﻿1
00:00:03,236 --> 00:00:05,822
‫{\an8}"(بيلفيل)، (فلوريدا)"

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,292
‫"صامويل"!

3
00:00:21,212 --> 00:00:22,213
‫أمي؟

4
00:00:35,560 --> 00:00:36,686
‫إنه في غيبوبة.

5
00:00:37,729 --> 00:00:38,730
‫مستحثة طبيًا.

6
00:00:39,856 --> 00:00:40,857
‫كانت الإصابات بالغة،

7
00:00:40,940 --> 00:00:43,818
‫وأردنا أن نمنح الدماغ وقتًا لتتعافى وحدها.

8
00:00:45,403 --> 00:00:46,821
‫إلى متى سيُخدر؟

9
00:00:47,947 --> 00:00:49,115
‫24 ساعة على الأقل.

10
00:00:49,699 --> 00:00:52,827
‫سنجري فحوصًا أكثر،
‫ثم سنرى مدى تطور حالته غدًا.

11
00:00:53,327 --> 00:00:55,204
‫ثم يمكننا أخذه إلى المنزل؟

12
00:00:55,705 --> 00:00:57,832
‫سيدة "كارتر"، يعاني زوجك سكتة دماغية.

13
00:00:57,915 --> 00:01:00,626
‫ليست خطيرة فحسب،
‫بل إن توقعات سير الحالة غير مؤكدة.

14
00:01:01,127 --> 00:01:02,545
‫"صامويل" قوي جدًا.

15
00:01:02,628 --> 00:01:03,838
‫ليس لديّ شك في ذلك،

16
00:01:03,921 --> 00:01:07,341
‫لكننا لا نعرف
‫إن كان سيستجيب إلى العلاج أم لا.

17
00:01:07,425 --> 00:01:08,509
‫يجب أن نكون جاهزين.

18
00:01:08,593 --> 00:01:10,678
‫لا تتحدث إليّ هكذا أيها الشاب.

19
00:01:10,762 --> 00:01:12,221
‫أظن أن الطبيب "بينو" يقول

20
00:01:12,305 --> 00:01:14,515
‫إنه يجب أن نصبر حاليًا، ذلك كل ما في الأمر.

21
00:01:14,599 --> 00:01:15,600
‫ذلك صحيح.

22
00:01:15,683 --> 00:01:17,852
‫{\an8}عليّ إجراء هذه الفحوص،
‫ولن يشعر بشيء إطلاقًا.

23
00:01:17,935 --> 00:01:20,021
‫{\an8}لا بأس يا أبي. أنا هنا.

24
00:01:24,817 --> 00:01:26,194
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

25
00:01:33,284 --> 00:01:34,285
‫يا صاح.

26
00:01:34,368 --> 00:01:36,454
‫تعرف أن الجفاف موجود، صحيح؟

27
00:01:38,456 --> 00:01:41,834
‫{\an8}مسموح بالري بالغمر
‫قبل الـ9 وبعد الـ4 يا "غاري".

28
00:01:58,434 --> 00:02:00,812
‫{\an8}"بنجامين"؟ أليس لديك عمل اليوم؟

29
00:02:01,395 --> 00:02:03,689
‫{\an8}ألاحظت شيئًا غريبًا حول الحديقة؟

30
00:02:03,773 --> 00:02:06,025
‫{\an8}عمّ تتحدث؟ يبدو هذا جيدًا.

31
00:02:06,109 --> 00:02:07,860
‫{\an8}الأرضية أكثر ليونة هنا.

32
00:02:07,944 --> 00:02:09,529
‫{\an8}ربما أفرطت في ريّها.

33
00:02:14,492 --> 00:02:16,577
‫{\an8}أقسم إنك تهتم بهذه النباتات أكثر مني.

34
00:02:40,184 --> 00:02:41,978
‫{\an8}هل تحسب تسوية النباتات الآن؟

35
00:02:42,061 --> 00:02:44,147
‫{\an8}قطعًا هذا الركن يغوص.

36
00:02:45,439 --> 00:02:46,941
‫{\an8}أظن أنه يُوجد تغلغل.

37
00:02:47,441 --> 00:02:48,901
‫{\an8}ماذا؟

38
00:02:48,985 --> 00:02:51,320
‫{\an8}أظن أن شيئًا يحفر نفقًا تحت الأرض.

39
00:02:52,697 --> 00:02:53,739
‫{\an8}مثل ماذا؟

40
00:02:55,700 --> 00:02:56,993
‫{\an8}شيء مريع.

