249
00:12:09,979 --> 00:12:11,605
‫{\an8}"المهرول المغرور"

250
00:12:11,689 --> 00:12:13,274
‫{\an8}رقم قياسي شخصي.

251
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
‫{\an8}"(روبرت)"

252
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
‫{\an8}مرحبًا يا "ستيوي". هل أنت بخير؟

253
00:12:23,367 --> 00:12:25,453
‫{\an8}أستعرض أغراض "روبرت" فحسب.

254
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
‫{\an8}هل كانت لديه بذلة فضاء؟

255
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
‫{\an8}أجل، أراد أن يصبح رائد فضاء،

256
00:12:28,330 --> 00:12:30,750
‫{\an8}لكنهم استبعدوه بسبب لا بؤرية العين.

257
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
‫{\an8}كان يذهب إلى النافذة
‫وينظر إلى القمر كل ليلة،

258
00:12:33,711 --> 00:12:35,337
‫{\an8}حلمه مستحيل المنال.

259
00:12:35,421 --> 00:12:38,424
‫{\an8}بالطبع، كان في النهاية
‫يحدق إلى الضوء الليلي فحسب عادةً.

260
00:12:38,507 --> 00:12:41,051
‫{\an8}كان ضعيف النظر حقًا.

261
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
‫{\an8}لا تبك رجاءً.

262
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
‫{\an8}أبدأ البكاء عندما يبكي الناس
‫لأن الصوت يشبه صوت شاحنة المطافئ.

263
00:12:45,848 --> 00:12:47,099
‫{\an8}هذا ظلم فحسب.

264
00:12:47,183 --> 00:12:50,853
‫{\an8}كنت أنا و"روبرت" قد وصلنا إلى مرحلة جيدة
‫في علاقتنا بعد مشكلات هذا الصيف.

265
00:12:50,936 --> 00:12:51,979
‫{\an8}رباه.

266
00:12:52,062 --> 00:12:54,064
‫هل تعرف ما أسوأ جزء في كل هذا؟

267
00:12:54,148 --> 00:12:56,650
‫"ماري إليزابيث بيكا رايان" لم تقل شيئًا.

268
00:12:56,734 --> 00:12:59,195
‫تعرف ما يفعله معجبوها عندما يُحرّضون،

269
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
‫ولقد التزمت الصمت.

270
00:13:00,696 --> 00:13:03,324
‫{\an8}أعرف. كان عليها تحمّل المسؤولية

271
00:13:03,407 --> 00:13:04,950
‫{\an8}تجاه تصرفات معجبيها.

272
00:13:05,034 --> 00:13:07,620
‫{\an8}- كما قال "نيلسون مانديلا"…
‫- هذا سيكون خطأ.

273
00:13:07,703 --> 00:13:10,581
‫{\an8}"القوة الكبيرة تقترن بها مسؤولية جسيمة."

274
00:13:10,664 --> 00:13:11,791
‫{\an8}أجل، هذه مقولة "سبايدرمان".

275
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
‫أقصد أن المشاهير إن لم يعجبهم شيء،

276
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
‫يمكنهم عدم الإعجاب به فحسب.

277
00:13:15,544 --> 00:13:18,881
‫ليس عليهم استخدام مشاعرهم سلاحًا
‫لتدمير الآخرين.

278
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
‫{\an8}لحسن حظي أنني شخص قوي العقل.

279
00:13:21,300 --> 00:13:24,428
‫{\an8}هل تعرف كم من الصعب
‫أن تجلس في جلسة تدليك لزوجين

280
00:13:24,512 --> 00:13:26,055
‫{\an8}عندما لا يكون شريكك معك؟

281
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
‫{\an8}هل ذهبت إلى المعتزل في النهاية؟

282
00:13:27,681 --> 00:13:28,891
‫{\an8}كان حجزًا مسبق الدفع.

283
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
‫{\an8}خسارة ثلاثة آلاف دولار لن تعيد "روبرت".

