﻿1
00:00:12,241 --> 00:00:14,786
‫"(زيب بارسيل)"

2
00:00:16,372 --> 00:00:20,291
‫جار الارتفاع إلى 365 مترًا
‫وتعديل رافع المنطاد إلى الوضع المحايد.

3
00:00:20,875 --> 00:00:22,210
‫ماذا فعلت "بيث"؟

4
00:00:22,294 --> 00:00:24,671
‫دعت أمها للمكوث معنا لشهر.

5
00:00:24,755 --> 00:00:27,173
‫ماذا ندير؟ معسكر صيفي للمسنين والمشاكسين؟

6
00:00:28,550 --> 00:00:30,844
‫تأتي الرياح من الشرق بسرعة 15 عُقدة.

7
00:00:30,927 --> 00:00:34,515
‫هل "إستيل" ستترك "فيرمونت"؟
‫ظننت أنها تكره الجو الحار.

8
00:00:34,597 --> 00:00:36,849
‫واضح أن حبها لتعذيبي يفوق كرهها لي.

9
00:00:41,522 --> 00:00:43,898
‫انظر إلى هؤلاء الناس الصغار
‫المحظوظين في الأسفل.

10
00:00:43,982 --> 00:00:45,274
‫لا يهتمون بشيء.

11
00:00:45,359 --> 00:00:49,612
‫ولكل شخص من هؤلاء الناس
‫قصة مروعة مليئة بالألم.

12
00:00:49,696 --> 00:00:51,781
‫وعديد منها بها حمواتهم.

13
00:00:51,865 --> 00:00:53,616
‫يبدو الوضع مسالمًا جدًا من هنا.

14
00:00:54,200 --> 00:00:55,994
‫من المنطاد "إل تي إيه" رقم ستة إلى البرج.

15
00:00:56,078 --> 00:00:58,330
‫نحن على بُعد دقيقتين من التحليق فوق الملعب.

16
00:00:58,872 --> 00:00:59,956
‫{\an8}"ملعب (كال آم بانك)"

17
00:01:00,040 --> 00:01:01,792
‫{\an8}رقم قياسي للحضور اليوم.

18
00:01:01,874 --> 00:01:05,170
‫والمشجعون المحظوظون
‫الذين خمنوا عدد الحضور اليوم بشكل صحيح،

19
00:01:05,253 --> 00:01:06,796
‫ستفوزون بالباقة المميزة…

20
00:01:06,879 --> 00:01:09,008
‫رقم قياسي للحضور. يسوء الأمر بمرور الوقت.

21
00:01:10,299 --> 00:01:11,843
‫المعذرة.

22
00:01:11,926 --> 00:01:15,305
‫- انتبه أين تسير!
‫- أمي، عليك الهدوء!

23
00:01:15,388 --> 00:01:18,433
‫لن أهدأ. بعد كل ما مررت به العام الماضي،

24
00:01:18,516 --> 00:01:19,893
‫فلا أعرف كيف تظنين

25
00:01:19,976 --> 00:01:22,771
‫أن الوجود في ملعب به 50 ألف شخص
‫كانت فكرة جيدة.

26
00:01:22,854 --> 00:01:24,981
‫سعته 23 ألف و500 شخص. تفقّدت ذلك.

27
00:01:26,065 --> 00:01:28,444
‫أمي، عمّ كانت السنة الماضية؟

28
00:01:28,985 --> 00:01:32,572
‫اتفقنا؟ أن أتحسّن،
‫حتى يتسنى لي فعل كل الأمور الطبيعية

29
00:01:32,656 --> 00:01:35,117
‫التي يفعلها الآخرون من دون رمشة عين.

30
00:01:35,701 --> 00:01:38,453
‫- الطلب جاهز.
‫- هذا غير طبيعي، بل طيش.

31
00:01:38,536 --> 00:01:40,289
‫لا، ليس طيشًا.

32
00:01:41,706 --> 00:01:44,584
‫والجبن الكثير سيئ على صحتك.

33
00:01:44,668 --> 00:01:47,045
‫لا، هذا ليس جبنًا، بل بديلًا للجبن.

34
00:01:47,128 --> 00:01:48,714
‫{\an8}"(أومني وورلد غيمز)"

35
00:01:48,796 --> 00:01:52,050
‫{\an8}أنت ابنتي الصغيرة ولا أريد أن أفقدك.

36
00:01:52,134 --> 00:01:54,343
‫{\an8}أمي، توقّفي.

37
00:01:54,428 --> 00:01:56,179
‫{\an8}اسمعي، إنه يوم جميل.

38
00:01:56,680 --> 00:01:58,223
‫{\an8}لن يحدث شيء.

39
00:01:59,183 --> 00:02:00,350
‫{\an8}الأمور تتحسن.

40
00:02:02,477 --> 00:02:04,479
‫جار تحريك الدفة اليمنى.

41
00:02:05,229 --> 00:02:07,024
‫والآن سأبتعد عن المدار بـ48 درجة.

42
00:02:13,738 --> 00:02:15,199
‫عجلة الرافع معطلة.

43
00:02:15,281 --> 00:02:16,533
‫دواسات الدفة أيضًا.

44
00:02:16,616 --> 00:02:18,367
‫لا بد أن النيران اشتعلت في الخطوط.

45
00:02:24,374 --> 00:02:27,044
‫النجدة.
‫من منطاد "إل تي إيه" رقم ستة إلى البرج.

46
00:02:27,126 --> 00:02:28,211
‫نحن نسقط.

47
00:02:28,754 --> 00:02:30,379
‫بمن تتصل؟

48
00:02:31,839 --> 00:02:33,424
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

49
00:02:33,509 --> 00:02:35,927
‫{\an8}لدينا حالة طوارئ في منطاد! نحن نسقط!

50
00:02:36,595 --> 00:02:38,763
‫عُلم. هل أخطرت مراقبة الحركة الجوية؟

51
00:02:38,847 --> 00:02:41,265
‫- نعم.
‫- أين منطقة هبوطك المتوقعة؟

52
00:02:41,350 --> 00:02:42,725
‫يمكن أن تخلي الشرطة المنطقة.

53
00:02:42,809 --> 00:02:45,145
‫لن يخلوا 20 ألف شخص في الوقت المناسب.

54
00:02:45,812 --> 00:02:47,021
‫أين تتجه؟

55
00:02:47,105 --> 00:02:49,942
‫بالقرب من طريق 110،
‫ومتجه نحو ملعب "كال آم".

56
00:02:50,024 --> 00:02:52,318
‫- ما مدى اقترابك يا سيدي؟
‫- نحو 60 مترًا.

57
00:02:52,402 --> 00:02:54,321
‫لكل الوحدات. يُرجى العلم.

58
00:02:54,403 --> 00:02:57,824
‫لدينا منطاد يسقط
‫وعلى وشك أن يصطدم في ملعب "كال آم".

59
00:02:57,908 --> 00:03:00,410
‫أغلقوا طريق 110
‫من "إم إل كيه" حتى "إكسبوسيشن".

60
00:03:00,493 --> 00:03:01,869
‫أغلقوا خط المترو رقم "إي".

61
00:03:01,954 --> 00:03:04,330
‫يُرجى تفعيل خطة بروتوكول
‫الطوارئ الجماعية للإصابات.

62
00:03:05,916 --> 00:03:07,333
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، 118"

63
00:03:07,835 --> 00:03:10,337
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

64
00:03:10,419 --> 00:03:11,879
‫- سرعة الرياح تزداد.
‫- حدث تغيير.

65
00:03:11,963 --> 00:03:13,422
‫نحن متجهان صوب الملعب مباشرةً.

66
00:03:20,930 --> 00:03:22,141
‫لا يمكنني الارتفاع!

67
00:03:22,223 --> 00:03:25,143
‫هيا أيها المنطاد! يمكنك الصمود قليلًا.

68
00:03:25,893 --> 00:03:27,312
‫لن ننجح!

69
00:03:27,395 --> 00:03:28,521
‫جار الاستعداد للاصطدام!

70
00:03:30,439 --> 00:03:32,024
‫رباه! إنها قنبلة! اهربوا!

71
00:03:32,984 --> 00:03:35,027
‫اركضي! "فاي"!

72
00:03:36,280 --> 00:03:38,322
‫- "فاي"!
‫- أمي!

73
00:03:40,868 --> 00:03:43,035
‫أمي!

74
00:03:43,120 --> 00:03:44,288
‫أمي!

75
00:03:50,377 --> 00:03:51,627
‫{\an8}لنخرجك من هنا.

76
00:03:54,173 --> 00:03:55,549
‫رباه. إنها قنبلة أخرى.

77
00:03:55,631 --> 00:03:56,716
‫معها قنبلة!

78
00:04:01,762 --> 00:04:02,805
‫{\an8}إلى عامل المقسّم…

79
00:04:02,889 --> 00:04:03,890
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)"

80
00:04:03,973 --> 00:04:06,559
‫{\an8}…يُرجى العلم. اصطدم المنطاد بالإنارة
‫عند جانب الملعب الجنوبي،

81
00:04:06,642 --> 00:04:08,728
‫{\an8}على ارتفاع قرابة 18 مترًا من الأرض.

82
00:04:13,149 --> 00:04:15,401
‫{\an8}"باك"، "هين"، أغلقا برج الكهرباء.

83
00:04:15,484 --> 00:04:18,196
‫{\an8}"إيدي"، بمجرد وضع السلّم في مكانه،
‫تول أنت و"تشيمني" الوضع.

84
00:04:18,279 --> 00:04:19,322
‫"المطافئ، (باكلي)"

85
00:04:20,156 --> 00:04:21,157
‫{\an8}"(هان)"

86
00:04:21,240 --> 00:04:23,993
‫{\an8}يسرّني أنهم ما عادوا يملؤون
‫هذه الأشياء بالهيدروجين.

87
00:04:29,291 --> 00:04:31,417
‫{\an8}حافظوا على هدوئكم!

88
00:04:31,500 --> 00:04:33,211
‫{\an8}لقد وقع حادث!

89
00:04:33,295 --> 00:04:36,005
‫{\an8}- لا يُوجد هجوم!
‫- ماذا؟ لا، أنت مخطئة!

90
00:04:36,088 --> 00:04:38,883
‫{\an8}تُوجد فتاة تحمل حقيبة ظهر
‫ويخرج منها أسلاك. أظن أنها قنبلة.

91
00:04:38,966 --> 00:04:40,801
‫{\an8}خذه إلى المنطقة الآمنة وابق معه.

92
00:04:40,885 --> 00:04:42,094
‫{\an8}سأذهب لإلقاء نظرة.

93
00:04:44,513 --> 00:04:46,766
‫{\an8}من "727 إل 30" إلى عاملة المقسّم.

94
00:04:46,849 --> 00:04:51,312
‫{\an8}تلقيت للتو بلاغًا عن وجود عبوة ناسفة
‫يدوية الصنع مع أنثى في مكان التجمع.

