﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
‫{\an8}"(البطلينوس السكران)"

10
00:00:34,576 --> 00:00:37,328
‫{\an8}نعود الآن إلى "لاسي" من بطولة "فين ديزل".

11
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
‫{\an8}ما الأمر يا "لاسي"؟

12
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
‫{\an8}هناك حريق في الكنيسة القديمة؟

13
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
‫{\an8}و"ذا روك" لا يردّ على رسائلك أو مكالماتك؟

14
00:00:50,216 --> 00:00:53,470
‫{\an8}تخلف عن موعدكما في الكواليس
‫في حفل "جوائز اختيار الأطفال"؟

15
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
‫{\an8}هل كان يستضيف الحفل أم يقدّم جائزة فقط؟

16
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
‫{\an8}هذا السبب إذًا.

17
00:00:57,724 --> 00:01:01,227
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق. ثلاث زجاجات جعة أخرى
‫وزجاجة ويسكي "جوني المدولب"؟

18
00:01:01,311 --> 00:01:03,480
‫"(جوني المدولب) - ويسكي ممزوج"

19
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
‫{\an8}أجل.

20
00:01:04,731 --> 00:01:07,358
‫{\an8}كم أحب شرب الخمر صباح السبت.

21
00:01:07,442 --> 00:01:09,819
‫{\an8}حمدًا لله على أنني وجدت طريقة
‫للتسلل من منزلي خلسةً.

22
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
‫{\an8}هل رأى أحدكم أباكم؟

23
00:01:11,738 --> 00:01:13,990
‫{\an8}أقسم إنه كان هنا قبل دقيقة.

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,621
‫{\an8}- مرحبًا يا أبي.
‫- أنا وافل.

25
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
‫{\an8}"بيتر"، لن تذهب إلى الحانة، صحيح؟

26
00:01:21,790 --> 00:01:23,041
‫{\an8}وافل!

27
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
‫{\an8}والآن جهّزوا أنفسكم.

28
00:01:24,292 --> 00:01:27,128
‫{\an8}لأن الشمس تكون في أسطع حالاتها
‫عندما تشرب الخمر نهارًا.

29
00:01:27,921 --> 00:01:29,047
‫{\an8}أظن أنني أستطيع تولّي…

30
00:01:30,131 --> 00:01:32,217
‫{\an8}آسف على قراءة بريد الناس.

31
00:01:34,469 --> 00:01:38,515
‫{\an8}انظروا، واحدة من الدراجات
‫التي ترونها في كل مكان وتعمل بتطبيق.

32
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
‫{\an8}عجبًا، إن كان هذا النوع الذي نحصل عليه،
‫فتخيلوا ما الذي يملكه الجيش.

33
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
‫{\an8}- ماذا؟
‫- إنه تعليق منطقي جدًا.

34
00:01:46,189 --> 00:01:49,192
‫{\an8}الجيش كان لديه إنترنت قبلنا بكثير.

35
00:01:49,275 --> 00:01:50,944
‫{\an8}وأجهزة تحديد المواقع والطائرات المسيّرة.

36
00:01:51,027 --> 00:01:54,656
‫{\an8}انظروا حولكم.
‫إنه عصر مذهل ليكون المرء حيًا فيه.

37
00:01:57,158 --> 00:01:59,994
‫"عجائب

38
00:02:00,078 --> 00:02:04,916
‫نحن محاطون بالعجائب

39
00:02:06,167 --> 00:02:10,797
‫هذا الهاتف في جيبك يمكنه مدّ صاروخ بالطاقة

40
00:02:10,880 --> 00:02:15,969
‫لكن ماذا يمتلك الجيش؟"

41
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
‫أغنية "جو" جعلتني أريد تجربتها.

42
00:02:19,430 --> 00:02:23,852
‫حسنًا. والآن سأمسح هذا الرمز البسيط
‫مثل أي رجل أبيض في منتصف العمر.

43
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
‫إنه ليس…

44
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
‫أعجز عن…

45
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
‫أفعل المكتوب بالضبط.

46
00:02:29,482 --> 00:02:31,651
‫هل ألتقط صورة أم…

47
00:02:32,652 --> 00:02:35,446
‫هل هناك شخص حقيقي يمكنني التحدث إليه؟
‫لأن هذا لا يعمل.

48
00:02:36,156 --> 00:02:37,991
‫حسنًا. لا، انتظروا، إنه يفعل شيئًا الآن.

49
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
‫- الحاسبات. ألست محقًا؟
‫- لا، لست كذلك.

50
00:02:42,287 --> 00:02:43,329
‫{\an8}"ادفع لتنطلق."

51
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
‫أنت تخنقني.

52
00:02:46,708 --> 00:02:48,459
‫"مبنى بلدية (كوهوغ)"

53
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
‫"مصنع (بوتكيت) للجعة"

54
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
‫"أنتم الآن تغادرون (كوهوغ)"

55
00:03:00,305 --> 00:03:02,473
‫{\an8}"بيتر"، إلى أين سنذهب؟

56
00:03:02,557 --> 00:03:04,225
‫{\an8}استرخوا. إنه كابيتول أمتنا.

57
00:03:04,309 --> 00:03:06,060
‫{\an8}أنا من محبي التاريخ فحسب.

58
00:03:06,144 --> 00:03:08,396
‫{\an8}"بيتر"، ماذا تدبر؟

59
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
‫{\an8}ماذا؟ أحب حكومتنا فحسب.

60
00:03:10,481 --> 00:03:12,066
‫{\an8}أو كنت أحبها على الأقل.

61
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
‫{\an8}"مرحبًا بكم في (ستولبيند)، (فيرجينيا)"

62
00:03:14,819 --> 00:03:16,279
‫{\an8}"كليفلاند"، استيقظ.