284
00:13:31,977 --> 00:13:34,563
‫{\an8}كما أن آل "ليبمان"
‫خططوا لعطلتهم الأسبوعية بناءً علينا،

285
00:13:34,647 --> 00:13:37,024
‫{\an8}ولم أر أنه من الصواب أن أتركهم
‫من دون سابق إنذار.

286
00:13:37,107 --> 00:13:39,276
‫{\an8}"مارتي ليبمان"
‫لم يترك حاسوبه اللوحي طيلة الوقت.

287
00:13:39,360 --> 00:13:40,986
‫{\an8}إنه مدمن لعمله.

288
00:13:45,282 --> 00:13:47,827
‫ها أنت ذا. أين كنت طيلة اليوم يا "بيتر"؟

289
00:13:47,910 --> 00:13:51,580
‫كان يُفترض أن تساعد "كريس"
‫في مشروعه لمعرض العلوم.

290
00:13:52,373 --> 00:13:54,124
‫"بيتر"، اخرج من هذه الشرنقة!

291
00:13:54,208 --> 00:13:55,417
‫إنه غلاف قشري.

292
00:13:55,501 --> 00:13:58,337
‫"بيتر"، سبب خضوعك إلى هذه الجراحة
‫في الأساس

293
00:13:58,420 --> 00:14:00,464
‫كان قضاء الوقت مع ابنك!

294
00:14:00,548 --> 00:14:02,424
‫ولم تفعل شيئًا سوى تجاهله.

295
00:14:03,884 --> 00:14:08,514
‫بعد أن تُرك وحيدًا مع أفكاره ورائحة فتحاته،

296
00:14:08,597 --> 00:14:12,309
‫توصّل مخلوق الـ"غريفن"
‫إلى لحظة محاسبة نفس نادرة.

297
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
‫"ستيوي"، هل أنت موجود؟

298
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
‫"ستيوي"؟

299
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
‫"بيع كل تذاكر حفل (ميبر)"

300
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
‫"(ميبر) تتبنى كل الكلاب في ملجأ"

301
00:14:24,864 --> 00:14:26,156
‫"(ميبر) في عشاء خيري لا تأكل"

302
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
‫"(ميبر) ستضع طبعة يديها
‫على ممشى مشاهير (كوهوغ)"

303
00:14:28,367 --> 00:14:29,410
‫لا.

304
00:14:29,493 --> 00:14:33,581
‫سيقتلها! يجب أن أوقفه!
‫عليّ الذهاب إلى "ممشى المشاهير"!

305
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫ممشى؟ أجل، هل تريد أن تتمشى يا فتى؟
‫أنا أريد!

306
00:14:36,166 --> 00:14:39,545
‫من يريد أن يتمشى؟ أنا!
‫سأحضر الرسن. رسن؟

307
00:14:39,628 --> 00:14:40,838
‫ماذا أفعل؟

308
00:14:41,380 --> 00:14:43,799
‫{\an8}"مدرسة (آدم ويست) الثانوية
‫معرض العلوم السنوي"

309
00:14:45,384 --> 00:14:49,597
‫إشعاع الأشعة فوق البنفسجية يمكنه التأثير
‫بفاعلية في الكائنات المجهرية في الكهوف

310
00:14:49,680 --> 00:14:53,851
‫بينما يكون أقل سمية على سكان الكهوف
‫مثل الطيور والزواحف. شكرًا.

311
00:14:53,934 --> 00:14:56,395
‫مبهر جدًا يا "باتي". تعلّمت الكثير.

312
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
‫كما عرفت أيضًا أن والديك ضئيلا الحجم.

313
00:14:59,273 --> 00:15:02,401
‫ولن يكون هذا كل ما أفكر فيه بالتأكيد.

314
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
‫طالبنا التالي "كريس غريفن"،

315
00:15:17,249 --> 00:15:20,753
‫يقدّم لكم اكتشاف "بنجامين فرانكلين"
‫للكهرباء.

316
00:15:20,836 --> 00:15:22,421
‫"الكهرباء"

317
00:15:23,047 --> 00:15:28,761
‫العام 1752.
‫الرجل "بنجامين فرانكلين".

