﻿1
00:00:12,252 --> 00:00:14,797
‫"(زيب بارسيل)"

2
00:00:16,383 --> 00:00:20,302
‫جار الارتفاع إلى 365 مترًا
‫وتعديل رافع المنطاد إلى الوضع المحايد.

3
00:00:20,886 --> 00:00:22,221
‫ماذا فعلت "بيث"؟

4
00:00:22,305 --> 00:00:24,682
‫دعت أمها للمكوث معنا لشهر.

5
00:00:24,766 --> 00:00:27,184
‫ماذا ندير؟ معسكر صيفي للمسنين والمشاكسين؟

6
00:00:28,561 --> 00:00:30,855
‫تأتي الرياح من الشرق بسرعة 15 عُقدة.

7
00:00:30,938 --> 00:00:34,526
‫هل "إستيل" ستترك "فيرمونت"؟
‫ظننت أنها تكره الجو الحار.

8
00:00:34,608 --> 00:00:36,860
‫واضح أن حبها لتعذيبي يفوق كرهها لي.

9
00:00:41,533 --> 00:00:43,909
‫انظر إلى هؤلاء الناس الصغار
‫المحظوظين في الأسفل.

10
00:00:43,993 --> 00:00:45,285
‫لا يهتمون بشيء.

11
00:00:45,370 --> 00:00:49,623
‫ولكل شخص من هؤلاء الناس
‫قصة مروعة مليئة بالألم.

12
00:00:49,707 --> 00:00:51,792
‫وعديد منها بها حمواتهم.

13
00:00:51,876 --> 00:00:53,627
‫يبدو الوضع مسالمًا جدًا من هنا.

14
00:00:54,211 --> 00:00:56,005
‫من المنطاد "إل تي إيه" رقم ستة إلى البرج.

15
00:00:56,089 --> 00:00:58,341
‫نحن على بُعد دقيقتين من التحليق فوق الملعب.

16
00:00:58,883 --> 00:00:59,967
‫{\an8}"ملعب (كال آم بانك)"

17
00:01:00,051 --> 00:01:01,803
‫{\an8}رقم قياسي للحضور اليوم.

18
00:01:01,885 --> 00:01:05,181
‫والمشجعون المحظوظون
‫الذين خمنوا عدد الحضور اليوم بشكل صحيح،

19
00:01:05,264 --> 00:01:06,807
‫ستفوزون بالباقة المميزة…

20
00:01:06,890 --> 00:01:09,019
‫رقم قياسي للحضور. يسوء الأمر بمرور الوقت.

21
00:01:10,310 --> 00:01:11,854
‫المعذرة.

22
00:01:11,937 --> 00:01:15,316
‫- انتبه أين تسير!
‫- أمي، عليك الهدوء!

23
00:01:15,399 --> 00:01:18,444
‫لن أهدأ. بعد كل ما مررت به العام الماضي،

24
00:01:18,527 --> 00:01:19,904
‫فلا أعرف كيف تظنين

25
00:01:19,987 --> 00:01:22,782
‫أن الوجود في ملعب به 50 ألف شخص
‫كانت فكرة جيدة.

26
00:01:22,865 --> 00:01:24,992
‫سعته 23 ألف و500 شخص. تفقّدت ذلك.

27
00:01:26,076 --> 00:01:28,455
‫أمي، عمّ كانت السنة الماضية؟

28
00:01:28,996 --> 00:01:32,583
‫اتفقنا؟ أن أتحسّن،
‫حتى يتسنى لي فعل كل الأمور الطبيعية

29
00:01:32,667 --> 00:01:35,128
‫التي يفعلها الآخرون من دون رمشة عين.

30
00:01:35,712 --> 00:01:38,464
‫- الطلب جاهز.
‫- هذا غير طبيعي، بل طيش.

31
00:01:38,547 --> 00:01:40,300
‫لا، ليس طيشًا.

32
00:01:41,717 --> 00:01:44,595
‫والجبن الكثير سيئ على صحتك.

33
00:01:44,679 --> 00:01:47,056
‫لا، هذا ليس جبنًا، بل بديلًا للجبن.

34
00:01:47,139 --> 00:01:48,725
‫{\an8}"(أومني وورلد غيمز)"

35
00:01:48,807 --> 00:01:52,061
‫{\an8}أنت ابنتي الصغيرة ولا أريد أن أفقدك.

36
00:01:52,145 --> 00:01:54,354
‫{\an8}أمي، توقّفي.

37
00:01:54,439 --> 00:01:56,190
‫{\an8}اسمعي، إنه يوم جميل.

38
00:01:56,691 --> 00:01:58,234
‫{\an8}لن يحدث شيء.

39
00:01:59,194 --> 00:02:00,361
‫{\an8}الأمور تتحسن.

40
00:02:02,488 --> 00:02:04,490
‫جار تحريك الدفة اليمنى.

41
00:02:05,240 --> 00:02:07,035
‫والآن سأبتعد عن المدار بـ48 درجة.

42
00:02:13,749 --> 00:02:15,210
‫عجلة الرافع معطلة.

43
00:02:15,292 --> 00:02:16,544
‫دواسات الدفة أيضًا.

44
00:02:16,627 --> 00:02:18,378
‫لا بد أن النيران اشتعلت في الخطوط.

45
00:02:24,385 --> 00:02:27,055
‫النجدة.
‫من منطاد "إل تي إيه" رقم ستة إلى البرج.

46
00:02:27,137 --> 00:02:28,222
‫نحن نسقط.

47
00:02:28,765 --> 00:02:30,390
‫بمن تتصل؟

48
00:02:31,850 --> 00:02:33,435
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

49
00:02:33,520 --> 00:02:35,938
‫{\an8}لدينا حالة طوارئ في منطاد! نحن نسقط!

50
00:02:36,606 --> 00:02:38,774
‫عُلم. هل أخطرت مراقبة الحركة الجوية؟

51
00:02:38,858 --> 00:02:41,276
‫- نعم.
‫- أين منطقة هبوطك المتوقعة؟

52
00:02:41,361 --> 00:02:42,736
‫يمكن أن تخلي الشرطة المنطقة.

53
00:02:42,820 --> 00:02:45,156
‫لن يخلوا 20 ألف شخص في الوقت المناسب.

54
00:02:45,823 --> 00:02:47,032
‫أين تتجه؟

55
00:02:47,116 --> 00:02:49,953
‫بالقرب من طريق 110،
‫ومتجه نحو ملعب "كال آم".

56
00:02:50,035 --> 00:02:52,329
‫- ما مدى اقترابك يا سيدي؟
‫- نحو 60 مترًا.

57
00:02:52,413 --> 00:02:54,332
‫لكل الوحدات. يُرجى العلم.

58
00:02:54,414 --> 00:02:57,835
‫لدينا منطاد يسقط
‫وعلى وشك أن يصطدم في ملعب "كال آم".

59
00:02:57,919 --> 00:03:00,421
‫أغلقوا طريق 110
‫من "إم إل كيه" حتى "إكسبوسيشن".

60
00:03:00,504 --> 00:03:01,880
‫أغلقوا خط المترو رقم "إي".

61
00:03:01,965 --> 00:03:04,341
‫يُرجى تفعيل خطة بروتوكول
‫الطوارئ الجماعية للإصابات.

62
00:03:05,927 --> 00:03:07,344
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، 118"

63
00:03:07,846 --> 00:03:10,348
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

64
00:03:10,430 --> 00:03:11,890
‫- سرعة الرياح تزداد.
‫- حدث تغيير.

65
00:03:11,974 --> 00:03:13,433
‫نحن متجهان صوب الملعب مباشرةً.

66
00:03:20,941 --> 00:03:22,152
‫لا يمكنني الارتفاع!

67
00:03:22,234 --> 00:03:25,154
‫هيا أيها المنطاد! يمكنك الصمود قليلًا.

68
00:03:25,904 --> 00:03:27,323
‫لن ننجح!

69
00:03:27,406 --> 00:03:28,532
‫جار الاستعداد للاصطدام!

70
00:03:30,450 --> 00:03:32,035
‫رباه! إنها قنبلة! اهربوا!

71
00:03:32,995 --> 00:03:35,038
‫اركضي! "فاي"!

72
00:03:36,291 --> 00:03:38,333
‫- "فاي"!
‫- أمي!

73
00:03:40,879 --> 00:03:43,046
‫أمي!

74
00:03:43,131 --> 00:03:44,299
‫أمي!

75
00:03:50,388 --> 00:03:51,638
‫{\an8}لنخرجك من هنا.

76
00:03:54,184 --> 00:03:55,560
‫رباه. إنها قنبلة أخرى.

77
00:03:55,642 --> 00:03:56,727
‫معها قنبلة!

78
00:04:01,773 --> 00:04:02,816
‫{\an8}إلى عامل المقسّم…

79
00:04:02,900 --> 00:04:03,901
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)"

80
00:04:03,984 --> 00:04:06,570
‫{\an8}…يُرجى العلم. اصطدم المنطاد بالإنارة
‫عند جانب الملعب الجنوبي،

81
00:04:06,653 --> 00:04:08,739
‫{\an8}على ارتفاع قرابة 18 مترًا من الأرض.

82
00:04:13,160 --> 00:04:15,412
‫{\an8}"باك"، "هين"، أغلقا برج الكهرباء.

83
00:04:15,495 --> 00:04:18,207
‫{\an8}"إيدي"، بمجرد وضع السلّم في مكانه،
‫تول أنت و"تشيمني" الوضع.

84
00:04:18,290 --> 00:04:19,333
‫"المطافئ، (باكلي)"

85
00:04:20,167 --> 00:04:21,168
‫{\an8}"(هان)"

86
00:04:21,251 --> 00:04:24,004
‫{\an8}يسرّني أنهم ما عادوا يملؤون
‫هذه الأشياء بالهيدروجين.

87
00:04:29,302 --> 00:04:31,428
‫{\an8}حافظوا على هدوئكم!

88
00:04:31,511 --> 00:04:33,222
‫{\an8}لقد وقع حادث!

89
00:04:33,306 --> 00:04:36,016
‫{\an8}- لا يُوجد هجوم!
‫- ماذا؟ لا، أنت مخطئة!

90
00:04:36,099 --> 00:04:38,894
‫{\an8}تُوجد فتاة تحمل حقيبة ظهر
‫ويخرج منها أسلاك. أظن أنها قنبلة.

91
00:04:38,977 --> 00:04:40,812
‫{\an8}خذه إلى المنطقة الآمنة وابق معه.

92
00:04:40,896 --> 00:04:42,105
‫{\an8}سأذهب لإلقاء نظرة.

93
00:04:44,524 --> 00:04:46,777
‫{\an8}من "727 إل 30" إلى عاملة المقسّم.

94
00:04:46,860 --> 00:04:51,323
‫{\an8}تلقيت للتو بلاغًا عن وجود عبوة ناسفة
‫يدوية الصنع مع أنثى في مكان التجمع.

