﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:05,839
‫{\an8}"(بيلفيل)، (فلوريدا)"

2
00:00:17,058 --> 00:00:18,309
‫"صامويل"!

3
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
‫أمي؟

4
00:00:35,577 --> 00:00:36,703
‫إنه في غيبوبة.

5
00:00:37,746 --> 00:00:38,747
‫مستحثة طبيًا.

6
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
‫كانت الإصابات بالغة،

7
00:00:40,957 --> 00:00:43,835
‫وأردنا أن نمنح الدماغ وقتًا لتتعافى وحدها.

8
00:00:45,420 --> 00:00:46,838
‫إلى متى سيُخدر؟

9
00:00:47,964 --> 00:00:49,132
‫24 ساعة على الأقل.

10
00:00:49,716 --> 00:00:52,844
‫سنجري فحوصًا أكثر،
‫ثم سنرى مدى تطور حالته غدًا.

11
00:00:53,344 --> 00:00:55,221
‫ثم يمكننا أخذه إلى المنزل؟

12
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
‫سيدة "كارتر"، يعاني زوجك سكتة دماغية.

13
00:00:57,932 --> 00:01:00,643
‫ليست خطيرة فحسب،
‫بل إن توقعات سير الحالة غير مؤكدة.

14
00:01:01,144 --> 00:01:02,562
‫"صامويل" قوي جدًا.

15
00:01:02,645 --> 00:01:03,855
‫ليس لديّ شك في ذلك،

16
00:01:03,938 --> 00:01:07,358
‫لكننا لا نعرف
‫إن كان سيستجيب إلى العلاج أم لا.

17
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
‫يجب أن نكون جاهزين.

18
00:01:08,610 --> 00:01:10,695
‫لا تتحدث إليّ هكذا أيها الشاب.

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,238
‫أظن أن الطبيب "بينو" يقول

20
00:01:12,322 --> 00:01:14,532
‫إنه يجب أن نصبر حاليًا، ذلك كل ما في الأمر.

21
00:01:14,616 --> 00:01:15,617
‫ذلك صحيح.

22
00:01:15,700 --> 00:01:17,869
‫{\an8}عليّ إجراء هذه الفحوص،
‫ولن يشعر بشيء إطلاقًا.

23
00:01:17,952 --> 00:01:20,038
‫{\an8}لا بأس يا أبي. أنا هنا.

24
00:01:24,834 --> 00:01:26,211
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

25
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
‫يا صاح.

26
00:01:34,385 --> 00:01:36,471
‫تعرف أن الجفاف موجود، صحيح؟

27
00:01:38,473 --> 00:01:41,851
‫{\an8}مسموح بالري بالغمر
‫قبل الـ9 وبعد الـ4 يا "غاري".

28
00:01:58,451 --> 00:02:00,829
‫{\an8}"بنجامين"؟ أليس لديك عمل اليوم؟

29
00:02:01,412 --> 00:02:03,706
‫{\an8}ألاحظت شيئًا غريبًا حول الحديقة؟

30
00:02:03,790 --> 00:02:06,042
‫{\an8}عمّ تتحدث؟ يبدو هذا جيدًا.

31
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
‫{\an8}الأرضية أكثر ليونة هنا.

32
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
‫{\an8}ربما أفرطت في ريّها.

33
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
‫{\an8}أقسم إنك تهتم بهذه النباتات أكثر مني.

34
00:02:40,201 --> 00:02:41,995
‫{\an8}هل تحسب تسوية النباتات الآن؟

35
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‫{\an8}قطعًا هذا الركن يغوص.

36
00:02:45,456 --> 00:02:46,958
‫{\an8}أظن أنه يُوجد تغلغل.

37
00:02:47,458 --> 00:02:48,918
‫{\an8}ماذا؟

38
00:02:49,002 --> 00:02:51,337
‫{\an8}أظن أن شيئًا يحفر نفقًا تحت الأرض.

39
00:02:52,714 --> 00:02:53,756
‫{\an8}مثل ماذا؟

40
00:02:55,717 --> 00:02:57,010
‫{\an8}شيء مريع.

41
00:03:33,671 --> 00:03:36,174
‫"زبدة فول سوداني"

42
00:03:50,188 --> 00:03:51,189
‫{\an8}"(جينين)"

43
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
‫{\an8}"(لايتنينغ غيغانت)
‫تلفاز، إنترنت، أنظمة ذكية"

44
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
‫{\an8}مرحبًا!

45
00:04:03,201 --> 00:04:06,329
‫{\an8}مرحبًا، ظننت أنك ستتأخر في العمل الليلة.

46
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
‫{\an8}انقطع خط المياه الرئيسي في حديقة "كانوغا"،

47
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
‫{\an8}لذا أُلغي آخر موعدين لي.

48
00:04:12,085 --> 00:04:15,046
‫{\an8}فكرت في الشواء الليلة.

49
00:04:15,129 --> 00:04:17,382
‫{\an8}حسنًا. طبعًا.

50
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
‫{\an8}أمسكتك.

51
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
‫{\an8}فارغة.

52
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
‫{\an8}ماذا أطلق الفخاخ؟

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
‫{\an8}ألن ترويها اليوم؟

54
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
‫{\an8}قال أحد إنه يُوجد جفاف.

55
00:05:18,526 --> 00:05:19,986
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

56
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
‫{\an8}حدث انفجار!

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,823
‫حسنًا، أين يا سيدتي؟

58
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
‫{\an8}سيدتي؟

59
00:05:26,159 --> 00:05:28,786
‫{\an8}"بنجامين"؟ ماذا تفعل؟

60
00:05:28,870 --> 00:05:30,246
‫{\an8}أتخلّص من القوارض أخيرًا.

61
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
‫- أكان ذلك انفجارًا آخر؟
‫- أنت تسأل الشخص الخطأ.

62
00:05:35,835 --> 00:05:38,004
‫سيدتي، هل سمعت انفجارًا آخر للتو؟

63
00:05:39,172 --> 00:05:40,423
‫- سيدتي؟
‫- نعم، إنه زوجي.

64
00:05:40,506 --> 00:05:43,468
‫- يحاول تدمير الباحة الخلفية.
‫- إلى من تتحدثين؟

65
00:05:43,551 --> 00:05:45,470
‫- ما عنوانك؟
‫- النجدة. سيرسلون المساعدة.

66
00:05:45,553 --> 00:05:47,347
‫أغلقي الهاتف يا "هولي". كل شيء بخير.

67
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
‫لقد فجرت الباحة!

68
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
‫{\an8}"إبلاغ عن حادثة"

69
00:05:53,603 --> 00:05:54,645
‫{\an8}- "هولي".
‫- من معي؟

70
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
‫{\an8}أنا الشخص الذي يريد عنوانك الآن.

71
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
‫{\an8}"مطافئ (لوس أنجلوس)"

72
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
‫{\an8}الحمد لله.

73
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
‫{\an8}حاول زوجي تفجير قارض الغوفرية.

74
00:06:10,495 --> 00:06:12,997
‫{\an8}- لا أعرف إن كان قد أُصيب أو لا.
‫- الغوفرية؟

75
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
‫- لا، ليس هو.
‫- "هولي"، أخرجيهم.

76
00:06:15,208 --> 00:06:17,126
‫أذلك زوجك؟ يبدو مصابًا بشدة.

77
00:06:17,210 --> 00:06:18,711
‫لا، ليس هو.

78
00:06:19,379 --> 00:06:20,838
‫أيتها النقيب.

79
00:06:20,922 --> 00:06:21,964
‫لا تنادني بهذا اللقب.

80
00:06:22,465 --> 00:06:26,427
‫سيدتي، من تقصدين أنه أُصيب بالضبط؟

81
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
‫جاري "غاري".

82
00:06:30,306 --> 00:06:31,891
‫يبدو منزله بخير.

83
00:06:31,974 --> 00:06:34,310
‫- ليس هناك.
‫- أين هو إذًا؟

84
00:07:24,152 --> 00:07:25,403
‫كان تحت الأرض.

85
00:07:28,614 --> 00:07:29,991
‫نفق الشهوة.

86
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
‫لم يكن لدينا خيار آخر.
‫وضع زوجي الكاميرات في كل مكان.

