﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,634
‫حبيبي "كراستي" الغالي.

3
00:00:09,718 --> 00:00:12,470
‫{\an8}أين أنت يا "كراستي" الغالي؟

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,556
‫{\an8}مرحبًا يا "جولييت".

5
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
‫{\an8}بفطيرة أم من دون فطيرة.

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,394
‫{\an8}هذا أمر لا شكّ فيه.

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,484
‫{\an8}لقد أعجبت نكتتي الجنادب،

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,737
‫{\an8}برغم أنها أصعب حشرات يمكن إضحاكها.

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,405
‫{\an8}لكن ماذا حدث لجمهوري؟

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,367
‫{\an8}يُفترض بهذا أن يكون عرضًا للأطفال!

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
‫{\an8}آسفة يا "كراستي"،
‫لم يعد عرضك يستهوي الأطفال.

12
00:00:37,162 --> 00:00:41,416
‫نعم، يفضّل الأطفال الآن "إنستاغرام"
‫و"تيك توك" وزيارة الكنيسة وأطباء الأسنان،

13
00:00:41,499 --> 00:00:42,625
‫{\an8}وحتى التعرّض إلى التنمّر.

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
‫{\an8}الوسيلة الوحيدة لإيجاد مشاهدين لعروضك

15
00:00:44,627 --> 00:00:47,255
‫{\an8}هي إحضار كبار السن
‫الذين يضلون طريقهم في مركز التسوق.

16
00:00:47,338 --> 00:00:50,842
‫{\an8}لقد كذبتم علينا!
‫وعدتمونا بمكان مكيّف الهواء!

17
00:00:50,925 --> 00:00:52,635
‫{\an8}هناك مكيّف هواء.

18
00:00:52,719 --> 00:00:54,429
‫{\an8}ارفعوا درجة حرارته.
‫أكاد أتجمد من شدة البرد!

19
00:00:54,512 --> 00:00:58,391
‫{\an8}حسنًا، ربما فقدت صلتي بجمهوري
‫في التسعينيات.

20
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
‫{\an8}أي عام هذا؟

21
00:01:00,852 --> 00:01:02,645
‫{\an8}ألفين وماذا؟

22
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
‫{\an8}أحتاج إلى مواد فكاهية جديدة. أين كتّابي؟

23
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
‫{\an8}أين دُفنوا؟

24
00:01:10,820 --> 00:01:12,739
‫"مطعم (المحار واللحوم)،
‫حيث يقابل السياح مشاهير سابقين"

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,992
‫{\an8}صدّقني يا "كراستي". انتهى عصر مهرجي التلفاز

26
00:01:16,076 --> 00:01:20,538
‫{\an8}عندما اكتشف الآباء أن شراب "أوفالتين"
‫كان مجرد وحل محلى بالسكر.

27
00:01:21,331 --> 00:01:22,832
‫اعتزل الجميع هذه المهنة.

28
00:01:22,916 --> 00:01:27,045
‫"أوينغو" و"بوينغو" و"بيني نيكلز"
‫و"نيك ناك" و"باديواك"،

29
00:01:27,128 --> 00:01:30,715
‫{\an8}ومقدّمات برنامج "ذا فيو"
‫و"دانغيري ديف" و"الحزين".

30
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
‫حزنت لتقاعد "الحزين".

31
00:01:33,384 --> 00:01:37,263
‫{\an8}لكن ليس "ليكي بانتس"! لا يمكن أن يعتزل!
‫لقد وُلد ليكون مهرجًا!

32
00:01:37,347 --> 00:01:40,266
‫{\an8}عندما سال ماء مخاض أمه،
‫كان ماء "سيلتزر" فوارًا!

33
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
‫{\an8}أتريد جبنًا مع طبق القريدس؟

34
00:01:42,310 --> 00:01:44,187
‫{\an8}"ليكي"؟ لا!

35
00:01:44,270 --> 00:01:47,565
‫{\an8}وكذلك، أيمكنني شراء كل موادك الفكاهية
‫مقابل 7800 دولار؟

36
00:01:47,649 --> 00:01:48,858
‫مستحيل.

37
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
‫لا بأس. سأسرقها فحسب.

38
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
‫"ليتل ديبي ديمبلز". أنت أكثرنا حكمةً.

39
00:01:54,114 --> 00:01:55,365
‫ماذا عسانا نفعل؟

40
00:01:55,448 --> 00:01:56,783
‫لا أدري.

41
00:01:56,866 --> 00:02:00,078
‫ما زلت رقيقة ومحبوبة كسابق عهدي.

42
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
‫انظر إلى تقطيبة شفتيّ المميزة!

43
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
‫يؤلمني فكي بشدة عندما أفعل هذا.

44
00:02:10,421 --> 00:02:13,383
‫نحتاج إلى مهرجين جدد ويافعين.

45
00:02:13,466 --> 00:02:16,386
‫لكن من سيدربهم؟ لا أحد.

46
00:02:16,469 --> 00:02:20,431
‫مهلًا. إن أنشأت مدرسة للمهرجين،
‫فقد أنقذ مهنتنا.

47
00:02:20,515 --> 00:02:21,724
‫"(كيه)، (أهلة وسهلة)"

48
00:02:21,808 --> 00:02:25,019
‫لكن هل سأربح مالًا؟
‫كم تبلغ مصروفات المدارس الخاصة حاليًا؟

49
00:02:25,103 --> 00:02:27,689
‫250 ألف دولار.

50
00:02:28,398 --> 00:02:29,732
‫يا للروعة!

51
00:02:30,233 --> 00:02:33,027
‫نعم. يمكنك أن تبيع للطلاب
‫إكسسوارات فكاهية،

52
00:02:33,111 --> 00:02:36,072
‫مثل عدستيّ علامة الدولار اللتين ترتديهما.