95
00:04:51,407 --> 00:04:54,285
‫{\an8}عُلم يا "727 إل 30".
‫أمتأكدة من عدم وجود خطأ؟

96
00:04:54,368 --> 00:04:55,953
‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه.

97
00:04:56,995 --> 00:04:58,914
‫{\an8}"مرحبًا بكم في (أومني وورلد غيمز)"

98
00:05:02,877 --> 00:05:04,795
‫{\an8}أيها النقيب، انقطعت الكهرباء.
‫يمكنكم التقدم.

99
00:05:04,878 --> 00:05:05,837
‫{\an8}"(ناش)"

100
00:05:06,338 --> 00:05:07,798
‫{\an8}حسنًا. لنرفع السلّم.

101
00:05:12,678 --> 00:05:15,013
‫{\an8}"إيدي"، "تشيم". جار تحريك السلّم إلى موضعه.

102
00:05:15,097 --> 00:05:16,181
‫{\an8}لنطفئ تلك النيران.

103
00:05:25,440 --> 00:05:28,068
‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

104
00:05:28,151 --> 00:05:31,238
‫{\an8}أرى صاحبة العبوة الناسفة أمامي
‫في مكان التجمع الشرقي.

105
00:05:31,321 --> 00:05:32,572
‫{\an8}إنها…

106
00:05:32,656 --> 00:05:35,033
‫{\an8}ليست قنبلة.

107
00:05:37,035 --> 00:05:38,287
‫بل قلبي.

108
00:05:40,039 --> 00:05:41,039
‫أرجوك.

109
00:05:41,123 --> 00:05:42,124
‫أرجوك.

110
00:05:43,000 --> 00:05:44,418
‫اعثري على أمي.

111
00:05:48,755 --> 00:05:52,092
‫إلى عاملة المقسّم، أمامي المزعومة
‫حاملة العبوة الناسفة، وقطعًا ليست قنبلة.

112
00:05:52,175 --> 00:05:55,262
‫بل جهازًا طبيًا وتقول إنه من أجل قلبها.

113
00:05:55,804 --> 00:05:57,306
‫سأرسل إليك صورة الآن.

114
00:06:02,728 --> 00:06:03,729
‫"جار استقبال صورة…"

115
00:06:03,812 --> 00:06:05,063
‫{\an8}"(سين كارديا)"

116
00:06:06,481 --> 00:06:09,026
‫{\an8}تبدو مضخة تعمل بالهواء المضغوط لقلب صناعي.

117
00:06:09,109 --> 00:06:11,236
‫تضخ الهواء عبر الأنابيب
‫لتشغيل قلب صناعي داخل الصدر.

118
00:06:11,320 --> 00:06:12,321
‫"نظام قلب صناعي كامل"

119
00:06:12,988 --> 00:06:15,741
‫{\an8}لا أظن أنها تعمل، فقد فقدت وعيها للتو.

120
00:06:15,824 --> 00:06:18,243
‫{\an8}- لا يمكنني الشعور بنبضها تقريبًا.
‫- لا بد أنها تضررت.

121
00:06:18,327 --> 00:06:21,330
‫{\an8}- هل أبدأ الإنعاش القلبي الرئوي؟
‫- لا. إنه مصنوع من البلاستيك المقوى.

122
00:06:21,413 --> 00:06:24,333
‫{\an8}الضغط سيحشرها في عظام القفص الصدري.
‫أترين حقيبة ظهر أخرى؟

123
00:06:24,416 --> 00:06:26,918
‫{\an8}- أخرى؟
‫- ما كانت لتخرج من دون نسخة احتياطية.

124
00:06:27,002 --> 00:06:28,337
‫لا بد أنها مع أحد آخر.

125
00:06:30,922 --> 00:06:33,342
‫أظن أن قلبها يتوقف. كم أمامي من وقت؟

126
00:06:33,425 --> 00:06:35,761
‫إن كان القلب يتوقف، فأمامك دقائق.

127
00:06:42,893 --> 00:06:43,977
‫خُمدت النيران.

128
00:06:44,061 --> 00:06:46,646
‫{\an8}- حرّكنا إلى غرفة القيادة.
‫- حسنًا، حرّكهما.

129
00:06:48,106 --> 00:06:51,651
‫{\an8}لا أعرف كم أمامك من وقت،
‫فالمنطاد يزداد وزنًا حين يفرغ الهواء.

130
00:06:51,735 --> 00:06:53,153
‫جار الدخول.

131
00:06:56,948 --> 00:06:58,158
‫سرعة الرياح تزداد.

132
00:06:59,743 --> 00:07:02,704
‫على رسلك. الوزن يحدث فارقًا في هذا الشيء.

133
00:07:02,788 --> 00:07:05,582
‫عُلم. لم لا تأتين ببطء؟

134
00:07:06,166 --> 00:07:08,794
‫سيدخل شخص ويخرج الآخر.

135
00:07:14,341 --> 00:07:15,342
‫{\an8}ها نحن ذان.

136
00:07:15,425 --> 00:07:16,802
‫{\an8}"(دياز)"

137
00:07:16,885 --> 00:07:18,053
‫{\an8}على رسلك. حسنًا.

138
00:07:18,136 --> 00:07:19,806
‫أعطيني يدك. حسنًا.

139
00:07:19,888 --> 00:07:21,014
‫أنا مكانك.

140
00:07:39,616 --> 00:07:42,661
‫{\an8}أحسنت يا "تشيم". برويّة. لننزلها.

141
00:07:47,624 --> 00:07:50,168
‫{\an8}"إيدي"، "باك" في طريقه إلى الأعلى
‫للمساعدة في إخراج المساعد.

142
00:07:50,252 --> 00:07:51,711
‫على يسارك. أجل.

143
00:07:59,470 --> 00:08:00,679
‫يا "إيدي".

144
00:08:08,145 --> 00:08:09,312
‫{\an8}الطيار يستعيد وعيه.

145
00:08:09,396 --> 00:08:11,815
‫{\an8}حسنًا يا "باك". تحرّك بسرعة وبأمان. هيا.

146
00:08:12,315 --> 00:08:14,860
‫{\an8}سيدي؟ أتشعر بضغط يدي؟

147
00:08:15,569 --> 00:08:18,029
‫{\an8}- نعم.
‫- جيد.

148
00:08:23,076 --> 00:08:25,328
‫- سيدتي، اثبتي مكانك.
‫- مرحبًا.

149
00:08:25,412 --> 00:08:27,456
‫ربما أنت مصابة، سأستدعي النجدة.

150
00:08:27,539 --> 00:08:31,251
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أحتاج إلى فريق
‫عند السلّم الشرقي لإغاثة مصابة.

151
00:08:31,334 --> 00:08:34,629
‫{\an8}- ابنتي…
‫- نعم، سأذهب إليها حالًا.

152
00:08:34,713 --> 00:08:37,382
‫{\an8}- الزمي مكانك. النجدة في الطريق، مفهوم؟
‫- حسنًا.

153
00:08:41,928 --> 00:08:43,263
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معي الجهاز.

154
00:08:45,056 --> 00:08:50,562
‫{\an8}عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

155
00:08:53,315 --> 00:08:54,733
‫أنت لها.

156
00:08:56,443 --> 00:08:58,737
‫"إيدي"، المنطاد يتأرجح. استعد.

157
00:08:58,820 --> 00:08:59,905
‫أجل.

158
00:09:03,658 --> 00:09:05,619
‫{\an8}أيها النقيب، أنزلنا نحو متر.

159
00:09:05,702 --> 00:09:06,703
‫{\an8}عُلم يا "باك".

160
00:09:15,921 --> 00:09:17,964
‫تسارع نبضات القلب. النبض قوي.

161
00:09:18,047 --> 00:09:20,509
‫لا أشعر بأي كسور جسيمة في الأطراف.

162
00:09:20,592 --> 00:09:21,676
‫التنفس جيد.

163
00:09:22,260 --> 00:09:24,720
‫إن…

164
00:09:24,804 --> 00:09:26,681
‫ضغط الدم 152 على 90.

165
00:09:26,765 --> 00:09:28,600
‫هل تشعرين بأي ألم في البطن يا سيدتي؟

166
00:09:28,683 --> 00:09:30,727
‫لا. ابنتي…

167
00:09:30,810 --> 00:09:31,978
‫ماذا عنها؟

168
00:09:32,062 --> 00:09:34,314
‫ما زالت بالداخل.

169
00:09:36,691 --> 00:09:38,693
‫لقد وصلت. ماذا أفعل؟

170
00:09:38,777 --> 00:09:41,780
‫أزيلي المضخة المكسورة من حقيبة الظهر
‫وفكّي الأنابيب.

171
00:09:42,697 --> 00:09:44,991
‫افصليها عن الموصلات حول خصرها.

172
00:09:45,075 --> 00:09:47,077
‫- ستبدو كأنها تركيبات سباكة.
‫- حسنًا.

173
00:09:48,912 --> 00:09:51,038
‫ثم أوصلي الموصلات بالجهاز الجديد.

174
00:09:51,122 --> 00:09:53,625
‫بمجرد توصيلها،
‫ضعي البطارية ويُفترض أن يعمل.

175
00:10:03,927 --> 00:10:04,928
‫هيا.

176
00:10:12,102 --> 00:10:13,352
‫برويّة.

177
00:10:16,481 --> 00:10:18,149
‫"إيدي"، المنطاد سيسقط!

178
00:10:28,743 --> 00:10:29,743
‫هيا.

179
00:10:33,623 --> 00:10:34,915
‫أتُوجد أي حركة؟

180
00:10:35,792 --> 00:10:37,502
‫هيا.

181
00:10:39,546 --> 00:10:41,589
‫هيا.

182
00:10:46,678 --> 00:10:47,762
‫إنها تتنفس.

183
00:10:56,896 --> 00:11:00,317
‫{\an8}يقولون إن أي هبوط تخرجين منه حية
‫يُعد هبوطًا جيدًا.

184
00:11:00,817 --> 00:11:02,193
‫{\an8}أنت حي.

185
00:11:02,277 --> 00:11:03,361
‫{\an8}وأنت أيضًا.

186
00:11:07,657 --> 00:11:10,576
‫{\an8}إذًا، كيف سينزلون بقية هذا الشيء؟

187
00:11:11,077 --> 00:11:12,286
‫{\an8}ليست مشكلتنا.

188
00:11:17,375 --> 00:11:19,836
‫{\an8}- أهي بخير؟
‫- إنها بخير.

189
00:11:20,337 --> 00:11:21,629
‫{\an8}أمي؟

190
00:11:21,713 --> 00:11:23,089
‫{\an8}ستكونين بخير.

191
00:11:23,172 --> 00:11:24,591
‫{\an8}مفهوم؟ أراك هناك.

192
00:11:24,673 --> 00:11:25,675
‫{\an8}لا بأس.

193
00:11:28,553 --> 00:11:30,012
‫{\an8}كيف كانت السيطرة على الحشود؟

194
00:11:30,096 --> 00:11:33,933
‫{\an8}استُدعيت لإجراء عملية زراعة قلب طارئة
‫بدلًا من ذلك.