63
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
‫{\an8}لا، لا توقظه. لا أظن أنه يريد أن يتذكّر.

64
00:03:24,579 --> 00:03:29,751
‫{\an8}ليقل كل الموافقين على حلقة مفتاح عملاقة
‫لزنزانة السجن "أجل".

65
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
‫{\an8}العمدة "ويست"، أربعة مواطنين اختفوا.

66
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
‫{\an8}شوهدوا آخر مرة يتجهون جنوبًا
‫على دراجة "بيرد".

67
00:03:34,672 --> 00:03:35,798
‫{\an8}ضع سرجًا على جوادي.

68
00:03:40,178 --> 00:03:43,431
‫{\an8}بصفتي العمدة،
‫أرى أنه من واجبي جمع هؤلاء الشاردين

69
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
‫{\an8}وإعادتهم إلى بر الأمان.

70
00:03:45,183 --> 00:03:46,267
‫{\an8}مرحى له!

71
00:03:47,936 --> 00:03:49,229
‫{\an8}آسف.

72
00:03:49,312 --> 00:03:50,647
‫{\an8}مرحى لهم!

73
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
‫{\an8}شكرًا.

74
00:03:53,399 --> 00:03:55,276
‫{\an8}"خط (مايسون - ديكسون)"

75
00:03:55,360 --> 00:03:57,904
‫{\an8}"الآن بتماثيل حرب أهلية
‫أقل بنسبة عشرة بالمئة"

76
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
‫"تدخلون (فلوريدا) الآن"

77
00:04:02,158 --> 00:04:05,536
‫{\an8}حسنًا، أقود منذ 18 ساعة.
‫ليتول أحدكم القيادة…

78
00:04:05,620 --> 00:04:06,955
‫{\an8}حبة عقار أفيوني طليقة!

79
00:04:12,585 --> 00:04:14,087
‫{\an8}تبًا! تمساح.

80
00:04:16,422 --> 00:04:17,465
‫{\an8}مرحبًا.

81
00:04:17,548 --> 00:04:19,425
‫{\an8}هل يمكنك التفكير في عدم التهامنا؟

82
00:04:20,343 --> 00:04:22,929
‫{\an8}- أجل. ربما.
‫- حمدًا لله.

83
00:04:23,012 --> 00:04:24,639
‫{\an8}أظن أن "ربما" تعني "لا".

84
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
‫{\an8}إنه يتحدث بأدب فحسب. سيلتهمنا.

85
00:04:34,774 --> 00:04:35,984
‫انظروا إلى هذا.

86
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‫ستة فصول صيف في "معسكر الأنشوطة"
‫أتت بثمارها أخيرًا.

87
00:04:39,404 --> 00:04:41,114
‫{\an8}هل تعلّمت استخدام الحبل هناك؟

88
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‫{\an8}لا، كان ذلك في معسكر "تيد لاسو"؟

89
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
‫{\an8}حيث تعلّمت أن أكون لطيفًا وطريفًا.

90
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
‫{\an8}أحيانًا تعزز الكوميديا بناء الشخصية.

91
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
‫{\an8}أعرف. التغيير صعب.

92
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
‫أجل، عدنا من الفضاء يا رفاق.

93
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
‫لقد نجحنا.

94
00:05:02,010 --> 00:05:03,803
‫يعرفون أنكم لم تكونوا في الفضاء يا "بيتر".

95
00:05:03,886 --> 00:05:08,099
‫هناك منشورات على مواقع التواصل الاجتماعي
‫لك وأنت تبكي لأنك عجزت عن إيقاف الدراجة.

96
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫لكننا ما زلنا سعداء بعودتك إلى الديار.

97
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
‫العمدة "ويست" بطل حقًا.

98
00:05:12,687 --> 00:05:14,105
‫ينقذ الموقف دومًا.

99
00:05:14,188 --> 00:05:15,982
‫أريد أن أصبح عمدة يومًا.

100
00:05:16,065 --> 00:05:17,817
‫"ستيوي"، هذا طموح نبيل.

101
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
‫تعلّم السياسة ستكون بداية جيدة

102
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
‫والاشتراك في الأنشطة المدرسية.

103
00:05:21,571 --> 00:05:22,572
‫أظن هذا.

104
00:05:22,655 --> 00:05:25,408
‫التصويت لـ"دوغ" تصويت للتقدّم.

105
00:05:26,451 --> 00:05:27,452
‫مرحبًا يا "ستيوي".

106
00:05:27,535 --> 00:05:31,998
‫لم أتخيل أنني سأقابل أبله البلدة
‫في ميدان البلدة.

107
00:05:32,081 --> 00:05:35,877
‫هل ستنزلق على الزلاقة المعدنية الساخنة
‫بسروالك القصير ثانيةً؟

108
00:05:35,960 --> 00:05:37,754
‫أجل يا "دوغ". اقترفت خطأ.

109
00:05:37,837 --> 00:05:39,380
‫يتعلّم المرء من أخطائه.

110
00:05:39,464 --> 00:05:40,840
‫ما الغرض من هذه المنشورات؟

111
00:05:40,923 --> 00:05:43,760
‫أترشح لمنصب "كابتن الوجبات الخفيفة"
‫في الحضانة. فكرت في تجربة حظي.

112
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
‫"(دوغ) لمنصب (كابتن الوجبات الخفيفة)"

113
00:05:44,927 --> 00:05:47,263
‫يعتمر "كابتن الوجبات الخفيفة"
‫قبعة ورقية فقط

114
00:05:47,347 --> 00:05:49,599
‫بينما توزع المعلمة المقرمشات.