41
00:03:33,654 --> 00:03:36,157
‫"زبدة فول سوداني"

42
00:03:50,171 --> 00:03:51,172
‫{\an8}"(جينين)"

43
00:03:56,344 --> 00:03:59,222
‫{\an8}"(لايتنينغ غيغانت)
‫تلفاز، إنترنت، أنظمة ذكية"

44
00:04:02,099 --> 00:04:03,100
‫{\an8}مرحبًا!

45
00:04:03,184 --> 00:04:06,312
‫{\an8}مرحبًا، ظننت أنك ستتأخر في العمل الليلة.

46
00:04:06,395 --> 00:04:08,147
‫{\an8}انقطع خط المياه الرئيسي في حديقة "كانوغا"،

47
00:04:08,231 --> 00:04:09,774
‫{\an8}لذا أُلغي آخر موعدين لي.

48
00:04:12,068 --> 00:04:15,029
‫{\an8}فكرت في الشواء الليلة.

49
00:04:15,112 --> 00:04:17,365
‫{\an8}حسنًا. طبعًا.

50
00:04:28,501 --> 00:04:29,502
‫{\an8}أمسكتك.

51
00:04:30,253 --> 00:04:31,254
‫{\an8}فارغة.

52
00:04:32,880 --> 00:04:34,340
‫{\an8}ماذا أطلق الفخاخ؟

53
00:04:51,983 --> 00:04:53,317
‫{\an8}ألن ترويها اليوم؟

54
00:04:55,278 --> 00:04:56,946
‫{\an8}قال أحد إنه يُوجد جفاف.

55
00:05:18,509 --> 00:05:19,969
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

56
00:05:20,052 --> 00:05:21,345
‫{\an8}حدث انفجار!

57
00:05:21,929 --> 00:05:23,806
‫حسنًا، أين يا سيدتي؟

58
00:05:23,889 --> 00:05:26,058
‫{\an8}سيدتي؟

59
00:05:26,142 --> 00:05:28,769
‫{\an8}"بنجامين"؟ ماذا تفعل؟

60
00:05:28,853 --> 00:05:30,229
‫{\an8}أتخلّص من القوارض أخيرًا.

61
00:05:33,149 --> 00:05:35,735
‫- أكان ذلك انفجارًا آخر؟
‫- أنت تسأل الشخص الخطأ.

62
00:05:35,818 --> 00:05:37,987
‫سيدتي، هل سمعت انفجارًا آخر للتو؟

63
00:05:39,155 --> 00:05:40,406
‫- سيدتي؟
‫- نعم، إنه زوجي.

64
00:05:40,489 --> 00:05:43,451
‫- يحاول تدمير الباحة الخلفية.
‫- إلى من تتحدثين؟

65
00:05:43,534 --> 00:05:45,453
‫- ما عنوانك؟
‫- النجدة. سيرسلون المساعدة.

66
00:05:45,536 --> 00:05:47,330
‫أغلقي الهاتف يا "هولي". كل شيء بخير.

67
00:05:47,413 --> 00:05:49,665
‫لقد فجرت الباحة!

68
00:05:51,042 --> 00:05:52,168
‫{\an8}"إبلاغ عن حادثة"

69
00:05:53,586 --> 00:05:54,628
‫{\an8}- "هولي".
‫- من معي؟

70
00:05:54,712 --> 00:05:56,881
‫{\an8}أنا الشخص الذي يريد عنوانك الآن.

71
00:06:02,511 --> 00:06:03,596
‫{\an8}"مطافئ (لوس أنجلوس)"

72
00:06:07,350 --> 00:06:08,351
‫{\an8}الحمد لله.

73
00:06:08,434 --> 00:06:10,394
‫{\an8}حاول زوجي تفجير قارض الغوفرية.

74
00:06:10,478 --> 00:06:12,980
‫{\an8}- لا أعرف إن كان قد أُصيب أو لا.
‫- الغوفرية؟

75
00:06:13,064 --> 00:06:15,107
‫- لا، ليس هو.
‫- "هولي"، أخرجيهم.

76
00:06:15,191 --> 00:06:17,109
‫أذلك زوجك؟ يبدو مصابًا بشدة.

77
00:06:17,193 --> 00:06:18,694
‫لا، ليس هو.

78
00:06:19,362 --> 00:06:20,821
‫أيتها النقيب.

79
00:06:20,905 --> 00:06:21,947
‫لا تنادني بهذا اللقب.