195
00:11:34,517 --> 00:11:35,810
‫{\an8}أنت الرابحة إذًا.

196
00:11:35,894 --> 00:11:38,020
‫{\an8}ومن يسجل النقاط؟

197
00:11:48,365 --> 00:11:49,699
‫ماذا قال الطبيب؟

198
00:11:49,783 --> 00:11:53,118
‫- مكسورة قطعًا.
‫- كيف كسرت قدمك خارج الخدمة؟

199
00:11:53,203 --> 00:11:56,373
‫أجل. ظننا أنك ستحضرين
‫حفل لمّ شمل الأسرة في عطلة نهاية الأسبوع.

200
00:11:56,456 --> 00:11:57,873
‫أجل، هكذا كسرتها.

201
00:11:57,957 --> 00:12:00,210
‫كنا نلعب كرة القدم، ودُفعت من الخلف،

202
00:12:00,293 --> 00:12:01,502
‫ولويت كاحلي.

203
00:12:01,586 --> 00:12:04,005
‫كسر قلعي في مشط القدم الخامس.

204
00:12:04,089 --> 00:12:06,632
‫- أجل، هذا ما قالوه.
‫- يحدث كثيرًا عند التواء الكاحل.

205
00:12:06,716 --> 00:12:09,219
‫هل دفعك أحد إخوتك من الخلف؟

206
00:12:09,301 --> 00:12:10,595
‫بل ابنة عمي، "ديلايلا".

207
00:12:10,679 --> 00:12:12,305
‫إنها في سن السابعة وشريرة نوعًا ما.

208
00:12:12,388 --> 00:12:13,556
‫إنها قريبتي المفضلة.

209
00:12:13,640 --> 00:12:15,725
‫إذًا لن نراك لعدة أسابيع؟

210
00:12:15,808 --> 00:12:18,186
‫يقول الطبيب إنه سيستغرق
‫من أربعة إلى ستة أسابيع.

211
00:12:18,268 --> 00:12:20,771
‫أنا في غاية الأسف أيها النقيب.

212
00:12:20,855 --> 00:12:23,274
‫- لعلني لم أخرّب شهر عسلك.
‫- لا تشغلي بالك.

213
00:12:23,358 --> 00:12:26,276
‫سأجد أحدًا آخر ليحل محلك،
‫أعلمينا فحسب إن أردت أي شيء.

214
00:12:27,153 --> 00:12:29,948
‫حسنًا يا رفاق،
‫لنستعد لتأخذ المناوبة الثانية مكاننا.

215
00:12:32,450 --> 00:12:33,451
‫أيها النقيب.

216
00:12:34,577 --> 00:12:37,162
‫ماذا كانت "لوسي" تعني بتخريب رحلتك؟

217
00:12:37,247 --> 00:12:39,749
‫كنت سأجعلها تحل محلّي حين أرحل.

218
00:12:41,584 --> 00:12:43,878
‫أكنت ستجعل "لوسي" نقيبًا مؤقتًا؟

219
00:12:44,629 --> 00:12:46,130
‫لم تمض هنا وقتًا طويلًا أصلًا.

220
00:12:46,214 --> 00:12:48,966
‫ليس في الوحدة 118،
‫لكنها إطفائية منذ نحو عشر سنوات.

221
00:12:49,050 --> 00:12:50,300
‫إنها أكثر من مؤهلة.

222
00:12:50,385 --> 00:12:53,638
‫أجل، لكن الآخرين هنا مؤهلون أيضًا.

223
00:12:53,722 --> 00:12:55,890
‫أقدّر ثقتك يا فتى،

224
00:12:55,974 --> 00:12:57,600
‫لكن لا حاجة إلى الضغط عليه ليطلب مني.

225
00:12:57,684 --> 00:12:59,936
‫أود الضغط عليه حتى لا يطلب منك.

226
00:13:00,018 --> 00:13:01,479
‫أتريد أن تكون نقيبًا مؤقتًا ثانيةً؟

227
00:13:01,562 --> 00:13:04,399
‫لأن آخر مرة لك، أتذكّر أنك قلت،
‫"لن أفعلها ثانيةً."

228
00:13:04,482 --> 00:13:05,734
‫بل كنا جميعًا.

229
00:13:06,900 --> 00:13:08,528
‫شكرًا، لكن لن أفعلها ثانيةً.

230
00:13:08,610 --> 00:13:10,655
‫سيسرّني إن طلبت مني.

231
00:13:13,031 --> 00:13:14,533
‫ألا يزعجك هذا؟

232
00:13:16,035 --> 00:13:19,663
‫أن "بوبي" لم يضع أي أحد منا في اعتباره
‫ليكون نقيبًا مؤقتًا؟

233
00:13:19,748 --> 00:13:24,002
‫لا. فقد عدت للتو إلى الوحدة 118.
‫لكن واضح أن الأمر يزعجك.

234
00:13:24,084 --> 00:13:26,003
‫اسمع، لا تفهمني خطأ، أظن أن "لوسي"…

235
00:13:26,087 --> 00:13:28,214
‫أيًا كان، إنها رائعة. لكنها غائبة عن العمل.

236
00:13:28,297 --> 00:13:31,009
‫أظن أن من الغريب أن يعاني في اختيار بديل

237
00:13:31,092 --> 00:13:34,344
‫حين يكون أمامه مباشرةً خيارات ممتازة.

238
00:13:34,429 --> 00:13:35,430
‫مثلك؟

239
00:13:35,512 --> 00:13:39,141
‫كأنه يختار عدم رؤيتهم
‫وعدم رؤية ما يقدّمونه.

240
00:13:39,225 --> 00:13:40,435
‫انتهى الوقت.

241
00:13:41,144 --> 00:13:42,603
‫ستفوز المرة القادمة.

242
00:13:43,353 --> 00:13:44,355
‫ماذا تقدّم؟

243
00:13:44,439 --> 00:13:47,192
‫حاليًا، طبق اللازانيا الشهير لـ"بوبي".

244
00:13:47,275 --> 00:13:50,778
‫ستة أنواع جبن مختلفة
‫ومطبوخة إلى حد الكمال.

245
00:13:52,739 --> 00:13:54,406
‫حسنًا. ساخن جدًا.

246
00:13:54,491 --> 00:13:55,741
‫لا تستخدم يديك.

247
00:13:57,118 --> 00:13:59,454
‫- تبدو لذيذة فعلًا.
‫- الرائحة ذكية أيضًا.

248
00:13:59,536 --> 00:14:01,915
‫ولم يتطلب الأمر مني إلا ثلاث محاولات.

249
00:14:01,998 --> 00:14:03,957
‫لا أظنك قد تحصل
‫على ثلاث محاولات في الوظيفة.

250
00:14:04,042 --> 00:14:06,210
‫أقلّه ليس من دون عدد قتلى كبير.

251
00:14:06,294 --> 00:14:09,422
‫أريد فقط معرفة ما يتحلى به
‫المرشحون الآخرون على عكسي.

252
00:14:09,505 --> 00:14:12,467
‫"باك"، ليست لديك أريكة حتى.

253
00:14:16,638 --> 00:14:17,597
‫إذًا؟

254
00:14:17,679 --> 00:14:19,474
‫ما علاقة هذا بكوني نقيبًا إطفائيًا؟

255
00:14:19,556 --> 00:14:20,850
‫الأمر غريب.

256
00:14:21,726 --> 00:14:24,646
‫آخر أريكتين أتيا مع حبيبتين.

257
00:14:24,728 --> 00:14:28,274
‫أظن أن آخر حبيبتين لك أحضرتا الأريكتين.

258
00:14:30,275 --> 00:14:33,904
‫انتقلت "تايلور" قبل أربعة أشهر يا "باك"؟
‫كان بمقدورك استبدال الأريكة بحلول الآن.

259
00:14:34,488 --> 00:14:37,115
‫ربما لا أريد اختيار الأريكة الخطأ ثانيةً.

260
00:14:37,200 --> 00:14:39,494
‫ربما ذلك شعور "بوبي" بخصوص النقيب المؤقت.

261
00:14:43,789 --> 00:14:44,790
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:14:44,874 --> 00:14:46,667
‫آسفة لوصولي مبكرةً في يوم عطلتك.

263
00:14:46,751 --> 00:14:48,878
‫لا تشغلي بالك. ماذا حدث؟

264
00:14:48,961 --> 00:14:52,005
‫كنا نستعد للنوم، فسمعنا صوت المطر،

265
00:14:52,090 --> 00:14:53,633
‫واكتشفت أن المياه تملأ مطبخي.

266
00:14:53,715 --> 00:14:55,093
‫ماذا قال المؤجر؟

267
00:14:55,176 --> 00:14:58,136
‫إنه مع السبّاك الآن، وآمل أن يصلحها بسهولة.

268
00:14:58,221 --> 00:15:01,099
‫استدعاء سبّاك الساعة الـ9 مساء السبت؟

269
00:15:01,181 --> 00:15:02,140
‫أبي.

270
00:15:02,225 --> 00:15:03,685
‫أيمكنك قول، "ضعف السعر"؟

271
00:15:05,185 --> 00:15:07,939
‫- رباه، أكنت تخطط للخروج؟
‫- لا، طلبت الطعام فقط.

272
00:15:08,021 --> 00:15:10,400
‫كنت سأنهي الفيلم
‫الذي بدأنا مشاهدته الأسبوع الماضي.

273
00:15:10,482 --> 00:15:11,734
‫ها نحن ذان.

274
00:15:12,485 --> 00:15:13,486
‫من دوني؟

275
00:15:13,569 --> 00:15:16,364
‫"مادي"، أنت نمت في أثناء المشاهدة. مرتان.

276
00:15:16,446 --> 00:15:18,575
‫حسنًا، ربما ستكون المرة الثالثة هي الرابحة.

277
00:15:20,535 --> 00:15:21,703
‫أهذا هو مالك العقار؟

278
00:15:21,785 --> 00:15:23,788
‫أجل. ستصلني المياه غدًا.

279
00:15:25,665 --> 00:15:26,666
‫أو يوم الأربعاء.

280
00:15:26,748 --> 00:15:29,001
‫يبدو أن على مؤجرك العثور على سبّاك أمهر.

281
00:15:29,085 --> 00:15:32,672
‫أجل. وسأحتاج إلى غرفة فندق
‫لأنني لن أمكث بلا مياه لأربعة أيام.

282
00:15:34,172 --> 00:15:36,134
‫أتعرفين من لديه مياه أيضًا؟

283
00:15:36,216 --> 00:15:38,176
‫أنا. لم لا تمكثين هنا؟

284
00:15:38,261 --> 00:15:40,722
‫سأنام على الأريكة وأنتما في غرفة النوم.

285
00:15:40,804 --> 00:15:42,599
‫لا أريد فرض نفسي عليك.

286
00:15:42,682 --> 00:15:44,767
‫"مادي"، ما زلنا عائلة.

287
00:15:44,850 --> 00:15:46,727
‫وذلك ما نفعله. نعتني بأحدنا الآخر.