53
00:02:36,573 --> 00:02:40,702
‫ليستا إكسسوارات، بل ندبتين أُصبت بهما
‫في عيادة خدمة سيارات لتحسين الإبصار.

54
00:02:40,785 --> 00:02:43,830
‫نصيحة مهمة، اجعلوا ناقل السرعات
‫في وضعية الركن.

55
00:02:43,913 --> 00:02:48,293
‫"ديمبلز"، فكرة المدرسة هذه عبقرية.
‫ألديك أي نصائح أخرى لي؟

56
00:02:48,376 --> 00:02:52,964
‫نعم. أهمّ شيء في فن الفكاهة هو…

57
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
‫ما هو؟ حسنًا، لا تخبريني.

58
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
‫ما هو يا تُرى؟ لماذا تأبى إخباري؟

59
00:03:02,891 --> 00:03:05,810
‫أهو خفة الظل؟ الأحذية الضخمة؟ ماذا؟

60
00:03:05,894 --> 00:03:07,103
‫{\an8}"مدينة (سبرنغفيلد)، العمدة"

61
00:03:07,187 --> 00:03:10,815
‫{\an8}اسمع أيها الأحمق. لا يمكنك أن تفتح مدرسة
‫وتتوقع أن تنال تصريحًا بمنتهى السهولة.

62
00:03:10,899 --> 00:03:15,403
‫{\an8}هذا صحيح. تحتاج إلى تقييمات نفسية
‫وشهادات تعليمية.

63
00:03:15,486 --> 00:03:20,491
‫أعتقد أنكما ستجدان في هذا المظروف
‫كل الوثائق المطلوبة.

64
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
‫لا رشاوى نقدية. أقبل تحويلات "غريفتر" فقط.

65
00:03:23,578 --> 00:03:24,829
‫{\an8}"(غريفتر)، (باي بول)، (إنستاغرافت)"

66
00:03:24,913 --> 00:03:27,582
‫بالنسبة إلى المنهج. هل ستدرّس بنظام "ستيم"؟

67
00:03:27,665 --> 00:03:31,586
‫بالتأكيد! سأدرّس كوميديا الموقف والدحرجة
‫والأحذية الضخمة والتمثيل الإيحائي.

68
00:03:31,669 --> 00:03:33,630
‫التمثيل الإيحائي؟ حسنًا، طلبك مرفوض.

69
00:03:34,297 --> 00:03:37,425
‫أنت بارع جدًا! هل تودّ تدريس
‫التمثيل الإيحائي في مدرستي؟

70
00:03:38,676 --> 00:03:40,970
‫لقد ظفرت بالوظيفة. وقّع هنا.

71
00:03:41,054 --> 00:03:43,264
‫رباه! لقد أطاحت الريح بأوراقي.

72
00:03:43,348 --> 00:03:46,851
‫أمسك بها وضعها في صندوقك السحري!

73
00:03:46,935 --> 00:03:49,437
‫"مدرسة (هيرشل كراستوفسكي) لفنون التهريج"

74
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
‫"(بانغ)!"

75
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
‫يُعد التهريج حاليًا
‫أكثر مهنة محتقرة في "أمريكا"،

76
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
‫بعد مهنة قضاة المحكمة العليا.

77
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
‫لكن سيتغير هذا.

78
00:04:00,949 --> 00:04:07,789
‫سنرفع أنوفنا الحمراء عاليًا ونقول للعالم
‫"أغاغا باووغا كازاوي!"

79
00:04:09,874 --> 00:04:13,544
‫والآن لنتضافر معًا كما يليق بالمهرجين.

80
00:04:17,215 --> 00:04:19,884
‫أيًا كان هذا الأمر، فقد بدأ.

81
00:04:19,968 --> 00:04:23,596
‫هل ضقتم ذرعًا بجلوس أطفالكم محشورين
‫في فصول المدارس الحكومية المزدحمة

82
00:04:23,680 --> 00:04:26,975
‫مع معلمين يعملون لتسعة أشهر فقط سنويًا؟

83
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
‫مستعد لتطبيق خطتنا الدراسية؟

84
00:04:28,977 --> 00:04:31,104
‫"منهج اليوم: كوكتيل، قيلولة، إعادة الكرًة"

85
00:04:31,187 --> 00:04:34,315
‫سأعلّمكم كيفية
‫شرب دورق الـ"مارغاريتا" هذا بأكمله.

86
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
‫حياة المعلمين سهلة جدًا.

87
00:04:36,401 --> 00:04:38,444
‫يتسنى لهم شراء
‫أدوات فصولهم الدراسية بأنفسهم،

88
00:04:38,528 --> 00:04:40,863
‫ويملي عليهم الناس ما يمكنهم
‫وما لا يمكنهم تدريسه،

89
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
‫يا له من ابتزاز.

90
00:04:42,532 --> 00:04:47,287
‫ألحقوا أولادكم بمدرسة "هيرشل كراستوفسكي"
‫لفنون التهريج.

91
00:04:47,370 --> 00:04:49,956
‫سيتلقون تعليمًا شاملًا:

92
00:04:50,039 --> 00:04:52,583
‫رياضيات، علوم، بالونات على هيئة حيوانات…

93
00:04:52,667 --> 00:04:53,835
‫"زهرة تضخّ ماء"

94
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
‫…وأساسيات أمان الطوّالات الخشبية.

95
00:04:55,545 --> 00:04:57,380
‫وبالونات الحيوانات المتطورة!

96
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
‫ولدينا أمر مميز
‫تفتقر إليه كل المدارس الأخرى:

97
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
‫فيل!