80
00:06:22,448 --> 00:06:26,410
‫سيدتي، من تقصدين أنه أُصيب بالضبط؟

81
00:06:27,370 --> 00:06:29,372
‫جاري "غاري".

82
00:06:30,289 --> 00:06:31,874
‫يبدو منزله بخير.

83
00:06:31,957 --> 00:06:34,293
‫- ليس هناك.
‫- أين هو إذًا؟

84
00:07:24,135 --> 00:07:25,386
‫كان تحت الأرض.

85
00:07:28,597 --> 00:07:29,974
‫نفق الشهوة.

86
00:07:30,558 --> 00:07:33,561
‫لم يكن لدينا خيار آخر.
‫وضع زوجي الكاميرات في كل مكان.

87
00:07:34,061 --> 00:07:37,606
‫"تشيمني"،
‫افحص إن كان يمكن دخول النفق من الداخل.

88
00:07:37,690 --> 00:07:39,191
‫عُلم أيتها النقيب. آسف.

89
00:07:39,275 --> 00:07:40,693
‫"باك"، ابدأ الحفر هنا.

90
00:07:40,776 --> 00:07:44,530
‫"إيدي"، يبدو أن "بنجامين" أُصيب. افحصه.

91
00:07:44,613 --> 00:07:46,490
‫واكتشف ما يعرفه.

92
00:07:48,576 --> 00:07:49,827
‫يا "تشيمني"، تقول المالكة

93
00:07:49,910 --> 00:07:52,788
‫إن المدخل تحت السجادة
‫أسفل رف الأحذية القابل للطي.

94
00:07:52,872 --> 00:07:54,039
‫رأيته. عُلم.

95
00:07:54,123 --> 00:07:56,792
‫حسنًا يا سيدي، سأتحقق إن أُصبت بارتجاج.

96
00:07:56,876 --> 00:07:57,960
‫سيدي، أي عام هذا؟

97
00:07:58,043 --> 00:07:59,462
‫عام نهاية زواجي.

98
00:08:05,926 --> 00:08:07,553
‫هل يسمعني أحد؟

99
00:08:09,680 --> 00:08:11,390
‫مطافئ "لوس أنجلوس"، أيمكنك سماعي؟

100
00:08:12,433 --> 00:08:13,684
‫"غاري".

101
00:08:17,021 --> 00:08:19,148
‫وجدت يده. على رسلك يا "غاري".

102
00:08:19,899 --> 00:08:21,233
‫أفحص مؤشراتك الحيوية فحسب.

103
00:08:21,317 --> 00:08:23,152
‫أيتها النقيب، وجدته.

104
00:08:23,235 --> 00:08:25,237
‫إنه واع، لكن نبضه منخفض جدًا.

105
00:08:25,321 --> 00:08:26,447
‫إنه سليم،

106
00:08:26,530 --> 00:08:28,616
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدة لإخراجه.

107
00:08:28,699 --> 00:08:30,159
‫- "باك".
‫- سأتولى ذلك.

108
00:08:32,119 --> 00:08:35,456
‫ثمة أمر آخر، تُوجد مسامير في كتف "غاري".

109
00:08:36,332 --> 00:08:38,375
‫قنبلة شظايا؟ لقتل الغوفرية؟

110
00:08:38,459 --> 00:08:40,044
‫أجل، يستحق القارض ذلك.

111
00:08:45,716 --> 00:08:48,260
‫رباه. "غاري"، هل أنت بخير؟

112
00:08:48,886 --> 00:08:50,721
‫- هل أنت بخير؟ تبًا.
‫- درجة سلّم.

113
00:08:56,936 --> 00:08:58,979
‫- كنت تعرف، صحيح؟
‫- لا بأس.

114
00:08:59,480 --> 00:09:00,648
‫شككت في ذلك.

115
00:09:01,273 --> 00:09:03,859
‫ولم أكن متيقنًا حتى اتصلت بالنجدة.

116
00:09:05,694 --> 00:09:08,405
‫"إيدي"، كبّل يديه.

117
00:09:09,240 --> 00:09:10,658
‫مهلًا، ماذا؟

118
00:09:10,741 --> 00:09:12,243
‫ماذا؟ لا، عمّ تتحدثان؟

119
00:09:12,326 --> 00:09:14,662
‫سيدي، أنت رهن الاعتقال.

120
00:09:16,539 --> 00:09:18,415
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.