115
00:05:49,682 --> 00:05:51,517
‫بالتأكيد، لكنك تعرف ما يُقال.

116
00:05:51,601 --> 00:05:54,979
‫"كابتن وجبات خفيفة" اليوم. عمدة الغد.

117
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
‫عمدة؟

118
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
‫هذه مجرد شكليات.

119
00:05:57,565 --> 00:05:59,734
‫خصمي "نواه"، لديه مرض "قدم في الفم"،

120
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
‫لذا أترشح بلا منافسة.

121
00:06:01,569 --> 00:06:04,364
‫عليّ وضع قدمي في فمي لكي أخسر.

122
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
‫هذا مضحك لأنه لعب على الكلام.

123
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
‫أظن أن "فؤاد" ما زال يعيش في "كوهوغ".

124
00:06:10,953 --> 00:06:14,749
‫"براين"، "ستيوي غريفن" سيترشح الآن
‫إلى منصب "كابتن الوجبات الخفيفة"،

125
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
‫وسأهزم هذا الأحمق "دوغ".

126
00:06:17,710 --> 00:06:20,922
‫استعدنا رجالنا، وحققت هدف خطواتي اليوم.

127
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
‫- ما هذا؟
‫- إنها ساعة تتابع

128
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
‫عدد الخطوات التي أخطوها كل يوم.

129
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
‫مذهل.

130
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
‫"عجائب

131
00:06:31,891 --> 00:06:37,063
‫نحن محاطون بالعجائب

132
00:06:37,563 --> 00:06:40,233
‫انظروا حولكم وانبهروا

133
00:06:40,316 --> 00:06:44,695
‫هذا الحاسوب اللوحي على ساقيك
‫يمكنه شراء قميص من (ذا غاب)

134
00:06:45,196 --> 00:06:50,034
‫لكن ماذا يمتلك الجيش؟"

135
00:06:53,287 --> 00:06:54,956
‫كان يطرح أسئلة أكثر من اللازم.

136
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
‫حسنًا، اسمع يا "روبرت".

137
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫سأترشح إلى "كابتن الوجبات الخفيفة"،

138
00:07:03,548 --> 00:07:05,758
‫وحياتنا ستخضع إلى تدقيق عن كثب

139
00:07:05,842 --> 00:07:07,510
‫أكثر مما فعلوا من قبل.

140
00:07:07,593 --> 00:07:11,097
‫لذا سأقول إنني أريد أن أثني عليك ثانيةً

141
00:07:11,180 --> 00:07:12,974
‫لالتزامك بالإقلاع عن الخمر.

142
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
‫ماذا تعني بأن النبيذ لا يُحتسب خمرًا؟

143
00:07:15,476 --> 00:07:16,978
‫أجل، النبيذ الوردي نبيذ فعلًا.

144
00:07:17,061 --> 00:07:20,565
‫ولا أريد سماعك تقول مصطلح
‫"الإقلاع الانتقائي".

145
00:07:20,648 --> 00:07:21,732
‫- مرحبًا "ستيوي".
‫- "براين"،

146
00:07:21,816 --> 00:07:23,943
‫أريدك أن تكون مدير حملتي الانتخابية.

147
00:07:24,026 --> 00:07:25,528
‫حقًا؟ ما الذي عليّ فعله؟

148
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
‫ستكون مسؤولًا عن تجهيز غرفة الحرب خاصتي،

149
00:07:27,697 --> 00:07:29,699
‫وغرفة الأزمات وغرفة الجنس.

150
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
‫غرفة الجنس؟

151
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
‫لا يمكنني السماح
‫بأن يعرف "السيد الدرامي" هذا بشأنها.

152
00:07:33,369 --> 00:07:34,996
‫لا أعرف. هذا غريب بالفعل.

153
00:07:35,079 --> 00:07:36,664
‫أرجوك يا "براين". أحتاج إلى هذا.

154
00:07:36,747 --> 00:07:40,460
‫أحتاج إلى هذا بقدر ما يحتاج بائع الأحذية
‫إلى أداة قياس الأقدام.

155
00:07:40,543 --> 00:07:44,881
‫يمكنني القول بيقين علمي تام إن مقاسك 44.

156
00:07:44,964 --> 00:07:48,384
‫والآن دعني أحضر إليك حذاءً قد يناسبك أو لا.

157
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
‫{\an8}"حضانة (كوهوغ)"

158
00:07:50,970 --> 00:07:53,639
‫"(ستيوي) لمنصب (كابتن الوجبات الخفيفة)"

159
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
‫مرحبًا يا "ستيوي".

160
00:07:54,807 --> 00:07:59,145
‫أخبرني العصفور الصغير بأنك ترشحت
‫إلى منصب "كابتن الوجبات الخفيفة".

161
00:07:59,228 --> 00:08:00,897
‫في الواقع، كانت تغريدة.

162
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
‫أريد أن أقول إنني آمل
‫أن تكون الحملة الانتخابية عادلة

163
00:08:07,862 --> 00:08:10,781
‫وأن ننسى أي توترات سابقة بيننا.

164
00:08:11,741 --> 00:08:12,909
‫اعتبرها منسية.

165
00:08:12,992 --> 00:08:15,912
‫مثل "لا لا لاند"، أكثر فيلم احتُفي به

166
00:08:15,995 --> 00:08:18,831
‫وفجأةً لم يعد أحد يتذكّره
‫أو يذكره أو يهتم لأمره.

167
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
‫"حفاض (ستيوي غريفن) مليء بالأوساخ"

168
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
‫"مثل سياساته بالضبط."

169
00:08:23,753 --> 00:08:25,838
‫- نال منك.
‫- سأُدلي بصوتي إلى "دوغ".