98
00:05:02,302 --> 00:05:06,306
‫اضطُر سيرك "بارنام أند بايلي" إلى بيعه
‫بعد مسلسل وثائقي مؤسف،

99
00:05:06,389 --> 00:05:07,557
‫واشتريته!

100
00:05:09,642 --> 00:05:12,645
‫يجب أن ألتحق بتلك المدرسة.

101
00:05:12,729 --> 00:05:16,232
‫تبلي بلاءً حسنًا في "سبرنغفيلد" الابتدائية.

102
00:05:16,316 --> 00:05:19,235
‫{\an8}لا، لست كذلك. في الواقع،
‫لديّ عدة ملحوظات من معلميّ.

103
00:05:19,319 --> 00:05:20,403
‫{\an8}"فاشل"

104
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
‫{\an8}"احضر لمقابلتي لاحقًا"

105
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
‫{\an8}"أغبى من همستر الفصل"

106
00:05:22,905 --> 00:05:24,073
‫{\an8}"أبكى أخصائي المدرسة النفسي"

107
00:05:24,157 --> 00:05:27,452
‫قد تكون هذه فرصتي
‫لأغيّر حياتي المخيبة للآمال إلى الأفضل.

108
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
‫سأكون مثل "ليزا"، لكن ممتعًا.

109
00:05:29,287 --> 00:05:30,455
‫حسبك!

110
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
‫{\an8}"لا وجود للرب، لقد يئست، (مارغريت)"

111
00:05:32,165 --> 00:05:33,916
‫{\an8}- عدلت عن احتجاجي.
‫- انظرا إلى الأمر من زاوية أخرى.

112
00:05:34,000 --> 00:05:38,838
‫يجب أن تقوّماني. إما بهذا الأسلوب
‫وإما بالمدرسة الكاثوليكية.

113
00:05:38,921 --> 00:05:40,048
‫المدرسة الكاثوليكية؟

114
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
‫لا. أرجوك.

115
00:05:44,677 --> 00:05:48,848
‫يا للهول. لا، أرجوك… انتظر.

116
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
‫لا. يا للهول.

117
00:05:51,934 --> 00:05:53,770
‫حسنًا! سننفذ مطلبك.

118
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
‫"مرحبًا يا أولاد"

119
00:05:55,146 --> 00:05:57,607
‫لا تبشّر درجاتك بخير على الإطلاق يا فتى.

120
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
‫لذا أقنعني بأن أقبلك.

121
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
‫انتُخبت مهرجًا للفصل لثلاث سنوات
‫على التوالي يا سيدي.

122
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
‫هذا مثير للإعجاب. لم أفز بأي شيء قطّ.

123
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
‫رتب ناشري مقطعًا تأبينيًا لي ذات مرة…

124
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
‫"تخليد لذكرى"

125
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
‫…لكنني كنت حيًا أُرزق.

126
00:06:10,828 --> 00:06:11,871
‫"السير (أليك غينيس)، ممثل"

127
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
‫"(كارول شانينغ)، فنانة فكاهية"

128
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
‫"(كراستي) المهرج، ؟؟؟"

129
00:06:14,290 --> 00:06:16,626
‫سُررت برؤية وجهي على الشاشة.

130
00:06:16,709 --> 00:06:17,877
‫برغم أنه نال صيحات استهجان.

131
00:06:17,960 --> 00:06:19,754
‫لكن استمارة التقدّم هذه ما زالت…

132
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
‫ما هو المصطلح التعليمي المناسب؟

133
00:06:22,006 --> 00:06:23,758
‫تفوح منها رائحة الفشل.

134
00:06:23,841 --> 00:06:24,884
‫ويلاه.

135
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
‫مهلًا. أنصت إليّ!

136
00:06:26,761 --> 00:06:29,931
‫قد يكون ولدي فاشلًا، لكنه فاشل قائد.

137
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
‫الفاشل الذي يتبعه كل الفاشلين الآخرين
‫من دون تفكير!

138
00:06:32,934 --> 00:06:35,436
‫أيًا يكن ما سينضم إليه "بارت"، سأنضم بدوري.

139
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
‫وسأسدد أي مصروفات مطلوبة.
‫هاك كل أرقام حساباتي السرية.

140
00:06:38,856 --> 00:06:40,483
‫خذها. هيا. خذها!

141
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
‫لقد أنرت دربي يا فتى.

142
00:06:45,488 --> 00:06:48,199
‫هناك كنوز ثمينة في قاع الحضيض.

143
00:06:48,282 --> 00:06:51,160
‫والآن أحضر لي كل أقرانك الفاشلين الآخرين.

144
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
‫"استمارات تقدّم جديدة"

145
00:06:53,496 --> 00:06:56,958
‫صديقي العزيز "كراستي". عانقني.

146
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
‫أجل.

147
00:06:59,460 --> 00:07:01,712
‫أقدّم لك ولدي "ديتر".

148
00:07:01,796 --> 00:07:05,299
‫أظنه سيكون مرشحًا رائعًا لأكاديميتك.

149
00:07:05,383 --> 00:07:08,010
‫اصمت يا أبي، يا ذو الشهرة الزائلة.

150
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
‫كفاك كلامًا لاذعًا.

151
00:07:09,637 --> 00:07:11,431
‫ولدي صبي متميز.

152
00:07:11,514 --> 00:07:13,808
‫متميز جدًا، لدرجة أن كل المدارس المحترمة
‫رفضت قبوله.

153
00:07:13,891 --> 00:07:16,894
‫لكنه يتميز بموهبة فكاهية، مثلي.

154
00:07:16,978 --> 00:07:18,771
‫نحن الألمان نشتهر بروح الدعابة.