288
00:15:47,228 --> 00:15:48,354
‫صحيح يا "جي" الصغيرة؟

289
00:15:51,816 --> 00:15:53,025
‫حسنًا.

290
00:15:54,485 --> 00:15:56,529
‫- تذكّر أن تبقي رأسك منخفضًا.
‫- أعرف.

291
00:15:56,613 --> 00:15:58,489
‫- وحافظ على استقامة ذراعك الأيسر.
‫- أعرف.

292
00:15:58,572 --> 00:16:01,659
‫- وتظاهر كأنك تتأرجح داخل برميل.
‫- حسنًا. ماذا يعني ذلك؟

293
00:16:01,743 --> 00:16:02,869
‫حسنًا.

294
00:16:02,951 --> 00:16:06,122
‫يعني أن تجعل وزنك بأكمله على قدمك اليمنى.

295
00:16:06,204 --> 00:16:08,416
‫قلل من استدارة الفخذ حين تضرب.

296
00:16:08,498 --> 00:16:10,584
‫- أبق رأسك منخفضًا وانظر إلى الكرة.
‫- ماذا؟

297
00:16:10,668 --> 00:16:13,211
‫عليك الحفاظ على وزنك للحد من…

298
00:16:13,295 --> 00:16:14,588
‫مهلًا، أنا…

299
00:16:15,965 --> 00:16:17,633
‫يا رفيقان!

300
00:16:18,718 --> 00:16:20,762
‫أتمانعان؟ نحاول ضرب الكرة.

301
00:16:25,558 --> 00:16:26,767
‫انس الأمر.

302
00:16:26,851 --> 00:16:29,145
‫سأخرس. افعل ما تراه طبيعيًا.

303
00:16:30,395 --> 00:16:32,565
‫سأعطيك تميمة حظ صغيرة.

304
00:16:32,649 --> 00:16:34,191
‫كرة حظك؟

305
00:16:34,274 --> 00:16:36,402
‫بحقك يا أبي. لا تضع ضغطًا أكبر عليّ.

306
00:16:36,485 --> 00:16:37,570
‫هيا. يمكنك فعلها.

307
00:16:51,792 --> 00:16:53,251
‫أكره هذه اللعبة السخيفة.

308
00:16:53,753 --> 00:16:56,129
‫لم أرها تنزل، لكنني متأكد من أننا سنجدها.

309
00:16:57,339 --> 00:16:59,884
‫ثمة شيء آخر قد يؤثّر على ضربتك.

310
00:16:59,967 --> 00:17:01,843
‫الشيء الجديد في يدك اليسرى.

311
00:17:01,927 --> 00:17:04,596
‫خاتم زواجي؟ أبي، لا تبدأ الحديث.

312
00:17:05,181 --> 00:17:07,934
‫أنا و"فيتو" متزوجان سواء أعجبك أم لا.

313
00:17:08,016 --> 00:17:09,185
‫وكذلك نحن سعيدان.

314
00:17:09,267 --> 00:17:11,770
‫لا أتحدّث عن زواجك القسري.

315
00:17:11,854 --> 00:17:14,815
‫بل أن عليك محاولة ارتداء خاتم مطاطي فوقه

316
00:17:14,898 --> 00:17:16,109
‫في أثناء اللعب كما أفعل.

317
00:17:16,191 --> 00:17:18,485
‫ما كنت تلعب بهذا السوء
‫حين كنت تتواعد أنت و"جوي".

318
00:17:18,569 --> 00:17:20,279
‫بلى، كنت سيئًا! لكنك لم تهتم،

319
00:17:20,362 --> 00:17:24,533
‫لأنك أنت و"جوي" كنتما في فريق واحد
‫وتلعبان بصورة جيدة.

320
00:17:24,616 --> 00:17:27,661
‫نصف الوقت، أتوقّف عن اللعب
‫عند نقطة المنتصف وأنت لا تلاحظ تقريبًا.

321
00:17:28,996 --> 00:17:31,749
‫كان "جوي" ضاربًا ماهرًا.

322
00:17:31,832 --> 00:17:33,459
‫ورائعًا في الجزء المقصوص أيضًا.

323
00:17:33,542 --> 00:17:34,961
‫أمتأكد من أنك لم ترد الزواج به؟

324
00:17:35,043 --> 00:17:36,253
‫بلى.

325
00:17:48,181 --> 00:17:49,475
‫رباه!

326
00:17:52,019 --> 00:17:53,395
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم!

327
00:17:54,022 --> 00:17:55,023
‫أظن ذلك.

328
00:17:56,149 --> 00:17:57,483
‫أنقذ الخاتم يدي.

329
00:18:14,834 --> 00:18:17,586
‫يا عامل المقسّم، الوحدة 118 في ملعب الغولف.
‫أرى الضحية.

330
00:18:18,170 --> 00:18:19,589
‫منذ متى فاقد الوعي؟

331
00:18:19,671 --> 00:18:21,340
‫سمعنا بوجود طلقات نارية. سأتولى أمره.

332
00:18:21,423 --> 00:18:22,675
‫هل استعدت السلاح؟

333
00:18:22,758 --> 00:18:25,010
‫لا. ما زال منغرسًا في صدر الضحية.

334
00:18:25,093 --> 00:18:26,219
‫يُفضل أن نعمل بسرعة.

335
00:18:26,304 --> 00:18:28,055
‫تعرفون ما عليكم فعله. هيا.

336
00:18:28,138 --> 00:18:29,557
‫اصمد يا أبي. النجدة قادمة.

337
00:18:29,639 --> 00:18:32,977
‫المعذرة يا سيدي. أيمكنك الابتعاد؟
‫سيفحص فريقي والدك.

338
00:18:33,060 --> 00:18:34,561
‫سأفحص تلك اليد.

339
00:18:34,645 --> 00:18:36,564
‫لنتحرك إلى الوراء لنترك لهم مساحة.

340
00:18:39,107 --> 00:18:43,279
‫يبدو أنه أُصيب بشظية
‫في عظام القفص الصدري اليمنى.

341
00:18:43,779 --> 00:18:45,573
‫النزيف ثابت، لكن مع قلة التدفق،

342
00:18:45,655 --> 00:18:47,532
‫فإنه يبدو أنه أخطأ الشريان الأورطي.

343
00:18:50,202 --> 00:18:52,496
‫معدّل نبض القلب
‫165 نبضة في الدقيقة، انقباضي.

344
00:18:53,038 --> 00:18:57,459
‫ضغط الدم 98، ما يعني أن المريض
‫أُصيب بطلقة ذات عيار كبير.

345
00:18:57,543 --> 00:19:00,004
‫- ماذا أصاب والدك؟
‫- خاتم زواجي من التنغستين.

346
00:19:00,087 --> 00:19:01,589
‫لم أر مثله في أي معركة.

347
00:19:01,671 --> 00:19:03,466
‫وفقًا لعملية تنفسه،

348
00:19:03,548 --> 00:19:05,968
‫يبدو أن ضلوعه أوقفت الخاتم
‫من اختراق الرئة.

349
00:19:06,051 --> 00:19:08,345
‫سأحضّر الضمادات المرقئة لتضميد الجرح.

350
00:19:08,429 --> 00:19:09,888
‫سأحقنه بالمورفين والمحاليل.

351
00:19:11,973 --> 00:19:13,642
‫كيف حدث هذا بالضبط؟

352
00:19:13,725 --> 00:19:15,435
‫كنت أحاول إخراج كرة من آلة تقطيع الخشب،

353
00:19:15,520 --> 00:19:17,396
‫لكن يدي انزلقت داخل النصل.

354
00:19:17,479 --> 00:19:20,066
‫أوقفها خاتمي لفترة كافية لإخراج يدي،

355
00:19:20,148 --> 00:19:21,776
‫ثم انطلق الخاتم منها.

356
00:19:21,858 --> 00:19:24,654
‫لا تقلق أيها النقيب.
‫جار تأمين المحيط. أتولى ذلك.

357
00:19:24,736 --> 00:19:27,656
‫ما زالت الخمسة أصابع سليمة،
‫ولا يبدو أن أحدها مكسور.

358
00:19:27,739 --> 00:19:29,741
‫أظن أنك محظوظ جدًا لأنك لست أعزب.

359
00:19:29,825 --> 00:19:32,078
‫حسنًا، لنضعه على نقالة وننقله.

360
00:19:32,160 --> 00:19:34,830
‫يُفترض أن يقدر الأطباء على إزالة
‫الخاتم المنطلق في المستشفى.

361
00:19:36,790 --> 00:19:39,502
‫سأتصل بأمي
‫وأخبرها بأن تقابلنا في المستشفى.

362
00:19:39,584 --> 00:19:44,005
‫وأخبر "جوي" بأنني لن أقدر
‫على الذهاب إلى ملعب تدريب الغولف الليلة.

363
00:19:44,090 --> 00:19:46,925
‫أما زلت تلعب الغولف مع حبيبي السابق؟

364
00:19:47,008 --> 00:19:49,094
‫لا أعرف. إنه بمنزلة ابني الذي لم أحظ به.

365
00:19:49,177 --> 00:19:50,679
‫الذي يستطيع لعب الغولف.

366
00:19:52,597 --> 00:19:54,057
‫{\an8}"طابق عمال المقسّم، للمصرّح لهم فقط"

367
00:19:54,141 --> 00:19:56,393
‫{\an8}سيكون العمل في مقسّم النجدة صعبًا.

368
00:19:56,477 --> 00:19:57,727
‫ومرهقًا.

369
00:19:57,812 --> 00:19:59,437
‫ويمكن أن يتسبب في مشكلات نفسية.

370
00:19:59,522 --> 00:20:04,442
‫المتصلون يكونون خائفين ومحتاجين،
‫ونحن أملهم في الحياة.

371
00:20:05,485 --> 00:20:06,903
‫لكنه مجز أيضًا.

372
00:20:07,572 --> 00:20:11,241
‫ربما الاتصال بنا هي أكثر اللحظات خوفًا
‫في حياتهم،

373
00:20:11,324 --> 00:20:14,661
‫لكن إن أدينا عملنا على أكمل وجه،
‫ووصلت النجدة في الوقت المناسب،

374
00:20:14,744 --> 00:20:16,246
‫وحصلنا على القليل من الحظ،

375
00:20:16,330 --> 00:20:19,541
‫فربما لن تكون أسوأ لحظة في حياتهم.

376
00:20:22,294 --> 00:20:23,588
‫إنها مبهرة في ذلك دومًا.

377
00:20:23,670 --> 00:20:24,880
‫هل تنتابك القشعريرة؟

378
00:20:24,963 --> 00:20:26,006
‫أولست كذلك؟

379
00:20:26,089 --> 00:20:28,842
‫مركز اتصال جديد،
‫وفريق جديد من عمال المقسّم،

380
00:20:28,926 --> 00:20:30,969
‫وطلب "تشيمني" منك العودة للمكوث معه؟

381
00:20:31,052 --> 00:20:32,846
‫يرجع كل شيء إلى طبيعته هنا.

382
00:20:32,930 --> 00:20:34,181
‫ما كنت لأتحلى بهذا الأمل.