170
00:08:25,922 --> 00:08:27,798
‫أنا أصغر من أن أُلقي دعابة.

171
00:08:27,882 --> 00:08:29,759
‫يبدو أن التعامل برفق انتهى.

172
00:08:29,842 --> 00:08:34,305
‫لكنني واجهت تحديات أكبر،
‫مثل لعب لعبة "(بول سايمون) يقول".

173
00:08:34,388 --> 00:08:36,682
‫"بول سايمون" يقول: "(آرت غارفنكل) فاشل."

174
00:08:36,766 --> 00:08:39,393
‫بربك يا "بول". مرّت 40 عامًا. انس الأمر.

175
00:08:39,477 --> 00:08:41,270
‫"بول سايمون" يقول: "أنا ألّفت كل الأغاني."

176
00:08:41,354 --> 00:08:43,314
‫نعرف هذا. لا أحد ينكر حقوقك الفكرية.

177
00:08:43,397 --> 00:08:46,692
‫"بول سايمون" يقول: قُصر القامة يكون
‫من 158 سنتيمترًا، وليس 161 سنتيمترًا."

178
00:08:46,776 --> 00:08:49,779
‫أتعرف؟ لقد ضجرت.
‫سألعب "(سايمون كاول) يقول".

179
00:08:49,862 --> 00:08:54,700
‫"سايمون كاول" يقول: "يجب أن يرتدي الرجال
‫قمصانًا برقبة مفتوحة ويكون لديهم أثداء."

180
00:08:54,784 --> 00:08:57,161
‫شكرًا على فرقة "وان دايركشن".

181
00:09:02,124 --> 00:09:04,669
‫"(ستيوي غريفن)
‫لمنصب (كابتن الوجبات الخفيفة)"

182
00:09:04,752 --> 00:09:08,839
‫"ستيوي"، تُظهر استطلاعات الرأي
‫أن زملاءك في الصف يرونك متعاليًا.

183
00:09:08,923 --> 00:09:11,300
‫نحتاج إلى صورة لك وأنت تقبّل رضيعًا.

184
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
‫حسنًا. سنجعلها صورة لـ"راء ميم".

185
00:09:13,052 --> 00:09:15,388
‫- ماذا؟
‫- رضيع ملوّن.

186
00:09:15,471 --> 00:09:18,224
‫"ستيوي"، ماذا يجري؟
‫حسبت أنني مدير حملتك الانتخابية.

187
00:09:18,307 --> 00:09:20,601
‫أريد أن تتنافس أنت و"كريس"
‫من أجل الحصول على رضائي.

188
00:09:20,685 --> 00:09:24,438
‫سأكافئ الولاء التام،
‫حتى إن دخلت السجن بسبب ذلك.

189
00:09:24,522 --> 00:09:26,857
‫- ومن كل هؤلاء الأشخاص؟
‫- جمهوريون جامعيون.

190
00:09:26,941 --> 00:09:28,192
‫عندما لا يتصفحون "بارستول"

191
00:09:28,276 --> 00:09:31,237
‫أو ينتعلون أحذية قوارب بعيدًا عن أي قارب،
‫يكونون هنا.

192
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
‫كما رتبت لقيامك بجولة في الملعب.

193
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
‫عليك التواصل مع الأطفال على أرجوحة التوازن
‫وأطفال الزلاقة

194
00:09:36,075 --> 00:09:39,704
‫وقضاء وقت مع أطفال شبكة الأرجوحات المعدنية
‫ليعرفوا أنك تساندهم.

195
00:09:39,787 --> 00:09:41,122
‫حسنًا. لكن أحضر مطهر الأيدي.

196
00:09:41,205 --> 00:09:44,667
‫سأعدّ خطبة أعظم
‫من كلمة تأبين "جيفري إبستاين".

197
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
‫لقد رحل.

198
00:09:46,586 --> 00:09:49,005
‫"(إيبستين) - صغير إلى الأبد"

199
00:09:51,549 --> 00:09:53,134
‫"مناظرة (كابتن الوجبات الخفيفة)"

200
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
‫"ستيوي"،
‫هذه المناظرة الفيصل في النجاح أو الفشل.

201
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
‫كنت أعمل على افتتاحية قوية.

202
00:10:00,266 --> 00:10:03,561
‫سأسيطر مبكرًا. لآخذهم في صفي
‫وحينها سيكون من السهل إبقاؤهم في صفي.

203
00:10:03,644 --> 00:10:06,063
‫- "ستيوي"، هل تودّ البدء؟
‫- شكرًا.

204
00:10:06,147 --> 00:10:09,900
‫أصدقائي، هذه الانتخابات
‫تتمحور حول مستقبل وقت الوجبات الخفيفة.

205
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
‫أختلف معك.

206
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
‫هذه الانتخابات تتمحور حولكم.

207
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
‫من هذا الشخص؟ أحبه.

208
00:10:17,908 --> 00:10:21,412
‫وهل ألفت انتباهكم إلى أفعال خصمي

209
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
‫في أثناء الهجوم على الكابيتول؟

210
00:10:23,789 --> 00:10:28,794
‫ها هو "ستيوي" يلوّح إلى المساندين،
‫وهو بأمان خلف الحواجز.

211
00:10:28,878 --> 00:10:33,924
‫وها هو مع "جوش هاولي"،
‫يهربان من الشغب الذي ساعدا في إزكائه.

212
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
‫مذهل.

213
00:10:43,225 --> 00:10:44,393
‫يا له من جبان صغير.

214
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
‫"دوغ"، هل أنت بخير؟

215
00:10:52,610 --> 00:10:53,778
‫رباه.

216
00:10:53,861 --> 00:10:56,530
‫هل يتغوط "دوغ" في سرواله؟

217
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
‫هذه هبة من السماء.