155
00:07:23,609 --> 00:07:24,652
‫يا للروعة.

156
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
‫لم أنته بعد.

157
00:07:28,614 --> 00:07:30,408
‫لنختصر القول. هل ستقبل بانضمام ولدي؟

158
00:07:30,491 --> 00:07:32,910
‫لا أدري، لدينا استمارات تقدّم كثيرة.

159
00:07:34,245 --> 00:07:37,999
‫إنه مقبول بالتأكيد. سيغطي هذا المبلغ
‫أتعاب مركز التأهيل في "ماليبو".

160
00:07:38,082 --> 00:07:41,752
‫هيا بنا يا بنيّ، سأشتري لك مثلجات
‫وسيارة "لامبرغيني" جديدة.

161
00:07:41,836 --> 00:07:43,004
‫أيًا يكن.

162
00:07:43,087 --> 00:07:45,798
‫رائع. يمكنني أن أتزوج مجددًا.

163
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
‫يا له من توقيت سيئ.

164
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
‫"معلمون عظماء"

165
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
‫{\an8}"(هايمن كراستوفسكي)"

166
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
‫{\an8}أترى هذا يا أبي؟ أحاول أن أكون معلّمًا مثلك.

167
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
‫{\an8}وعلى غرار كل المعلمين العظماء،
‫المال حافزي.

168
00:08:03,649 --> 00:08:06,819
‫إن كانت لديك مشكلة بهذا الصدد،
‫فأعطني إشارة.

169
00:08:06,903 --> 00:08:08,821
‫{\an8}"حاخام، معلّم، أب مستنكر"

170
00:08:08,905 --> 00:08:11,115
‫لا شيء؟ لا شيء.

171
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
‫هذا أكثر شيء إيجابي قلته لي على الإطلاق.

172
00:08:13,993 --> 00:08:17,246
‫سأعتبر هذا بمثابة، "أعترف بأنني أبوك."

173
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
‫حسنًا يا "ليزا".

174
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
‫ها هي ذي بطاقات ملحوظاتك الملونة.

175
00:08:22,335 --> 00:08:24,045
‫وبوقك يا "بارت".

176
00:08:24,128 --> 00:08:26,464
‫لم تحتاج إلى هذا في حصة الإنجليزية؟

177
00:08:26,547 --> 00:08:28,090
‫لا أعلم ولا أبالي.

178
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
‫"بارت"، ماذا قلت لك قبلًا
‫بشأن قيادة دراجة أحادية في المطبخ؟

179
00:08:35,765 --> 00:08:37,183
‫لم تقل شيئًا. لأن هذا لم يُطرح قبلًا.

180
00:08:38,684 --> 00:08:39,936
‫"قواعد منزل (سيمبسون)،
‫عدم تلطيخ الأرضيات بالوحل"

181
00:08:40,019 --> 00:08:41,187
‫"روث السلحفاة (قذر)، لا نحيب"

182
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
‫"روث الخيول أحادية القرن (نظيف)،
‫عدم العبث بجرّة الرفات"

183
00:08:42,855 --> 00:08:45,525
‫"عدم العبث باللفت، عدم التذمر
‫عند أكل الفطائر المحلاة." أنت محقّ.

184
00:08:45,608 --> 00:08:47,652
‫اسمعوا، لا أريد إفساد بهجتكم.

185
00:08:47,735 --> 00:08:48,819
‫بل تريدين هذا.

186
00:08:48,903 --> 00:08:50,696
‫حسنًا، لكنني لا أستمتع بفعل هذا.

187
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
‫بل العكس صحيح، مجددًا.

188
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
‫حسنًا، لكن ضميري يؤنبني.

189
00:08:54,158 --> 00:08:55,326
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

190
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
‫اخرس. دعني أتكلم.

191
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
‫أنحن واثقون بأن "بارت"
‫سيدرس في مدرسة حقيقية؟

192
00:09:01,207 --> 00:09:04,126
‫لا تفسدي عليه حماسته يا "ليزا".

193
00:09:04,210 --> 00:09:07,797
‫تجمع هذه المدرسة بين رغبتين فطريتين
‫يشعر بهما أي صبي:

194
00:09:07,880 --> 00:09:11,717
‫أن يكون مع أسرته، في أثناء الفرار
‫ليلتحق بالعمل في سيرك.

195
00:09:11,801 --> 00:09:15,054
‫"ليز"، لأول مرة في حياتي،
‫أشعر بما تشعرين به حيال المدرسة.

196
00:09:15,137 --> 00:09:17,098
‫أيمكنك أن تفهمي ذلك الشعور؟

197
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
‫يا إلهي. أستطيع فهمه.

198
00:09:20,184 --> 00:09:22,436
‫إطلاق غازات، هذا ما يفعله المهرجون.

199
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
‫هل رأى أي منكم نظارتي؟

200
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
‫أصبح شكلك ألطف الآن.

201
00:09:45,209 --> 00:09:46,252
‫"أساسيات علم التاريخ"

202
00:09:46,335 --> 00:09:48,879
‫من كان أول مهرج ارتدى طوق رقبة مكشكشًا؟

203
00:09:49,922 --> 00:09:52,133
‫هل رفعت يدي؟ ما الذي يحدث لي؟

204
00:09:52,216 --> 00:09:53,718
‫نعم يا "بارت"؟

205
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
‫أول مهرج ارتدى طوق رقبة
‫كان "بيكلهيرينغ" في "دورتموند"، "ألمانيا".

206
00:09:56,637 --> 00:10:00,349
‫أحسنت. ومن هي أول مهرجة أمريكية؟

207
00:10:01,225 --> 00:10:03,853
‫"أميليا باتلر". المسرح المدرّج الملكي.