383
00:20:34,265 --> 00:20:37,225
‫لم يطلب مني الانتقال للمكوث معه،
‫بل أمكث معه لعدة أيام فحسب.

384
00:20:37,310 --> 00:20:39,311
‫- أو إلى الأبد.
‫- لست كذلك.

385
00:20:40,812 --> 00:20:41,813
‫لم لا؟

386
00:20:41,898 --> 00:20:44,691
‫واضح أنكما ما زلتما تحبان بعضكما بعضًا.
‫عودا إلى أحدكما الآخر.

387
00:20:44,774 --> 00:20:46,444
‫ماذا إن لم يكن مستعدًا لذلك؟

388
00:20:46,526 --> 00:20:47,527
‫أتعرف؟

389
00:20:47,612 --> 00:20:48,738
‫أعرف أنه يحبني،

390
00:20:48,820 --> 00:20:51,407
‫لكنني لا أعرف إن كان يريد الوجود معي.

391
00:20:51,489 --> 00:20:54,201
‫لا يمكنك مواصلة
‫لعب ألعاب التخمين هذه يا "مادي".

392
00:20:54,285 --> 00:20:59,080
‫إن لم تتمكني من معرفة ما يريده،
‫فربما عليك أن تخبريه بما تريدين.

393
00:21:04,378 --> 00:21:05,795
‫"تواصل مع زملاء سكنك الجدد!"

394
00:21:05,879 --> 00:21:08,048
‫يا للعجب! جميعهنّ شباب.

395
00:21:08,131 --> 00:21:10,383
‫أهؤلاء زميلاتك في سكن الجامعة؟

396
00:21:10,467 --> 00:21:13,470
‫نعم. لكن حين يرينني أدخل،
‫سيظنن أنني مساعدتهم في الإقامة.

397
00:21:13,554 --> 00:21:15,640
‫هل لديك شكوك؟

398
00:21:15,722 --> 00:21:16,974
‫أقصد،

399
00:21:17,558 --> 00:21:19,559
‫قلت إنني أريد التجربة الجامعية بأكملها.

400
00:21:19,644 --> 00:21:20,727
‫وها هي ذي.

401
00:21:20,810 --> 00:21:22,270
‫أنا متأكدة من أنني سأتأقلم.

402
00:21:22,354 --> 00:21:24,272
‫عليّ ذلك، صحيح؟

403
00:21:24,356 --> 00:21:26,733
‫ليس كأنني يمكنني العودة إلى وظيفتي
‫أو إلى شقتي

404
00:21:26,816 --> 00:21:30,321
‫أو إلى الأمور الأخرى التي تركتها
‫لأسكن مع ثلاث فتيات تخرّجن في الثانوية

405
00:21:30,403 --> 00:21:32,656
‫واختارهنّ الحاسوب بصورة عشوائية من أجلي.

406
00:21:35,242 --> 00:21:37,244
‫سأكون بخير.

407
00:21:37,327 --> 00:21:39,579
‫- حسنًا. سأكون بخير.
‫- ستكون مغامرة.

408
00:21:39,664 --> 00:21:40,956
‫استمتعي بها.

409
00:21:41,039 --> 00:21:42,166
‫أجل.

410
00:21:42,249 --> 00:21:44,209
‫حسنًا. ما رأيك؟

411
00:21:45,211 --> 00:21:48,839
‫لا ينقصك سوى تربية شنبك
‫لتشبه ممثلي مسلسل "ماغنوم بي آي".

412
00:21:48,922 --> 00:21:50,632
‫على رسلك، أنا في حالة ذهنية هادئة.

413
00:21:50,716 --> 00:21:53,343
‫عليّ التأكد من أن ملابسي في المنتجع
‫على قدم المنافسة.

414
00:21:53,426 --> 00:21:55,220
‫لم لا تجلب الاثنين؟

415
00:21:55,304 --> 00:21:57,847
‫فمتى ستُتاح لك فرصة تجربتهما
‫في المنزل أصلًا؟

416
00:21:57,931 --> 00:22:01,227
‫كنت لأرتديهما،
‫لكنني ملتزم بحقيبة واحدة صغيرة بعجل.

417
00:22:01,309 --> 00:22:03,478
‫- كم عدد حقائبك يا أمي؟
‫- أكثر من واحدة.

418
00:22:03,561 --> 00:22:05,522
‫وخططت لذلك.

419
00:22:05,606 --> 00:22:08,400
‫- غرفتنا مساحتها 31 مترًا مربعًا بالضبط…
‫- رباه.

420
00:22:08,484 --> 00:22:09,526
‫…لكن الخزانة اثنين متر.

421
00:22:09,610 --> 00:22:11,820
‫لا أريد التعثر في حقائبنا طوال الوقت.

422
00:22:11,904 --> 00:22:13,530
‫31 مترًا مربعًا؟

423
00:22:13,614 --> 00:22:17,450
‫سأخمن، سُجل هذا بالفعل
‫في جدول بيانات الرحلة البحرية؟

424
00:22:17,534 --> 00:22:19,869
‫مع العشاء الخاص والأنشطة اليومية.

425
00:22:19,953 --> 00:22:22,038
‫وما زلت أريد موافقتك على بعض اختياراتي

426
00:22:22,122 --> 00:22:23,206
‫حتى نؤكد كل شيء.

427
00:22:23,290 --> 00:22:25,083
‫أخبرتك بأنني لا أمانع سمك الشبص.

428
00:22:25,166 --> 00:22:27,043
‫- حسنًا.
‫- لكنني لا أفهم

429
00:22:27,127 --> 00:22:30,630
‫لماذا قد نقفز من فوق سفينة ممتازة
‫من دون سبب.

430
00:22:30,714 --> 00:22:33,341
‫يُسمى هذا بالغطس، وهو ممتع.

431
00:22:33,425 --> 00:22:35,218
‫يُوجد عالم مختلف تمامًا تحت الماء.

432
00:22:35,302 --> 00:22:37,637
‫أنا راضية تمامًا
‫بالعالم الموجودة فيه حاليًا.

433
00:22:39,264 --> 00:22:40,390
‫أي واحد؟

434
00:22:41,391 --> 00:22:42,684
‫على اليمين.

435
00:22:42,767 --> 00:22:43,936
‫اتفقنا.

436
00:22:45,020 --> 00:22:47,272
‫يبدو أنك ستخوضين مغامرة أيضًا.

437
00:22:49,274 --> 00:22:50,818
‫"المس سيارة واربح سيارة"

438
00:22:51,359 --> 00:22:53,528
‫مرحبًا بكم في معرض سيارات "رود بيلينغز"

439
00:22:53,611 --> 00:22:56,907
‫ومسابقة "المس سيارة واربح سيارة" السنوية.

440
00:22:57,741 --> 00:23:00,493
‫القواعد في غاية البساطة.

441
00:23:00,577 --> 00:23:04,289
‫يجب أن تلمس يد واحدة السيارة طوال الوقت.

442
00:23:04,372 --> 00:23:06,459
‫ولا تُوجد استثناءات.

443
00:23:06,541 --> 00:23:09,377
‫آخر الصامدين
‫سيعود إلى منزله بهذه السيارة الجميلة.

444
00:23:10,670 --> 00:23:15,175
‫الآن، من مستعد للمس سيارة…

445
00:23:15,258 --> 00:23:16,885
‫وربح سيارة!

446
00:23:16,968 --> 00:23:19,221
‫لتبدأ المسابقة!

447
00:23:24,476 --> 00:23:25,477
‫أجل!

448
00:23:28,521 --> 00:23:29,981
‫اربح سيارة.

449
00:23:30,065 --> 00:23:31,399
‫اربح سيارة.

450
00:23:31,483 --> 00:23:32,609
‫اربح سيارة.

451
00:23:32,692 --> 00:23:34,319
‫اربح سيارة.

452
00:23:34,402 --> 00:23:35,821
‫اربح سيارة.

453
00:23:53,546 --> 00:23:54,631
‫استبعاد.

454
00:24:16,778 --> 00:24:17,779
‫استبعاد.

455
00:24:23,076 --> 00:24:25,787
‫- ما زلت هنا.
‫- ما زلت هنا.

456
00:24:41,594 --> 00:24:43,847
‫سأعطيك ألف دولار نقدًا لترحلي الآن.

457
00:24:46,349 --> 00:24:48,101
‫اذهبي واشتري وجبة كبيرة.

458
00:24:48,184 --> 00:24:50,937
‫وخذي حمامًا باردًا لطيفًا.

459
00:24:52,147 --> 00:24:54,107
‫على جثتي…

460
00:25:03,783 --> 00:25:05,201
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

461
00:25:05,285 --> 00:25:06,744
‫{\an8}انحرفت المسابقة عن مسارها.

462
00:25:12,709 --> 00:25:14,502
‫وصلنا استعداء عن امرأة مصابة…

463
00:25:15,753 --> 00:25:18,339
‫منذ متى يقف هؤلاء الناس هنا؟

464
00:25:18,423 --> 00:25:19,799
‫منذ 28 ساعة.

465
00:25:19,883 --> 00:25:20,884
‫أذلك قانوني أصلًا؟

466
00:25:21,468 --> 00:25:22,927
‫سأفحص تنفسك.

467
00:25:28,224 --> 00:25:29,976
‫سيدتي، متى كانت آخر مرة شربت فيها؟

468
00:25:30,058 --> 00:25:31,060
‫قبل يومين.

469
00:25:31,144 --> 00:25:32,645
‫أحاول ألّا أشرب كثيرًا،

470
00:25:32,729 --> 00:25:34,939
‫لأن الماء يجعلني أريد التبول،

471
00:25:35,022 --> 00:25:36,441
‫والتبول يجعلني أخسر.

472
00:25:36,524 --> 00:25:37,901
‫وأحتاج إلى هذه السيارة.

473
00:25:37,984 --> 00:25:40,862
‫وفقًا إلى ألم أسفل ظهرك
‫وما بدا كأنه سائل في رئتيك،

474
00:25:40,945 --> 00:25:43,072
‫فأظن أنك تعانين فشلًا في وظائف الكلى.

475
00:25:43,156 --> 00:25:44,824
‫ناهيك عن أنك أفسدت مثانتك على الأرجح.

476
00:25:44,908 --> 00:25:48,368
‫اسمع، عليّ المحافظة على وضع يد واحدة
‫على السيارة طوال الوقت.

477
00:25:48,453 --> 00:25:50,788
‫أيمكنك حقني بالمحاليل في الذراع الأخرى؟

478
00:25:50,872 --> 00:25:51,873
‫حسنًا.

479
00:25:51,956 --> 00:25:53,249
‫كيف حالك يا سيدي؟

480
00:25:53,332 --> 00:25:56,252
‫لا أظن أن الوجود تحت أشعة الشمس
‫ليومين كان سهلًا.

481
00:25:56,336 --> 00:26:00,131
‫أنا بخير. يمكنني الصمود ليوم آخر.

482
00:26:00,757 --> 00:26:02,217
‫وأنا أيضًا.