121
00:09:18,499 --> 00:09:21,001
‫نريد سيارة شرطة عند موقعنا الحالي.

122
00:09:21,085 --> 00:09:24,672
‫يبدو أن حادثة الباحة الخلفية
‫كانت محاولة قتل.

123
00:09:24,755 --> 00:09:26,048
‫قبضنا على المشتبه به.

124
00:09:26,131 --> 00:09:28,217
‫كيف يُسمح لك بهذا؟

125
00:09:28,300 --> 00:09:30,469
‫جميع أفراد مطافئ "لوس أنجلوس"
‫هم ضباط تنفيذ قانون.

126
00:09:30,553 --> 00:09:32,555
‫وهذا الأمر منذ نحو مئة سنة؟

127
00:09:33,764 --> 00:09:34,848
‫أترى؟

128
00:09:34,932 --> 00:09:36,517
‫لقد تعلمت أمرين اليوم.

129
00:09:57,480 --> 00:10:00,357
‫أمي، ما زالت السيارة في المنزل.

130
00:10:00,858 --> 00:10:03,128
‫سيتولى أبوك أمرها حين يعود إلى المنزل.

131
00:10:03,155 --> 00:10:06,575
‫أمي، أتدركين أن أبي
‫لن يعود إلى المنزل لفترة طويلة؟

132
00:10:06,929 --> 00:10:09,181
‫لا تتصرفي بسخافة. سيكون بخير.

133
00:10:09,723 --> 00:10:10,933
‫سأذهب لأعدّ غرفتك.

134
00:10:11,016 --> 00:10:13,101
‫أتفضلين أن نمكث في فندق؟

135
00:10:13,185 --> 00:10:15,395
‫- ربما عليك ذلك.
‫- أمي.

136
00:10:15,479 --> 00:10:17,773
‫لم يطلب أحد منك المكوث في منزلي.

137
00:10:18,357 --> 00:10:20,863
‫لم أُخرج السرير المتحرك ذاك منذ سنين.

138
00:10:20,890 --> 00:10:22,559
‫ربما زوجك الإطفائي القوي يمكن أن يخرجه.

139
00:10:22,642 --> 00:10:23,810
‫أقسم يا أمي.

140
00:10:23,893 --> 00:10:26,396
‫لا بأس. "بياتريس"، سنتولى أمر أنفسنا.

141
00:10:28,544 --> 00:10:30,880
‫لا أعرف فيما تفكر.

142
00:10:31,380 --> 00:10:34,049
‫انهار عالمها للتو.

143
00:10:35,050 --> 00:10:37,761
‫تبدو حالة المكان أسوأ مما ظننت،

144
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
‫لكن يمكنني إخراج السيارة
‫ووضع ألواح على النوافذ.

145
00:10:40,180 --> 00:10:43,183
‫- علينا الاتصال بمقاول أعمال.
‫- حسنًا. أعرف أحدًا.

146
00:10:43,267 --> 00:10:46,437
‫صديق عائلة قديم.
‫أظن أنه ما زال حرفي الأسرة.

147
00:10:47,062 --> 00:10:50,024
‫أتظن أنه يمكنك إخراج هذه السيارة وحدك؟

148
00:10:50,107 --> 00:10:51,525
‫أنا إطفائي قوي.

149
00:10:57,239 --> 00:10:58,657
‫ماذا تقرأ يا "باك"؟

150
00:10:59,366 --> 00:11:00,743
‫إنه كتاب لـ"بوبي".

151
00:11:01,827 --> 00:11:02,995
‫"مدمنو الكحول المجهولون"

152
00:11:03,078 --> 00:11:04,663
‫هل تحاول إخبارنا بشيء؟

153
00:11:04,747 --> 00:11:07,875
‫لا. أخبرني بتلك الفكرة
‫في برامج مدمنو الكحول المجهولون.

154
00:11:07,958 --> 00:11:10,628
‫لذا أخذت على عاتقي البحث عنها.

155
00:11:12,171 --> 00:11:14,006
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا عليك؟

156
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
‫طبعًا.

157
00:11:17,051 --> 00:11:18,510
‫هل أنت مرتاحة؟

158
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
‫أيبدو أنني مرتاحة يا "باك"؟

159
00:11:21,138 --> 00:11:22,890
‫لا. آسف، هذا سؤال خطأ.

160
00:11:22,973 --> 00:11:24,516
‫في الكتاب،

161
00:11:25,100 --> 00:11:29,605
‫مكتوب أنه إن كنت مرتاحًا، فسيتركني خوفي.