318
00:15:28,844 --> 00:15:30,512
‫كان يملك عبدين،

319
00:15:30,596 --> 00:15:34,058
‫وهذه تفصيلة مهمة وغير مهمة في آن واحد.

320
00:15:34,141 --> 00:15:38,979
‫هبّة رياح بسيطة
‫تقف بينه وبين اكتشاف الكهرباء.

321
00:15:44,193 --> 00:15:47,780
‫كانت تلك عيني الزجاجية،
‫لكنه ما زال شيئًا مزعجًا جدًا.

322
00:15:49,448 --> 00:15:51,158
‫من الأفضل ترك هذه الأشياء في مكانها.

323
00:15:51,241 --> 00:15:52,284
‫آسف جدًا.

324
00:15:52,368 --> 00:15:55,579
‫لا، كنت أعرف مخاطر
‫هذه المهنة التي بلا أجر.

325
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
‫لا سبيل للمنافسة من دون طائرة ورقية،

326
00:15:59,249 --> 00:16:02,544
‫لذا أقل علامة رسوب مفاجئة اليوم من نصيب…

327
00:16:02,628 --> 00:16:04,088
‫سأكون طائرته الورقية.

328
00:16:06,966 --> 00:16:08,217
‫أبي؟

329
00:16:08,300 --> 00:16:10,552
‫آسف لأنني تجاهلتك هذا الأسبوع يا "كريس".

330
00:16:10,636 --> 00:16:14,264
‫انشغلت بجسمي الجديد
‫إلى درجة أنني نسيت من فعلت ذلك من أجله.

331
00:16:14,348 --> 00:16:17,142
‫لكنني هنا الآن، وأريد أن أعوضك.

332
00:16:17,226 --> 00:16:18,644
‫"كريس غريفن"…

333
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
‫اجعلني طائرتك الورقية.

334
00:16:24,566 --> 00:16:26,527
‫هل يمكننا المضي قدمًا؟ هذا غريب.

335
00:16:26,610 --> 00:16:28,737
‫لا. تعجبني الأشياء الغريبة. استمرا.

336
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
‫الأمر يفلح.

337
00:16:43,335 --> 00:16:45,295
‫لهذا أحب الأشياء الغريبة.

338
00:16:46,338 --> 00:16:50,384
‫بينما فعل عبدا "بنجامين فرانكلين"
‫كل الأعمال الشاقة في المنزل،

339
00:16:50,467 --> 00:16:52,803
‫طيّر الطائرة الورقية مع ابنه غير الشرعي،

340
00:16:52,886 --> 00:16:55,931
‫الذي كبر ليحارب مع البريطانيين ضد أبيه.

341
00:16:56,015 --> 00:16:58,559
‫واخترع الكرسي الهزاز.

342
00:16:58,642 --> 00:17:00,436
‫أين مسرحيته الموسيقية؟

343
00:17:00,519 --> 00:17:03,147
‫لم أر "كوهوغ" من هذا الارتفاع من قبل.

344
00:17:03,230 --> 00:17:06,692
‫الكثير من السيارات موقوفة
‫في الأفنية الخلفية. يا له من إهدار.

345
00:17:09,695 --> 00:17:10,988
‫يا للهول!

346
00:17:15,409 --> 00:17:17,202
‫أحسنت يا "كريس"!

347
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
‫حاولت تشويه سمعة
‫أحد الآباء المؤسسين لدولتنا،

348
00:17:20,080 --> 00:17:22,249
‫لكن كانت سمعته طيبة لفترة طويلة.

349
00:17:22,332 --> 00:17:24,585
‫أنت تفوز بجائزة معرض العلوم!

350
00:17:24,668 --> 00:17:27,046
‫هل سمعت ذلك يا أبي؟ لقد فزت!

351
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
‫حفيف عالي، دماغ ساخن.

352
00:17:28,839 --> 00:17:30,591
‫ما كنت لأنجح من دونك.