483
00:26:05,053 --> 00:26:07,638
‫أيها النقيب، علينا فعل شيء،
‫إنها ترفض المغادرة.

484
00:26:07,722 --> 00:26:09,516
‫وكذلك هذا الرجل، إنه مصرّ على الفوز.

485
00:26:09,599 --> 00:26:12,560
‫ما رأيك في إيقاف هذه المسابقة
‫حتى يحصلا على علاج.

486
00:26:12,644 --> 00:26:15,522
‫يمكنك المواصلة خلال يوم أو يومين.
‫ربما في الداخل لعدم التعرض للجو.

487
00:26:15,605 --> 00:26:17,398
‫آسف، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

488
00:26:19,943 --> 00:26:21,569
‫ماذا سيقول الناس في رأيك

489
00:26:21,653 --> 00:26:23,738
‫حين يعرفون أن امرأة ماتت في معرض سياراتك؟

490
00:26:23,821 --> 00:26:25,240
‫أحاول أن أمنحك عذرًا.

491
00:26:25,323 --> 00:26:26,741
‫القواعد لا تُغيّر.

492
00:26:27,700 --> 00:26:32,246
‫والقواعد أن عليهما الحفاظ على وضع يد واحدة
‫على السيارة طوال الوقت، صحيح؟

493
00:26:32,330 --> 00:26:33,831
‫- أصبت.
‫- حسنًا، "باك".

494
00:26:34,374 --> 00:26:36,960
‫سأتولى الأمر. بالمنشار والكاسر.

495
00:26:37,669 --> 00:26:38,670
‫منشار؟

496
00:26:39,629 --> 00:26:41,548
‫لن تقطع ذراع المرأة، صحيح؟

497
00:26:41,631 --> 00:26:43,800
‫لست في حاجة إلى ذلك. عليها الحفاظ على لمس

498
00:26:43,883 --> 00:26:45,677
‫بعض أجزاء السيارة طوال الوقت.

499
00:26:45,760 --> 00:26:48,304
‫ولم تقل إن هذا الجزء
‫يجب أن يبقى مرتبطًا بالسيارة.

500
00:26:48,388 --> 00:26:51,182
‫لا يمكنك الحضور إلى هنا
‫وإفساد سيارتي هكذا.

501
00:26:51,266 --> 00:26:53,393
‫- القواعد لا تُغيّر.
‫- المزيد من المراسلين.

502
00:26:54,143 --> 00:26:56,187
‫سيكون هذا خبرًا رائعًا في أخبار الصباح.

503
00:27:10,326 --> 00:27:11,786
‫{\an8}كلاهما فاز بسيارة.

504
00:27:11,869 --> 00:27:14,372
‫{\an8}لأننا هنا في "بيلينغز أوتو إمبوريوم"،

505
00:27:14,455 --> 00:27:17,041
‫{\an8}الأكبر من عروض سياراتنا، هي قلوبنا.

506
00:27:17,125 --> 00:27:18,126
‫{\an8}"الجميع فائزون!"

507
00:27:35,518 --> 00:27:36,518
‫"أثينا"؟

508
00:27:36,603 --> 00:27:38,979
‫- كم الوقت؟
‫- 3:15.

509
00:27:41,733 --> 00:27:43,443
‫كان موعد الغداء في الـ2، صحيح؟

510
00:27:43,526 --> 00:27:44,526
‫نعم.

511
00:27:45,111 --> 00:27:46,612
‫ظننت أنك نسيت،

512
00:27:46,696 --> 00:27:49,032
‫لكنا بعدما ألغيت آخر مواعيد غداء،

513
00:27:49,115 --> 00:27:51,284
‫قررت أن أجبرك عليه.

514
00:27:51,909 --> 00:27:55,163
‫حتى إنني أحضرت التاكو
‫من مطعم "دون ريفيرا" المفضل لديك.

515
00:27:55,997 --> 00:27:57,457
‫يا صديقتي!

516
00:27:57,540 --> 00:28:01,002
‫لا أعرف بما أبدأ، "أنا آسفة" أم "شكرًا".

517
00:28:01,085 --> 00:28:02,545
‫فأنا أتضور جوعًا.

518
00:28:02,629 --> 00:28:05,590
‫لا داع لأي منهما. فأنا أعرف مدى انشغالك.

519
00:28:05,673 --> 00:28:08,843
‫مع العمل والعائلة وكلية الطب.

520
00:28:08,925 --> 00:28:10,094
‫أجل.

521
00:28:10,178 --> 00:28:13,181
‫بدأت أشعر كأنني مثال حي

522
00:28:13,264 --> 00:28:16,684
‫على "كن حذرًا مما تتمناه".

523
00:28:16,767 --> 00:28:19,811
‫سمعت أنك ستخوضين الاختبارات
‫الأسبوع القادم.

524
00:28:19,896 --> 00:28:20,897
‫نهاية السنة الثانية.

525
00:28:20,980 --> 00:28:25,360
‫اعتدت الظن أنهم يبالغون بشأن الاختبارات.

526
00:28:25,443 --> 00:28:28,363
‫والآن بدأت أظن أنهم ربما يبخسونها حقها.

527
00:28:30,489 --> 00:28:32,949
‫أعرف أنك ربما تشعرين بضغط كبير.

528
00:28:33,034 --> 00:28:34,160
‫هل تحدثت إلى "ديفيد"؟

529
00:28:34,243 --> 00:28:37,705
‫- لقد خاض ما خضته.
‫- هل سيعود من "هايتي" قريبًا؟

530
00:28:37,789 --> 00:28:38,790
‫لا يبدو كذلك.

531
00:28:38,872 --> 00:28:42,335
‫أقام هو و"مايكل" و"هاري" قاعدة في "ميامي"،

532
00:28:42,418 --> 00:28:44,419
‫و"ديفيد" يسافر من هناك.

533
00:28:44,504 --> 00:28:45,921
‫ما شعورك تجاه كل ذلك؟

534
00:28:46,005 --> 00:28:47,340
‫الآن، أفتقد "هاري".

535
00:28:47,924 --> 00:28:49,884
‫لكنه يبدو سعيدًا.

536
00:28:49,967 --> 00:28:51,344
‫وذلك ما يهمني.

537
00:28:51,427 --> 00:28:54,055
‫حسنًا. ربما سأتصل بـ"ديفيد".

538
00:28:54,931 --> 00:28:58,101
‫عليّ فقط النجاح في هذه الاختبارات،
‫ثم سآخذ استراحة.

539
00:29:00,937 --> 00:29:02,145
‫من يراسلك؟

540
00:29:02,230 --> 00:29:04,565
‫مجرد تحديثات عن الرحلة البحرية من "بوبي".

541
00:29:04,648 --> 00:29:07,527
‫كان يراقب تقويم رحلة هذه السفينة،

542
00:29:07,610 --> 00:29:10,904
‫مثل سقوط كرة ميدان "تايمز سكوير"
‫في عشية عيد الميلاد.

543
00:29:10,988 --> 00:29:14,741
‫ماذا؟ ظننت الهدف من هذه الرحلات
‫هو ترك التكنولوجيا والاسترخاء.

544
00:29:14,826 --> 00:29:15,910
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

545
00:29:16,494 --> 00:29:18,161
‫لكن "بوبي" يريد أن يظل مشغولًا.

546
00:29:18,246 --> 00:29:19,956
‫ست ليال وسبعة أيام.

547
00:29:20,039 --> 00:29:21,666
‫11 بار مشروبات.

548
00:29:23,626 --> 00:29:26,212
‫أنا متأكدة
‫من أنها ليست أهون مكان في العالم

549
00:29:26,295 --> 00:29:28,047
‫لشخص في برنامج التعافي من الكحول.

550
00:29:28,131 --> 00:29:32,385
‫لكنه يحاول أن يجعلني أقضي وقتًا سعيدًا،
‫لذا لا أمانع رد الجميل.

551
00:29:35,388 --> 00:29:37,724
‫عظيم. جولة بيئية.

552
00:29:37,806 --> 00:29:42,854
‫اسمعي، على افتراض أن الرحلة أزعجتك،
‫يمكنك الاختباء في المنتجع الصحي دومًا.

553
00:29:42,936 --> 00:29:44,230
‫على افتراض؟ حسنًا.

554
00:29:48,526 --> 00:29:49,861
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

555
00:29:50,361 --> 00:29:51,570
‫ماذا فاتني.

556
00:29:52,320 --> 00:29:54,532
‫فاتني كل شيء. ثانيةً.

557
00:29:54,614 --> 00:29:56,993
‫المرة الثالثة ليست الناجحة قطعًا.

558
00:29:57,075 --> 00:29:58,661
‫آسفة.

559
00:29:58,745 --> 00:30:00,788
‫لا تشغلي بالك. لم لا تذهبين للنوم؟

560
00:30:00,871 --> 00:30:02,498
‫لأنني أكره الاعتراف بالهزيمة.

561
00:30:02,581 --> 00:30:05,168
‫وما زال الوقت مبكرًا، صحيح؟

562
00:30:06,377 --> 00:30:09,589
‫هذا غريب. السبب الوحيد لاختياري هذا الفيلم
‫لأنني ظننت أنه سيعجبك.

563
00:30:09,671 --> 00:30:12,759
‫لا أعرف. ربما ما عاد لديّ صبر لهذه الأفلام.

564
00:30:12,842 --> 00:30:14,927
‫يتقابل شخصان ثم يدخلان علاقة.

565
00:30:15,010 --> 00:30:16,304
‫ثم عليك مشاهدتهما

566
00:30:16,387 --> 00:30:19,098
‫يتعثران في حياتهما
‫بسبب سوء تفاهم لمدة ساعتين.

567
00:30:19,181 --> 00:30:20,600
‫لا أعرف. هذا أمر مزعج.

568
00:30:21,099 --> 00:30:23,478
‫أتفضلين أن تكون الأفلام
‫الكوميدية الرومانسية بكوميديا أقل؟

569
00:30:25,687 --> 00:30:31,234
‫لا أعلم. أظن أنني أفضّل رؤية شخصين
‫يتغلبان على مشكلات حقيقية…

570
00:30:34,488 --> 00:30:36,156
‫وما زالا سيحصلان على نهاية سعيدة.

571
00:30:46,291 --> 00:30:47,793
‫لكان هذا مرضيًا أكثر.

572
00:31:03,684 --> 00:31:04,768
‫أجل، ذلك صحيح.

573
00:31:32,672 --> 00:31:33,673
‫"تشيم"؟

574
00:31:43,432 --> 00:31:44,767
‫هربت من شقتك؟

575
00:31:44,850 --> 00:31:47,519
‫- ماذا؟ كان عليّ الحضور إلى العمل.
‫- قبله بساعتين؟

576
00:31:47,603 --> 00:31:50,231
‫تعرف أن الصباح التالي يكون مليئًا بالإحراج.

577
00:31:50,314 --> 00:31:52,858
‫لذا ظننت أنه سيكون من الأسهل
‫بالنسبة إليّ ألّا أكون هناك.