162
00:11:30,689 --> 00:11:32,483
‫أعلمني كيف سيسير الأمر إذًا.

163
00:11:33,525 --> 00:11:35,653
‫نعم يا سيدي. أسمع صافرات الشرطة أيضًا.

164
00:11:36,487 --> 00:11:37,488
‫على الرحب.

165
00:11:38,697 --> 00:11:40,532
‫ماذا قلنا بشأن الترصد يا "نوا"؟

166
00:11:41,033 --> 00:11:42,034
‫آسف.

167
00:11:43,577 --> 00:11:44,954
‫أردت أن أشكرك فحسب.

168
00:11:45,621 --> 00:11:48,290
‫لإنقاذي. حين فشلت فشلًا ذريعًا.

169
00:11:48,874 --> 00:11:50,626
‫لم تفشل.

170
00:11:51,251 --> 00:11:55,339
‫تعلمت اليوم كيف أن عنصر المفاجأة
‫يمكن أن يعيد تركيز انتباه المتصل.

171
00:11:55,422 --> 00:11:56,632
‫وإن لم يفلح ذلك؟

172
00:11:56,715 --> 00:11:58,092
‫جرّب الغناء لهم.

173
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
‫كان يُوجد رجل خرج من طريق "موهولاند"
‫وسقط في الوادي،

174
00:12:01,679 --> 00:12:05,349
‫وكان عليّ غناء بضع كلمات
‫من أغنية "هولد مي تو" لـ"تومبسون توينز".

175
00:12:05,432 --> 00:12:07,851
‫كانت على الراديو، وحين سمعني أغنّيها…

176
00:12:07,935 --> 00:12:11,105
‫جعلته ينتبه.
‫أتمنى لو أمكنني سماع مكالمات أكثر.

177
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
‫ألم يعطوك عينات في الأكاديمية؟

178
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
‫سمعتها كلها سلفًا.

179
00:12:14,191 --> 00:12:17,152
‫وأنا متأكد أيضًا
‫من أنها قديمة مثل "تومبسون توينز".

180
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
‫حسنًا.

181
00:12:18,737 --> 00:12:22,366
‫إن أردت مكالمات حديثة،
‫فتفقّد السجلات النشطة.

182
00:12:22,449 --> 00:12:23,951
‫أدخل رقم هويتك و…

183
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
‫جميع المكالمات التي أردتها.

184
00:12:25,577 --> 00:12:28,622
‫رائع. أعدك بأنني لن أشغّل المكالمة
‫التي كنت تغنين فيها.

185
00:12:28,706 --> 00:12:30,791
‫لا. هيا. لقد نجحت نجاحًا مبهرًا فيها.

186
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
‫شاي البابونغ.

187
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
‫"تشيمني"، أنت هبة من السماء.

188
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
‫أليست لديك اختبارات هذا الأسبوع؟

189
00:12:42,344 --> 00:12:44,221
‫ظننت أنك تدرسين.

190
00:12:44,304 --> 00:12:45,305
‫لاحقًا.

191
00:12:46,223 --> 00:12:50,477
‫لن تصدّق كم الأعمال الورقية الإضافية
‫التي تتبع القبض على شخص.

192
00:12:52,646 --> 00:12:54,189
‫عليّ مراجعة كل هذا

193
00:12:54,273 --> 00:12:56,525
‫حتى يسعني حضور فصل مراجعة
‫الساعة الـ10 صباحًا.

194
00:12:58,318 --> 00:12:59,611
‫هل أحضرت بعض الشاي فحسب،

195
00:12:59,695 --> 00:13:02,364
‫أم تنتظر أن أشاركك بعض المعلومات؟

196
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‫الاختبارات النهائية التي ذكرتها
‫هي التي ستحدد دخولك السنة الثالثة، صحيح؟

197
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
‫أصبت.

198
00:13:09,329 --> 00:13:11,248
‫إذًا، لماذا وافقت على تولّي منصب النقيب

199
00:13:11,749 --> 00:13:13,625
‫إن كنت تعرفين أن كل هذا سيحدث؟

200
00:13:13,709 --> 00:13:16,587
‫ثق بي. يمكنني تولّي الأمر.

201
00:13:39,276 --> 00:13:40,319
‫"تذكير، وقت أمراض الكلى"

202
00:13:46,784 --> 00:13:48,035
‫"الاستعداد لصف علم الأدوية"

203
00:13:57,294 --> 00:13:59,421
‫ما الفرق بين دواء لابيتالول وإسمولول؟

204
00:13:59,505 --> 00:14:02,966
‫لابيتالول لتضييق الأوعية،
‫وإسمولول لتوسيع الأوعية.