95
00:04:51,396 --> 00:04:54,274
‫{\an8}عُلم يا "727 إل 30".
‫أمتأكدة من عدم وجود خطأ؟

96
00:04:54,357 --> 00:04:55,942
‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه.

97
00:04:56,984 --> 00:04:58,903
‫{\an8}"مرحبًا بكم في (أومني وورلد غيمز)"

98
00:05:02,866 --> 00:05:04,784
‫{\an8}أيها النقيب، انقطعت الكهرباء.
‫يمكنكم التقدم.

99
00:05:04,867 --> 00:05:05,826
‫{\an8}"(ناش)"

100
00:05:06,327 --> 00:05:07,787
‫{\an8}حسنًا. لنرفع السلّم.

101
00:05:12,667 --> 00:05:15,002
‫{\an8}"إيدي"، "تشيم". جار تحريك السلّم إلى موضعه.

102
00:05:15,086 --> 00:05:16,170
‫{\an8}لنطفئ تلك النيران.

103
00:05:25,429 --> 00:05:28,057
‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

104
00:05:28,140 --> 00:05:31,227
‫{\an8}أرى صاحبة العبوة الناسفة أمامي
‫في مكان التجمع الشرقي.

105
00:05:31,310 --> 00:05:32,561
‫{\an8}إنها…

106
00:05:32,645 --> 00:05:35,022
‫{\an8}ليست قنبلة.

107
00:05:37,024 --> 00:05:38,276
‫بل قلبي.

108
00:05:40,028 --> 00:05:41,028
‫أرجوك.

109
00:05:41,112 --> 00:05:42,113
‫أرجوك.

110
00:05:42,989 --> 00:05:44,407
‫اعثري على أمي.

111
00:05:48,744 --> 00:05:52,081
‫إلى عاملة المقسّم، أمامي المزعومة
‫حاملة العبوة الناسفة، وقطعًا ليست قنبلة.

112
00:05:52,164 --> 00:05:55,251
‫بل جهازًا طبيًا وتقول إنه من أجل قلبها.

113
00:05:55,793 --> 00:05:57,295
‫سأرسل إليك صورة الآن.

114
00:06:02,717 --> 00:06:03,718
‫"جار استقبال صورة…"

115
00:06:03,801 --> 00:06:05,052
‫{\an8}"(سين كارديا)"

116
00:06:06,470 --> 00:06:09,015
‫{\an8}تبدو مضخة تعمل بالهواء المضغوط لقلب صناعي.

117
00:06:09,098 --> 00:06:11,225
‫تضخ الهواء عبر الأنابيب
‫لتشغيل قلب صناعي داخل الصدر.

118
00:06:11,309 --> 00:06:12,310
‫"نظام قلب صناعي كامل"

119
00:06:12,977 --> 00:06:15,730
‫{\an8}لا أظن أنها تعمل، فقد فقدت وعيها للتو.

120
00:06:15,813 --> 00:06:18,232
‫{\an8}- لا يمكنني الشعور بنبضها تقريبًا.
‫- لا بد أنها تضررت.

121
00:06:18,316 --> 00:06:21,319
‫{\an8}- هل أبدأ الإنعاش القلبي الرئوي؟
‫- لا. إنه مصنوع من البلاستيك المقوى.

122
00:06:21,402 --> 00:06:24,322
‫{\an8}الضغط سيحشرها في عظام القفص الصدري.
‫أترين حقيبة ظهر أخرى؟

123
00:06:24,405 --> 00:06:26,907
‫{\an8}- أخرى؟
‫- ما كانت لتخرج من دون نسخة احتياطية.

124
00:06:26,991 --> 00:06:28,326
‫لا بد أنها مع أحد آخر.

125
00:06:30,911 --> 00:06:33,331
‫أظن أن قلبها يتوقف. كم أمامي من وقت؟

126
00:06:33,414 --> 00:06:35,750
‫إن كان القلب يتوقف، فأمامك دقائق.

127
00:06:42,882 --> 00:06:43,966
‫خُمدت النيران.

128
00:06:44,050 --> 00:06:46,635
‫{\an8}- حرّكنا إلى غرفة القيادة.
‫- حسنًا، حرّكهما.

129
00:06:48,095 --> 00:06:51,640
‫{\an8}لا أعرف كم أمامك من وقت،
‫فالمنطاد يزداد وزنًا حين يفرغ الهواء.

130
00:06:51,724 --> 00:06:53,142
‫جار الدخول.

131
00:06:56,937 --> 00:06:58,147
‫سرعة الرياح تزداد.

132
00:06:59,732 --> 00:07:02,693
‫على رسلك. الوزن يحدث فارقًا في هذا الشيء.

133
00:07:02,777 --> 00:07:05,571
‫عُلم. لم لا تأتين ببطء؟

134
00:07:06,155 --> 00:07:08,783
‫سيدخل شخص ويخرج الآخر.

135
00:07:14,330 --> 00:07:15,331
‫{\an8}ها نحن ذان.

136
00:07:15,414 --> 00:07:16,791
‫{\an8}"(دياز)"

137
00:07:16,874 --> 00:07:18,042
‫{\an8}على رسلك. حسنًا.

138
00:07:18,125 --> 00:07:19,795
‫أعطيني يدك. حسنًا.

139
00:07:19,877 --> 00:07:21,003
‫أنا مكانك.

140
00:07:39,605 --> 00:07:42,650
‫{\an8}أحسنت يا "تشيم". برويّة. لننزلها.

141
00:07:47,613 --> 00:07:50,157
‫{\an8}"إيدي"، "باك" في طريقه إلى الأعلى
‫للمساعدة في إخراج المساعد.

142
00:07:50,241 --> 00:07:51,700
‫على يسارك. أجل.

143
00:07:59,459 --> 00:08:00,668
‫يا "إيدي".

144
00:08:08,134 --> 00:08:09,301
‫{\an8}الطيار يستعيد وعيه.

145
00:08:09,385 --> 00:08:11,804
‫{\an8}حسنًا يا "باك". تحرّك بسرعة وبأمان. هيا.

146
00:08:12,304 --> 00:08:14,849
‫{\an8}سيدي؟ أتشعر بضغط يدي؟

147
00:08:15,558 --> 00:08:18,018
‫{\an8}- نعم.
‫- جيد.

148
00:08:23,065 --> 00:08:25,317
‫- سيدتي، اثبتي مكانك.
‫- مرحبًا.

149
00:08:25,401 --> 00:08:27,445
‫ربما أنت مصابة، سأستدعي النجدة.

150
00:08:27,528 --> 00:08:31,240
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أحتاج إلى فريق
‫عند السلّم الشرقي لإغاثة مصابة.

151
00:08:31,323 --> 00:08:34,618
‫{\an8}- ابنتي…
‫- نعم، سأذهب إليها حالًا.

152
00:08:34,702 --> 00:08:37,371
‫{\an8}- الزمي مكانك. النجدة في الطريق، مفهوم؟
‫- حسنًا.

153
00:08:41,917 --> 00:08:43,252
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معي الجهاز.

154
00:08:45,045 --> 00:08:50,551
‫{\an8}عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

155
00:08:53,304 --> 00:08:54,722
‫أنت لها.

156
00:08:56,432 --> 00:08:58,726
‫"إيدي"، المنطاد يتأرجح. استعد.

157
00:08:58,809 --> 00:08:59,894
‫أجل.

158
00:09:03,647 --> 00:09:05,608
‫{\an8}أيها النقيب، أنزلنا نحو متر.

159
00:09:05,691 --> 00:09:06,692
‫{\an8}عُلم يا "باك".

160
00:09:15,910 --> 00:09:17,953
‫تسارع نبضات القلب. النبض قوي.

161
00:09:18,036 --> 00:09:20,498
‫لا أشعر بأي كسور جسيمة في الأطراف.

162
00:09:20,581 --> 00:09:21,665
‫التنفس جيد.

163
00:09:22,249 --> 00:09:24,709
‫إن…

164
00:09:24,793 --> 00:09:26,670
‫ضغط الدم 152 على 90.

165
00:09:26,754 --> 00:09:28,589
‫هل تشعرين بأي ألم في البطن يا سيدتي؟

166
00:09:28,672 --> 00:09:30,716
‫لا. ابنتي…

167
00:09:30,799 --> 00:09:31,967
‫ماذا عنها؟

168
00:09:32,051 --> 00:09:34,303
‫ما زالت بالداخل.

169
00:09:36,680 --> 00:09:38,682
‫لقد وصلت. ماذا أفعل؟

170
00:09:38,766 --> 00:09:41,769
‫أزيلي المضخة المكسورة من حقيبة الظهر
‫وفكّي الأنابيب.

171
00:09:42,686 --> 00:09:44,980
‫افصليها عن الموصلات حول خصرها.

172
00:09:45,064 --> 00:09:47,066
‫- ستبدو كأنها تركيبات سباكة.
‫- حسنًا.

173
00:09:48,901 --> 00:09:51,027
‫ثم أوصلي الموصلات بالجهاز الجديد.

174
00:09:51,111 --> 00:09:53,614
‫بمجرد توصيلها،
‫ضعي البطارية ويُفترض أن يعمل.

175
00:10:03,916 --> 00:10:04,917
‫هيا.

176
00:10:12,091 --> 00:10:13,341
‫برويّة.

177
00:10:16,470 --> 00:10:18,138
‫"إيدي"، المنطاد سيسقط!

178
00:10:28,732 --> 00:10:29,732
‫هيا.

179
00:10:33,612 --> 00:10:34,904
‫أتُوجد أي حركة؟

180
00:10:35,781 --> 00:10:37,491
‫هيا.

181
00:10:39,535 --> 00:10:41,578
‫هيا.

182
00:10:46,667 --> 00:10:47,751
‫إنها تتنفس.

183
00:10:56,885 --> 00:11:00,306
‫{\an8}يقولون إن أي هبوط تخرجين منه حية
‫يُعد هبوطًا جيدًا.

184
00:11:00,806 --> 00:11:02,182
‫{\an8}أنت حي.

185
00:11:02,266 --> 00:11:03,350
‫{\an8}وأنت أيضًا.

186
00:11:07,646 --> 00:11:10,565
‫{\an8}إذًا، كيف سينزلون بقية هذا الشيء؟

187
00:11:11,066 --> 00:11:12,275
‫{\an8}ليست مشكلتنا.

188
00:11:17,364 --> 00:11:19,825
‫{\an8}- أهي بخير؟
‫- إنها بخير.

189
00:11:20,326 --> 00:11:21,618
‫{\an8}أمي؟

190
00:11:21,702 --> 00:11:23,078
‫{\an8}ستكونين بخير.

191
00:11:23,161 --> 00:11:24,580
‫{\an8}مفهوم؟ أراك هناك.

192
00:11:24,662 --> 00:11:25,664
‫{\an8}لا بأس.

193
00:11:28,542 --> 00:11:30,001
‫{\an8}كيف كانت السيطرة على الحشود؟

194
00:11:30,085 --> 00:11:33,922
‫{\an8}استُدعيت لإجراء عملية زراعة قلب طارئة
‫بدلًا من ذلك.