208
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
‫أحسنت. ومن أول…

209
00:10:06,147 --> 00:10:09,650
‫يا إلهي. أنا أجتهد.
‫وأعلم معنى كلمة "اجتهاد".

210
00:10:10,985 --> 00:10:12,111
‫"القطع المكافئ"

211
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
‫والآن سنشاهد شرحًا لمنحنى القطع المكافئ.

212
00:10:24,415 --> 00:10:28,919
‫الضحك خير دواء، لكنه ليس أفضل
‫من مشتقات الأفيون الاصطناعية.

213
00:10:44,935 --> 00:10:46,187
‫تعرف قواعدنا يا فتى.

214
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
‫في هذا البيت، أنا أول من يستحم
‫وأحصل على قطعة اللحم الأخيرة.

215
00:10:58,449 --> 00:10:59,700
‫أيها الـ…

216
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
‫عبقري!

217
00:11:04,205 --> 00:11:06,791
‫لقد كبح جماح غضب أبيه.

218
00:11:06,874 --> 00:11:08,626
‫كم أنا فخورة به.

219
00:11:08,709 --> 00:11:10,461
‫"ليلة المواهب، نرجو التهكم
‫على أطفال الآباء الآخرين"

220
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
‫ما تلك الآلة الموسيقية البديعة؟

221
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
‫هذا ساكسفون.

222
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
‫لم لا تعزفين آلة ممتعة كهذه؟

223
00:11:21,514 --> 00:11:23,391
‫أعزفها كل ليلة.

224
00:11:23,474 --> 00:11:25,476
‫لم لا تعزفين مثل "ياكيتي"؟

225
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
‫أمي، قولي لأبي إنني "ياكيتي" بوفرة.

226
00:11:28,312 --> 00:11:30,690
‫لن يضير إن فعلت هذا أكثر.

227
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
‫"المركز المدني، مسابقة علمية،
‫المهرجون ضد طلاب العلوم"

228
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
‫"مدرسة (كراستوفسكي)،
‫(سبرنغفيلد) الابتدائية"

229
00:11:39,615 --> 00:11:41,742
‫طلاب "سبرنغفيلد" الابتدائية، مستعدون؟

230
00:11:41,826 --> 00:11:45,621
‫سنّ قلمي الرصاصي الميكانيكي
‫مضبوط على الطول المثالي.

231
00:11:46,497 --> 00:11:47,915
‫تسعدني رؤيتك يا صديقي.

232
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
‫السؤال الأول.

233
00:11:49,083 --> 00:11:51,085
‫من فئة العلوم.

234
00:11:51,168 --> 00:11:53,254
‫هذا الغاز الأخفّ وزنًا من الهواء…

235
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
‫الهيليوم.

236
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
‫- الهيليوم!
‫- إجابة صحيحة.

237
00:11:59,260 --> 00:12:00,636
‫{\an8}"بعد ساعة"

238
00:12:02,513 --> 00:12:05,391
‫تذكّروا هذه الفكرة الملهمة يا أولاد.

239
00:12:05,474 --> 00:12:09,812
‫سيتعين عليكم تعويض الحصص الدراسية
‫التي فاتتكم في أثناء هذه المنافسة.

240
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
‫{\an8}يا لها من خطبة رائعة.

241
00:12:11,564 --> 00:12:15,401
‫{\an8}هذا وقت مناسب لأذكّرك
‫بأنك ممنوع من حضور جنازتي.

242
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
‫حان وقت السؤال النهائي في مادة الرياضيات.

243
00:12:21,699 --> 00:12:26,787
‫ما هي معادلة منحنى القطع المكافئ؟

244
00:12:33,210 --> 00:12:35,963
‫"واي" يساوي مربع "إكس" زائد الثابت "سي".

245
00:12:36,547 --> 00:12:39,175
‫إجابة صحيحة.

246
00:12:39,258 --> 00:12:42,511
‫هذه أشبه بنهاية هوليوودية،
‫ما عدا أن "هوليوود" لم تعد تقدّم نهايات.

247
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
‫بل يغروننا بتتمات فحسب.

248
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
‫"كراستي"؟

249
00:12:46,390 --> 00:12:50,227
‫عفوًا، لا توقيعات أو صور ذاتية
‫أو طلب تبرعات أو استدعاءات محكمة أو…

250
00:12:50,311 --> 00:12:52,688
‫جئت لأشكرك.

251
00:12:52,772 --> 00:12:55,024
‫ماذا؟ لم أسمع هذه الكلمة قبلًا.

252
00:12:55,107 --> 00:13:01,655
‫يؤسفني أن أقول هذا،
‫لكنني كدت أفقد الأمل في ولدي.

253
00:13:01,739 --> 00:13:05,743
‫ثم غيّرته أنت إلى الأفضل.
‫باركك الرب يا "كراستي".

254
00:13:05,826 --> 00:13:06,827
‫عجبًا.

255
00:13:09,538 --> 00:13:12,082
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- شكرًا لك.

256
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
‫هاك استدعاء قضائي رسمي.

257
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
‫ما زلت سعيدًا.

258
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
‫لقد نجحت يا أبي.

259
00:13:17,505 --> 00:13:20,549
‫حققت أخيرًا شيئًا يستطيع كلانا أن يفتخر به.

260
00:13:20,633 --> 00:13:24,386
‫ولم تره، برغم أنك عشت حتى سن الـ97.

261
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
‫- "كراستي"؟
‫- نعم؟

262
00:13:26,055 --> 00:13:27,139
‫"(ميشيل فايفر)"

263
00:13:27,223 --> 00:13:28,724
‫"كراستي"، ولدي.