205
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
‫العكس.

206
00:14:04,134 --> 00:14:07,179
‫…في إجراءات تنظيم
‫الخدمات المجتمعية الطارئة…

207
00:14:08,055 --> 00:14:09,056
‫يسعدني انضمامك إلينا.

208
00:14:15,062 --> 00:14:16,522
‫{\an8}"فطور (ديني)"

209
00:14:17,981 --> 00:14:18,982
‫{\an8}لا. ذات الحبوب الكاملة.

210
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
‫اختيار جيد.

211
00:14:21,735 --> 00:14:23,445
‫{\an8}"(سبيستونز)، الحبوب الكاملة"

212
00:14:23,529 --> 00:14:24,738
‫{\an8}"حليب"

213
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
‫"المناوبة!"

214
00:14:33,497 --> 00:14:35,290
‫أظن أن علينا فعل شيء.

215
00:14:35,874 --> 00:14:36,875
‫نحضر لها وسادة.

216
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
‫"طب القلب"

217
00:14:46,552 --> 00:14:47,553
‫اثبتي يا قلبي.

218
00:14:52,724 --> 00:14:55,435
‫ما الدواء الذي يمنع
‫رفض الجسم لزراعة الكلى؟

219
00:14:55,519 --> 00:14:56,603
‫سيكلوسبورين.

220
00:14:56,687 --> 00:14:59,273
‫وما الأعراض الجانبية التي تحدث غالبًا
‫مع السيكلوسبورين؟

221
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
‫تضخّم اللثة.

222
00:15:01,608 --> 00:15:03,735
‫يمكن أن يكون سببها
‫سيكلوسبورين النوع الأول.

223
00:15:03,819 --> 00:15:06,655
‫يمكن أن يصبح التضخم أسوأ مع تراكم الصفائح.

224
00:15:06,738 --> 00:15:08,782
‫سيدي، متى كان آخر موعد لك مع طبيب الأسنان؟

225
00:15:08,866 --> 00:15:10,951
‫أظن أن لديه مشكلات أكثر إلحاحًا يا "هين".

226
00:15:11,451 --> 00:15:13,203
‫صحيح، لكن عليك زيارة طبيب أسنان.

227
00:15:13,287 --> 00:15:16,665
‫عليه أيضًا التوقف عن حمل المقصات.
‫ألم تتعلم شيئًا في المدرسة؟

228
00:15:29,469 --> 00:15:30,846
‫ما رأيك فيّ الآن؟

229
00:15:50,115 --> 00:15:51,158
‫{\an8}"الاختبار النهائي"

230
00:15:55,204 --> 00:15:58,874
‫حسنًا، أمامكم 55 دقيقة لإنهاء الاختبار.

231
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
‫لقد استيقظ مبكرًا.

232
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
‫- أجل.
‫- لم أسمعك تأتين إلى الفراش ليلة أمس.

233
00:17:50,819 --> 00:17:53,322
‫مهلًا. هل أتيت إلى الفراش ليلة أمس؟

234
00:17:58,702 --> 00:18:00,829
‫كنت مرهقة جدًا حين عدت.

235
00:18:01,621 --> 00:18:03,707
‫احتجت إلى بعض الوقت للراحة.

236
00:18:03,790 --> 00:18:05,459
‫كما أنك في حاجة إلى النوم.

237
00:18:05,542 --> 00:18:07,127
‫أجل. كم الوقت؟

238
00:18:07,210 --> 00:18:10,005
‫ربما لديّ بضع ساعات قبل…

239
00:18:10,088 --> 00:18:11,798
‫{\an8}"طب القلب والأوعية الدموية"

240
00:18:12,424 --> 00:18:13,425
‫…أن أموت.

241
00:18:15,260 --> 00:18:16,928
‫مهلًا. هل ستخرجين مبكرًا؟

242
00:18:17,012 --> 00:18:19,598
‫أجل. لديّ تقارير طوارئ متأخرة.

243
00:18:19,681 --> 00:18:22,142
‫ما كان عليك إقناع نفسك بتولّي منصب النقيب.

244
00:18:22,225 --> 00:18:24,227
‫لبضعة أيام فحسب.

245
00:18:25,062 --> 00:18:26,855
‫سيعود "بوبي" قريبًا.