87
00:07:34,078 --> 00:07:37,623
‫"تشيمني"،
‫افحص إن كان يمكن دخول النفق من الداخل.

88
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
‫عُلم أيتها النقيب. آسف.

89
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
‫"باك"، ابدأ الحفر هنا.

90
00:07:40,793 --> 00:07:44,547
‫"إيدي"، يبدو أن "بنجامين" أُصيب. افحصه.

91
00:07:44,630 --> 00:07:46,507
‫واكتشف ما يعرفه.

92
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
‫يا "تشيمني"، تقول المالكة

93
00:07:49,927 --> 00:07:52,805
‫إن المدخل تحت السجادة
‫أسفل رف الأحذية القابل للطي.

94
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
‫رأيته. عُلم.

95
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
‫حسنًا يا سيدي، سأتحقق إن أُصبت بارتجاج.

96
00:07:56,893 --> 00:07:57,977
‫سيدي، أي عام هذا؟

97
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‫عام نهاية زواجي.

98
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
‫هل يسمعني أحد؟

99
00:08:09,697 --> 00:08:11,407
‫مطافئ "لوس أنجلوس"، أيمكنك سماعي؟

100
00:08:12,450 --> 00:08:13,701
‫"غاري".

101
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
‫وجدت يده. على رسلك يا "غاري".

102
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
‫أفحص مؤشراتك الحيوية فحسب.

103
00:08:21,334 --> 00:08:23,169
‫أيتها النقيب، وجدته.

104
00:08:23,252 --> 00:08:25,254
‫إنه واع، لكن نبضه منخفض جدًا.

105
00:08:25,338 --> 00:08:26,464
‫إنه سليم،

106
00:08:26,547 --> 00:08:28,633
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدة لإخراجه.

107
00:08:28,716 --> 00:08:30,176
‫- "باك".
‫- سأتولى ذلك.

108
00:08:32,136 --> 00:08:35,473
‫ثمة أمر آخر، تُوجد مسامير في كتف "غاري".

109
00:08:36,349 --> 00:08:38,392
‫قنبلة شظايا؟ لقتل الغوفرية؟

110
00:08:38,476 --> 00:08:40,061
‫أجل، يستحق القارض ذلك.

111
00:08:45,733 --> 00:08:48,277
‫رباه. "غاري"، هل أنت بخير؟

112
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
‫- هل أنت بخير؟ تبًا.
‫- درجة سلّم.

113
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
‫- كنت تعرف، صحيح؟
‫- لا بأس.

114
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
‫شككت في ذلك.

115
00:09:01,290 --> 00:09:03,876
‫ولم أكن متيقنًا حتى اتصلت بالنجدة.

116
00:09:05,711 --> 00:09:08,422
‫"إيدي"، كبّل يديه.

117
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
‫مهلًا، ماذا؟

118
00:09:10,758 --> 00:09:12,260
‫ماذا؟ لا، عمّ تتحدثان؟

119
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
‫سيدي، أنت رهن الاعتقال.

120
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.

121
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
‫نريد سيارة شرطة عند موقعنا الحالي.

122
00:09:21,102 --> 00:09:24,689
‫يبدو أن حادثة الباحة الخلفية
‫كانت محاولة قتل.

123
00:09:24,772 --> 00:09:26,065
‫قبضنا على المشتبه به.

124
00:09:26,148 --> 00:09:28,234
‫كيف يُسمح لك بهذا؟

125
00:09:28,317 --> 00:09:30,486
‫جميع أفراد مطافئ "لوس أنجلوس"
‫هم ضباط تنفيذ قانون.

126
00:09:30,570 --> 00:09:32,572
‫وهذا الأمر منذ نحو مئة سنة؟

127
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
‫أترى؟

128
00:09:34,949 --> 00:09:36,534
‫لقد تعلمت أمرين اليوم.

129
00:09:57,497 --> 00:10:00,374
‫أمي، ما زالت السيارة في المنزل.

130
00:10:00,875 --> 00:10:03,145
‫سيتولى أبوك أمرها حين يعود إلى المنزل.

131
00:10:03,172 --> 00:10:06,592
‫أمي، أتدركين أن أبي
‫لن يعود إلى المنزل لفترة طويلة؟

132
00:10:06,946 --> 00:10:09,198
‫لا تتصرفي بسخافة. سيكون بخير.

133
00:10:09,740 --> 00:10:10,950
‫سأذهب لأعدّ غرفتك.

134
00:10:11,033 --> 00:10:13,118
‫أتفضلين أن نمكث في فندق؟

135
00:10:13,202 --> 00:10:15,412
‫- ربما عليك ذلك.
‫- أمي.

136
00:10:15,496 --> 00:10:17,790
‫لم يطلب أحد منك المكوث في منزلي.

137
00:10:18,374 --> 00:10:20,880
‫لم أُخرج السرير المتحرك ذاك منذ سنين.

138
00:10:20,907 --> 00:10:22,576
‫ربما زوجك الإطفائي القوي يمكن أن يخرجه.

139
00:10:22,659 --> 00:10:23,827
‫أقسم يا أمي.

140
00:10:23,910 --> 00:10:26,413
‫لا بأس. "بياتريس"، سنتولى أمر أنفسنا.

141
00:10:28,561 --> 00:10:30,897
‫لا أعرف فيما تفكر.

142
00:10:31,397 --> 00:10:34,066
‫انهار عالمها للتو.

143
00:10:35,067 --> 00:10:37,778
‫تبدو حالة المكان أسوأ مما ظننت،

144
00:10:37,862 --> 00:10:40,114
‫لكن يمكنني إخراج السيارة
‫ووضع ألواح على النوافذ.

145
00:10:40,197 --> 00:10:43,200
‫- علينا الاتصال بمقاول أعمال.
‫- حسنًا. أعرف أحدًا.

146
00:10:43,284 --> 00:10:46,454
‫صديق عائلة قديم.
‫أظن أنه ما زال حرفي الأسرة.

147
00:10:47,079 --> 00:10:50,041
‫أتظن أنه يمكنك إخراج هذه السيارة وحدك؟

148
00:10:50,124 --> 00:10:51,542
‫أنا إطفائي قوي.

149
00:10:57,256 --> 00:10:58,674
‫ماذا تقرأ يا "باك"؟

150
00:10:59,383 --> 00:11:00,760
‫إنه كتاب لـ"بوبي".

151
00:11:01,844 --> 00:11:03,012
‫"مدمنو الكحول المجهولون"

152
00:11:03,095 --> 00:11:04,680
‫هل تحاول إخبارنا بشيء؟

153
00:11:04,764 --> 00:11:07,892
‫لا. أخبرني بتلك الفكرة
‫في برامج مدمنو الكحول المجهولون.

154
00:11:07,975 --> 00:11:10,645
‫لذا أخذت على عاتقي البحث عنها.

155
00:11:12,188 --> 00:11:14,023
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا عليك؟

156
00:11:15,983 --> 00:11:16,984
‫طبعًا.

157
00:11:17,068 --> 00:11:18,527
‫هل أنت مرتاحة؟

158
00:11:19,487 --> 00:11:21,072
‫أيبدو أنني مرتاحة يا "باك"؟

159
00:11:21,155 --> 00:11:22,907
‫لا. آسف، هذا سؤال خطأ.

160
00:11:22,990 --> 00:11:24,533
‫في الكتاب،

161
00:11:25,117 --> 00:11:29,622
‫مكتوب أنه إن كنت مرتاحًا، فسيتركني خوفي.

162
00:11:30,706 --> 00:11:32,500
‫أعلمني كيف سيسير الأمر إذًا.

163
00:11:33,542 --> 00:11:35,670
‫نعم يا سيدي. أسمع صافرات الشرطة أيضًا.

164
00:11:36,504 --> 00:11:37,505
‫على الرحب.

165
00:11:38,714 --> 00:11:40,549
‫ماذا قلنا بشأن الترصد يا "نوا"؟

166
00:11:41,050 --> 00:11:42,051
‫آسف.

167
00:11:43,594 --> 00:11:44,971
‫أردت أن أشكرك فحسب.