264
00:13:28,808 --> 00:13:29,975
‫أسمعك!

265
00:13:30,059 --> 00:13:34,522
‫"كراستي"، أودّ أن أكون شريكًا لك في مدرستك.

266
00:13:34,605 --> 00:13:37,566
‫قد نصبح أشبه بجامعة "كارنيغي ميلون"،
‫إن جاز التعبير.

267
00:13:38,359 --> 00:13:39,819
‫تريد المافيا مشاركتي؟

268
00:13:39,902 --> 00:13:42,404
‫إدارة مدرسة عمل محفوف بالمخاطر.

269
00:13:42,488 --> 00:13:47,034
‫أتنبأ بانفجارات محتملة في غرفة الغلاية
‫وحالات تسمم بسبب وجبات التاكو،

270
00:13:47,117 --> 00:13:50,663
‫وزيادة غامضة في إصابات الأطفال الطفيفة،

271
00:13:50,746 --> 00:13:53,249
‫لكنني أستطيع منع حدوث هذه الأمور.

272
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
‫هل تهددني؟

273
00:13:55,167 --> 00:13:59,755
‫بما أنك تصرّ على مناقشة أمر الفيل
‫الذي معنا في الغرفة…

274
00:14:00,923 --> 00:14:03,592
‫سيعمل لحسابي من الآن فصاعدًا.

275
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
‫لماذا تنقلب كل الحيوانات الاستعراضية عليّ؟

276
00:14:10,140 --> 00:14:13,561
‫أما زلت غاضبًا لأنني أبعدتك عن طفلك؟

277
00:14:15,933 --> 00:14:19,400
‫اسمعوا، تتحكمون بالفعل في إدارة النفايات
‫وكازينوهات القمار،

278
00:14:19,483 --> 00:14:21,944
‫وأسواق المزارعين وبسكويت فتيات الكشافة.

279
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
‫ماذا تريدون من مدرسة تافهة؟

280
00:14:24,071 --> 00:14:27,408
‫لقد نفدت تدفقات الإيرادات
‫التي تعتمد عليها منظمتنا.

281
00:14:27,491 --> 00:14:30,953
‫تُباع أفضل العقاقير المخدرة
‫في صيدليات "والغرينز".

282
00:14:31,745 --> 00:14:35,416
‫وأصبح القمار قانونيًا ومتاحًا،
‫مما أفقده متعته.

283
00:14:35,499 --> 00:14:39,587
‫وفي الوقت ذاته، ترفع جامعتا "هارفارد"
‫و"ييل" مصروفاتهما بنسبة عشرة بالمئة سنويًا

284
00:14:39,670 --> 00:14:43,007
‫برغم أن لديهما 90 مليار دولار
‫في المصارف بالفعل.

285
00:14:43,090 --> 00:14:45,092
‫لقد انخفض رصيدنا توًا بقيمة مئة دولار.

286
00:14:45,175 --> 00:14:46,427
‫أرسلا مزيدًا من المظاريف!

287
00:14:46,510 --> 00:14:48,846
‫"جمع تبرعات لجامعة (هارفارد)،
‫مئة مليار، 75 مليار"

288
00:14:48,929 --> 00:14:53,225
‫أريد أن أعتزل قروض الربا
‫وأعمل في مجال القروض الطلابية.

289
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
‫يعني هذا فوائد قروض أعلى.

290
00:14:55,769 --> 00:15:00,941
‫التعليم آخر وسيلة احتيال
‫لم تُستغل بعد في "أمريكا".

291
00:15:01,025 --> 00:15:06,447
‫وكذلك، لطالما أُعجبت بالقسوة المفرطة
‫لنقابات المعلمين.

292
00:15:06,530 --> 00:15:09,450
‫وإن كانت تلك المعلمة راهبة،
‫فستحطم عظام يدك.

293
00:15:09,533 --> 00:15:10,826
‫إنهن أشبه بالقتلة المأجورين.

294
00:15:10,910 --> 00:15:13,579
‫"توني السمين"، دعني أحدّثك بصراحة.

295
00:15:13,662 --> 00:15:18,250
‫لديّ وكيل أعمال ومدير ومتسوقان خصوصيان
‫ومساعد خاص غير يهودي.

296
00:15:18,334 --> 00:15:20,502
‫لم تعد هناك أي "نسب مئوية" متبقية لأوزعها.

297
00:15:20,586 --> 00:15:24,340
‫ولأول مرة في حياتي،
‫بصفتي مقدّم حفلات أطفال،

298
00:15:24,423 --> 00:15:26,926
‫أشعر بأنني أساعد الأطفال فعليًا.

299
00:15:27,009 --> 00:15:30,304
‫لا، دعني أحدّثك بصراحة.

300
00:15:30,387 --> 00:15:33,515
‫يمكننا فعل هذا بالأسلوب السهل، أو…

301
00:15:33,599 --> 00:15:34,642
‫أنت الفائز.

302
00:15:35,351 --> 00:15:37,019
‫والآن، هناك أمر آخر.

303
00:15:37,102 --> 00:15:40,022
‫أخبرني بأنني أعجبك وأقنعني بهذا.

304
00:15:40,105 --> 00:15:41,941
‫تعجبني. تعجبني بشدة.

305
00:15:43,275 --> 00:15:46,028
‫لا يستطيع أحد اصطناع قبلة رطبة كهذه.

306
00:15:46,528 --> 00:15:48,197
‫"حارة مخصصة لإنزال الطلاب"

307
00:15:52,493 --> 00:15:55,537
‫لم لا تنظمان إنزال الطلاب يا مشرفا المرور؟

308
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
‫يُفترض به أن يتغيب عن الدوام
‫ويُفترض بي أن أجلس متكاسلًا.