195
00:11:34,506 --> 00:11:35,799
‫{\an8}أنت الرابحة إذًا.

196
00:11:35,883 --> 00:11:38,009
‫{\an8}ومن يسجل النقاط؟

197
00:11:48,354 --> 00:11:49,688
‫ماذا قال الطبيب؟

198
00:11:49,772 --> 00:11:53,107
‫- مكسورة قطعًا.
‫- كيف كسرت قدمك خارج الخدمة؟

199
00:11:53,192 --> 00:11:56,362
‫أجل. ظننا أنك ستحضرين
‫حفل لمّ شمل الأسرة في عطلة نهاية الأسبوع.

200
00:11:56,445 --> 00:11:57,862
‫أجل، هكذا كسرتها.

201
00:11:57,946 --> 00:12:00,199
‫كنا نلعب كرة القدم، ودُفعت من الخلف،

202
00:12:00,282 --> 00:12:01,491
‫ولويت كاحلي.

203
00:12:01,575 --> 00:12:03,994
‫كسر قلعي في مشط القدم الخامس.

204
00:12:04,078 --> 00:12:06,621
‫- أجل، هذا ما قالوه.
‫- يحدث كثيرًا عند التواء الكاحل.

205
00:12:06,705 --> 00:12:09,208
‫هل دفعك أحد إخوتك من الخلف؟

206
00:12:09,290 --> 00:12:10,584
‫بل ابنة عمي، "ديلايلا".

207
00:12:10,668 --> 00:12:12,294
‫إنها في سن السابعة وشريرة نوعًا ما.

208
00:12:12,377 --> 00:12:13,545
‫إنها قريبتي المفضلة.

209
00:12:13,629 --> 00:12:15,714
‫إذًا لن نراك لعدة أسابيع؟

210
00:12:15,797 --> 00:12:18,175
‫يقول الطبيب إنه سيستغرق
‫من أربعة إلى ستة أسابيع.

211
00:12:18,257 --> 00:12:20,760
‫أنا في غاية الأسف أيها النقيب.

212
00:12:20,844 --> 00:12:23,263
‫- لعلني لم أخرّب شهر عسلك.
‫- لا تشغلي بالك.

213
00:12:23,347 --> 00:12:26,265
‫سأجد أحدًا آخر ليحل محلك،
‫أعلمينا فحسب إن أردت أي شيء.

214
00:12:27,142 --> 00:12:29,937
‫حسنًا يا رفاق،
‫لنستعد لتأخذ المناوبة الثانية مكاننا.

215
00:12:32,439 --> 00:12:33,440
‫أيها النقيب.

216
00:12:34,566 --> 00:12:37,151
‫ماذا كانت "لوسي" تعني بتخريب رحلتك؟

217
00:12:37,236 --> 00:12:39,738
‫كنت سأجعلها تحل محلّي حين أرحل.

218
00:12:41,573 --> 00:12:43,867
‫أكنت ستجعل "لوسي" نقيبًا مؤقتًا؟

219
00:12:44,618 --> 00:12:46,119
‫لم تمض هنا وقتًا طويلًا أصلًا.

220
00:12:46,203 --> 00:12:48,955
‫ليس في الوحدة 118،
‫لكنها إطفائية منذ نحو عشر سنوات.

221
00:12:49,039 --> 00:12:50,289
‫إنها أكثر من مؤهلة.

222
00:12:50,374 --> 00:12:53,627
‫أجل، لكن الآخرين هنا مؤهلون أيضًا.

223
00:12:53,711 --> 00:12:55,879
‫أقدّر ثقتك يا فتى،

224
00:12:55,963 --> 00:12:57,589
‫لكن لا حاجة إلى الضغط عليه ليطلب مني.

225
00:12:57,673 --> 00:12:59,925
‫أود الضغط عليه حتى لا يطلب منك.

226
00:13:00,007 --> 00:13:01,468
‫أتريد أن تكون نقيبًا مؤقتًا ثانيةً؟

227
00:13:01,551 --> 00:13:04,388
‫لأن آخر مرة لك، أتذكّر أنك قلت،
‫"لن أفعلها ثانيةً."

228
00:13:04,471 --> 00:13:05,723
‫بل كنا جميعًا.

229
00:13:06,889 --> 00:13:08,517
‫شكرًا، لكن لن أفعلها ثانيةً.

230
00:13:08,599 --> 00:13:10,644
‫سيسرّني إن طلبت مني.

231
00:13:13,020 --> 00:13:14,522
‫ألا يزعجك هذا؟

232
00:13:16,024 --> 00:13:19,652
‫أن "بوبي" لم يضع أي أحد منا في اعتباره
‫ليكون نقيبًا مؤقتًا؟

233
00:13:19,737 --> 00:13:23,991
‫لا. فقد عدت للتو إلى الوحدة 118.
‫لكن واضح أن الأمر يزعجك.

234
00:13:24,073 --> 00:13:25,992
‫اسمع، لا تفهمني خطأ، أظن أن "لوسي"…

235
00:13:26,076 --> 00:13:28,203
‫أيًا كان، إنها رائعة. لكنها غائبة عن العمل.

236
00:13:28,286 --> 00:13:30,998
‫أظن أن من الغريب أن يعاني في اختيار بديل

237
00:13:31,081 --> 00:13:34,333
‫حين يكون أمامه مباشرةً خيارات ممتازة.

238
00:13:34,418 --> 00:13:35,419
‫مثلك؟

239
00:13:35,501 --> 00:13:39,130
‫كأنه يختار عدم رؤيتهم
‫وعدم رؤية ما يقدّمونه.

240
00:13:39,214 --> 00:13:40,424
‫انتهى الوقت.

241
00:13:41,133 --> 00:13:42,592
‫ستفوز المرة القادمة.

242
00:13:43,342 --> 00:13:44,344
‫ماذا تقدّم؟

243
00:13:44,428 --> 00:13:47,181
‫حاليًا، طبق اللازانيا الشهير لـ"بوبي".

244
00:13:47,264 --> 00:13:50,767
‫ستة أنواع جبن مختلفة
‫ومطبوخة إلى حد الكمال.

245
00:13:52,728 --> 00:13:54,395
‫حسنًا. ساخن جدًا.

246
00:13:54,480 --> 00:13:55,730
‫لا تستخدم يديك.

247
00:13:57,107 --> 00:13:59,443
‫- تبدو لذيذة فعلًا.
‫- الرائحة ذكية أيضًا.

248
00:13:59,525 --> 00:14:01,904
‫ولم يتطلب الأمر مني إلا ثلاث محاولات.

249
00:14:01,987 --> 00:14:03,946
‫لا أظنك قد تحصل
‫على ثلاث محاولات في الوظيفة.

250
00:14:04,031 --> 00:14:06,199
‫أقلّه ليس من دون عدد قتلى كبير.

251
00:14:06,283 --> 00:14:09,411
‫أريد فقط معرفة ما يتحلى به
‫المرشحون الآخرون على عكسي.

252
00:14:09,494 --> 00:14:12,456
‫"باك"، ليست لديك أريكة حتى.

253
00:14:16,627 --> 00:14:17,586
‫إذًا؟

254
00:14:17,668 --> 00:14:19,463
‫ما علاقة هذا بكوني نقيبًا إطفائيًا؟

255
00:14:19,545 --> 00:14:20,839
‫الأمر غريب.

256
00:14:21,715 --> 00:14:24,635
‫آخر أريكتين أتيا مع حبيبتين.

257
00:14:24,717 --> 00:14:28,263
‫أظن أن آخر حبيبتين لك أحضرتا الأريكتين.

258
00:14:30,264 --> 00:14:33,893
‫انتقلت "تايلور" قبل أربعة أشهر يا "باك"؟
‫كان بمقدورك استبدال الأريكة بحلول الآن.

259
00:14:34,477 --> 00:14:37,104
‫ربما لا أريد اختيار الأريكة الخطأ ثانيةً.

260
00:14:37,189 --> 00:14:39,483
‫ربما ذلك شعور "بوبي" بخصوص النقيب المؤقت.

261
00:14:43,778 --> 00:14:44,779
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:14:44,863 --> 00:14:46,656
‫آسفة لوصولي مبكرةً في يوم عطلتك.

263
00:14:46,740 --> 00:14:48,867
‫لا تشغلي بالك. ماذا حدث؟

264
00:14:48,950 --> 00:14:51,994
‫كنا نستعد للنوم، فسمعنا صوت المطر،

265
00:14:52,079 --> 00:14:53,622
‫واكتشفت أن المياه تملأ مطبخي.

266
00:14:53,704 --> 00:14:55,082
‫ماذا قال المؤجر؟

267
00:14:55,165 --> 00:14:58,125
‫إنه مع السبّاك الآن، وآمل أن يصلحها بسهولة.

268
00:14:58,210 --> 00:15:01,088
‫استدعاء سبّاك الساعة الـ9 مساء السبت؟

269
00:15:01,170 --> 00:15:02,129
‫أبي.

270
00:15:02,214 --> 00:15:03,674
‫أيمكنك قول، "ضعف السعر"؟

271
00:15:05,174 --> 00:15:07,928
‫- رباه، أكنت تخطط للخروج؟
‫- لا، طلبت الطعام فقط.

272
00:15:08,010 --> 00:15:10,389
‫كنت سأنهي الفيلم
‫الذي بدأنا مشاهدته الأسبوع الماضي.

273
00:15:10,471 --> 00:15:11,723
‫ها نحن ذان.

274
00:15:12,474 --> 00:15:13,475
‫من دوني؟

275
00:15:13,558 --> 00:15:16,353
‫"مادي"، أنت نمت في أثناء المشاهدة. مرتان.

276
00:15:16,435 --> 00:15:18,564
‫حسنًا، ربما ستكون المرة الثالثة هي الرابحة.

277
00:15:20,524 --> 00:15:21,692
‫أهذا هو مالك العقار؟

278
00:15:21,774 --> 00:15:23,777
‫أجل. ستصلني المياه غدًا.

279
00:15:25,654 --> 00:15:26,655
‫أو يوم الأربعاء.

280
00:15:26,737 --> 00:15:28,990
‫يبدو أن على مؤجرك العثور على سبّاك أمهر.

281
00:15:29,074 --> 00:15:32,661
‫أجل. وسأحتاج إلى غرفة فندق
‫لأنني لن أمكث بلا مياه لأربعة أيام.

282
00:15:34,161 --> 00:15:36,123
‫أتعرفين من لديه مياه أيضًا؟

283
00:15:36,205 --> 00:15:38,165
‫أنا. لم لا تمكثين هنا؟

284
00:15:38,250 --> 00:15:40,711
‫سأنام على الأريكة وأنتما في غرفة النوم.

285
00:15:40,793 --> 00:15:42,588
‫لا أريد فرض نفسي عليك.

286
00:15:42,671 --> 00:15:44,756
‫"مادي"، ما زلنا عائلة.

287
00:15:44,839 --> 00:15:46,716
‫وذلك ما نفعله. نعتني بأحدنا الآخر.