168
00:11:45,638 --> 00:11:48,307
‫لإنقاذي. حين فشلت فشلًا ذريعًا.

169
00:11:48,891 --> 00:11:50,643
‫لم تفشل.

170
00:11:51,268 --> 00:11:55,356
‫تعلمت اليوم كيف أن عنصر المفاجأة
‫يمكن أن يعيد تركيز انتباه المتصل.

171
00:11:55,439 --> 00:11:56,649
‫وإن لم يفلح ذلك؟

172
00:11:56,732 --> 00:11:58,109
‫جرّب الغناء لهم.

173
00:11:58,776 --> 00:12:01,612
‫كان يُوجد رجل خرج من طريق "موهولاند"
‫وسقط في الوادي،

174
00:12:01,696 --> 00:12:05,366
‫وكان عليّ غناء بضع كلمات
‫من أغنية "هولد مي تو" لـ"تومبسون توينز".

175
00:12:05,449 --> 00:12:07,868
‫كانت على الراديو، وحين سمعني أغنّيها…

176
00:12:07,952 --> 00:12:11,122
‫جعلته ينتبه.
‫أتمنى لو أمكنني سماع مكالمات أكثر.

177
00:12:11,205 --> 00:12:12,707
‫ألم يعطوك عينات في الأكاديمية؟

178
00:12:12,790 --> 00:12:14,125
‫سمعتها كلها سلفًا.

179
00:12:14,208 --> 00:12:17,169
‫وأنا متأكد أيضًا
‫من أنها قديمة مثل "تومبسون توينز".

180
00:12:17,253 --> 00:12:18,254
‫حسنًا.

181
00:12:18,754 --> 00:12:22,383
‫إن أردت مكالمات حديثة،
‫فتفقّد السجلات النشطة.

182
00:12:22,466 --> 00:12:23,968
‫أدخل رقم هويتك و…

183
00:12:24,051 --> 00:12:25,511
‫جميع المكالمات التي أردتها.

184
00:12:25,594 --> 00:12:28,639
‫رائع. أعدك بأنني لن أشغّل المكالمة
‫التي كنت تغنين فيها.

185
00:12:28,723 --> 00:12:30,808
‫لا. هيا. لقد نجحت نجاحًا مبهرًا فيها.

186
00:12:32,977 --> 00:12:34,437
‫شاي البابونغ.

187
00:12:35,354 --> 00:12:36,981
‫"تشيمني"، أنت هبة من السماء.

188
00:12:39,442 --> 00:12:42,278
‫أليست لديك اختبارات هذا الأسبوع؟

189
00:12:42,361 --> 00:12:44,238
‫ظننت أنك تدرسين.

190
00:12:44,321 --> 00:12:45,322
‫لاحقًا.

191
00:12:46,240 --> 00:12:50,494
‫لن تصدّق كم الأعمال الورقية الإضافية
‫التي تتبع القبض على شخص.

192
00:12:52,663 --> 00:12:54,206
‫عليّ مراجعة كل هذا

193
00:12:54,290 --> 00:12:56,542
‫حتى يسعني حضور فصل مراجعة
‫الساعة الـ10 صباحًا.

194
00:12:58,335 --> 00:12:59,628
‫هل أحضرت بعض الشاي فحسب،

195
00:12:59,712 --> 00:13:02,381
‫أم تنتظر أن أشاركك بعض المعلومات؟

196
00:13:04,884 --> 00:13:08,179
‫الاختبارات النهائية التي ذكرتها
‫هي التي ستحدد دخولك السنة الثالثة، صحيح؟

197
00:13:08,262 --> 00:13:09,263
‫أصبت.

198
00:13:09,346 --> 00:13:11,265
‫إذًا، لماذا وافقت على تولّي منصب النقيب

199
00:13:11,766 --> 00:13:13,642
‫إن كنت تعرفين أن كل هذا سيحدث؟

200
00:13:13,726 --> 00:13:16,604
‫ثق بي. يمكنني تولّي الأمر.

201
00:13:39,293 --> 00:13:40,336
‫"تذكير، وقت أمراض الكلى"

202
00:13:46,801 --> 00:13:48,052
‫"الاستعداد لصف علم الأدوية"

203
00:13:57,311 --> 00:13:59,438
‫ما الفرق بين دواء لابيتالول وإسمولول؟

204
00:13:59,522 --> 00:14:02,983
‫لابيتالول لتضييق الأوعية،
‫وإسمولول لتوسيع الأوعية.

205
00:14:03,067 --> 00:14:04,068
‫العكس.

206
00:14:04,151 --> 00:14:07,196
‫…في إجراءات تنظيم
‫الخدمات المجتمعية الطارئة…

207
00:14:08,072 --> 00:14:09,073
‫يسعدني انضمامك إلينا.

208
00:14:15,079 --> 00:14:16,539
‫{\an8}"فطور (ديني)"

209
00:14:17,998 --> 00:14:18,999
‫{\an8}لا. ذات الحبوب الكاملة.

210
00:14:20,668 --> 00:14:21,669
‫اختيار جيد.

211
00:14:21,752 --> 00:14:23,462
‫{\an8}"(سبيستونز)، الحبوب الكاملة"

212
00:14:23,546 --> 00:14:24,755
‫{\an8}"حليب"

213
00:14:27,091 --> 00:14:28,175
‫"المناوبة!"

214
00:14:33,514 --> 00:14:35,307
‫أظن أن علينا فعل شيء.

215
00:14:35,891 --> 00:14:36,892
‫نحضر لها وسادة.

216
00:14:45,484 --> 00:14:46,485
‫"طب القلب"

217
00:14:46,569 --> 00:14:47,570
‫اثبتي يا قلبي.

218
00:14:52,741 --> 00:14:55,452
‫ما الدواء الذي يمنع
‫رفض الجسم لزراعة الكلى؟

219
00:14:55,536 --> 00:14:56,620
‫سيكلوسبورين.

220
00:14:56,704 --> 00:14:59,290
‫وما الأعراض الجانبية التي تحدث غالبًا
‫مع السيكلوسبورين؟

221
00:14:59,373 --> 00:15:01,125
‫تضخّم اللثة.

222
00:15:01,625 --> 00:15:03,752
‫يمكن أن يكون سببها
‫سيكلوسبورين النوع الأول.

223
00:15:03,836 --> 00:15:06,672
‫يمكن أن يصبح التضخم أسوأ مع تراكم الصفائح.

224
00:15:06,755 --> 00:15:08,799
‫سيدي، متى كان آخر موعد لك مع طبيب الأسنان؟

225
00:15:08,883 --> 00:15:10,968
‫أظن أن لديه مشكلات أكثر إلحاحًا يا "هين".

226
00:15:11,468 --> 00:15:13,220
‫صحيح، لكن عليك زيارة طبيب أسنان.

227
00:15:13,304 --> 00:15:16,682
‫عليه أيضًا التوقف عن حمل المقصات.
‫ألم تتعلم شيئًا في المدرسة؟

228
00:15:29,486 --> 00:15:30,863
‫ما رأيك فيّ الآن؟

229
00:15:50,132 --> 00:15:51,175
‫{\an8}"الاختبار النهائي"

230
00:15:55,221 --> 00:15:58,891
‫حسنًا، أمامكم 55 دقيقة لإنهاء الاختبار.

231
00:17:44,163 --> 00:17:46,415
‫لقد استيقظ مبكرًا.

232
00:17:47,333 --> 00:17:49,710
‫- أجل.
‫- لم أسمعك تأتين إلى الفراش ليلة أمس.

233
00:17:50,836 --> 00:17:53,339
‫مهلًا. هل أتيت إلى الفراش ليلة أمس؟

234
00:17:58,719 --> 00:18:00,846
‫كنت مرهقة جدًا حين عدت.

235
00:18:01,638 --> 00:18:03,724
‫احتجت إلى بعض الوقت للراحة.

236
00:18:03,807 --> 00:18:05,476
‫كما أنك في حاجة إلى النوم.

237
00:18:05,559 --> 00:18:07,144
‫أجل. كم الوقت؟

238
00:18:07,227 --> 00:18:10,022
‫ربما لديّ بضع ساعات قبل…

239
00:18:10,105 --> 00:18:11,815
‫{\an8}"طب القلب والأوعية الدموية"

240
00:18:12,441 --> 00:18:13,442
‫…أن أموت.