246
00:18:27,981 --> 00:18:28,982
‫حسنًا.

247
00:18:30,025 --> 00:18:32,319
‫حاولي النوم قبل أن ترحلي إذًا.

248
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
‫أعدك.

249
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
‫{\an8}"(فرانكلين) وأبناؤه للمقاولات"

250
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
‫{\an8}"أثينا كارتر".

251
00:18:54,257 --> 00:18:55,425
‫"جونيور"؟

252
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
‫لست فرد عائلة "فرانكلين"
‫الذي كنت أتوقّع قدومه.

253
00:18:59,846 --> 00:19:01,848
‫أبي تقاعد حاليًا.

254
00:19:01,932 --> 00:19:04,810
‫لكنك في أيد أمينة.
‫لقد علّمني أبي كل ما أعرفه.

255
00:19:04,893 --> 00:19:07,813
‫لا بأس. تسرّني رؤيتك.

256
00:19:08,313 --> 00:19:11,149
‫رباه. هذا زوجي "بوبي ناش".

257
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
‫سُررت بمقابلتك.

258
00:19:12,943 --> 00:19:14,444
‫مرّ وقت طويل يا "أثينا".

259
00:19:14,528 --> 00:19:17,447
‫حين رحلت إلى "كاليفورنيا"،
‫حزنّا جميعًا قليلًا.

260
00:19:17,531 --> 00:19:20,700
‫أنت كنت حزينًا لأنك فقدت هدفك المفضل.

261
00:19:20,784 --> 00:19:25,080
‫طاردني هذا الرجل عبر بساتين البرتقال.

262
00:19:25,163 --> 00:19:29,000
‫اسمع، فعلت ما بوسعي،
‫لكن هذا المكان يحتاج إلى لمسة محترف قطعًا.

263
00:19:29,084 --> 00:19:30,335
‫أكثر من مجرد لمسة.

264
00:19:31,002 --> 00:19:33,922
‫أجل، علينا إعادة صياغة كل هذا.

265
00:19:34,506 --> 00:19:36,133
‫افترضنا ذلك.

266
00:19:36,216 --> 00:19:38,677
‫كنا نتحدث عن تحويل هذا إلى منحدر…

267
00:19:38,760 --> 00:19:41,263
‫- أجل.
‫- …ثم إزالة هذه النوافذ

268
00:19:41,346 --> 00:19:42,597
‫ووضع نوافذ بلوحي زجاج.

269
00:19:42,681 --> 00:19:45,183
‫وربما تحديث بعض الأشياء
‫بما أننا في خضم ذلك.

270
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
‫تحديث ماذا؟

271
00:19:47,352 --> 00:19:49,312
‫أحب منزلي.

272
00:19:49,396 --> 00:19:53,275
‫أمي، لا نعرف ماذا سيحدث لأبي مستقبلًا.

273
00:19:53,358 --> 00:19:56,736
‫ربما سيحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫في منشأة لإعادة التأهيل.

274
00:19:56,820 --> 00:19:59,448
‫لكن حين يعود إلى المنزل،
‫نريده أن يحظى بمساحة أكبر.

275
00:19:59,531 --> 00:20:02,117
‫- تتصرفين كأنه مات.
‫- لا.

276
00:20:02,200 --> 00:20:04,244
‫بحديثك عن تحديث المنزل.

277
00:20:04,327 --> 00:20:06,955
‫أحاول أن أرفع من جودة حياته.

278
00:20:07,539 --> 00:20:08,623
‫بل تريدين بيع المنزل.

279
00:20:09,666 --> 00:20:11,001
‫لست متفاجئة.

280
00:20:11,084 --> 00:20:12,752
‫ستسعدين حين تتخلصين منا

281
00:20:12,836 --> 00:20:16,381
‫وتعودين إلى حياتك الفاخرة في "كاليفورنيا".

282
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
‫"بياتريس"، ذلك يكفي. توقّفي.
‫لن تفعلي هذا، وليس الآن.

283
00:20:19,342 --> 00:20:21,136
‫- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟
‫- آسف.

284
00:20:21,219 --> 00:20:23,054
‫أعرف أنك تتألمين، لكن هذه ابنتك،

285
00:20:23,138 --> 00:20:25,640
‫وتحاول أن تحافظ على المكان
‫من الانهيار فوقكما.

286
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
‫أنت لا تفهم.