288
00:15:47,217 --> 00:15:48,343
‫صحيح يا "جي" الصغيرة؟

289
00:15:51,805 --> 00:15:53,014
‫حسنًا.

290
00:15:54,474 --> 00:15:56,518
‫- تذكّر أن تبقي رأسك منخفضًا.
‫- أعرف.

291
00:15:56,602 --> 00:15:58,478
‫- وحافظ على استقامة ذراعك الأيسر.
‫- أعرف.

292
00:15:58,561 --> 00:16:01,648
‫- وتظاهر كأنك تتأرجح داخل برميل.
‫- حسنًا. ماذا يعني ذلك؟

293
00:16:01,732 --> 00:16:02,858
‫حسنًا.

294
00:16:02,940 --> 00:16:06,111
‫يعني أن تجعل وزنك بأكمله على قدمك اليمنى.

295
00:16:06,193 --> 00:16:08,405
‫قلل من استدارة الفخذ حين تضرب.

296
00:16:08,487 --> 00:16:10,573
‫- أبق رأسك منخفضًا وانظر إلى الكرة.
‫- ماذا؟

297
00:16:10,657 --> 00:16:13,200
‫عليك الحفاظ على وزنك للحد من…

298
00:16:13,284 --> 00:16:14,577
‫مهلًا، أنا…

299
00:16:15,954 --> 00:16:17,622
‫يا رفيقان!

300
00:16:18,707 --> 00:16:20,751
‫أتمانعان؟ نحاول ضرب الكرة.

301
00:16:25,547 --> 00:16:26,756
‫انس الأمر.

302
00:16:26,840 --> 00:16:29,134
‫سأخرس. افعل ما تراه طبيعيًا.

303
00:16:30,384 --> 00:16:32,554
‫سأعطيك تميمة حظ صغيرة.

304
00:16:32,638 --> 00:16:34,180
‫كرة حظك؟

305
00:16:34,263 --> 00:16:36,391
‫بحقك يا أبي. لا تضع ضغطًا أكبر عليّ.

306
00:16:36,474 --> 00:16:37,559
‫هيا. يمكنك فعلها.

307
00:16:51,781 --> 00:16:53,240
‫أكره هذه اللعبة السخيفة.

308
00:16:53,742 --> 00:16:56,118
‫لم أرها تنزل، لكنني متأكد من أننا سنجدها.

309
00:16:57,328 --> 00:16:59,873
‫ثمة شيء آخر قد يؤثّر على ضربتك.

310
00:16:59,956 --> 00:17:01,832
‫الشيء الجديد في يدك اليسرى.

311
00:17:01,916 --> 00:17:04,585
‫خاتم زواجي؟ أبي، لا تبدأ الحديث.

312
00:17:05,170 --> 00:17:07,923
‫أنا و"فيتو" متزوجان سواء أعجبك أم لا.

313
00:17:08,005 --> 00:17:09,174
‫وكذلك نحن سعيدان.

314
00:17:09,256 --> 00:17:11,759
‫لا أتحدّث عن زواجك القسري.

315
00:17:11,843 --> 00:17:14,804
‫بل أن عليك محاولة ارتداء خاتم مطاطي فوقه

316
00:17:14,887 --> 00:17:16,098
‫في أثناء اللعب كما أفعل.

317
00:17:16,180 --> 00:17:18,474
‫ما كنت تلعب بهذا السوء
‫حين كنت تتواعد أنت و"جوي".

318
00:17:18,558 --> 00:17:20,268
‫بلى، كنت سيئًا! لكنك لم تهتم،

319
00:17:20,351 --> 00:17:24,522
‫لأنك أنت و"جوي" كنتما في فريق واحد
‫وتلعبان بصورة جيدة.

320
00:17:24,605 --> 00:17:27,650
‫نصف الوقت، أتوقّف عن اللعب
‫عند نقطة المنتصف وأنت لا تلاحظ تقريبًا.

321
00:17:28,985 --> 00:17:31,738
‫كان "جوي" ضاربًا ماهرًا.

322
00:17:31,821 --> 00:17:33,448
‫ورائعًا في الجزء المقصوص أيضًا.

323
00:17:33,531 --> 00:17:34,950
‫أمتأكد من أنك لم ترد الزواج به؟

324
00:17:35,032 --> 00:17:36,242
‫بلى.

325
00:17:48,170 --> 00:17:49,464
‫رباه!

326
00:17:52,008 --> 00:17:53,384
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم!

327
00:17:54,011 --> 00:17:55,012
‫أظن ذلك.

328
00:17:56,138 --> 00:17:57,472
‫أنقذ الخاتم يدي.

329
00:18:14,823 --> 00:18:17,575
‫يا عامل المقسّم، الوحدة 118 في ملعب الغولف.
‫أرى الضحية.

330
00:18:18,159 --> 00:18:19,578
‫منذ متى فاقد الوعي؟

331
00:18:19,660 --> 00:18:21,329
‫سمعنا بوجود طلقات نارية. سأتولى أمره.

332
00:18:21,412 --> 00:18:22,664
‫هل استعدت السلاح؟

333
00:18:22,747 --> 00:18:24,999
‫لا. ما زال منغرسًا في صدر الضحية.

334
00:18:25,082 --> 00:18:26,208
‫يُفضل أن نعمل بسرعة.

335
00:18:26,293 --> 00:18:28,044
‫تعرفون ما عليكم فعله. هيا.

336
00:18:28,127 --> 00:18:29,546
‫اصمد يا أبي. النجدة قادمة.

337
00:18:29,628 --> 00:18:32,966
‫المعذرة يا سيدي. أيمكنك الابتعاد؟
‫سيفحص فريقي والدك.

338
00:18:33,049 --> 00:18:34,550
‫سأفحص تلك اليد.

339
00:18:34,634 --> 00:18:36,553
‫لنتحرك إلى الوراء لنترك لهم مساحة.

340
00:18:39,096 --> 00:18:43,268
‫يبدو أنه أُصيب بشظية
‫في عظام القفص الصدري اليمنى.

341
00:18:43,768 --> 00:18:45,562
‫النزيف ثابت، لكن مع قلة التدفق،

342
00:18:45,644 --> 00:18:47,521
‫فإنه يبدو أنه أخطأ الشريان الأورطي.

343
00:18:50,191 --> 00:18:52,485
‫معدّل نبض القلب
‫165 نبضة في الدقيقة، انقباضي.

344
00:18:53,027 --> 00:18:57,448
‫ضغط الدم 98، ما يعني أن المريض
‫أُصيب بطلقة ذات عيار كبير.

345
00:18:57,532 --> 00:18:59,993
‫- ماذا أصاب والدك؟
‫- خاتم زواجي من التنغستين.

346
00:19:00,076 --> 00:19:01,578
‫لم أر مثله في أي معركة.

347
00:19:01,660 --> 00:19:03,455
‫وفقًا لعملية تنفسه،

348
00:19:03,537 --> 00:19:05,957
‫يبدو أن ضلوعه أوقفت الخاتم
‫من اختراق الرئة.

349
00:19:06,040 --> 00:19:08,334
‫سأحضّر الضمادات المرقئة لتضميد الجرح.

350
00:19:08,418 --> 00:19:09,877
‫سأحقنه بالمورفين والمحاليل.

351
00:19:11,962 --> 00:19:13,631
‫كيف حدث هذا بالضبط؟

352
00:19:13,714 --> 00:19:15,424
‫كنت أحاول إخراج كرة من آلة تقطيع الخشب،

353
00:19:15,509 --> 00:19:17,385
‫لكن يدي انزلقت داخل النصل.

354
00:19:17,468 --> 00:19:20,055
‫أوقفها خاتمي لفترة كافية لإخراج يدي،

355
00:19:20,137 --> 00:19:21,765
‫ثم انطلق الخاتم منها.

356
00:19:21,847 --> 00:19:24,643
‫لا تقلق أيها النقيب.
‫جار تأمين المحيط. أتولى ذلك.

357
00:19:24,725 --> 00:19:27,645
‫ما زالت الخمسة أصابع سليمة،
‫ولا يبدو أن أحدها مكسور.

358
00:19:27,728 --> 00:19:29,730
‫أظن أنك محظوظ جدًا لأنك لست أعزب.

359
00:19:29,814 --> 00:19:32,067
‫حسنًا، لنضعه على نقالة وننقله.

360
00:19:32,149 --> 00:19:34,819
‫يُفترض أن يقدر الأطباء على إزالة
‫الخاتم المنطلق في المستشفى.

361
00:19:36,779 --> 00:19:39,491
‫سأتصل بأمي
‫وأخبرها بأن تقابلنا في المستشفى.

362
00:19:39,573 --> 00:19:43,994
‫وأخبر "جوي" بأنني لن أقدر
‫على الذهاب إلى ملعب تدريب الغولف الليلة.

363
00:19:44,079 --> 00:19:46,914
‫أما زلت تلعب الغولف مع حبيبي السابق؟

364
00:19:46,997 --> 00:19:49,083
‫لا أعرف. إنه بمنزلة ابني الذي لم أحظ به.

365
00:19:49,166 --> 00:19:50,668
‫الذي يستطيع لعب الغولف.

366
00:19:52,586 --> 00:19:54,046
‫{\an8}"طابق عمال المقسّم، للمصرّح لهم فقط"

367
00:19:54,130 --> 00:19:56,382
‫{\an8}سيكون العمل في مقسّم النجدة صعبًا.

368
00:19:56,466 --> 00:19:57,716
‫ومرهقًا.

369
00:19:57,801 --> 00:19:59,426
‫ويمكن أن يتسبب في مشكلات نفسية.

370
00:19:59,511 --> 00:20:04,431
‫المتصلون يكونون خائفين ومحتاجين،
‫ونحن أملهم في الحياة.

371
00:20:05,474 --> 00:20:06,892
‫لكنه مجز أيضًا.

372
00:20:07,561 --> 00:20:11,230
‫ربما الاتصال بنا هي أكثر اللحظات خوفًا
‫في حياتهم،

373
00:20:11,313 --> 00:20:14,650
‫لكن إن أدينا عملنا على أكمل وجه،
‫ووصلت النجدة في الوقت المناسب،

374
00:20:14,733 --> 00:20:16,235
‫وحصلنا على القليل من الحظ،

375
00:20:16,319 --> 00:20:19,530
‫فربما لن تكون أسوأ لحظة في حياتهم.

376
00:20:22,283 --> 00:20:23,577
‫إنها مبهرة في ذلك دومًا.

377
00:20:23,659 --> 00:20:24,869
‫هل تنتابك القشعريرة؟

378
00:20:24,952 --> 00:20:25,995
‫أولست كذلك؟

379
00:20:26,078 --> 00:20:28,831
‫مركز اتصال جديد،
‫وفريق جديد من عمال المقسّم،

380
00:20:28,915 --> 00:20:30,958
‫وطلب "تشيمني" منك العودة للمكوث معه؟

381
00:20:31,041 --> 00:20:32,835
‫يرجع كل شيء إلى طبيعته هنا.

382
00:20:32,919 --> 00:20:34,170
‫ما كنت لأتحلى بهذا الأمل.