353
00:17:30,674 --> 00:17:32,676
‫عينان تهتزان إلى أعلى وأسفل.

354
00:17:33,510 --> 00:17:34,803
‫"مبنى بلدية (كوهوغ)"

355
00:17:34,887 --> 00:17:36,430
‫"ممشى مشاهير (كوهوغ)"

356
00:17:36,513 --> 00:17:38,140
‫"(ماري إليزابيث بيكا رايان)"

357
00:17:38,891 --> 00:17:40,684
‫مساء الخير أيها المواطنون.

358
00:17:42,102 --> 00:17:44,855
‫قلت مساء الخير أيها المواطنون.

359
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
‫مساء الخير أيها العمدة "ويست".

360
00:17:46,857 --> 00:17:47,983
‫هذا أفضل.

361
00:17:48,067 --> 00:17:51,445
‫اليوم، تُكرّم "كوهوغ" "ماري إليزابيث"…

362
00:17:51,987 --> 00:17:54,281
‫تبًا، لن أقول الاسم كله.

363
00:17:54,364 --> 00:17:57,826
‫يداها ستُخلدان مع عظماء "كوهوغ" الآخرين

364
00:17:57,910 --> 00:17:59,578
‫على هذا الرصيف،

365
00:17:59,661 --> 00:18:05,000
‫ولن تُباعا كقالب إلى شركات صناعة
‫الدمى الجنسية الصينية بالتأكيد.

366
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‫انتهينا من ذلك تقريبًا.

367
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‫لا يمكنك المرور من هنا.

368
00:18:08,587 --> 00:18:10,255
‫هذا مدخل للعاملين مع الآنسة "رايان" فقط.

369
00:18:10,339 --> 00:18:12,966
‫عليك أن تسمح لي بالمرور. أنا "إد شيران".

370
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
‫أنت لست هو.

371
00:18:14,384 --> 00:18:16,929
‫أنت رضيع غريب الشكل يتحدث بلكنة إنكليزية…

372
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
‫رباه! من هنا يا سيد "شيران"!

373
00:18:21,809 --> 00:18:23,060
‫مرحبًا يا "ميبر"!

374
00:18:23,143 --> 00:18:24,645
‫"ستيوي"، لا!

375
00:18:24,728 --> 00:18:26,438
‫قتلها لن يصلح الأمر.

376
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
‫"براين"؟

377
00:18:27,606 --> 00:18:30,067
‫لن أقتلها. أريد التحدث إليها فقط.

378
00:18:30,150 --> 00:18:33,445
‫محادثة حقيقية
‫كانت لتعفينا هذه المشكلة كلها من الأساس.

379
00:18:33,529 --> 00:18:36,698
‫من أنتما؟ ولم أنتما موجودان في الكواليس؟

380
00:18:36,782 --> 00:18:37,991
‫ألا تتذكرينني؟

381
00:18:38,075 --> 00:18:41,787
‫أنا الشخص الذي أهانك عبر الإنترنت.
‫أنا من كتب "أوينك أوينك".

382
00:18:41,870 --> 00:18:44,706
‫ألم يكن ذلك قبل 12 ألف فيديو "تيك توك"؟

383
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
‫هل تحددين الوقت حسب "تيك توك"؟

384
00:18:46,583 --> 00:18:49,878
‫أجل. هذا صوت الساعة أيضًا. ماذا تريد؟

385
00:18:49,962 --> 00:18:52,339
‫أنت ومعجبوك دمرتم حياتي!

386
00:18:52,422 --> 00:18:55,425
‫وكان يمكننا تجنب كل ذلك لو كنت تحدثت إليّ،

387
00:18:55,509 --> 00:18:57,970
‫بدلًا من التحدث إلى العالم عني.

388
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
‫ليس من الضروري أن يُحل كل صراع علنًا.

389
00:19:01,682 --> 00:19:05,102
‫مثلًا كان بوسع "جاستن تمبرليك"
‫الاعتذار إلى "بريتني" على انفراد،

390
00:19:05,185 --> 00:19:07,980
‫بدلًا من إخبار العالم كله بما كان يفعله.