241
00:18:15,277 --> 00:18:16,945
‫مهلًا. هل ستخرجين مبكرًا؟

242
00:18:17,029 --> 00:18:19,615
‫أجل. لديّ تقارير طوارئ متأخرة.

243
00:18:19,698 --> 00:18:22,159
‫ما كان عليك إقناع نفسك بتولّي منصب النقيب.

244
00:18:22,242 --> 00:18:24,244
‫لبضعة أيام فحسب.

245
00:18:25,079 --> 00:18:26,872
‫سيعود "بوبي" قريبًا.

246
00:18:27,998 --> 00:18:28,999
‫حسنًا.

247
00:18:30,042 --> 00:18:32,336
‫حاولي النوم قبل أن ترحلي إذًا.

248
00:18:33,712 --> 00:18:34,713
‫أعدك.

249
00:18:45,391 --> 00:18:47,935
‫{\an8}"(فرانكلين) وأبناؤه للمقاولات"

250
00:18:53,190 --> 00:18:54,191
‫{\an8}"أثينا كارتر".

251
00:18:54,274 --> 00:18:55,442
‫"جونيور"؟

252
00:18:56,902 --> 00:18:59,780
‫لست فرد عائلة "فرانكلين"
‫الذي كنت أتوقّع قدومه.

253
00:18:59,863 --> 00:19:01,865
‫أبي تقاعد حاليًا.

254
00:19:01,949 --> 00:19:04,827
‫لكنك في أيد أمينة.
‫لقد علّمني أبي كل ما أعرفه.

255
00:19:04,910 --> 00:19:07,830
‫لا بأس. تسرّني رؤيتك.

256
00:19:08,330 --> 00:19:11,166
‫رباه. هذا زوجي "بوبي ناش".

257
00:19:11,250 --> 00:19:12,334
‫سُررت بمقابلتك.

258
00:19:12,960 --> 00:19:14,461
‫مرّ وقت طويل يا "أثينا".

259
00:19:14,545 --> 00:19:17,464
‫حين رحلت إلى "كاليفورنيا"،
‫حزنّا جميعًا قليلًا.

260
00:19:17,548 --> 00:19:20,717
‫أنت كنت حزينًا لأنك فقدت هدفك المفضل.

261
00:19:20,801 --> 00:19:25,097
‫طاردني هذا الرجل عبر بساتين البرتقال.

262
00:19:25,180 --> 00:19:29,017
‫اسمع، فعلت ما بوسعي،
‫لكن هذا المكان يحتاج إلى لمسة محترف قطعًا.

263
00:19:29,101 --> 00:19:30,352
‫أكثر من مجرد لمسة.

264
00:19:31,019 --> 00:19:33,939
‫أجل، علينا إعادة صياغة كل هذا.

265
00:19:34,523 --> 00:19:36,150
‫افترضنا ذلك.

266
00:19:36,233 --> 00:19:38,694
‫كنا نتحدث عن تحويل هذا إلى منحدر…

267
00:19:38,777 --> 00:19:41,280
‫- أجل.
‫- …ثم إزالة هذه النوافذ

268
00:19:41,363 --> 00:19:42,614
‫ووضع نوافذ بلوحي زجاج.

269
00:19:42,698 --> 00:19:45,200
‫وربما تحديث بعض الأشياء
‫بما أننا في خضم ذلك.

270
00:19:45,284 --> 00:19:46,660
‫تحديث ماذا؟

271
00:19:47,369 --> 00:19:49,329
‫أحب منزلي.

272
00:19:49,413 --> 00:19:53,292
‫أمي، لا نعرف ماذا سيحدث لأبي مستقبلًا.

273
00:19:53,375 --> 00:19:56,753
‫ربما سيحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫في منشأة لإعادة التأهيل.

274
00:19:56,837 --> 00:19:59,465
‫لكن حين يعود إلى المنزل،
‫نريده أن يحظى بمساحة أكبر.

275
00:19:59,548 --> 00:20:02,134
‫- تتصرفين كأنه مات.
‫- لا.

276
00:20:02,217 --> 00:20:04,261
‫بحديثك عن تحديث المنزل.

277
00:20:04,344 --> 00:20:06,972
‫أحاول أن أرفع من جودة حياته.

278
00:20:07,556 --> 00:20:08,640
‫بل تريدين بيع المنزل.

279
00:20:09,683 --> 00:20:11,018
‫لست متفاجئة.

280
00:20:11,101 --> 00:20:12,769
‫ستسعدين حين تتخلصين منا

281
00:20:12,853 --> 00:20:16,398
‫وتعودين إلى حياتك الفاخرة في "كاليفورنيا".

282
00:20:16,482 --> 00:20:19,276
‫"بياتريس"، ذلك يكفي. توقّفي.
‫لن تفعلي هذا، وليس الآن.

283
00:20:19,359 --> 00:20:21,153
‫- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟
‫- آسف.

284
00:20:21,236 --> 00:20:23,071
‫أعرف أنك تتألمين، لكن هذه ابنتك،

285
00:20:23,155 --> 00:20:25,657
‫وتحاول أن تحافظ على المكان
‫من الانهيار فوقكما.

286
00:20:25,741 --> 00:20:26,742
‫أنت لا تفهم.

287
00:20:26,825 --> 00:20:29,453
‫لم لا تتمهلين لحظة وتهدئين؟

288
00:20:37,377 --> 00:20:38,921
‫أظن أنني سأذهب إلى غرفتي

289
00:20:40,005 --> 00:20:41,089
‫كالطفلة.

290
00:20:47,513 --> 00:20:49,139
‫آسفة بشأن ذلك.

291
00:20:49,223 --> 00:20:51,058
‫عليك سماعي أنا ووالدي نتشاجر.

292
00:20:51,141 --> 00:20:53,268
‫لا يغيّرون عادتهم ويعودون كأنهم أطفال.

293
00:20:53,352 --> 00:20:55,145
‫وينتهي المطاف بتربيتنا لآبائنا.

294
00:20:56,188 --> 00:20:59,024
‫أنت تقول الحقيقة يا "جونيور".

295
00:20:59,107 --> 00:21:02,277
‫نعيش ونتعلم يا "أثينا".

296
00:21:05,864 --> 00:21:06,865
‫حسنًا.

297
00:21:11,078 --> 00:21:13,121
‫مرحبًا بكم في "هابينيس سيموزيوم".

298
00:21:13,205 --> 00:21:14,456
‫أنا "فرانكي".

299
00:21:14,540 --> 00:21:18,210
‫اعثروا على أسمائكم
‫وإليكم خط سير اليوم الأول.

300
00:21:18,293 --> 00:21:21,088
‫- رائع. شكرًا. تفضّل.
‫- "رونالد".

301
00:21:21,171 --> 00:21:23,382
‫هل تسافرون معًا عادةً؟

302
00:21:24,424 --> 00:21:25,551
‫أم أنكم فرقة موسيقية؟

303
00:21:26,260 --> 00:21:27,261
‫كيف عرف؟

304
00:21:29,721 --> 00:21:32,724
‫كنا في فرقة موسيقية. هكذا تقابلنا.

305
00:21:32,808 --> 00:21:35,352
‫في الصف السادس. أنا أعزف الترمبون.

306
00:21:36,019 --> 00:21:37,646
‫- البوق.
‫- ساكسفون جهير.

307
00:21:37,729 --> 00:21:39,398
‫- أصدقاء الفرقة.
‫- أجل.

308
00:21:39,481 --> 00:21:42,442
‫- لا ينقصكم سوى عازفي الطبل.
‫- تركناهنّ في الحي.

309
00:21:43,277 --> 00:21:45,737
‫إنهنّ زوجاتنا، ويحافظن على صداقتنا.

310
00:21:45,821 --> 00:21:46,947
‫صحيح.

311
00:21:47,030 --> 00:21:49,616
‫- إلى "فرانكي" من "هانا".
‫- معك "فرانكي".

312
00:21:49,700 --> 00:21:51,660
‫نحتاج إلى كراس في "ديزيرت بالون".