383
00:20:34,254 --> 00:20:37,214
‫لم يطلب مني الانتقال للمكوث معه،
‫بل أمكث معه لعدة أيام فحسب.

384
00:20:37,299 --> 00:20:39,300
‫- أو إلى الأبد.
‫- لست كذلك.

385
00:20:40,801 --> 00:20:41,802
‫لم لا؟

386
00:20:41,887 --> 00:20:44,680
‫واضح أنكما ما زلتما تحبان بعضكما بعضًا.
‫عودا إلى أحدكما الآخر.

387
00:20:44,763 --> 00:20:46,433
‫ماذا إن لم يكن مستعدًا لذلك؟

388
00:20:46,515 --> 00:20:47,516
‫أتعرف؟

389
00:20:47,601 --> 00:20:48,727
‫أعرف أنه يحبني،

390
00:20:48,809 --> 00:20:51,396
‫لكنني لا أعرف إن كان يريد الوجود معي.

391
00:20:51,478 --> 00:20:54,190
‫لا يمكنك مواصلة
‫لعب ألعاب التخمين هذه يا "مادي".

392
00:20:54,274 --> 00:20:59,069
‫إن لم تتمكني من معرفة ما يريده،
‫فربما عليك أن تخبريه بما تريدين.

393
00:21:04,367 --> 00:21:05,784
‫"تواصل مع زملاء سكنك الجدد!"

394
00:21:05,868 --> 00:21:08,037
‫يا للعجب! جميعهنّ شباب.

395
00:21:08,120 --> 00:21:10,372
‫أهؤلاء زميلاتك في سكن الجامعة؟

396
00:21:10,456 --> 00:21:13,459
‫نعم. لكن حين يرينني أدخل،
‫سيظنن أنني مساعدتهم في الإقامة.

397
00:21:13,543 --> 00:21:15,629
‫هل لديك شكوك؟

398
00:21:15,711 --> 00:21:16,963
‫أقصد،

399
00:21:17,547 --> 00:21:19,548
‫قلت إنني أريد التجربة الجامعية بأكملها.

400
00:21:19,633 --> 00:21:20,716
‫وها هي ذي.

401
00:21:20,799 --> 00:21:22,259
‫أنا متأكدة من أنني سأتأقلم.

402
00:21:22,343 --> 00:21:24,261
‫عليّ ذلك، صحيح؟

403
00:21:24,345 --> 00:21:26,722
‫ليس كأنني يمكنني العودة إلى وظيفتي
‫أو إلى شقتي

404
00:21:26,805 --> 00:21:30,310
‫أو إلى الأمور الأخرى التي تركتها
‫لأسكن مع ثلاث فتيات تخرّجن في الثانوية

405
00:21:30,392 --> 00:21:32,645
‫واختارهنّ الحاسوب بصورة عشوائية من أجلي.

406
00:21:35,231 --> 00:21:37,233
‫سأكون بخير.

407
00:21:37,316 --> 00:21:39,568
‫- حسنًا. سأكون بخير.
‫- ستكون مغامرة.

408
00:21:39,653 --> 00:21:40,945
‫استمتعي بها.

409
00:21:41,028 --> 00:21:42,155
‫أجل.

410
00:21:42,238 --> 00:21:44,198
‫حسنًا. ما رأيك؟

411
00:21:45,200 --> 00:21:48,828
‫لا ينقصك سوى تربية شنبك
‫لتشبه ممثلي مسلسل "ماغنوم بي آي".

412
00:21:48,911 --> 00:21:50,621
‫على رسلك، أنا في حالة ذهنية هادئة.

413
00:21:50,705 --> 00:21:53,332
‫عليّ التأكد من أن ملابسي في المنتجع
‫على قدم المنافسة.

414
00:21:53,415 --> 00:21:55,209
‫لم لا تجلب الاثنين؟

415
00:21:55,293 --> 00:21:57,836
‫فمتى ستُتاح لك فرصة تجربتهما
‫في المنزل أصلًا؟

416
00:21:57,920 --> 00:22:01,216
‫كنت لأرتديهما،
‫لكنني ملتزم بحقيبة واحدة صغيرة بعجل.

417
00:22:01,298 --> 00:22:03,467
‫- كم عدد حقائبك يا أمي؟
‫- أكثر من واحدة.

418
00:22:03,550 --> 00:22:05,511
‫وخططت لذلك.

419
00:22:05,595 --> 00:22:08,389
‫- غرفتنا مساحتها 31 مترًا مربعًا بالضبط…
‫- رباه.

420
00:22:08,473 --> 00:22:09,515
‫…لكن الخزانة اثنين متر.

421
00:22:09,599 --> 00:22:11,809
‫لا أريد التعثر في حقائبنا طوال الوقت.

422
00:22:11,893 --> 00:22:13,519
‫31 مترًا مربعًا؟

423
00:22:13,603 --> 00:22:17,439
‫سأخمن، سُجل هذا بالفعل
‫في جدول بيانات الرحلة البحرية؟

424
00:22:17,523 --> 00:22:19,858
‫مع العشاء الخاص والأنشطة اليومية.

425
00:22:19,942 --> 00:22:22,027
‫وما زلت أريد موافقتك على بعض اختياراتي

426
00:22:22,111 --> 00:22:23,195
‫حتى نؤكد كل شيء.

427
00:22:23,279 --> 00:22:25,072
‫أخبرتك بأنني لا أمانع سمك الشبص.

428
00:22:25,155 --> 00:22:27,032
‫- حسنًا.
‫- لكنني لا أفهم

429
00:22:27,116 --> 00:22:30,619
‫لماذا قد نقفز من فوق سفينة ممتازة
‫من دون سبب.

430
00:22:30,703 --> 00:22:33,330
‫يُسمى هذا بالغطس، وهو ممتع.

431
00:22:33,414 --> 00:22:35,207
‫يُوجد عالم مختلف تمامًا تحت الماء.

432
00:22:35,291 --> 00:22:37,626
‫أنا راضية تمامًا
‫بالعالم الموجودة فيه حاليًا.

433
00:22:39,253 --> 00:22:40,379
‫أي واحد؟

434
00:22:41,380 --> 00:22:42,673
‫على اليمين.

435
00:22:42,756 --> 00:22:43,925
‫اتفقنا.

436
00:22:45,009 --> 00:22:47,261
‫يبدو أنك ستخوضين مغامرة أيضًا.

437
00:22:49,263 --> 00:22:50,807
‫"المس سيارة واربح سيارة"

438
00:22:51,348 --> 00:22:53,517
‫مرحبًا بكم في معرض سيارات "رود بيلينغز"

439
00:22:53,600 --> 00:22:56,896
‫ومسابقة "المس سيارة واربح سيارة" السنوية.

440
00:22:57,730 --> 00:23:00,482
‫القواعد في غاية البساطة.

441
00:23:00,566 --> 00:23:04,278
‫يجب أن تلمس يد واحدة السيارة طوال الوقت.

442
00:23:04,361 --> 00:23:06,448
‫ولا تُوجد استثناءات.

443
00:23:06,530 --> 00:23:09,366
‫آخر الصامدين
‫سيعود إلى منزله بهذه السيارة الجميلة.

444
00:23:10,659 --> 00:23:15,164
‫الآن، من مستعد للمس سيارة…

445
00:23:15,247 --> 00:23:16,874
‫وربح سيارة!

446
00:23:16,957 --> 00:23:19,210
‫لتبدأ المسابقة!

447
00:23:24,465 --> 00:23:25,466
‫أجل!

448
00:23:28,510 --> 00:23:29,970
‫اربح سيارة.

449
00:23:30,054 --> 00:23:31,388
‫اربح سيارة.

450
00:23:31,472 --> 00:23:32,598
‫اربح سيارة.

451
00:23:32,681 --> 00:23:34,308
‫اربح سيارة.

452
00:23:34,391 --> 00:23:35,810
‫اربح سيارة.

453
00:23:53,535 --> 00:23:54,620
‫استبعاد.

454
00:24:16,767 --> 00:24:17,768
‫استبعاد.

455
00:24:23,065 --> 00:24:25,776
‫- ما زلت هنا.
‫- ما زلت هنا.

456
00:24:41,583 --> 00:24:43,836
‫سأعطيك ألف دولار نقدًا لترحلي الآن.

457
00:24:46,338 --> 00:24:48,090
‫اذهبي واشتري وجبة كبيرة.

458
00:24:48,173 --> 00:24:50,926
‫وخذي حمامًا باردًا لطيفًا.

459
00:24:52,136 --> 00:24:54,096
‫على جثتي…

460
00:25:03,772 --> 00:25:05,190
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

461
00:25:05,274 --> 00:25:06,733
‫{\an8}انحرفت المسابقة عن مسارها.

462
00:25:12,698 --> 00:25:14,491
‫وصلنا استعداء عن امرأة مصابة…

463
00:25:15,742 --> 00:25:18,328
‫منذ متى يقف هؤلاء الناس هنا؟

464
00:25:18,412 --> 00:25:19,788
‫منذ 28 ساعة.

465
00:25:19,872 --> 00:25:20,873
‫أذلك قانوني أصلًا؟

466
00:25:21,457 --> 00:25:22,916
‫سأفحص تنفسك.

467
00:25:28,213 --> 00:25:29,965
‫سيدتي، متى كانت آخر مرة شربت فيها؟

468
00:25:30,047 --> 00:25:31,049
‫قبل يومين.

469
00:25:31,133 --> 00:25:32,634
‫أحاول ألّا أشرب كثيرًا،

470
00:25:32,718 --> 00:25:34,928
‫لأن الماء يجعلني أريد التبول،

471
00:25:35,011 --> 00:25:36,430
‫والتبول يجعلني أخسر.

472
00:25:36,513 --> 00:25:37,890
‫وأحتاج إلى هذه السيارة.

473
00:25:37,973 --> 00:25:40,851
‫وفقًا إلى ألم أسفل ظهرك
‫وما بدا كأنه سائل في رئتيك،

474
00:25:40,934 --> 00:25:43,061
‫فأظن أنك تعانين فشلًا في وظائف الكلى.

475
00:25:43,145 --> 00:25:44,813
‫ناهيك عن أنك أفسدت مثانتك على الأرجح.

476
00:25:44,897 --> 00:25:48,357
‫اسمع، عليّ المحافظة على وضع يد واحدة
‫على السيارة طوال الوقت.

477
00:25:48,442 --> 00:25:50,777
‫أيمكنك حقني بالمحاليل في الذراع الأخرى؟

478
00:25:50,861 --> 00:25:51,862
‫حسنًا.

479
00:25:51,945 --> 00:25:53,238
‫كيف حالك يا سيدي؟

480
00:25:53,321 --> 00:25:56,241
‫لا أظن أن الوجود تحت أشعة الشمس
‫ليومين كان سهلًا.

481
00:25:56,325 --> 00:26:00,120
‫أنا بخير. يمكنني الصمود ليوم آخر.

482
00:26:00,746 --> 00:26:02,206
‫وأنا أيضًا.