309
00:15:59,124 --> 00:16:01,710
‫يُفترض بي أن أتغيب؟
‫ما الذي أفعله هنا إذًا؟

310
00:16:01,794 --> 00:16:03,295
‫ظننت رفقتي تعجبك.

311
00:16:03,837 --> 00:16:05,339
‫تعجبني، لكنني لست مولعًا بها.

312
00:16:07,174 --> 00:16:09,385
‫أين كل أقلام السبورة؟

313
00:16:09,468 --> 00:16:12,346
‫يبيعونها عند الحدود في "أوغدنفيل"

314
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
‫{\an8}دون سداد ضرائب أقلام التحديد.

315
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‫{\an8}"أقلام تحديد ذات مسح جاف"

316
00:16:14,890 --> 00:16:17,643
‫"مرحبًا بكم في (أوغدنفيل)،
‫مسقط رأس هذه اللافتة"

317
00:16:17,726 --> 00:16:20,479
‫ألديك أي أقلام حمراء يا رجل؟
‫لم أجدها في أي مكان!

318
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
‫- 200 دولار للعلبة الواحدة.
‫- هذا ليس عدلًا.

319
00:16:23,065 --> 00:16:26,402
‫تستغل إدماني لتحديد الكلمات المهمة يا رجل.

320
00:16:28,612 --> 00:16:31,031
‫تأخرت في تسليم مظروفك.

321
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‫اغربا عن وجهي.

322
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
‫{\an8}- أترين هذه البطاطا المهروسة؟
‫- نعم.

323
00:16:34,159 --> 00:16:35,160
‫{\an8}"بطاطا مهروسة"

324
00:16:35,244 --> 00:16:37,329
‫ماذا إن أجبرناك على أكلها؟

325
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
‫لا.

326
00:16:45,337 --> 00:16:46,380
‫أنت محقّ يا أبي.

327
00:16:46,463 --> 00:16:48,632
‫حان الوقت لأكفّ عن التصرّف كمهرج مذعور

328
00:16:48,716 --> 00:16:50,968
‫وأبدأ في التصرّف كمعلّم مذعور.

329
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
‫سأتحلى بالشجاعة كما يليق برجل

330
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
‫وأشي بهم من دون علمهم.

331
00:16:55,764 --> 00:16:56,849
‫{\an8}"قسم شرطة (سبرنغفيلد)"

332
00:17:00,769 --> 00:17:02,146
‫"مسابقة أكل الفطائر، المركز الأول"

333
00:17:02,229 --> 00:17:04,440
‫نعم، آسف يا "كراستي".
‫لكن لا تتمتع الشرطة بأي صلاحيات

334
00:17:04,523 --> 00:17:07,776
‫في المدارس الخاصة والنوادي الخاصة
‫والمنازل الخاصة،

335
00:17:07,860 --> 00:17:10,612
‫في المجمل، أي مكان خارج قسم الشرطة.

336
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
‫هل أنت مستعد لارتداء جهاز تنصّت؟

337
00:17:12,948 --> 00:17:15,367
‫سأفعل هذا، لكن يجب أن أحذّرك،
‫أنا حساس جدًا للدغدغة.

338
00:17:18,912 --> 00:17:20,372
‫لم ألمسك حتى.

339
00:17:20,456 --> 00:17:21,790
‫لكنني أعلم أنك ستفعل هذا.

340
00:17:23,792 --> 00:17:28,547
‫وجدنا أن الحل الأمثل هو دسّ الميكروفون
‫في الزهرة التي ترشّ الماء.

341
00:17:28,630 --> 00:17:30,883
‫فهمت. أما زالت الزهرة ترشّ الماء؟

342
00:17:30,966 --> 00:17:34,720
‫في الواقع، إن حاولت رشّ ماء،
‫فستموت صعقًا بالكهرباء على الفور. أجل.

343
00:17:37,973 --> 00:17:40,559
‫"فول هاوس". السباتي يغلب الثمانية.

344
00:17:40,642 --> 00:17:42,561
‫ماذا لديك يا "جوني الكتوم"؟

345
00:17:42,644 --> 00:17:45,355
‫قد تكون أوراقي رابحة،
‫لكنني لن أفصح عنها أبدًا.

346
00:17:48,609 --> 00:17:51,820
‫هذا ما كان ينقص لعبة ورقنا، "المهرج".

347
00:17:52,696 --> 00:17:57,117
‫أجل، لا تعيروني انتباهًا.
‫واصلوا اللعب وتحدّثوا على حريتكم.

348
00:17:57,201 --> 00:17:58,243
‫حسنًا.

349
00:17:58,327 --> 00:18:00,162
‫"كراستي"، قُم بخدعة الزهرة.

350
00:18:00,245 --> 00:18:03,665
‫أحب تلك المزحة. سأكون الضحية.

351
00:18:04,249 --> 00:18:06,335
‫أجل. في الواقع…

352
00:18:06,418 --> 00:18:07,586
‫هيا أيها الرجل الطريف.

353
00:18:07,669 --> 00:18:09,838
‫رشني بالماء بين عينيّ مباشرةً.

354
00:18:11,006 --> 00:18:13,175
‫ماذا تنتظر أيها المهرج؟

355
00:18:15,302 --> 00:18:19,014
‫سيُرشّ أحدنا بالماء في خلال خمس ثوان وإلا…

356
00:18:19,515 --> 00:18:20,557
‫"خريطة (سبرنغفيلد)"

357
00:18:20,641 --> 00:18:23,602
‫تبًا لهذا، فقدنا شاهدًا آخر.
‫كيف حال جدار النصب التذكاري يا "لو"؟

358
00:18:23,685 --> 00:18:24,853
‫"نصب شرطة (سبرنغفيلد) التذكاري"

359
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‫لا ترمقني بهذه النظرة.
‫قلت لك إننا نحتاج إلى جدار أكبر.