313
00:21:51,743 --> 00:21:53,203
‫عُلم. أنا في الطريق.

314
00:21:53,745 --> 00:21:57,583
‫أيها السادة، استمتعوا باليوم.
‫وأتمنى لكم السعادة.

315
00:21:58,083 --> 00:21:59,418
‫شكرًا.

316
00:21:59,501 --> 00:22:00,752
‫"وسم السعادة"

317
00:22:02,004 --> 00:22:04,506
‫ها هو واحد عن المفاتيح السبعة للسعادة.

318
00:22:04,590 --> 00:22:06,008
‫أتريد البدء بهذا؟

319
00:22:06,091 --> 00:22:07,342
‫نعم. يبدو جيدًا في نظري.

320
00:22:07,426 --> 00:22:10,220
‫مرحبًا بكم في مركز مؤتمرات "ويست بليكس".

321
00:22:10,304 --> 00:22:14,308
‫{\an8}فُتح "هابينيس سيموزيوم" الدولي رسميًا.

322
00:22:14,391 --> 00:22:16,852
‫رجاءً تعالوا للعثور على مفتاح السعادة…

323
00:22:16,935 --> 00:22:19,730
‫"برعاية
‫خمور ومشروبات (فيليسيدادس) الروحانية"

324
00:22:19,813 --> 00:22:22,024
‫ربما سيوزّعون مشروبات مجانية.

325
00:22:22,107 --> 00:22:23,984
‫أظن أنهم يرعون المؤتمر كله.

326
00:22:24,067 --> 00:22:27,195
‫أقسم إنه إن كان مفتاح السعادة هو شُرب
‫المزيد من الخمر، فسأرحل.

327
00:22:27,279 --> 00:22:29,656
‫رباه. هلّا تتوقف.

328
00:22:29,740 --> 00:22:32,659
‫أنت لا تكف عن التذمر
‫منذ أن وصلنا إلى مطار "لوس أنجلوس".

329
00:22:32,743 --> 00:22:36,038
‫بحقك. هل سيعلّمنا مجموعة من الدجالين
‫سر السعادة؟

330
00:22:36,538 --> 00:22:38,498
‫هذه واحدة من أغبى الأفكار التي فكرت فيها.

331
00:22:38,582 --> 00:22:39,750
‫لماذا أتيت إذًا؟

332
00:22:40,250 --> 00:22:41,251
‫لأنه أجبرني.

333
00:22:41,335 --> 00:22:42,919
‫"ليف"، هل ستتحدث؟

334
00:22:46,465 --> 00:22:47,591
‫انتبها!

335
00:22:55,720 --> 00:22:56,930
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

336
00:22:57,013 --> 00:22:59,641
‫{\an8}أنا في مركز مؤتمرات "ويست بليكس".
‫وقع حادث.

337
00:22:59,724 --> 00:23:01,393
‫ابقي مكانك. النجدة في الطريق.

338
00:23:22,414 --> 00:23:24,374
‫"باك"، "تشيم"، تعاليا معي.

339
00:23:26,376 --> 00:23:28,670
‫"إيدي"، "جولي"، تولّيا أمر هذين.

340
00:23:31,256 --> 00:23:33,800
‫لننقل هؤلاء الناس إلى منطقة العلاج.

341
00:23:37,804 --> 00:23:38,722
‫{\an8}"(أنجيلو ماسارو)"

342
00:23:39,889 --> 00:23:42,434
‫"روني"، "أنجيلو"، أنا "إيدي". وهذه "جولي".

343
00:23:42,517 --> 00:23:45,687
‫يسرّكم دومًا معرفة أسماء الجثث،
‫صحيح يا "جولي"؟

344
00:23:45,770 --> 00:23:48,023
‫هلّا تخرس يا "أنج" ولو لمرة.

345
00:23:48,106 --> 00:23:49,816
‫هل تشعران بسيقانكما؟

346
00:23:49,899 --> 00:23:54,613
‫- أشعر بها بشدة.
‫- أين "ليف"؟ أهو بخير؟ "ليف"!

347
00:23:54,696 --> 00:23:56,740
‫أنا في خضم شيء ما.

348
00:23:57,699 --> 00:23:59,909
‫بل تحت شيء ما.

349
00:23:59,993 --> 00:24:02,662
‫المؤشرات الحيوية ثابتة.
‫لنحقنه بحقنتين وريديتين، الأوردة مفتوحة.

350
00:24:05,332 --> 00:24:07,500
‫لا أشعر بشيء. أذلك سيئ؟

351
00:24:07,584 --> 00:24:08,585
‫ليس بالضرورة.

352
00:24:08,668 --> 00:24:11,379
‫قد يكون التورّم سبب الخدر. سأُلقي نظرة.

353
00:24:17,052 --> 00:24:19,763
‫هل كنتم تحضرون المؤتمر معًا؟

354
00:24:19,846 --> 00:24:22,223
‫رحلة للفتيان بعد التقاعد.

355
00:24:22,307 --> 00:24:25,226
‫وأنا من ظن أن الجميع يلعبون الغولف
‫بعد التقاعد.

356
00:24:25,310 --> 00:24:26,645
‫لا تقولها.

357
00:24:26,728 --> 00:24:28,647
‫- أخبرتكما.
‫- رباه. لقد قالها.

358
00:24:28,730 --> 00:24:30,732
‫يبدو أنكم تعرفون بعضكم بعضًا منذ مدة.

359
00:24:30,815 --> 00:24:33,109
‫منذ الصف السادس.

360
00:24:33,193 --> 00:24:35,820
‫جميل أنكم بقيتم قريبين لهذه الفترة.

361
00:24:35,904 --> 00:24:38,948
‫أود ألّا أكون قريبًا منهما حاليًا
‫إن كنت لا تمانع.

362
00:24:40,158 --> 00:24:41,326
‫أيمكنكم تحريك هذا الشيء؟

363
00:24:42,077 --> 00:24:43,078
‫حسنًا.

364
00:24:43,662 --> 00:24:44,913
‫لكنه سيؤلم.

365
00:24:50,627 --> 00:24:51,878
‫حسنًا. نحن مستعدون.

366
00:24:53,546 --> 00:24:54,547
‫عند ثلاثة.

367
00:24:55,632 --> 00:24:58,218
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

368
00:25:01,012 --> 00:25:02,263
‫رباه!

369
00:25:03,223 --> 00:25:04,641
‫أعده!

370
00:25:07,018 --> 00:25:07,894
‫ماذا حدث؟

371
00:25:11,481 --> 00:25:14,567
‫عظم شظيتك ثقب فخذه وأصاب الشريان الرئيسي.

372
00:25:14,651 --> 00:25:16,152
‫هل سيكونان بخير؟

373
00:25:17,904 --> 00:25:21,032
‫أجل، إنهما في أيد ماهرة. وأنت التالي.

374
00:25:21,116 --> 00:25:26,579
‫جيد، لأنهما سيقتلان بعضهما بعضًا من دوني.

375
00:25:27,372 --> 00:25:28,707
‫يا "ليف".

376
00:25:28,790 --> 00:25:32,210
‫لم تخبرني قط لماذا اخترتم مؤتمر السعادة؟

377
00:25:32,293 --> 00:25:34,129
‫لمحاولة معرفة بعض الأمور.

378
00:25:34,754 --> 00:25:36,965
‫ظننت أننا قد نجد إجابة هنا.

379
00:25:37,048 --> 00:25:38,967
‫ألم تكونوا سعداء؟

380
00:25:39,050 --> 00:25:42,345
‫تعيش حياتك تفعل ما يُفترض أن تفعله.

381
00:25:43,346 --> 00:25:49,060
‫الزواج والأطفال وبيت كبير وسيارات جميلة

382
00:25:50,019 --> 00:25:51,688
‫وعطلات أسبوعية عند الشاطئ.

383
00:25:51,771 --> 00:25:54,315
‫لا يبدو ذلك سيئًا، صحيح؟

384
00:25:54,399 --> 00:25:55,400
‫لم يكن كذلك.

385
00:25:55,483 --> 00:26:02,073
‫لكنها مجرد 40 سنة من العمل والعائلة.