218
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
‫سنطلق عليه "(دوغ) المتغوط".

219
00:11:02,411 --> 00:11:03,704
‫لن يستطيع التخلص منه أبدًا.

220
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
‫تقدّم في استطلاعات الرأي؟

221
00:11:05,956 --> 00:11:08,417
‫ما حدث جعله يبدو إنسانًا طبيعيًا،
‫وقريبًا من الناس.

222
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
‫يمكنني فعل هذا أيضًا.

223
00:11:13,506 --> 00:11:15,758
‫"(ذا كوهوغ إنفورمانت)
‫الحرب تشتعل في الشرق الأوسط"

224
00:11:15,841 --> 00:11:18,844
‫تآمرت الأحداث العالمية
‫لإبعادنا عن صفحة الغلاف.

225
00:11:21,931 --> 00:11:22,932
‫"رقائق بطاطا"

226
00:11:23,015 --> 00:11:25,351
‫"كريس"، الانتخابات غدًا.
‫هذا وقت العمل الحاسم.

227
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‫"انتخبوا (دوغ)"

228
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
‫ما هذا؟ هل تعمل لدى "دوغ" الآن؟

229
00:11:28,479 --> 00:11:29,563
‫آسف يا "ستيوي".

230
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
‫حملتك الانتخابية تفشل. وأحتاج إلى فائز.

231
00:11:32,024 --> 00:11:33,025
‫"أحب (دوغ)"

232
00:11:33,109 --> 00:11:36,070
‫- أنا محترف.
‫- هل ستتخلى عن أخيك هكذا؟

233
00:11:36,153 --> 00:11:41,117
‫آسف، هكذا تحدث الأمور في "ذا هيل".

234
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
‫"(ذا هيل)"

235
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
‫ماذا… هل هذا شيء حقيقي؟

236
00:11:51,627 --> 00:11:57,216
‫لا. ما شاهدته توًا كان مقطعًا ترويجيًا
‫كلّفني 75 ألف دولار من نقودي.

237
00:11:57,299 --> 00:11:59,468
‫حذّرني أصدقائي من استخدام نقودي الخاصة.

238
00:11:59,552 --> 00:12:02,304
‫ماذا يعرفون؟ هذا ما قلته لنفسي حينها.

239
00:12:02,805 --> 00:12:05,307
‫قررت الشبكة عدم إنتاجه.

240
00:12:05,391 --> 00:12:09,395
‫لكنهم قالوا إنهم أحبوا العمل
‫مع "كريس غريفن".

241
00:12:11,981 --> 00:12:13,899
‫"براين"، أنت كلب وفي،

242
00:12:13,983 --> 00:12:16,986
‫وسأفرك بطنك لاحقًا، أو قد أفعل المزيد.

243
00:12:17,069 --> 00:12:19,363
‫لكن أولًا،
‫علينا اكتشاف أسرار مشينة عن "دوغ".

244
00:12:21,073 --> 00:12:22,783
‫هذا مقر قيادة حملته الانتخابية.

245
00:12:22,867 --> 00:12:25,953
‫قف هنا للمراقبة،
‫وسأتسلل خلسةً لأبحث عن أسرار مشينة.

246
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
‫حافظ على تركيزك. لا تلعق خصيتيك.

247
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
‫رباه.

248
00:12:29,498 --> 00:12:30,916
‫لم أكن أنوي لعق خصيتيّ.

249
00:12:32,543 --> 00:12:34,462
‫"انتخبوا (دوغ)"

250
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
‫"(سين غريفن)"

251
00:12:44,013 --> 00:12:46,432
‫رباه، "دوغ" لديه ملف عني.

252
00:12:47,308 --> 00:12:49,310
‫"نقاط ضعف (ستيوي غريفن)."

253
00:12:49,393 --> 00:12:50,394
‫"الأشكال"؟

254
00:12:50,478 --> 00:12:51,729
‫كيف يجرؤ؟

255
00:12:51,812 --> 00:12:54,899
‫لا أصدّق أنني أدخلته دائرة ثقتي.

256
00:12:54,982 --> 00:12:57,485
‫من الصعب تصحيح هذه الإشكالية
‫مع "دوغ" الذي أعرفه.

257
00:12:58,819 --> 00:13:01,572
‫حسنًا، مستخدمو الإنترنت
‫لا يستمتعون بنكات الأشكال.

258
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
‫مهلًا، ماذا لدينا هنا؟

259
00:13:04,658 --> 00:13:06,869
‫ما زال "دوغ" يستخدم السكاتة.

260
00:13:06,952 --> 00:13:08,704
‫انتظر حتى تسمع الصحف عن هذا.

261
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
‫"12 قتيلًا آخر في تفجيرات (غزة)"

262
00:13:11,332 --> 00:13:14,376
‫تبًا! لملموا شتات أنفسكم هناك
‫أيها المجانين.

263
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
‫وبهذا يا زملائي في الصف،

264
00:13:19,381 --> 00:13:22,635
‫اكتشفت أن "كورتني كوكس" تبيّض فتحة شرجها.

265
00:13:22,718 --> 00:13:24,512
‫على كل، انحرفت عن الموضوع الأساسي.

266
00:13:24,595 --> 00:13:26,347
‫لكن الشيء المتعلق بهذه الانتخابات،

267
00:13:26,430 --> 00:13:30,142
‫أنني اكتشفت أن خصمي ما زال يستخدم هذه.

268
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
‫هل ستدلون بأصواتكم إلى ممثل
‫فاشل يمص سكاتة فعليًا؟

269
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
‫لا أظن هذا.

270
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
‫"ستيوي غريفن"
‫لمنصب "كابتن الوجبات الخفيفة".