360
00:18:27,606 --> 00:18:28,607
‫قلت هذا صراحةً.

361
00:18:35,155 --> 00:18:36,990
‫هذا الرجل مضحك جدًا.

362
00:18:37,074 --> 00:18:38,784
‫يرتدي جهاز تنصّت.

363
00:18:39,368 --> 00:18:41,036
‫ألديك أي كلمات أخيرة؟

364
00:18:46,959 --> 00:18:50,212
‫لا أحد يعبث مع الناظر الذي نحبه.

365
00:18:50,295 --> 00:18:53,257
‫يُشعرني هؤلاء الأولاد بالدوار
‫وتأنيب الضمير أيها الزعيم.

366
00:18:55,884 --> 00:18:59,638
‫قد يكون هناك حل أكثر تحضّرًا.

367
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
‫رغم كل شيء، نحن الرومان اخترعنا الحضارة.

368
00:19:03,600 --> 00:19:05,477
‫لا، لم نفعل. بل سرقناها من الإغريق.

369
00:19:05,561 --> 00:19:07,146
‫أنا…

370
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
‫"كراستي"، ماذا إن كانت هناك وسيلة
‫لأحصل على مالي

371
00:19:10,899 --> 00:19:13,861
‫دون أن تخشى بطشي مجددًا؟

372
00:19:13,944 --> 00:19:15,654
‫كلي آذان مصغية.

373
00:19:15,737 --> 00:19:16,780
‫"(ذا كراستي شو)"

374
00:19:16,864 --> 00:19:19,658
‫أتحرق مبنى المدرسة
‫كي تحصل على تعويض التأمين؟

375
00:19:19,741 --> 00:19:22,077
‫أنت ذكي جدًا.

376
00:19:32,796 --> 00:19:34,089
‫"غاز هيليوم"

377
00:19:34,923 --> 00:19:36,258
‫يا للهول!

378
00:19:36,341 --> 00:19:38,010
‫ماذا أفعل بهذا الوقود المتبقي؟

379
00:19:38,093 --> 00:19:39,469
‫استخدمه في سيارتك.

380
00:19:39,553 --> 00:19:41,638
‫لا أحتاج إليه.
‫أقود سيارة "نيسان ليف" كهربية.

381
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
‫سأبرحك ضربًا.

382
00:19:48,270 --> 00:19:50,814
‫فعلت أخيرًا شيئًا يمكنك أن تفتخر به

383
00:19:50,898 --> 00:19:52,191
‫لكنه ضاع الآن.

384
00:19:52,274 --> 00:19:53,525
‫هذا ليس صحيحًا يا رجل.

385
00:19:53,609 --> 00:19:56,737
‫لقد صنعت فارقًا في حياتي
‫ولن يتغير هذا أبدًا.

386
00:19:56,820 --> 00:20:00,699
‫إنه محقّ. لقد تعلّم الصبي أنه سينجح في حياته
‫إن اهتم بشيء،

387
00:20:00,782 --> 00:20:04,286
‫وسيجعله ذلك الأمل الكاذب
‫يقطع شوطًا طويلًا في حياته.

388
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
‫شكرًا. للأسف، أحتاج إلى ما هو أكثر من هذا
‫كي أبتهج.

389
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
‫أتريد تناول بعض الـ"ناتشوز"؟

390
00:20:11,793 --> 00:20:15,714
‫هل قلت "ناخس"، الكلمة العبرية
‫التي تعني "الفخر الأبوي"؟

391
00:20:15,797 --> 00:20:19,509
‫لا، قلت "ناتشوز"، الكلمة المكسيكية
‫التي تعني "رقائق مغطاة بالجبن."

392
00:20:19,593 --> 00:20:24,097
‫هذه علامة من أبي. أبي لديه "ناخس" أخيرًا.

393
00:20:24,181 --> 00:20:26,141
‫قلت "ناتشوز".

394
00:20:26,225 --> 00:20:28,560
‫سأدعوكم إلى مطعم "تشيبوتلي".

395
00:20:28,644 --> 00:20:31,396
‫التوقيت. هذا أهمّ شيء على الإطلاق.

396
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
‫{\an8}"(كراستي)"

397
00:20:44,159 --> 00:20:45,202
‫{\an8}"قبلها بأسبوع"

398
00:20:45,285 --> 00:20:48,622
‫{\an8}ها هي ذي الإعلانات الصباحية.
‫لديكم أعظم نعمة على الإطلاق يا أولاد.

399
00:20:48,705 --> 00:20:49,706
‫{\an8}"(توني السمين)"

400
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
‫{\an8}لا يمكن محاكمتكم كراشدين.

401
00:20:51,416 --> 00:20:56,421
‫اليوم العيد القومي للإيطاليين الأمريكيين.
‫تمامًا كأي يوم آخر إلى الأبد.

402
00:20:56,505 --> 00:21:00,259
‫لا تفتحوا برّاد اللحوم،
‫مهما كانت الأصوات الصادرة منه.

403
00:21:00,342 --> 00:21:04,471
‫إن رأيتم شيئًا ما، فانسوا أنكم رأيتموه.

404
00:21:04,554 --> 00:21:08,475
‫وسأقدّم لكم الإعلانات مستقبلًا من عيادة عمي

405
00:21:08,558 --> 00:21:11,186
‫لأن المباحث الفيدرالية لا تستطيع
‫التنصّت على ذلك المكان.

406
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
‫طاب يومكم.

407
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
‫ترجمة "كريم عصمت"