578
00:31:52,942 --> 00:31:54,443
‫أذلك أمر سيئ؟

579
00:31:54,526 --> 00:31:57,195
‫لا تنظر إليّ. طلبت من "شانون" ذات مرة
‫الخروج من منزلي خلسة

580
00:31:57,280 --> 00:31:59,240
‫لئلا يراها "كريستوفر" في سريري.

581
00:31:59,322 --> 00:32:02,618
‫أترى؟ مقارنةً بذلك،
‫فأنا في مثل شهامة السير "غالاهاد".

582
00:32:02,702 --> 00:32:04,954
‫أو متوهم مثل "دون كيشوت".

583
00:32:05,036 --> 00:32:07,163
‫لا أفهم. أليس ذلك ما كنت تريده؟

584
00:32:07,248 --> 00:32:09,166
‫- ما كنتما تعملان من أجله؟
‫- أجل.

585
00:32:09,249 --> 00:32:13,670
‫أشعر كأنني أنتظر شيئًا.

586
00:32:13,754 --> 00:32:17,174
‫مع "شانون"، حاولت أن أقنع نفسي
‫بأنني أفعل هذا لحماية "كريستوفر".

587
00:32:17,257 --> 00:32:19,802
‫لكن الحقيقة أنني كنت أفعل ذلك لحماية نفسي.

588
00:32:19,886 --> 00:32:21,012
‫ما الخطأ في ذلك؟

589
00:32:21,094 --> 00:32:23,013
‫لا يسعك الهروب من محادثة الصباح التالي.

590
00:32:23,097 --> 00:32:24,265
‫أنت أخّرتها فحسب.

591
00:32:24,347 --> 00:32:26,057
‫وأضفت تعقيدًا جديدًا آخر إلى العلاقة.

592
00:32:26,142 --> 00:32:28,852
‫مارست الجنس لليلة مع زوجتي السابقة.
‫لا أعرف قواعد ذلك.

593
00:32:28,936 --> 00:32:30,604
‫ربما ذلك ما عليك اكتشافه.

594
00:32:38,069 --> 00:32:39,195
‫أنا في غاية الأسف.

595
00:32:39,280 --> 00:32:41,032
‫لأنني اصطدمت بك؟ لا تتأسف.

596
00:32:41,114 --> 00:32:42,282
‫- أنا…
‫- "مادي".

597
00:32:43,158 --> 00:32:45,620
‫كان فصلك أسطوريًا في الأكاديمية.

598
00:32:45,702 --> 00:32:48,205
‫زلزال شدته 7.1 ريختر في أول يوم عمل لك.

599
00:32:48,289 --> 00:32:49,497
‫أنا "نوا".

600
00:32:49,582 --> 00:32:50,958
‫سُررت بمقابلتك يا "نوا".

601
00:32:51,459 --> 00:32:52,959
‫ألديك أي نصيحة للعامل الجديد؟

602
00:32:54,461 --> 00:32:55,838
‫تذكّر أن تتنفس.

603
00:32:55,922 --> 00:32:58,758
‫الشخص المتصل مرعوب أصلًا،
‫ويجب ألّا تكون كذلك.

604
00:32:58,840 --> 00:32:59,842
‫يبدو هذا سهلًا.

605
00:33:00,468 --> 00:33:01,969
‫وأنا متأكد من أنه ليس كذلك.

606
00:33:02,052 --> 00:33:03,970
‫يصبح الأمر أكثر سهولة في نهاية المطاف.

607
00:33:07,390 --> 00:33:09,018
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

608
00:33:09,684 --> 00:33:11,186
‫{\an8}لا يمكنني العثور على أخي!

609
00:33:11,269 --> 00:33:12,395
‫{\an8}"جيريمي"!

610
00:33:12,480 --> 00:33:14,314
‫ما اسمك؟ ومن أين تتصل؟

611
00:33:14,398 --> 00:33:18,318
‫اسمي "كينيون"
‫ونعيش في "646 ريدج لاين كورت".

612
00:33:18,402 --> 00:33:19,570
‫مرحبًا، أنا "مادي".

613
00:33:19,653 --> 00:33:20,863
‫كم سنك؟

614
00:33:20,946 --> 00:33:22,822
‫أنا 12 عامًا، وأخي سنه ست سنوات.

615
00:33:22,906 --> 00:33:25,826
‫تركتني أمي لرعايته بينما ذهبت إلى البقالة،

616
00:33:25,909 --> 00:33:26,910
‫والآن اختفى!

617
00:33:26,994 --> 00:33:28,913
‫لنبدأ من البداية. ماذا حدث؟

618
00:33:28,995 --> 00:33:31,749
‫كنا نلعب الغميضة واختفى!

619
00:33:31,831 --> 00:33:32,833
‫"جيريمي"!

620
00:33:32,917 --> 00:33:34,418
‫ألا تظن أنه لا يزال مختبئًا؟

621
00:33:34,501 --> 00:33:35,502
‫لا أعلم.

622
00:33:35,586 --> 00:33:37,712
‫مرّ وقت طويل، وبحثت في كل مكان!

623
00:33:37,797 --> 00:33:40,508
‫أواصل مناداته،
‫ويخرج دومًا حين يشعر بأنني غاضب.

624
00:33:40,590 --> 00:33:41,676
‫"جيريمي"!

625
00:33:41,758 --> 00:33:44,970
‫حسنًا، عادةً لا نرسل الشرطة
‫حتى نتأكد من أن أحدًا مفقود،

626
00:33:45,054 --> 00:33:47,514
‫لكنني سأرسل شرطيًا إليك تحسبًا.

627
00:33:47,598 --> 00:33:48,807
‫ماذا إن هرب؟

628
00:33:49,850 --> 00:33:51,476
‫هل فعل ذلك في الماضي؟

629
00:33:51,560 --> 00:33:53,688
‫لا، لكنني اعتدت الهروب حين كنت في مثل سنه.

630
00:33:55,647 --> 00:33:56,648
‫اعتدت.

631
00:33:58,483 --> 00:33:59,859
‫- لماذا توقفت؟
‫- أمي.

632
00:33:59,944 --> 00:34:01,778
‫خافت بشدة.

633
00:34:01,862 --> 00:34:04,614
‫استغرقها الأمر وقتًا طويلًا
‫للتوقف عن القلق عليّ.

634
00:34:05,782 --> 00:34:09,035
‫أجل.
‫أنا متأكدة من أن تجاوز خوف كهذا صعب جدًا.

635
00:34:11,913 --> 00:34:13,164
‫مم تخاف؟

636
00:34:14,083 --> 00:34:15,333
‫ماذا؟

637
00:34:15,418 --> 00:34:18,671
‫أيُوجد مكان في المنزل أو الباحة
‫لا يذهب إليه أحد؟

638
00:34:18,753 --> 00:34:21,840
‫مكان مخيف جدًا
‫لدرجة أنك تكره الذهاب إلى هناك؟

639
00:34:22,842 --> 00:34:24,050
‫تحت المنزل.

640
00:34:24,134 --> 00:34:26,470
‫اعتادت أمي تخزين زينة عيد الميلاد هناك.

641
00:34:26,553 --> 00:34:28,973
‫يبدو بالضبط أنه المكان الأخير

642
00:34:29,055 --> 00:34:30,932
‫الذي سيتوقع أخوك أن تبحث عنه هناك.

643
00:34:34,478 --> 00:34:36,271
‫حقًا يا "جيريمي"!

644
00:34:36,772 --> 00:34:39,608
‫اللعنة! لقد عثرت عليّ.

645
00:34:39,691 --> 00:34:40,900
‫لقد عدت إلى المنزل!

646
00:34:41,776 --> 00:34:43,821
‫يجب أن أغلق الخط. شكرًا يا "مادي".

647
00:34:43,903 --> 00:34:45,280
‫أجل. على الرحب.

648
00:34:59,002 --> 00:35:00,004
‫مرحبًا.

649
00:35:02,464 --> 00:35:03,883
‫لن أرحل.

650
00:35:03,965 --> 00:35:05,593
‫الشقة؟ أم…

651
00:35:07,678 --> 00:35:08,762
‫هذه العائلة.

652
00:35:10,181 --> 00:35:12,433
‫هذا ما دعوتنا به، وذلك ما أريده.

653
00:35:12,515 --> 00:35:13,892
‫نحن الثلاثة معًا.

654
00:35:16,645 --> 00:35:17,772
‫ذلك…

655
00:35:17,854 --> 00:35:19,189
‫ذلك ما أريده أيضًا.

656
00:35:19,273 --> 00:35:22,151
‫حين استيقظت في ذلك الصباح
‫وأنت قد رحلت، شعرت

657
00:35:23,777 --> 00:35:24,778
‫بالحزن.

658
00:35:24,862 --> 00:35:26,029
‫أجل.

659
00:35:26,696 --> 00:35:29,575
‫ربما كان هذا شعورك كل يوم
‫في الستة أشهر التي رحلت فيها.

660
00:35:29,657 --> 00:35:32,118
‫اسمعي، لا أتوقّع منك الاعتذار بشأن ذلك…

661
00:35:32,202 --> 00:35:33,286
‫لا أعتذر.

662
00:35:33,369 --> 00:35:35,038
‫تجاوزنا الاعترافات.

663
00:35:44,840 --> 00:35:46,466
‫هذا وعد.

664
00:35:49,595 --> 00:35:50,763
‫لن أذهب إلى أي مكان.

665
00:35:53,181 --> 00:35:54,265
‫اكتفيت من الهروب.

666
00:35:59,104 --> 00:36:00,188
‫وأنا أيضًا.

667
00:36:24,087 --> 00:36:25,464
‫ماذا تفعل في سيارة إسعافي؟

668
00:36:28,717 --> 00:36:30,385
‫بل سيارة إسعافنا،

669
00:36:30,469 --> 00:36:33,097
‫أرى وجود فوضى بالداخل يا "ويلسون".

670
00:36:33,179 --> 00:36:34,973
‫لا تُوجد ملصقات على الأدراج.

671
00:36:35,723 --> 00:36:38,017
‫يصعب على أي دخيل
‫معرفة مكان أي شيء بالداخل.

672
00:36:38,101 --> 00:36:39,561
‫وذلك هو المطلوب.

673
00:36:39,644 --> 00:36:41,187
‫لو انتُخبت نقيبًا مؤقتًا،

674
00:36:41,271 --> 00:36:44,232
‫لأرغمتك على إجراء صيانة حالًا.

675
00:36:44,315 --> 00:36:46,317
‫إصلاح تنظيمي كامل.

676
00:36:48,278 --> 00:36:51,031
‫هذه ليست انتخابات لقائد الفصل يا "باكلي".

677
00:36:51,114 --> 00:36:52,866
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث.

678
00:36:52,950 --> 00:36:57,370
‫ما أتحدّث عنه
‫هو أن مستويات سوائلك منخفضة جدًا.

679
00:36:57,954 --> 00:36:59,706
‫حقًا؟ أيها؟

680
00:37:00,456 --> 00:37:05,461
‫لأنني ملأتها للتو بالزيت
‫وزيت ناقل الحركة وزيت الفرامل وزيت المبرد.