271
00:13:39,068 --> 00:13:40,319
‫شكرًا يا "ستيوي".

272
00:13:40,402 --> 00:13:42,071
‫"دوغ"، هل لديك تعليق أخير؟

273
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
‫سيداتي سادتي تلاميذ الحضانة،

274
00:13:44,240 --> 00:13:47,451
‫كلنا نعرف أن "ستيوي" لديه أخ وأخت.

275
00:13:47,535 --> 00:13:51,747
‫هل تساءلتم من قبل
‫لماذا هما أكبر من "ستيوي" بكثير؟

276
00:13:51,831 --> 00:13:52,998
‫إلى ماذا يرمي بكلامه؟

277
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
‫أنا تساءلت.

278
00:13:54,291 --> 00:13:55,876
‫وبحثت في الأمر.

279
00:13:55,960 --> 00:14:00,673
‫وما اكتشفته يؤكد السر المشين
‫الذي شككت فيه من البداية.

280
00:14:00,756 --> 00:14:03,509
‫"ستيوي غريفن" كان رضيعًا
‫لم يخطط والداه لإنجابه.

281
00:14:03,592 --> 00:14:05,469
‫عمّ تتحدث بالضبط؟

282
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
‫"ستيوي غريفن" كان غلطة.

283
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
‫- رباه.
‫- غلطة؟

284
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
‫إنه زائف تمامًا.

285
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
‫حسنًا، أعرف ابن من هذا.

286
00:14:14,687 --> 00:14:15,938
‫{\an8}"لا تخطئوا - صوتوا لـ(دوغ)"

287
00:14:16,021 --> 00:14:18,274
‫{\an8}هذا مستحيل. كيف عرفت ذلك؟

288
00:14:18,357 --> 00:14:21,735
‫{\an8}لديّ مصدر موثوق به جدًا.

289
00:14:21,819 --> 00:14:23,737
‫أخبرني بما تعرفه.

290
00:14:23,821 --> 00:14:25,656
‫"ستيوي" غلطة.

291
00:14:25,739 --> 00:14:27,825
‫كيف تعرف هذا؟

292
00:14:28,868 --> 00:14:30,703
‫لأنني شقيقه.

293
00:14:39,128 --> 00:14:40,337
‫"ستيوي"، ما الخطب؟

294
00:14:40,421 --> 00:14:41,922
‫في محاولة للفوز بالانتخابات،

295
00:14:42,006 --> 00:14:45,259
‫انحدر "دوغ" إلى مستوى حقير
‫في استخدام الأكاذيب والتشهير.

296
00:14:45,342 --> 00:14:48,554
‫يزعم أنني وُلدت بالخطأ. كنت غلطة.

297
00:14:48,637 --> 00:14:50,931
‫إن فكرت في الأمر، فقد تجده محتملًا.

298
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
‫لا، ليس كذلك. هذا سخيف.

299
00:14:52,683 --> 00:14:54,685
‫بصراحة، تساءلت عن الأمر نفسه.

300
00:14:54,768 --> 00:14:56,645
‫أنت أصغر بكثير من "كريس" و"ميغ".

301
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
‫رُزق "بيتر" و"لويس" بطفلين في فترة قصيرة،

302
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
‫فتى وفتاة، مولود من كل جنس، ثم توقّفا.

303
00:15:01,525 --> 00:15:04,528
‫وكان الاثنان حملًا
‫على راتب "بيتر" الزهيد.

304
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
‫ألا ترى أنه من الغريب قليلًا

305
00:15:05,946 --> 00:15:10,159
‫أن ترتيبهما شمل الانتظار لـ14 عامًا
‫حتى أصبحت "لويس" في الأربعينات،

306
00:15:10,242 --> 00:15:13,662
‫وهذه ليست أنسب سن للولادة،
‫لكي يُرزقا بابنهما الثالث؟

307
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
‫لا أقول إن الأمر حقيقي،

308
00:15:14,955 --> 00:15:17,625
‫لكن إن حسبت الأمر،
‫فستجد أنه منطقي إلى حد ما.

309
00:15:20,002 --> 00:15:22,963
‫رباه! كل شيء يتعلق بهذا مروع.

310
00:15:23,047 --> 00:15:25,925
‫لم يواصل "بيتر" تركك
‫على درجات محطة المطافئ في رأيك؟

311
00:15:26,008 --> 00:15:28,218
‫معظم الأمور المتعلقة بهذا مروعة.

312
00:15:28,302 --> 00:15:31,096
‫هيا أيها الصغير.
‫حان وقت الذهاب إلى محطة المطافئ.

313
00:15:31,180 --> 00:15:32,431
‫دعني أضبط زينة وجهي أولًا.

314
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
‫حسنًا. هيا بنا.

315
00:15:39,688 --> 00:15:43,067
‫لا أصدّق أنهما لم يخبراني بأنني كنت غلطة.

316
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
‫سأنتقم باستخدام الأفضلية الوحيدة
‫التي يمتلكها كل رضيع.

317
00:15:47,321 --> 00:15:49,949
‫سأرفض أن أنتعل حذائي.

318
00:15:50,032 --> 00:15:52,701
‫"ستيوي"، هيا لتنتعل الحذاء. سنخرج.

319
00:15:53,827 --> 00:15:55,829
‫حسنًا. اثبت يا "ستيوي".

320
00:15:55,913 --> 00:15:59,083
‫هيا. دعني أُلبسك الحذاء. تبًا!
‫"ستيوي"، توقّف عن الركل.

321
00:15:59,166 --> 00:16:01,377
‫هلّا تثبت في مكانك.

322
00:16:01,460 --> 00:16:03,128
‫تبًا. توقّف عن الركل يا "ستيوي".