386
00:26:03,199 --> 00:26:04,617
‫ولا يكون الوقت كافيًا أبدًا.

387
00:26:05,118 --> 00:26:11,082
‫إلى أن يتوقف العمل يومًا ما
‫وتستطيع التركيز على كل شيء أخيرًا.

388
00:26:12,751 --> 00:26:14,711
‫وتصبح غير متأكد مما أمامك.

389
00:26:16,045 --> 00:26:19,591
‫ما المغزى من كل ما فعلته؟

390
00:26:21,301 --> 00:26:23,553
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- النجدة. أرجوك.

391
00:26:23,636 --> 00:26:26,473
‫أنا معك يا سيدي.
‫أتقدر على الكلام؟ ما اسمك؟

392
00:26:26,556 --> 00:26:28,099
‫"فرانكي". أنا عالق.

393
00:26:28,183 --> 00:26:31,936
‫- أتعرف عنوانك يا "فرانكي"؟
‫- أنا في مركز مؤتمرات "ويست بليكس".

394
00:26:32,562 --> 00:26:35,315
‫- يُوجد فريق هناك يا "فرانكي".
‫- أظن أنني مدفون أيضًا.

395
00:26:35,398 --> 00:26:39,068
‫كنت في الأعلى لنقل بعض الكراسي
‫حين انهار كل شيء.

396
00:26:39,694 --> 00:26:41,988
‫نقيب الوحدة 118،
‫تُوجد ضحية أخرى في موقع الحادث.

397
00:26:42,071 --> 00:26:44,407
‫اسمه "فرانكي" ويقول إنه مدفون.

398
00:26:48,369 --> 00:26:50,288
‫يا عامل المقسّم، أريد معرفة موقعه.

399
00:26:50,371 --> 00:26:52,457
‫يقول إنه كان ينقل بعض الكراسي
‫من قاعة الرقص.

400
00:27:02,592 --> 00:27:05,053
‫"فرانكي"! أين إصابتك؟

401
00:27:05,136 --> 00:27:07,138
‫ضلوعي. وأتنفّس بصعوبة.

402
00:27:07,222 --> 00:27:08,431
‫اصمد يا "فرانكي".

403
00:27:08,973 --> 00:27:10,517
‫- "كورتونا"!
‫- نعم!

404
00:27:10,600 --> 00:27:12,101
‫سنخرجك.

405
00:27:12,977 --> 00:27:14,312
‫لا يُوجد نبض طرفي عند "أنجيلو".

406
00:27:14,395 --> 00:27:16,648
‫عادةً ما ننقل المصاب بالجسم الغريب،

407
00:27:16,731 --> 00:27:19,108
‫لكن في حالتك هذه، الجسم الغريب هو صديقك.

408
00:27:19,192 --> 00:27:22,320
‫- ماذا نفعل إذًا؟
‫- نبعدكما عن أحدكما الآخر بحذر شديد.

409
00:27:23,071 --> 00:27:26,241
‫يا عامل المقسّم،
‫تظهر على الضحية أعراض رئة مثقوبة.

410
00:27:26,324 --> 00:27:28,910
‫نعمل على عمليتي إنقاذ معقدتين بالفعل.

411
00:27:28,993 --> 00:27:30,286
‫الوحدة 133 في الطرق بالفعل.

412
00:27:30,370 --> 00:27:32,455
‫ستصل الوحدة 133 في غضون 12 دقيقة.

413
00:27:35,625 --> 00:27:38,378
‫ليس لديّ أشخاص إضافيين لإخراجهما من هنا،

414
00:27:38,461 --> 00:27:40,380
‫وأحتاج إلى الرافعة الهيدروليكية
‫لإخراج الفتى.

415
00:27:40,463 --> 00:27:42,841
‫على الأرجح، يعاني "ليف" نزيفًا داخليًا.

416
00:27:42,924 --> 00:27:46,135
‫واللوح الخرساني يعمل كأداة قابضة
‫ويحافظ على حياته.

417
00:27:46,219 --> 00:27:48,179
‫إن رفعناه، فسيموت على الأرجح.

418
00:27:49,097 --> 00:27:50,348
‫لدى الفتى فرصة نجاة أكبر.

419
00:27:59,148 --> 00:28:00,316
‫مرحبًا يا "ليف".

420
00:28:00,400 --> 00:28:03,278
‫مرحبًا.
‫هل أنتم مستعدون لإزالة هذا الشيء عني؟

421
00:28:05,738 --> 00:28:10,368
‫ثمة فتى مدفون هناك
‫وأظن أنه مصاب برئة مثقوبة.

422
00:28:11,911 --> 00:28:13,997
‫عليّ إخراجه من هناك.

423
00:28:15,623 --> 00:28:17,625
‫وليس لديك ما يكفي من أشخاص.

424
00:28:19,961 --> 00:28:24,382
‫أخرجي الفتى، فأنا لن أتحرك من مكاني.

425
00:28:24,465 --> 00:28:26,593
‫اذهب لإخراج الفتى.

426
00:28:31,556 --> 00:28:32,640
‫ساعدني في هذا.

427
00:28:36,728 --> 00:28:37,645
‫هل كل شيء جاهز؟

428
00:28:37,729 --> 00:28:40,148
‫لطالما ظننت أن "ليف"
‫الذي يحافظ على صداقتنا معًا.

429
00:28:45,695 --> 00:28:46,905
‫حسنًا. اسحبوه.

430
00:28:47,864 --> 00:28:49,198
‫حسنًا. ضعوه على النقالة.

431
00:28:49,282 --> 00:28:51,618
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

432
00:29:03,379 --> 00:29:04,422
‫- أخرجناه!
‫- جاهز.

433
00:29:04,505 --> 00:29:05,882
‫ارفعوا.

434
00:29:08,676 --> 00:29:10,136
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

435
00:29:11,304 --> 00:29:13,181
‫أخرجناه!

436
00:29:13,264 --> 00:29:14,474
‫هل أنقذوا الفتى؟

437
00:29:14,557 --> 00:29:15,683
‫نعم.

438
00:29:15,767 --> 00:29:18,353
‫وأنت التالي يا "ليف".

439
00:29:19,604 --> 00:29:20,688
‫لا بأس.

440
00:29:22,440 --> 00:29:24,192
‫حصلت على ما جئت من أجله.

441
00:29:27,570 --> 00:29:29,238
‫أظن أنني فهمت المغزى الآن.

442
00:29:32,909 --> 00:29:34,535
‫أخرجوه الآن!

443
00:29:45,463 --> 00:29:47,507
‫"تشيم"! أحتاج إلى الرافعة!

444
00:29:53,012 --> 00:29:54,347
‫حسنًا. جار تحريكها.

445
00:29:56,516 --> 00:29:57,809
‫هيا.

446
00:30:02,981 --> 00:30:04,107
‫حرّكها إلى اليسار!

447
00:30:05,149 --> 00:30:06,150
‫المزيد يسارًا.

448
00:30:19,038 --> 00:30:20,373
‫بدء الإنعاش القلبي الرئوي.

449
00:30:30,174 --> 00:30:31,259
‫وقت الوفاة…

450
00:30:33,970 --> 00:30:35,263
‫الـ4:43 مساءً.

451
00:31:13,760 --> 00:31:14,927
‫أتريدين رفقة؟

452
00:31:16,345 --> 00:31:17,346
‫طبعًا.

453
00:31:21,726 --> 00:31:26,689
‫يُوجد بستان برتقال كبير في الخارج،
‫بعد الغابة.

454
00:31:27,690 --> 00:31:31,360
‫اندلعت فيه النيران
‫وعلقنا جميعًا في المدرسة الثانوية.

455
00:31:32,195 --> 00:31:33,696
‫لكن حين كنت صغيرة،

456
00:31:35,323 --> 00:31:38,326
‫كنت أذهب أنا وأبي إلى هناك
‫كل يوم سبت صباحًا،

457
00:31:39,327 --> 00:31:43,831
‫ونأخذ البرتقال واليوسفي
‫الذي سقط من الأشجار.

458
00:31:44,791 --> 00:31:50,797
‫ونُحضره إلى المنزل ونُعدّ عصيرًا طازجًا
‫ونصبّه فوق الثلج ونجلس هنا.