483
00:26:05,042 --> 00:26:07,627
‫أيها النقيب، علينا فعل شيء،
‫إنها ترفض المغادرة.

484
00:26:07,711 --> 00:26:09,505
‫وكذلك هذا الرجل، إنه مصرّ على الفوز.

485
00:26:09,588 --> 00:26:12,549
‫ما رأيك في إيقاف هذه المسابقة
‫حتى يحصلا على علاج.

486
00:26:12,633 --> 00:26:15,511
‫يمكنك المواصلة خلال يوم أو يومين.
‫ربما في الداخل لعدم التعرض للجو.

487
00:26:15,594 --> 00:26:17,387
‫آسف، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

488
00:26:19,932 --> 00:26:21,558
‫ماذا سيقول الناس في رأيك

489
00:26:21,642 --> 00:26:23,727
‫حين يعرفون أن امرأة ماتت في معرض سياراتك؟

490
00:26:23,810 --> 00:26:25,229
‫أحاول أن أمنحك عذرًا.

491
00:26:25,312 --> 00:26:26,730
‫القواعد لا تُغيّر.

492
00:26:27,689 --> 00:26:32,235
‫والقواعد أن عليهما الحفاظ على وضع يد واحدة
‫على السيارة طوال الوقت، صحيح؟

493
00:26:32,319 --> 00:26:33,820
‫- أصبت.
‫- حسنًا، "باك".

494
00:26:34,363 --> 00:26:36,949
‫سأتولى الأمر. بالمنشار والكاسر.

495
00:26:37,658 --> 00:26:38,659
‫منشار؟

496
00:26:39,618 --> 00:26:41,537
‫لن تقطع ذراع المرأة، صحيح؟

497
00:26:41,620 --> 00:26:43,789
‫لست في حاجة إلى ذلك. عليها الحفاظ على لمس

498
00:26:43,872 --> 00:26:45,666
‫بعض أجزاء السيارة طوال الوقت.

499
00:26:45,749 --> 00:26:48,293
‫ولم تقل إن هذا الجزء
‫يجب أن يبقى مرتبطًا بالسيارة.

500
00:26:48,377 --> 00:26:51,171
‫لا يمكنك الحضور إلى هنا
‫وإفساد سيارتي هكذا.

501
00:26:51,255 --> 00:26:53,382
‫- القواعد لا تُغيّر.
‫- المزيد من المراسلين.

502
00:26:54,132 --> 00:26:56,176
‫سيكون هذا خبرًا رائعًا في أخبار الصباح.

503
00:27:10,315 --> 00:27:11,775
‫{\an8}كلاهما فاز بسيارة.

504
00:27:11,858 --> 00:27:14,361
‫{\an8}لأننا هنا في "بيلينغز أوتو إمبوريوم"،

505
00:27:14,444 --> 00:27:17,030
‫{\an8}الأكبر من عروض سياراتنا، هي قلوبنا.

506
00:27:17,114 --> 00:27:18,115
‫{\an8}"الجميع فائزون!"

507
00:27:35,507 --> 00:27:36,507
‫"أثينا"؟

508
00:27:36,592 --> 00:27:38,968
‫- كم الوقت؟
‫- 3:15.

509
00:27:41,722 --> 00:27:43,432
‫كان موعد الغداء في الـ2، صحيح؟

510
00:27:43,515 --> 00:27:44,515
‫نعم.

511
00:27:45,100 --> 00:27:46,601
‫ظننت أنك نسيت،

512
00:27:46,685 --> 00:27:49,021
‫لكنا بعدما ألغيت آخر مواعيد غداء،

513
00:27:49,104 --> 00:27:51,273
‫قررت أن أجبرك عليه.

514
00:27:51,898 --> 00:27:55,152
‫حتى إنني أحضرت التاكو
‫من مطعم "دون ريفيرا" المفضل لديك.

515
00:27:55,986 --> 00:27:57,446
‫يا صديقتي!

516
00:27:57,529 --> 00:28:00,991
‫لا أعرف بما أبدأ، "أنا آسفة" أم "شكرًا".

517
00:28:01,074 --> 00:28:02,534
‫فأنا أتضور جوعًا.

518
00:28:02,618 --> 00:28:05,579
‫لا داع لأي منهما. فأنا أعرف مدى انشغالك.

519
00:28:05,662 --> 00:28:08,832
‫مع العمل والعائلة وكلية الطب.

520
00:28:08,914 --> 00:28:10,083
‫أجل.

521
00:28:10,167 --> 00:28:13,170
‫بدأت أشعر كأنني مثال حي

522
00:28:13,253 --> 00:28:16,673
‫على "كن حذرًا مما تتمناه".

523
00:28:16,756 --> 00:28:19,800
‫سمعت أنك ستخوضين الاختبارات
‫الأسبوع القادم.

524
00:28:19,885 --> 00:28:20,886
‫نهاية السنة الثانية.

525
00:28:20,969 --> 00:28:25,349
‫اعتدت الظن أنهم يبالغون بشأن الاختبارات.

526
00:28:25,432 --> 00:28:28,352
‫والآن بدأت أظن أنهم ربما يبخسونها حقها.

527
00:28:30,478 --> 00:28:32,938
‫أعرف أنك ربما تشعرين بضغط كبير.

528
00:28:33,023 --> 00:28:34,149
‫هل تحدثت إلى "ديفيد"؟

529
00:28:34,232 --> 00:28:37,694
‫- لقد خاض ما خضته.
‫- هل سيعود من "هايتي" قريبًا؟

530
00:28:37,778 --> 00:28:38,779
‫لا يبدو كذلك.

531
00:28:38,861 --> 00:28:42,324
‫أقام هو و"مايكل" و"هاري" قاعدة في "ميامي"،

532
00:28:42,407 --> 00:28:44,408
‫و"ديفيد" يسافر من هناك.

533
00:28:44,493 --> 00:28:45,910
‫ما شعورك تجاه كل ذلك؟

534
00:28:45,994 --> 00:28:47,329
‫الآن، أفتقد "هاري".

535
00:28:47,913 --> 00:28:49,873
‫لكنه يبدو سعيدًا.

536
00:28:49,956 --> 00:28:51,333
‫وذلك ما يهمني.

537
00:28:51,416 --> 00:28:54,044
‫حسنًا. ربما سأتصل بـ"ديفيد".

538
00:28:54,920 --> 00:28:58,090
‫عليّ فقط النجاح في هذه الاختبارات،
‫ثم سآخذ استراحة.

539
00:29:00,926 --> 00:29:02,134
‫من يراسلك؟

540
00:29:02,219 --> 00:29:04,554
‫مجرد تحديثات عن الرحلة البحرية من "بوبي".

541
00:29:04,637 --> 00:29:07,516
‫كان يراقب تقويم رحلة هذه السفينة،

542
00:29:07,599 --> 00:29:10,893
‫مثل سقوط كرة ميدان "تايمز سكوير"
‫في عشية عيد الميلاد.

543
00:29:10,977 --> 00:29:14,730
‫ماذا؟ ظننت الهدف من هذه الرحلات
‫هو ترك التكنولوجيا والاسترخاء.

544
00:29:14,815 --> 00:29:15,899
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

545
00:29:16,483 --> 00:29:18,150
‫لكن "بوبي" يريد أن يظل مشغولًا.

546
00:29:18,235 --> 00:29:19,945
‫ست ليال وسبعة أيام.

547
00:29:20,028 --> 00:29:21,655
‫11 بار مشروبات.

548
00:29:23,615 --> 00:29:26,201
‫أنا متأكدة
‫من أنها ليست أهون مكان في العالم

549
00:29:26,284 --> 00:29:28,036
‫لشخص في برنامج التعافي من الكحول.

550
00:29:28,120 --> 00:29:32,374
‫لكنه يحاول أن يجعلني أقضي وقتًا سعيدًا،
‫لذا لا أمانع رد الجميل.

551
00:29:35,377 --> 00:29:37,713
‫عظيم. جولة بيئية.

552
00:29:37,795 --> 00:29:42,843
‫اسمعي، على افتراض أن الرحلة أزعجتك،
‫يمكنك الاختباء في المنتجع الصحي دومًا.

553
00:29:42,925 --> 00:29:44,219
‫على افتراض؟ حسنًا.

554
00:29:48,515 --> 00:29:49,850
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

555
00:29:50,350 --> 00:29:51,559
‫ماذا فاتني.

556
00:29:52,309 --> 00:29:54,521
‫فاتني كل شيء. ثانيةً.

557
00:29:54,603 --> 00:29:56,982
‫المرة الثالثة ليست الناجحة قطعًا.

558
00:29:57,064 --> 00:29:58,650
‫آسفة.

559
00:29:58,734 --> 00:30:00,777
‫لا تشغلي بالك. لم لا تذهبين للنوم؟

560
00:30:00,860 --> 00:30:02,487
‫لأنني أكره الاعتراف بالهزيمة.

561
00:30:02,570 --> 00:30:05,157
‫وما زال الوقت مبكرًا، صحيح؟

562
00:30:06,366 --> 00:30:09,578
‫هذا غريب. السبب الوحيد لاختياري هذا الفيلم
‫لأنني ظننت أنه سيعجبك.

563
00:30:09,660 --> 00:30:12,748
‫لا أعرف. ربما ما عاد لديّ صبر لهذه الأفلام.

564
00:30:12,831 --> 00:30:14,916
‫يتقابل شخصان ثم يدخلان علاقة.

565
00:30:14,999 --> 00:30:16,293
‫ثم عليك مشاهدتهما

566
00:30:16,376 --> 00:30:19,087
‫يتعثران في حياتهما
‫بسبب سوء تفاهم لمدة ساعتين.

567
00:30:19,170 --> 00:30:20,589
‫لا أعرف. هذا أمر مزعج.

568
00:30:21,088 --> 00:30:23,467
‫أتفضلين أن تكون الأفلام
‫الكوميدية الرومانسية بكوميديا أقل؟

569
00:30:25,676 --> 00:30:31,223
‫لا أعلم. أظن أنني أفضّل رؤية شخصين
‫يتغلبان على مشكلات حقيقية…

570
00:30:34,477 --> 00:30:36,145
‫وما زالا سيحصلان على نهاية سعيدة.

571
00:30:46,280 --> 00:30:47,782
‫لكان هذا مرضيًا أكثر.

572
00:31:03,673 --> 00:31:04,757
‫أجل، ذلك صحيح.

573
00:31:32,661 --> 00:31:33,662
‫"تشيم"؟

574
00:31:43,421 --> 00:31:44,756
‫هربت من شقتك؟

575
00:31:44,839 --> 00:31:47,508
‫- ماذا؟ كان عليّ الحضور إلى العمل.
‫- قبله بساعتين؟

576
00:31:47,592 --> 00:31:50,220
‫تعرف أن الصباح التالي يكون مليئًا بالإحراج.

577
00:31:50,303 --> 00:31:52,847
‫لذا ظننت أنه سيكون من الأسهل
‫بالنسبة إليّ ألّا أكون هناك.