681
00:37:07,005 --> 00:37:08,089
‫وفقًا لتقريري،

682
00:37:08,757 --> 00:37:11,844
‫فإن خزان مياه ممسحة الزجاج
‫ممتلئ إلى ثلاثة أرباعه فقط.

683
00:37:14,721 --> 00:37:17,183
‫لا يمكنك أخذه ببساطة، إنه ملك القسم.

684
00:37:17,265 --> 00:37:18,975
‫وسلاح في الأيدي الخطأ.

685
00:37:23,688 --> 00:37:26,983
‫أيها النقيب، عليك الإعلان عن بديلك رسميًا.

686
00:37:27,067 --> 00:37:31,696
‫لأنني لا يمكنني تحمّل محاولة "باكلي"
‫لإثبات نفسه.

687
00:37:32,780 --> 00:37:34,282
‫ذلك ما كان يفعله إذًا.

688
00:37:35,117 --> 00:37:36,326
‫سأتحدّث إليه.

689
00:37:36,410 --> 00:37:37,869
‫من سيكون البديل؟

690
00:37:39,245 --> 00:37:40,456
‫النقيب المؤقت الجديد؟

691
00:37:40,538 --> 00:37:41,582
‫هذا قرار صعب.

692
00:37:42,166 --> 00:37:44,043
‫وبصراحة، أريدك أنت.

693
00:37:46,337 --> 00:37:47,337
‫أنا؟

694
00:37:48,171 --> 00:37:49,172
‫ماذا؟

695
00:37:49,255 --> 00:37:53,092
‫أنت ذكية ومخلصة في عملك وحاسمة.

696
00:37:53,176 --> 00:37:54,677
‫أنت قائدة عظيمة.

697
00:37:58,723 --> 00:37:59,724
‫أقصد…

698
00:38:00,975 --> 00:38:03,102
‫حين دخلت هذا القسم لأول مرة،

699
00:38:03,186 --> 00:38:05,480
‫لم يرني النقيب "جيرارد" كإطفائية.

700
00:38:05,563 --> 00:38:08,691
‫والآن بعد 12 عامًا، يخبرني رئيسي

701
00:38:08,775 --> 00:38:11,695
‫بأن لديّ كل المقوّمات لأصبح نقيبة عظيمة.

702
00:38:12,279 --> 00:38:13,363
‫لديك إياها فعلًا.

703
00:38:15,740 --> 00:38:17,533
‫لكنك لم تخترني.

704
00:38:17,618 --> 00:38:19,786
‫أعرف مدى انشغالك خارج العمل،

705
00:38:19,869 --> 00:38:21,455
‫ولم أرد أن أزيد ثقلك.

706
00:38:21,537 --> 00:38:23,873
‫ليس ثقلًا كبيرًا أيها النقيب،
‫فأنا بالفعل هنا.

707
00:38:23,957 --> 00:38:26,668
‫صحيح. تُوجد أعمال ورقية كثيرة.

708
00:38:26,751 --> 00:38:28,628
‫أنهي الكثير من الأعمال الورقية بالفعل.

709
00:38:28,711 --> 00:38:32,215
‫يمكن أن يضيف هذا ساعة أو ساعتين
‫إلى كل مناولة لك.

710
00:38:32,299 --> 00:38:35,510
‫ستغيب لمدة أسبوع. كم مناوبة؟ ثلاثة؟

711
00:38:36,219 --> 00:38:37,387
‫حسنًا. أستتولين القيادة؟

712
00:38:39,097 --> 00:38:40,098
‫نعم.

713
00:38:41,349 --> 00:38:42,350
‫سأتولى القيادة.

714
00:38:48,356 --> 00:38:49,649
‫مرحبًا.

715
00:38:49,732 --> 00:38:52,360
‫مرحبًا أيها النقيب. آسف لوجود هذه الفوضى.

716
00:38:52,443 --> 00:38:54,862
‫سأصقلها وأعيد تنظيمها في غضون ساعة.

717
00:38:54,946 --> 00:38:55,989
‫أظن أن كل شيء يبدو رائعًا.

718
00:38:56,072 --> 00:38:58,324
‫أرى أنك تبذل جهدًا كبيرًا في الآونة الأخيرة،
‫وأقدّر ذلك.

719
00:38:58,408 --> 00:39:00,410
‫أحاول أن أريك ما أنا قادر عليه.

720
00:39:00,493 --> 00:39:02,370
‫أعرف ما أنت قادر عليه يا "باك".

721
00:39:02,454 --> 00:39:04,414
‫لكنني لن أختارك نقيبًا مؤقتًا.

722
00:39:04,956 --> 00:39:06,624
‫وافقت "هين" على تولّي المنصب.

723
00:39:07,542 --> 00:39:08,544
‫مفهوم؟

724
00:39:10,169 --> 00:39:11,379
‫نعم. أقصد…

725
00:39:11,462 --> 00:39:13,716
‫بحقك، إنها "هين". ستكون نقيبًا رائعًا.

726
00:39:13,798 --> 00:39:16,050
‫وأنت كذلك يومًا ما.

727
00:39:17,010 --> 00:39:18,136
‫أنت إطفائي عظيم.

728
00:39:18,219 --> 00:39:20,930
‫حين تكون مركّزًا، لا يستطيع أحد مجابهتك.

729
00:39:21,848 --> 00:39:24,142
‫لكن القيادة العظيمة لا تتعلق بالعمل فحسب.

730
00:39:24,225 --> 00:39:25,519
‫بل بالخبرة الحياتية،

731
00:39:25,601 --> 00:39:28,271
‫وأظن أنك تحتاج إلى المزيد منها
‫قبل أن تصبح جاهزًا.

732
00:39:29,732 --> 00:39:31,482
‫أهذا لأن ليست لديّ أريكة؟

733
00:39:34,777 --> 00:39:35,945
‫لم ليست لديك أريكة؟

734
00:39:38,031 --> 00:39:39,324
‫لا أعرف.

735
00:39:41,868 --> 00:39:44,162
‫أظن أنني أواجه مشكلة في اختيار واحدة.

736
00:39:45,788 --> 00:39:47,957
‫أظن أنني أخشى ارتكاب خطأ ثانيةً.

737
00:39:51,462 --> 00:39:55,590
‫في منظمة مدمني الكحول المجهولين،
‫تُوجد فكرة إجراء تقييم لحياتك،

738
00:39:55,673 --> 00:39:58,343
‫الاعتراف بالنواقص على أمل أن يومًا ما

739
00:39:58,426 --> 00:40:00,511
‫ستواجه العالم مباشرةً،

740
00:40:00,595 --> 00:40:02,764
‫وتكون وحيدًا في سلام وراحة.

741
00:40:04,098 --> 00:40:05,099
‫بحقك.

742
00:40:05,683 --> 00:40:07,560
‫ألا تظن أنني في راحة؟

743
00:40:09,979 --> 00:40:13,483
‫أظن أن المهم
‫أن تجاوب على هذا السؤال لنفسك.

744
00:40:14,233 --> 00:40:15,693
‫وحين تجاوبه، ستعرف.

745
00:40:22,368 --> 00:40:23,743
‫وحينها ستكون جاهزًا.

746
00:40:28,206 --> 00:40:30,208
‫{\an8}"النقيب (بوبي ناش)"

747
00:40:47,183 --> 00:40:48,893
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "كارين".

748
00:40:50,186 --> 00:40:52,939
‫يبدو أنني سأتأخر اليوم.

749
00:40:53,022 --> 00:40:54,065
‫حسنًا يا عزيزتي.

750
00:41:08,871 --> 00:41:10,581
‫حسنًا. ابدأ!

751
00:41:38,234 --> 00:41:39,986
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك في حمل هذا؟

752
00:41:40,069 --> 00:41:42,530
‫لا. لكن يمكنك المساعدة في حمل
‫ما تبقى في السيارة.

753
00:41:43,781 --> 00:41:45,783
‫يبدو أن أمك معها أغراض كثيرة، صحيح؟

754
00:41:48,411 --> 00:41:49,412
‫هل أمي ستغادر؟

755
00:41:52,623 --> 00:41:53,624
‫لا.

756
00:41:54,959 --> 00:41:56,002
‫بل ستبقى.

757
00:42:05,636 --> 00:42:09,682
‫هذا القميص نابض بالحياة،
‫لدرجة أنني أسمع نبضه من هنا.

758
00:42:09,765 --> 00:42:13,144
‫إن أعجبك ذلك، فستحبين هذا.

759
00:42:14,896 --> 00:42:16,814
‫رباه.

760
00:42:17,857 --> 00:42:19,942
‫الرحلة البحرية هي مغامرتنا الأولى يا أمي.

761
00:42:20,026 --> 00:42:21,819
‫ألا يُفترض أن تكون ملابسنا مغامرة أيضًا؟

762
00:42:21,903 --> 00:42:24,363
‫الرحلات البحرية ليست مغامرات.
‫ما عادت كذلك.

763
00:42:24,447 --> 00:42:27,116
‫لا تتصرفي بسخافة يا "بياتريس".
‫الرحلات البحرية ممتعة.

764
00:42:29,285 --> 00:42:31,829
‫وابنتنا جميلة كالعادة.

765
00:42:31,913 --> 00:42:33,372
‫أوافقك يا "صامويل".

766
00:42:34,123 --> 00:42:35,625
‫شكرًا يا أبي.

767
00:42:37,001 --> 00:42:38,461
‫حسنًا يا عزيزتي. سأغلق الخط.

768
00:42:38,544 --> 00:42:40,338
‫ماذا؟ بدأنا التحدث للتو.

769
00:42:40,421 --> 00:42:42,965
‫أجل، يجب أن أحضر أشياء من متجر المعدات.

770
00:42:43,049 --> 00:42:45,635
‫- هل ستبدأ مشروعًا آخر؟
‫- لا تُوجد مشاريع.

771
00:42:45,718 --> 00:42:47,803
‫يذهب إلى هناك لمقابلة أصدقائه.

772
00:42:48,763 --> 00:42:50,640
‫أليس هذا سبب لعب لعبة "بينغو"؟

773
00:42:51,224 --> 00:42:52,265
‫أكره لعبة "بينغو".

774
00:42:52,808 --> 00:42:54,435
‫لكنني أحب لعبة "شافل بورد".

775
00:42:54,519 --> 00:42:56,020
‫أتمنى لكما رحلة رائعة.

776
00:42:56,103 --> 00:42:57,104
‫حسنًا.

777
00:42:59,482 --> 00:43:03,402
‫مع ذلك الرجل كل مسمار ومفك على الأرض

778
00:43:03,486 --> 00:43:05,738
‫ولم يبن شيئًا منذ أن كنت طفلة.

779
00:43:08,699 --> 00:43:09,909
‫"صامويل"!

780
00:43:13,746 --> 00:43:14,747
‫أمي؟

781
00:43:16,873 --> 00:43:17,875
‫أمي؟

782
00:43:49,907 --> 00:43:51,909
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