459
00:31:52,715 --> 00:31:54,550
‫كنت أجلس في حضنه.

460
00:31:56,427 --> 00:31:59,347
‫وكان يخبرني بقصص عن العائلة،

461
00:31:59,430 --> 00:32:02,266
‫عن الأمور العظيمة التي فعلها آل "كارتر".

462
00:32:04,352 --> 00:32:09,941
‫كان أبي محاميًا، وكان أبوه محاميًا أيضًا.

463
00:32:10,024 --> 00:32:13,736
‫أول محامي أسود
‫ينجح في اختبار محاماة "فلوريدا".

464
00:32:14,654 --> 00:32:17,240
‫حتى إنه تخرّج
‫في جامعة الزراعة والميكانيكا مثله.

465
00:32:17,323 --> 00:32:19,117
‫وذلك أشعل رغبتك في أن تصبحي محامية.

466
00:32:19,909 --> 00:32:20,910
‫نعم.

467
00:32:23,037 --> 00:32:27,125
‫وحين تركت "كاليفورنيا"؟
‫كان في أشد الفخر بي.

468
00:32:27,208 --> 00:32:31,754
‫وأخبرني بأن أنفتح على العالم
‫وأفعل أمورًا عظيمة.

469
00:32:32,380 --> 00:32:33,881
‫وماذا كان رأي "بياتريس"؟

470
00:32:34,674 --> 00:32:38,344
‫"لا تشربي هذا العصير. إنه لم يُبستر."

471
00:32:40,596 --> 00:32:42,348
‫لطالما كان أبي مصدر الراحة.

472
00:32:43,391 --> 00:32:45,685
‫وأمي كانت الواقع.

473
00:32:47,854 --> 00:32:50,148
‫ولا أظن أنني جاهزة لفقدان الراحة.

474
00:32:50,648 --> 00:32:51,983
‫لم تفقديه بعد.

475
00:32:54,152 --> 00:32:59,448
‫أتعرف أسوأ جزء
‫في الاضطرار إلى تربية الآباء؟

476
00:33:00,700 --> 00:33:04,036
‫هو معرفة مدى قرب خسارتهم.

477
00:33:16,007 --> 00:33:17,842
‫أجل، سنُحضر بعض الفطور.

478
00:33:18,342 --> 00:33:19,886
‫سيُرضي الطعام النفس.

479
00:33:21,804 --> 00:33:24,140
‫لا أريد اليوم.

480
00:33:24,849 --> 00:33:25,850
‫كما تريد.

481
00:33:26,809 --> 00:33:27,894
‫لا أريد.

482
00:33:29,312 --> 00:33:33,024
‫عُلم. سنكون في المطعم في "ألفارادو"
‫إن أردتما الانضمام إلينا.

483
00:33:47,079 --> 00:33:49,874
‫ماذا قصد في رأيك؟

484
00:33:51,542 --> 00:33:54,003
‫حين قال، "عرفت المغزى الآن"،

485
00:33:55,171 --> 00:33:56,297
‫ثم لمعت عيناه

486
00:33:56,380 --> 00:33:59,175
‫ونظر إلى السماء كما لو أنه وجد السعادة.

487
00:33:59,258 --> 00:34:00,259
‫كنت موجودة يا "باك".

488
00:34:00,343 --> 00:34:03,179
‫كأنه حل أكبر الألغاز.

489
00:34:03,262 --> 00:34:05,306
‫ثم مات قبل أن يشاركنا الحل.

490
00:34:09,685 --> 00:34:10,686
‫اسمع.

491
00:34:11,896 --> 00:34:14,315
‫لم يكن فقدان أحد في العمل سهلًا قط.

492
00:34:16,025 --> 00:34:17,235
‫أجل.

493
00:34:17,318 --> 00:34:18,486
‫بسبب عيب في التصميم.

494
00:34:20,071 --> 00:34:22,156
‫شاهدت في الأخبار ليلة أمس

495
00:34:22,240 --> 00:34:25,034
‫أن الفندق شيّد الممشى قبل بعضة أعوام

496
00:34:25,117 --> 00:34:28,162
‫وحاول مقاضاة المقاول
‫بعدما وجدوا بعض الشقوق،

497
00:34:28,246 --> 00:34:29,372
‫لكن الإصلاحات…

498
00:34:29,455 --> 00:34:31,332
‫فشلت في معالجة الأمر.

499
00:34:32,124 --> 00:34:33,751
‫قدره أن ينهار.

500
00:34:34,377 --> 00:34:37,213
‫لكن ليس قبل أن يعرف
‫"نايثان ليفينسون" السر، صحيح؟

501
00:34:38,464 --> 00:34:40,383
‫ربما ذلك ما علينا التركيز عليه.

502
00:34:41,801 --> 00:34:43,552
‫عرفه قبل أن يموت.

503
00:34:43,636 --> 00:34:46,722
‫هل قضى حياته برمّتها يحاول معرفة السر،

504
00:34:46,806 --> 00:34:49,600
‫وعرف الإجابة أخيرًا قبل موته مباشرةً؟

505
00:34:51,060 --> 00:34:56,107
‫ما سر السعادة في رأيك؟

506
00:34:57,858 --> 00:34:59,277
‫أقصد، "هين"…

507
00:35:02,280 --> 00:35:04,532
‫لطالما تعرفين الإجابات.

508
00:35:06,701 --> 00:35:08,786
‫عليك معرفة بعض الإجابات وحدك يا "باك".

509
00:35:13,582 --> 00:35:14,709
‫"كلية الطب"

510
00:35:17,128 --> 00:35:18,129
‫مرحبًا؟

511
00:35:19,505 --> 00:35:22,216
‫مرحبًا أيها الطبيب "سيمونز". هذه مفاجأة.

512
00:35:42,111 --> 00:35:43,112
‫صباح الخير.

513
00:35:43,904 --> 00:35:44,905
‫مرحبًا.

514
00:35:46,741 --> 00:35:50,328
‫حين قلت إن عليك ترك شيء،

515
00:35:50,995 --> 00:35:52,830
‫فلم أظن أنك ستتركين ابنك.

516
00:35:55,166 --> 00:35:56,167
‫اللعنة.

517
00:35:57,626 --> 00:35:58,919
‫اجتماع الروبوتات.

518
00:35:59,837 --> 00:36:02,798
‫- هل "ديني" هنا؟
‫- اتصل بي حين لم يستطع الوصول إليك.

519
00:36:03,841 --> 00:36:05,217
‫هل وصل في الوقت المناسب؟

520
00:36:06,552 --> 00:36:07,553
‫نعم.

521
00:36:09,305 --> 00:36:10,306
‫حسنًا. ذلك جيد.

522
00:36:11,640 --> 00:36:12,641
‫ذلك جيد.

523
00:36:13,642 --> 00:36:14,727
‫هل أنت بخير؟

524
00:36:16,270 --> 00:36:17,271
‫"هين".

525
00:36:22,693 --> 00:36:23,694
‫لقد فشلت.

526
00:36:24,570 --> 00:36:26,238
‫- فشلت.
‫- فيم فشلت؟

527
00:36:27,990 --> 00:36:28,991
‫كل شيء.

528
00:36:29,575 --> 00:36:31,369
‫كل شيء يا "كارين". لقد فشلت.

529
00:36:31,452 --> 00:36:32,453
‫يا حبيبتي.

530
00:36:32,536 --> 00:36:34,330
‫- فشلت في كل شيء.
‫- حسنًا.

531
00:36:35,081 --> 00:36:36,332
‫حسنًا يا حبيبتي. لا بأس.

532
00:36:37,249 --> 00:36:38,250
‫لا بأس.

533
00:36:51,352 --> 00:36:52,638
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

534
00:36:53,069 --> 00:36:54,571
‫لا أستطيع الوصول إليها.

535
00:37:00,827 --> 00:37:01,828
‫تفضلي.

536
00:37:02,829 --> 00:37:03,830
‫شكرًا.

537
00:37:04,539 --> 00:37:05,540
‫على الرحب.

538
00:37:06,166 --> 00:37:07,167
‫"بياتريس".