323
00:16:04,546 --> 00:16:08,258
‫حسنًا، لن نذهب إذًا
‫إلى "عرض المفاتيح اللامعة المتدلية".

324
00:16:08,342 --> 00:16:12,179
‫"عرض المفاتيح اللامعة المتدلية"؟
‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا!

325
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
‫مم كنت متضايقًا من قبل؟

326
00:16:15,933 --> 00:16:19,103
‫- لا أعرف. لا أتذكّر.
‫- ولا أنا. لكن هذا مذهل.

327
00:16:19,186 --> 00:16:21,188
‫"(كوفي هات)"

328
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
‫ماذا نفعل في هذا المقهى يا "ستيوي"؟

329
00:16:24,274 --> 00:16:25,734
‫هذا مقهى "لويس" المفضل،

330
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
‫ولقد اخترقت نظامهم
‫بحيث يقبلون الدفع بـ"آبل باي" فقط.

331
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
‫لن تعرف ماذا تفعل.

332
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
‫آسفة.

333
00:16:33,200 --> 00:16:35,077
‫لا نقبل سوى "آبل باي".

334
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
‫ماذا… هل هذا على حاسوبي؟

335
00:16:37,579 --> 00:16:41,333
‫أجل، وإن لم يكن لديك،
‫فسيكون علينا استعادة القهوة.

336
00:16:41,417 --> 00:16:43,002
‫لن تفعلي هذا.

337
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
‫"شون مينديز"؟

338
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
‫هذا صحيح. أينما واجهت أم من الضواحي

339
00:16:47,339 --> 00:16:49,800
‫مشكلة مع هاتفها، فسوف تجدني أمامها.

340
00:16:49,883 --> 00:16:50,884
‫أعطيني هاتفك.

341
00:16:53,387 --> 00:16:54,513
‫هاك قهوتك.

342
00:16:54,596 --> 00:16:56,640
‫ماذا تعنين بأن القائمة عبر الإنترنت؟

343
00:16:56,724 --> 00:16:58,350
‫أخشى أن هناك حاجة إليّ في مكان آخر.

344
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
‫"(شون مينديز)"

345
00:17:03,981 --> 00:17:06,483
‫حسنًا. حان وقت الانتقام.

346
00:17:06,567 --> 00:17:09,820
‫لنر رأي البدين في رزقه برضيع غلطة

347
00:17:09,903 --> 00:17:13,741
‫عندما يُضطر إلى سماع هذا الطفل نفسه يشغّل
‫الـ"روك أند رول" المتمرد بصوت صاخب.

348
00:17:15,451 --> 00:17:17,786
‫أجل. ما رأيك في هذا يا أبي؟

349
00:17:17,870 --> 00:17:20,122
‫إن كنت تجد الصوت صاخبًا،
‫فهذا يعني أنك عجوز جدًا.

350
00:17:20,205 --> 00:17:22,958
‫ماذا يجري هنا؟ أحب هذه الأغنية.

351
00:17:23,042 --> 00:17:25,294
‫لا. يُفترض أن تغضب من هذا.

352
00:17:25,377 --> 00:17:27,212
‫لكن لديّ اعتراض على مستوى الصوت.

353
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

354
00:17:29,006 --> 00:17:30,340
‫يجب أن يكون أعلى.

355
00:17:32,051 --> 00:17:35,137
‫سمعنا "ذا آرتشيز"،
‫لذا أحضرنا عصير الفواكه.

356
00:17:35,220 --> 00:17:38,640
‫ماذا؟ لا، يُفترض أن يغضبكم هذا.

357
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
‫رباه.

358
00:17:39,808 --> 00:17:44,271
‫هذه الموسيقى تفقدني السيطرة على نفسي.
‫هل نطلب فطيرتي بيتزا بالجبن؟

359
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
‫- أجل.
‫- أنا موافق.

360
00:17:45,856 --> 00:17:46,899
‫"كواغماير".

361
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
‫- "بيتي" أم "فيرونيكا"؟
‫- كلتاهما.

362
00:17:49,443 --> 00:17:50,944
‫"(كواغماير)

363
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
‫من غير (كواغماير)؟"

364
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
‫- "ستيوي"؟
‫- ماذا تريد؟

365
00:18:00,871 --> 00:18:04,374
‫اسمع يا "ستيوي"،
‫أثق بأن من سرّب قصة كونك رضيع أتى غلطة

366
00:18:04,458 --> 00:18:07,628
‫لإفشال حملتك الانتخابية،
‫لم يقصد أن تأخذ الأمر بشكل شخصي.

367
00:18:09,088 --> 00:18:11,173
‫هناك شيء أظن أن عليك رؤيته.

368
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
‫ماذا؟ لديك غرفة أسلحة سرية؟

369
00:18:18,514 --> 00:18:19,598
‫ليس بالضبط.

370
00:18:19,681 --> 00:18:20,766
‫إنها غرفة أفلام جنسية.

371
00:18:22,226 --> 00:18:25,104
‫إنها منظمة ومفهرسة بشكل مبهر.

372
00:18:25,187 --> 00:18:27,689
‫الناس في مجتمعنا يحبون الأشياء
‫بملصقات صحيحة،

373
00:18:27,773 --> 00:18:30,400
‫لذا طوّرت "نظام المتقيئ العشري".

374
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
‫لا أريد أن أبدو فجًا،

375
00:18:31,902 --> 00:18:35,405
‫لكن إن بذلت هذا الجهد في دراستك،
‫فيمكنك أن تصبح متفوقًا.

376
00:18:35,489 --> 00:18:40,577
‫أترى هذا؟ هذا الفيلم الجنسي لـ"كيرت راسل"
‫و"غولدي هون" من عام 1983 في حالته الأصلية.