578
00:31:52,931 --> 00:31:54,432
‫أذلك أمر سيئ؟

579
00:31:54,515 --> 00:31:57,184
‫لا تنظر إليّ. طلبت من "شانون" ذات مرة
‫الخروج من منزلي خلسة

580
00:31:57,269 --> 00:31:59,229
‫لئلا يراها "كريستوفر" في سريري.

581
00:31:59,311 --> 00:32:02,607
‫أترى؟ مقارنةً بذلك،
‫فأنا في مثل شهامة السير "غالاهاد".

582
00:32:02,691 --> 00:32:04,943
‫أو متوهم مثل "دون كيشوت".

583
00:32:05,025 --> 00:32:07,152
‫لا أفهم. أليس ذلك ما كنت تريده؟

584
00:32:07,237 --> 00:32:09,155
‫- ما كنتما تعملان من أجله؟
‫- أجل.

585
00:32:09,238 --> 00:32:13,659
‫أشعر كأنني أنتظر شيئًا.

586
00:32:13,743 --> 00:32:17,163
‫مع "شانون"، حاولت أن أقنع نفسي
‫بأنني أفعل هذا لحماية "كريستوفر".

587
00:32:17,246 --> 00:32:19,791
‫لكن الحقيقة أنني كنت أفعل ذلك لحماية نفسي.

588
00:32:19,875 --> 00:32:21,001
‫ما الخطأ في ذلك؟

589
00:32:21,083 --> 00:32:23,002
‫لا يسعك الهروب من محادثة الصباح التالي.

590
00:32:23,086 --> 00:32:24,254
‫أنت أخّرتها فحسب.

591
00:32:24,336 --> 00:32:26,046
‫وأضفت تعقيدًا جديدًا آخر إلى العلاقة.

592
00:32:26,131 --> 00:32:28,841
‫مارست الجنس لليلة مع زوجتي السابقة.
‫لا أعرف قواعد ذلك.

593
00:32:28,925 --> 00:32:30,593
‫ربما ذلك ما عليك اكتشافه.

594
00:32:38,058 --> 00:32:39,184
‫أنا في غاية الأسف.

595
00:32:39,269 --> 00:32:41,021
‫لأنني اصطدمت بك؟ لا تتأسف.

596
00:32:41,103 --> 00:32:42,271
‫- أنا…
‫- "مادي".

597
00:32:43,147 --> 00:32:45,609
‫كان فصلك أسطوريًا في الأكاديمية.

598
00:32:45,691 --> 00:32:48,194
‫زلزال شدته 7.1 ريختر في أول يوم عمل لك.

599
00:32:48,278 --> 00:32:49,486
‫أنا "نوا".

600
00:32:49,571 --> 00:32:50,947
‫سُررت بمقابلتك يا "نوا".

601
00:32:51,448 --> 00:32:52,948
‫ألديك أي نصيحة للعامل الجديد؟

602
00:32:54,450 --> 00:32:55,827
‫تذكّر أن تتنفس.

603
00:32:55,911 --> 00:32:58,747
‫الشخص المتصل مرعوب أصلًا،
‫ويجب ألّا تكون كذلك.

604
00:32:58,829 --> 00:32:59,831
‫يبدو هذا سهلًا.

605
00:33:00,457 --> 00:33:01,958
‫وأنا متأكد من أنه ليس كذلك.

606
00:33:02,041 --> 00:33:03,959
‫يصبح الأمر أكثر سهولة في نهاية المطاف.

607
00:33:07,379 --> 00:33:09,007
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

608
00:33:09,673 --> 00:33:11,175
‫{\an8}لا يمكنني العثور على أخي!

609
00:33:11,258 --> 00:33:12,384
‫{\an8}"جيريمي"!

610
00:33:12,469 --> 00:33:14,303
‫ما اسمك؟ ومن أين تتصل؟

611
00:33:14,387 --> 00:33:18,307
‫اسمي "كينيون"
‫ونعيش في "646 ريدج لاين كورت".

612
00:33:18,391 --> 00:33:19,559
‫مرحبًا، أنا "مادي".

613
00:33:19,642 --> 00:33:20,852
‫كم سنك؟

614
00:33:20,935 --> 00:33:22,811
‫أنا 12 عامًا، وأخي سنه ست سنوات.

615
00:33:22,895 --> 00:33:25,815
‫تركتني أمي لرعايته بينما ذهبت إلى البقالة،

616
00:33:25,898 --> 00:33:26,899
‫والآن اختفى!

617
00:33:26,983 --> 00:33:28,902
‫لنبدأ من البداية. ماذا حدث؟

618
00:33:28,984 --> 00:33:31,738
‫كنا نلعب الغميضة واختفى!

619
00:33:31,820 --> 00:33:32,822
‫"جيريمي"!

620
00:33:32,906 --> 00:33:34,407
‫ألا تظن أنه لا يزال مختبئًا؟

621
00:33:34,490 --> 00:33:35,491
‫لا أعلم.

622
00:33:35,575 --> 00:33:37,701
‫مرّ وقت طويل، وبحثت في كل مكان!

623
00:33:37,786 --> 00:33:40,497
‫أواصل مناداته،
‫ويخرج دومًا حين يشعر بأنني غاضب.

624
00:33:40,579 --> 00:33:41,665
‫"جيريمي"!

625
00:33:41,747 --> 00:33:44,959
‫حسنًا، عادةً لا نرسل الشرطة
‫حتى نتأكد من أن أحدًا مفقود،

626
00:33:45,043 --> 00:33:47,503
‫لكنني سأرسل شرطيًا إليك تحسبًا.

627
00:33:47,587 --> 00:33:48,796
‫ماذا إن هرب؟

628
00:33:49,839 --> 00:33:51,465
‫هل فعل ذلك في الماضي؟

629
00:33:51,549 --> 00:33:53,677
‫لا، لكنني اعتدت الهروب حين كنت في مثل سنه.

630
00:33:55,636 --> 00:33:56,637
‫اعتدت.

631
00:33:58,472 --> 00:33:59,848
‫- لماذا توقفت؟
‫- أمي.

632
00:33:59,933 --> 00:34:01,767
‫خافت بشدة.

633
00:34:01,851 --> 00:34:04,603
‫استغرقها الأمر وقتًا طويلًا
‫للتوقف عن القلق عليّ.

634
00:34:05,771 --> 00:34:09,024
‫أجل.
‫أنا متأكدة من أن تجاوز خوف كهذا صعب جدًا.

635
00:34:11,902 --> 00:34:13,153
‫مم تخاف؟

636
00:34:14,072 --> 00:34:15,322
‫ماذا؟

637
00:34:15,407 --> 00:34:18,660
‫أيُوجد مكان في المنزل أو الباحة
‫لا يذهب إليه أحد؟

638
00:34:18,742 --> 00:34:21,829
‫مكان مخيف جدًا
‫لدرجة أنك تكره الذهاب إلى هناك؟

639
00:34:22,831 --> 00:34:24,039
‫تحت المنزل.

640
00:34:24,123 --> 00:34:26,459
‫اعتادت أمي تخزين زينة عيد الميلاد هناك.

641
00:34:26,542 --> 00:34:28,962
‫يبدو بالضبط أنه المكان الأخير

642
00:34:29,044 --> 00:34:30,921
‫الذي سيتوقع أخوك أن تبحث عنه هناك.

643
00:34:34,467 --> 00:34:36,260
‫حقًا يا "جيريمي"!

644
00:34:36,761 --> 00:34:39,597
‫اللعنة! لقد عثرت عليّ.

645
00:34:39,680 --> 00:34:40,889
‫لقد عدت إلى المنزل!

646
00:34:41,765 --> 00:34:43,810
‫يجب أن أغلق الخط. شكرًا يا "مادي".

647
00:34:43,892 --> 00:34:45,269
‫أجل. على الرحب.

648
00:34:58,991 --> 00:34:59,993
‫مرحبًا.

649
00:35:02,453 --> 00:35:03,872
‫لن أرحل.

650
00:35:03,954 --> 00:35:05,582
‫الشقة؟ أم…

651
00:35:07,667 --> 00:35:08,751
‫هذه العائلة.

652
00:35:10,170 --> 00:35:12,422
‫هذا ما دعوتنا به، وذلك ما أريده.

653
00:35:12,504 --> 00:35:13,881
‫نحن الثلاثة معًا.

654
00:35:16,634 --> 00:35:17,761
‫ذلك…

655
00:35:17,843 --> 00:35:19,178
‫ذلك ما أريده أيضًا.

656
00:35:19,262 --> 00:35:22,140
‫حين استيقظت في ذلك الصباح
‫وأنت قد رحلت، شعرت

657
00:35:23,766 --> 00:35:24,767
‫بالحزن.

658
00:35:24,851 --> 00:35:26,018
‫أجل.

659
00:35:26,685 --> 00:35:29,564
‫ربما كان هذا شعورك كل يوم
‫في الستة أشهر التي رحلت فيها.

660
00:35:29,646 --> 00:35:32,107
‫اسمعي، لا أتوقّع منك الاعتذار بشأن ذلك…

661
00:35:32,191 --> 00:35:33,275
‫لا أعتذر.

662
00:35:33,358 --> 00:35:35,027
‫تجاوزنا الاعترافات.

663
00:35:44,829 --> 00:35:46,455
‫هذا وعد.

664
00:35:49,584 --> 00:35:50,752
‫لن أذهب إلى أي مكان.

665
00:35:53,170 --> 00:35:54,254
‫اكتفيت من الهروب.

666
00:35:59,093 --> 00:36:00,177
‫وأنا أيضًا.

667
00:36:24,076 --> 00:36:25,453
‫ماذا تفعل في سيارة إسعافي؟

668
00:36:28,706 --> 00:36:30,374
‫بل سيارة إسعافنا،

669
00:36:30,458 --> 00:36:33,086
‫أرى وجود فوضى بالداخل يا "ويلسون".

670
00:36:33,168 --> 00:36:34,962
‫لا تُوجد ملصقات على الأدراج.

671
00:36:35,712 --> 00:36:38,006
‫يصعب على أي دخيل
‫معرفة مكان أي شيء بالداخل.

672
00:36:38,090 --> 00:36:39,550
‫وذلك هو المطلوب.

673
00:36:39,633 --> 00:36:41,176
‫لو انتُخبت نقيبًا مؤقتًا،

674
00:36:41,260 --> 00:36:44,221
‫لأرغمتك على إجراء صيانة حالًا.

675
00:36:44,304 --> 00:36:46,306
‫إصلاح تنظيمي كامل.

676
00:36:48,267 --> 00:36:51,020
‫هذه ليست انتخابات لقائد الفصل يا "باكلي".

677
00:36:51,103 --> 00:36:52,855
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث.

678
00:36:52,939 --> 00:36:57,359
‫ما أتحدّث عنه
‫هو أن مستويات سوائلك منخفضة جدًا.

679
00:36:57,943 --> 00:36:59,695
‫حقًا؟ أيها؟

680
00:37:00,445 --> 00:37:05,450
‫لأنني ملأتها للتو بالزيت
‫وزيت ناقل الحركة وزيت الفرامل وزيت المبرد.