391
00:19:09,898 --> 00:19:13,694
‫وعار عليكم جميعًا
‫لأنكم تتبعون كل ما تقوله بلا تفكير.

392
00:19:13,777 --> 00:19:16,822
‫متى أصبحت الشهرة دينًا جديدًا؟

393
00:19:16,905 --> 00:19:19,241
‫لا ينبغي أن يقرر نجوم البوب متقلبو المزاج

394
00:19:19,324 --> 00:19:21,869
‫ما نفكر فيه أو من نحبه أو نكرهه.

395
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
‫بدلًا من الاستماع إلى المشاهير،

396
00:19:23,954 --> 00:19:28,000
‫ربما علينا الاستماع إلى العلماء
‫بالحماس نفسه.

397
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
‫وربما حينها سيصبح العالم مكانًا أفضل أخيرًا.

398
00:19:32,754 --> 00:19:35,632
‫- "ميبر" رائعة!
‫- ألقوا المقرمشات على الرضيع!

399
00:19:35,716 --> 00:19:37,342
‫أنا من معجبيها الناضجين.

400
00:19:39,303 --> 00:19:40,304
‫خطبة جيدة يا "ستيوي".

401
00:19:40,387 --> 00:19:44,141
‫لم تجد نفعًا. انظر إليهم.
‫إنهم لا يأبهون. إنهم مضللون.

402
00:19:44,224 --> 00:19:46,560
‫الناس يبحثون عن أي تواصل بيأس يا "ستيوي".

403
00:19:46,643 --> 00:19:49,021
‫وأحيانًا لا يجدون هذا إلا عبر الإنترنت

404
00:19:49,104 --> 00:19:51,523
‫في علاقات ما وراء اجتماعية مع نجم شهير.

405
00:19:51,607 --> 00:19:53,984
‫ليت علاقتي بها لم تجعلني أفقد "روبرت".

406
00:19:54,067 --> 00:19:57,446
‫بشأن هذا. أريدك أن تقابل شخصًا.

407
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
‫"روبرت"!

408
00:20:00,157 --> 00:20:01,742
‫لقد أصلحته.

409
00:20:01,825 --> 00:20:04,369
‫عاد كما كان باستثناء شيء بسيط.

410
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
‫لقد فقد ذاكرته قصيرة المدى

411
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
‫ولا يتذكّر مشكلات هذا الصيف.

412
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
‫شكرًا يا "براين".

413
00:20:13,754 --> 00:20:17,674
‫وهل تريد الصراحة؟
‫أنا المسؤول عن تلك المشكلات.

414
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
‫لم آبه حقًا يا صديقي.

415
00:20:20,052 --> 00:20:22,804
‫والآن، لنخرجك من هنا
‫قبل أن يتعرف عليك أحد.

416
00:20:24,848 --> 00:20:27,351
‫في المرة المقبلة، لنحضر قبعة ونظارة شمسية.

417
00:20:33,690 --> 00:20:36,026
‫يسعدني أننا حللنا كل شيء يا أبي.

418
00:20:36,109 --> 00:20:38,570
‫لم لا نحاول لعب التقاط الكرة ثانيةً؟

419
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
‫أودّ ذلك يا "كريس".

420
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
‫يُستحسن أن تتصل
‫بالأب الآلي من "بوسطن ديناميكس" ثانيةً.

421
00:20:47,704 --> 00:20:49,706
‫إنه في الأعلى مع أمي.

422
00:20:49,790 --> 00:20:51,875
‫يكون معها في الأعلى كثيرًا.

423
00:20:53,043 --> 00:20:54,878
‫أظن أن هذا هو المستقبل!

424
00:20:56,922 --> 00:21:00,884
‫هل يمكنك التوقف عن الضحك؟
‫هناك آلي يضاجع أمي.

425
00:21:01,143 --> 00:21:33,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

426
00:21:34,001 --> 00:21:36,003
‫ترجمة "أحمد محمود"