539
00:37:08,960 --> 00:37:10,420
‫أريد الاعتذار.

540
00:37:11,379 --> 00:37:14,758
‫لا تعتذر أبدًا لدفاعك عن ابنتي.

541
00:37:15,258 --> 00:37:17,969
‫الاعتناء بها هي مهمتك الآن.

542
00:37:19,095 --> 00:37:20,263
‫أدها بإتقان.

543
00:37:22,390 --> 00:37:23,391
‫أمرك يا سيدتي.

544
00:37:40,575 --> 00:37:41,576
‫"هين".

545
00:37:44,913 --> 00:37:46,081
‫كم الوقت؟

546
00:37:46,164 --> 00:37:47,332
‫نحو الـ3.

547
00:37:48,917 --> 00:37:50,252
‫غططت في النوم سريعًا.

548
00:37:51,920 --> 00:37:53,129
‫لإرهاقي الشديد.

549
00:37:54,798 --> 00:37:56,925
‫هذه ليست نهاية العالم يا "هين".

550
00:37:59,427 --> 00:38:01,429
‫"كارين"، سقطت في طب الأعصاب.

551
00:38:02,639 --> 00:38:06,226
‫يرى الطبيب "سيمونز"
‫أن عليّ إعادة سنتي الثانية.

552
00:38:06,309 --> 00:38:09,271
‫لا يمكنني فعل هذا لسنة أخرى.

553
00:38:10,438 --> 00:38:13,108
‫هذه الأسابيع الأخيرة كادت تقتلني.

554
00:38:15,110 --> 00:38:20,574
‫أعرف أن الوضع كان صعبًا،
‫لكن لنحاول التخفيف من المبالغة.

555
00:38:27,247 --> 00:38:29,666
‫حسنًا. ماذا يفوتني؟

556
00:38:33,461 --> 00:38:37,549
‫تلك الليلة بعد اختبار طب الأعصاب،

557
00:38:39,426 --> 00:38:41,511
‫نمت في أثناء القيادة.

558
00:38:49,394 --> 00:38:53,273
‫عليك الاختيار يا "هين".

559
00:38:53,857 --> 00:38:55,525
‫إما أن تكوني طبيبة وإما مسعفة.

560
00:38:55,609 --> 00:38:57,444
‫ما عاد بإمكانك تأدية الدورين،

561
00:38:58,111 --> 00:39:01,406
‫لأن هذه العائلة في أمس الحاجة إليك.

562
00:39:10,498 --> 00:39:12,042
‫"عزيزتي (بياتريس)،

563
00:39:13,209 --> 00:39:17,297
‫أشتاق إليك وأشتاق إلى المنزل.

564
00:39:18,298 --> 00:39:19,507
‫أحبك.

565
00:39:20,425 --> 00:39:22,719
‫وأريد العودة إلى منزلي في (فلوريدا)."

566
00:39:22,802 --> 00:39:23,803
‫مرحبًا يا أمي.

567
00:39:25,639 --> 00:39:27,891
‫أتيت حتى تستريحي.

568
00:39:27,974 --> 00:39:29,225
‫أنا بخير.

569
00:39:30,226 --> 00:39:32,062
‫لم لا تذهبين للسير؟

570
00:39:32,145 --> 00:39:34,105
‫وتمددي ساقيك قليلًا.

571
00:39:34,189 --> 00:39:35,357
‫وأنا سأراقبه.

572
00:39:35,940 --> 00:39:37,859
‫لم لا تدخلين وتجلسين معي قليلًا؟

573
00:39:48,662 --> 00:39:49,913
‫أهذه الخطابات كلها من أبي؟

574
00:39:52,582 --> 00:39:55,043
‫اعتاد كتابة خطاب لي يوميًا.

575
00:39:56,711 --> 00:39:58,213
‫حين كنا نتغازل.

576
00:40:00,382 --> 00:40:01,883
‫حين كان في "فيتنام".

577
00:40:02,884 --> 00:40:06,805
‫لم يمر يومًا في الـ57 سنة الماضية

578
00:40:07,347 --> 00:40:11,059
‫لم نتواصل فيه بصورة ما.

579
00:40:11,559 --> 00:40:13,311
‫هناك صلة ما.

580
00:40:15,730 --> 00:40:16,773
‫حتى هذه اللحظة.

581
00:40:22,529 --> 00:40:25,281
‫أعرف ما يخشاه الأطباء.

582
00:40:25,782 --> 00:40:27,242
‫وما تخشينه.

583
00:40:29,494 --> 00:40:32,789
‫إن استيقظ، فهل سيقدر على السير

584
00:40:32,872 --> 00:40:34,374
‫أو إطعام نفسه؟

585
00:40:35,583 --> 00:40:37,085
‫أو هل سيكون على طبيعته حتى؟

586
00:40:39,045 --> 00:40:43,508
‫لا أظن أن كل هذا يشغل بالي.

587
00:40:44,843 --> 00:40:47,095
‫ما دام…

588
00:40:49,472 --> 00:40:52,392
‫يمكننا سماع صوته ثانيةً.

589
00:40:52,976 --> 00:40:56,730
‫حتى ولو لمرة أخرى.

590
00:41:23,923 --> 00:41:25,508
‫{\an8}"شرطة (بيلفيل)"

591
00:41:26,342 --> 00:41:27,802
‫{\an8}يعيش والداي هنا.

592
00:41:27,886 --> 00:41:28,887
‫وأنا شرطية.

593
00:41:31,222 --> 00:41:32,223
‫"أثينا"!

594
00:41:34,976 --> 00:41:37,771
‫- "أثينا"، كنت أحاول الاتصال بك.
‫- نسيت شاحني.

595
00:41:37,854 --> 00:41:40,023
‫نفدت بطارية الهاتف قبل ساعتين. ما الخطب؟

596
00:41:41,149 --> 00:41:42,150
‫لماذا الشرطة هنا؟

597
00:41:42,233 --> 00:41:44,778
‫كنت أساعد "جونيور"، ونحفر للأساسات.

598
00:41:46,571 --> 00:41:47,447
‫ثم ماذا؟

599
00:41:48,406 --> 00:41:49,741
‫"أثينا"، وجدنا جثة.

600
00:41:50,742 --> 00:41:54,788
‫جثة صغيرة، ربما لطفلة.
‫لا أعرف منذ متى دُفنت هنا.

601
00:41:56,915 --> 00:41:58,625
‫"محقق"

602
00:42:01,961 --> 00:42:05,757
‫هل أخبرتك من قبل متى قررت أن أصبح شرطية؟

603
00:42:06,549 --> 00:42:07,967
‫كنت في سن التاسعة.

604
00:42:09,636 --> 00:42:10,678
‫في منتصف الليل.

605
00:42:11,888 --> 00:42:14,682
‫استيقظت ورأيت أبي يرتدي ملابسه.

606
00:42:15,517 --> 00:42:18,770
‫ويُحضر كشافًا وسلاحًا.

607
00:42:20,104 --> 00:42:24,025
‫نظرت عبر النافذة ورأيت الحي برمّته أمامي.

608
00:42:25,401 --> 00:42:31,699
‫وفتاة صغيرة تصغرني بسنة كانت قد اختفت.

609
00:42:33,243 --> 00:42:36,496
‫خطفها أحد من سريرها.

610
00:42:37,747 --> 00:42:39,040
‫ذلك كابوس.

611
00:42:40,416 --> 00:42:41,668
‫هل وجدوها؟

612
00:42:42,961 --> 00:42:45,338
‫وجدوا مشبك شعرها

613
00:42:46,297 --> 00:42:47,507
‫في الغابة.

614
00:42:48,174 --> 00:42:49,342
‫لكنهم لم يجدوا سوى هذا.

615
00:42:49,884 --> 00:42:51,427
‫اختفت فحسب.

616
00:42:52,178 --> 00:42:56,349
‫وأقسمت لنفسي إنني حين أكبر، سأصبح شرطية

617
00:42:58,059 --> 00:42:59,602
‫وأعثر على تلك الصغيرة.

618
00:43:00,395 --> 00:43:01,771
‫"تانيا كينغستون".

619
00:43:34,220 --> 00:43:36,222
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