681
00:37:06,994 --> 00:37:08,078
‫وفقًا لتقريري،

682
00:37:08,746 --> 00:37:11,833
‫فإن خزان مياه ممسحة الزجاج
‫ممتلئ إلى ثلاثة أرباعه فقط.

683
00:37:14,710 --> 00:37:17,172
‫لا يمكنك أخذه ببساطة، إنه ملك القسم.

684
00:37:17,254 --> 00:37:18,964
‫وسلاح في الأيدي الخطأ.

685
00:37:23,677 --> 00:37:26,972
‫أيها النقيب، عليك الإعلان عن بديلك رسميًا.

686
00:37:27,056 --> 00:37:31,685
‫لأنني لا يمكنني تحمّل محاولة "باكلي"
‫لإثبات نفسه.

687
00:37:32,769 --> 00:37:34,271
‫ذلك ما كان يفعله إذًا.

688
00:37:35,106 --> 00:37:36,315
‫سأتحدّث إليه.

689
00:37:36,399 --> 00:37:37,858
‫من سيكون البديل؟

690
00:37:39,234 --> 00:37:40,445
‫النقيب المؤقت الجديد؟

691
00:37:40,527 --> 00:37:41,571
‫هذا قرار صعب.

692
00:37:42,155 --> 00:37:44,032
‫وبصراحة، أريدك أنت.

693
00:37:46,326 --> 00:37:47,326
‫أنا؟

694
00:37:48,160 --> 00:37:49,161
‫ماذا؟

695
00:37:49,244 --> 00:37:53,081
‫أنت ذكية ومخلصة في عملك وحاسمة.

696
00:37:53,165 --> 00:37:54,666
‫أنت قائدة عظيمة.

697
00:37:58,712 --> 00:37:59,713
‫أقصد…

698
00:38:00,964 --> 00:38:03,091
‫حين دخلت هذا القسم لأول مرة،

699
00:38:03,175 --> 00:38:05,469
‫لم يرني النقيب "جيرارد" كإطفائية.

700
00:38:05,552 --> 00:38:08,680
‫والآن بعد 12 عامًا، يخبرني رئيسي

701
00:38:08,764 --> 00:38:11,684
‫بأن لديّ كل المقوّمات لأصبح نقيبة عظيمة.

702
00:38:12,268 --> 00:38:13,352
‫لديك إياها فعلًا.

703
00:38:15,729 --> 00:38:17,522
‫لكنك لم تخترني.

704
00:38:17,607 --> 00:38:19,775
‫أعرف مدى انشغالك خارج العمل،

705
00:38:19,858 --> 00:38:21,444
‫ولم أرد أن أزيد ثقلك.

706
00:38:21,526 --> 00:38:23,862
‫ليس ثقلًا كبيرًا أيها النقيب،
‫فأنا بالفعل هنا.

707
00:38:23,946 --> 00:38:26,657
‫صحيح. تُوجد أعمال ورقية كثيرة.

708
00:38:26,740 --> 00:38:28,617
‫أنهي الكثير من الأعمال الورقية بالفعل.

709
00:38:28,700 --> 00:38:32,204
‫يمكن أن يضيف هذا ساعة أو ساعتين
‫إلى كل مناولة لك.

710
00:38:32,288 --> 00:38:35,499
‫ستغيب لمدة أسبوع. كم مناوبة؟ ثلاثة؟

711
00:38:36,208 --> 00:38:37,376
‫حسنًا. أستتولين القيادة؟

712
00:38:39,086 --> 00:38:40,087
‫نعم.

713
00:38:41,338 --> 00:38:42,339
‫سأتولى القيادة.

714
00:38:48,345 --> 00:38:49,638
‫مرحبًا.

715
00:38:49,721 --> 00:38:52,349
‫مرحبًا أيها النقيب. آسف لوجود هذه الفوضى.

716
00:38:52,432 --> 00:38:54,851
‫سأصقلها وأعيد تنظيمها في غضون ساعة.

717
00:38:54,935 --> 00:38:55,978
‫أظن أن كل شيء يبدو رائعًا.

718
00:38:56,061 --> 00:38:58,313
‫أرى أنك تبذل جهدًا كبيرًا في الآونة الأخيرة،
‫وأقدّر ذلك.

719
00:38:58,397 --> 00:39:00,399
‫أحاول أن أريك ما أنا قادر عليه.

720
00:39:00,482 --> 00:39:02,359
‫أعرف ما أنت قادر عليه يا "باك".

721
00:39:02,443 --> 00:39:04,403
‫لكنني لن أختارك نقيبًا مؤقتًا.

722
00:39:04,945 --> 00:39:06,613
‫وافقت "هين" على تولّي المنصب.

723
00:39:07,531 --> 00:39:08,533
‫مفهوم؟

724
00:39:10,158 --> 00:39:11,368
‫نعم. أقصد…

725
00:39:11,451 --> 00:39:13,705
‫بحقك، إنها "هين". ستكون نقيبًا رائعًا.

726
00:39:13,787 --> 00:39:16,039
‫وأنت كذلك يومًا ما.

727
00:39:16,999 --> 00:39:18,125
‫أنت إطفائي عظيم.

728
00:39:18,208 --> 00:39:20,919
‫حين تكون مركّزًا، لا يستطيع أحد مجابهتك.

729
00:39:21,837 --> 00:39:24,131
‫لكن القيادة العظيمة لا تتعلق بالعمل فحسب.

730
00:39:24,214 --> 00:39:25,508
‫بل بالخبرة الحياتية،

731
00:39:25,590 --> 00:39:28,260
‫وأظن أنك تحتاج إلى المزيد منها
‫قبل أن تصبح جاهزًا.

732
00:39:29,721 --> 00:39:31,471
‫أهذا لأن ليست لديّ أريكة؟

733
00:39:34,766 --> 00:39:35,934
‫لم ليست لديك أريكة؟

734
00:39:38,020 --> 00:39:39,313
‫لا أعرف.

735
00:39:41,857 --> 00:39:44,151
‫أظن أنني أواجه مشكلة في اختيار واحدة.

736
00:39:45,777 --> 00:39:47,946
‫أظن أنني أخشى ارتكاب خطأ ثانيةً.

737
00:39:51,451 --> 00:39:55,579
‫في منظمة مدمني الكحول المجهولين،
‫تُوجد فكرة إجراء تقييم لحياتك،

738
00:39:55,662 --> 00:39:58,332
‫الاعتراف بالنواقص على أمل أن يومًا ما

739
00:39:58,415 --> 00:40:00,500
‫ستواجه العالم مباشرةً،

740
00:40:00,584 --> 00:40:02,753
‫وتكون وحيدًا في سلام وراحة.

741
00:40:04,087 --> 00:40:05,088
‫بحقك.

742
00:40:05,672 --> 00:40:07,549
‫ألا تظن أنني في راحة؟

743
00:40:09,968 --> 00:40:13,472
‫أظن أن المهم
‫أن تجاوب على هذا السؤال لنفسك.

744
00:40:14,222 --> 00:40:15,682
‫وحين تجاوبه، ستعرف.

745
00:40:22,357 --> 00:40:23,732
‫وحينها ستكون جاهزًا.

746
00:40:28,195 --> 00:40:30,197
‫{\an8}"النقيب (بوبي ناش)"

747
00:40:47,172 --> 00:40:48,882
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "كارين".

748
00:40:50,175 --> 00:40:52,928
‫يبدو أنني سأتأخر اليوم.

749
00:40:53,011 --> 00:40:54,054
‫حسنًا يا عزيزتي.

750
00:41:08,860 --> 00:41:10,570
‫حسنًا. ابدأ!

751
00:41:38,223 --> 00:41:39,975
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك في حمل هذا؟

752
00:41:40,058 --> 00:41:42,519
‫لا. لكن يمكنك المساعدة في حمل
‫ما تبقى في السيارة.

753
00:41:43,770 --> 00:41:45,772
‫يبدو أن أمك معها أغراض كثيرة، صحيح؟

754
00:41:48,400 --> 00:41:49,401
‫هل أمي ستغادر؟

755
00:41:52,612 --> 00:41:53,613
‫لا.

756
00:41:54,948 --> 00:41:55,991
‫بل ستبقى.

757
00:42:05,625 --> 00:42:09,671
‫هذا القميص نابض بالحياة،
‫لدرجة أنني أسمع نبضه من هنا.

758
00:42:09,754 --> 00:42:13,133
‫إن أعجبك ذلك، فستحبين هذا.

759
00:42:14,885 --> 00:42:16,803
‫رباه.

760
00:42:17,846 --> 00:42:19,931
‫الرحلة البحرية هي مغامرتنا الأولى يا أمي.

761
00:42:20,015 --> 00:42:21,808
‫ألا يُفترض أن تكون ملابسنا مغامرة أيضًا؟

762
00:42:21,892 --> 00:42:24,352
‫الرحلات البحرية ليست مغامرات.
‫ما عادت كذلك.

763
00:42:24,436 --> 00:42:27,105
‫لا تتصرفي بسخافة يا "بياتريس".
‫الرحلات البحرية ممتعة.

764
00:42:29,274 --> 00:42:31,818
‫وابنتنا جميلة كالعادة.

765
00:42:31,902 --> 00:42:33,361
‫أوافقك يا "صامويل".

766
00:42:34,112 --> 00:42:35,614
‫شكرًا يا أبي.

767
00:42:36,990 --> 00:42:38,450
‫حسنًا يا عزيزتي. سأغلق الخط.

768
00:42:38,533 --> 00:42:40,327
‫ماذا؟ بدأنا التحدث للتو.

769
00:42:40,410 --> 00:42:42,954
‫أجل، يجب أن أحضر أشياء من متجر المعدات.

770
00:42:43,038 --> 00:42:45,624
‫- هل ستبدأ مشروعًا آخر؟
‫- لا تُوجد مشاريع.

771
00:42:45,707 --> 00:42:47,792
‫يذهب إلى هناك لمقابلة أصدقائه.

772
00:42:48,752 --> 00:42:50,629
‫أليس هذا سبب لعب لعبة "بينغو"؟

773
00:42:51,213 --> 00:42:52,254
‫أكره لعبة "بينغو".

774
00:42:52,797 --> 00:42:54,424
‫لكنني أحب لعبة "شافل بورد".

775
00:42:54,508 --> 00:42:56,009
‫أتمنى لكما رحلة رائعة.

776
00:42:56,092 --> 00:42:57,093
‫حسنًا.

777
00:42:59,471 --> 00:43:03,391
‫مع ذلك الرجل كل مسمار ومفك على الأرض

778
00:43:03,475 --> 00:43:05,727
‫ولم يبن شيئًا منذ أن كنت طفلة.

779
00:43:08,688 --> 00:43:09,898
‫"صامويل"!

780
00:43:13,735 --> 00:43:14,736
‫أمي؟

781
00:43:16,862 --> 00:43:17,864
‫أمي؟

782
00:43:49,896 --> 00:43:51,898
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