377
00:18:40,661 --> 00:18:41,995
‫لم يُفتح قط.

378
00:18:42,079 --> 00:18:44,289
‫قيمته السوقية 150 ألفًا.

379
00:18:44,373 --> 00:18:46,834
‫لكن إن لم يُفتح قط،
‫فكيف تتأكد من أنه الفيلم الحقيقي؟

380
00:18:46,917 --> 00:18:48,043
‫إنه الفيلم الحقيقي.

381
00:18:48,127 --> 00:18:50,087
‫الناس في مجتمعنا يثقون في بعضهم بعضًا.

382
00:18:50,170 --> 00:18:51,964
‫توقّف عن قول: "الناس في مجتمعنا".

383
00:18:52,047 --> 00:18:53,924
‫أفضّل عدم تخيل هذا المجتمع.

384
00:18:54,007 --> 00:18:57,344
‫على كل، هناك فيلم أظن أنه قد يثير اهتمامك.

385
00:18:57,427 --> 00:18:58,720
‫{\an8}"أفلام والديّ الجنسية"

386
00:18:59,930 --> 00:19:03,058
‫تاريخه قبل ولادتي بتسعة أشهر بالضبط.

387
00:19:03,559 --> 00:19:07,020
‫لديك رف كامل للشرائط الجنسية
‫لـ"لويس" والبدين؟

388
00:19:07,104 --> 00:19:09,606
‫ضبطت الكاميرا في غرفتهما
‫لتعمل عند رصد صوت نخر.

389
00:19:09,690 --> 00:19:12,484
‫هناك تسجيلات كثيرة لأبي
‫وهو في الحمّام فحسب.

390
00:19:12,568 --> 00:19:16,697
‫هذا مزعج بالنسبة إليّ، ولقد حضرت حفلًا
‫جنسيًا بطابع فيلم "آيز وايد شات".

391
00:19:17,281 --> 00:19:20,159
‫آسف يا سيدي. الحد الأقصى 800 قضيب فقط.

392
00:19:20,242 --> 00:19:23,203
‫إن سمحت لك بالدخول،
‫فسيطبق مارشال المطافىء عليّ.

393
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
‫لكن مارشال المطافئ
‫يطبق على شخص آخر بالفعل.

394
00:19:25,330 --> 00:19:27,875
‫حسنًا، سيتركه ويطبق عليّ.

395
00:19:27,958 --> 00:19:29,376
‫إنه حفل رائع.

396
00:19:37,718 --> 00:19:41,638
‫مرحبًا. أنا "بيتر غريفن"
‫وهذا اختبار أدائي لـ"ريل ورلد".

397
00:19:41,722 --> 00:19:45,142
‫"بيتر"، هناك شيء أودّ فعله.

398
00:19:45,225 --> 00:19:48,312
‫رباه. أعرف هذه النظرة.
‫أنت في مرحلة التبويض.

399
00:19:48,395 --> 00:19:50,564
‫ماذا تفعلين؟ لا!

400
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
‫مذهل. "لويس" تمتلك فخذين قويتين.

401
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
‫أرجوك لا!

402
00:19:59,781 --> 00:20:01,325
‫حسنًا. انتهي من الأمر فحسب.

403
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
‫سأصبح أمًا ثانيةً!

404
00:20:03,577 --> 00:20:06,455
‫وجودي أصبح مبررًا!

405
00:20:08,081 --> 00:20:10,626
‫أبوك فحل حقًا، صحيح؟

406
00:20:10,709 --> 00:20:14,129
‫هذه كانت ليلة الحمل فيّ؟

407
00:20:14,213 --> 00:20:17,216
‫أجل. هذا ما حدث معنا جميعًا يا "ستيوي".

408
00:20:17,299 --> 00:20:19,218
‫ولهذا نحن أشخاص حثالة.

409
00:20:19,301 --> 00:20:22,930
‫لكن هذا يعني، نظريًا،
‫أنني كنت شبه غلطة فحسب.

410
00:20:23,013 --> 00:20:25,057
‫- أجل.
‫- شكرًا يا "كريس".

411
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
‫ذلك كان أنا. كنت أُثني على فحولتي.

412
00:20:34,399 --> 00:20:35,400
‫"(كابتن الوجبات الخفيفة)"

413
00:20:35,484 --> 00:20:38,445
‫"براين"،
‫رحّب بـ"كابتن الوجبات الخفيفة" الجديد.

414
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
‫هل فزت حقًا؟

415
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
‫مذهل! تهانيّ يا "ستيوي"!

416
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
‫حسبت أن كونك رضيع غلطة
‫أفسد فرصتك في الفوز.

417
00:20:43,700 --> 00:20:44,743
‫كيف نجحت؟

418
00:20:44,826 --> 00:20:47,829
‫اتضح أن 70 بالمئة
‫من والديّ الأطفال ليسوا متزوجين

419
00:20:47,913 --> 00:20:49,706
‫و30 بالمئة منهم وُلدوا بالخطأ.

420
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
‫لم يعد هناك من يتزوج الآن.

421
00:20:51,291 --> 00:20:52,876
‫هناك طفل ليس لديه والدان حتى.

422
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
‫ظهر فجأةً هكذا.

423
00:20:54,419 --> 00:20:55,921
‫وينام في خزانة.

424
00:20:56,004 --> 00:20:58,882
‫هذه القصة التي كنت لأحكيها هذا الأسبوع،
‫لكن لا يهم.

425
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
‫و"دوغ" مات في طائرة مواصلات صباح اليوم.

426
00:21:02,046 --> 00:21:29,313
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

427
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
‫ترجمة "أحمد محمود"