287
00:20:26,808 --> 00:20:29,436
‫لم لا تتمهلين لحظة وتهدئين؟

288
00:20:37,360 --> 00:20:38,904
‫أظن أنني سأذهب إلى غرفتي

289
00:20:39,988 --> 00:20:41,072
‫كالطفلة.

290
00:20:47,496 --> 00:20:49,122
‫آسفة بشأن ذلك.

291
00:20:49,206 --> 00:20:51,041
‫عليك سماعي أنا ووالدي نتشاجر.

292
00:20:51,124 --> 00:20:53,251
‫لا يغيّرون عادتهم ويعودون كأنهم أطفال.

293
00:20:53,335 --> 00:20:55,128
‫وينتهي المطاف بتربيتنا لآبائنا.

294
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
‫أنت تقول الحقيقة يا "جونيور".

295
00:20:59,090 --> 00:21:02,260
‫نعيش ونتعلم يا "أثينا".

296
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
‫حسنًا.

297
00:21:11,061 --> 00:21:13,104
‫مرحبًا بكم في "هابينيس سيموزيوم".

298
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
‫أنا "فرانكي".

299
00:21:14,523 --> 00:21:18,193
‫اعثروا على أسمائكم
‫وإليكم خط سير اليوم الأول.

300
00:21:18,276 --> 00:21:21,071
‫- رائع. شكرًا. تفضّل.
‫- "رونالد".

301
00:21:21,154 --> 00:21:23,365
‫هل تسافرون معًا عادةً؟

302
00:21:24,407 --> 00:21:25,534
‫أم أنكم فرقة موسيقية؟

303
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
‫كيف عرف؟

304
00:21:29,704 --> 00:21:32,707
‫كنا في فرقة موسيقية. هكذا تقابلنا.

305
00:21:32,791 --> 00:21:35,335
‫في الصف السادس. أنا أعزف الترمبون.

306
00:21:36,002 --> 00:21:37,629
‫- البوق.
‫- ساكسفون جهير.

307
00:21:37,712 --> 00:21:39,381
‫- أصدقاء الفرقة.
‫- أجل.

308
00:21:39,464 --> 00:21:42,425
‫- لا ينقصكم سوى عازفي الطبل.
‫- تركناهنّ في الحي.

309
00:21:43,260 --> 00:21:45,720
‫إنهنّ زوجاتنا، ويحافظن على صداقتنا.

310
00:21:45,804 --> 00:21:46,930
‫صحيح.

311
00:21:47,013 --> 00:21:49,599
‫- إلى "فرانكي" من "هانا".
‫- معك "فرانكي".

312
00:21:49,683 --> 00:21:51,643
‫نحتاج إلى كراس في "ديزيرت بالون".

313
00:21:51,726 --> 00:21:53,186
‫عُلم. أنا في الطريق.

314
00:21:53,728 --> 00:21:57,566
‫أيها السادة، استمتعوا باليوم.
‫وأتمنى لكم السعادة.

315
00:21:58,066 --> 00:21:59,401
‫شكرًا.

316
00:21:59,484 --> 00:22:00,735
‫"وسم السعادة"

317
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
‫ها هو واحد عن المفاتيح السبعة للسعادة.

318
00:22:04,573 --> 00:22:05,991
‫أتريد البدء بهذا؟

319
00:22:06,074 --> 00:22:07,325
‫نعم. يبدو جيدًا في نظري.

320
00:22:07,409 --> 00:22:10,203
‫مرحبًا بكم في مركز مؤتمرات "ويست بليكس".

321
00:22:10,287 --> 00:22:14,291
‫{\an8}فُتح "هابينيس سيموزيوم" الدولي رسميًا.

322
00:22:14,374 --> 00:22:16,835
‫رجاءً تعالوا للعثور على مفتاح السعادة…

323
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
‫"برعاية
‫خمور ومشروبات (فيليسيدادس) الروحانية"

324
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
‫ربما سيوزّعون مشروبات مجانية.

325
00:22:22,090 --> 00:22:23,967
‫أظن أنهم يرعون المؤتمر كله.

326
00:22:24,050 --> 00:22:27,178
‫أقسم إنه إن كان مفتاح السعادة هو شُرب
‫المزيد من الخمر، فسأرحل.

327
00:22:27,262 --> 00:22:29,639
‫رباه. هلّا تتوقف.

328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
‫أنت لا تكف عن التذمر
‫منذ أن وصلنا إلى مطار "لوس أنجلوس".

329
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
‫بحقك. هل سيعلّمنا مجموعة من الدجالين
‫سر السعادة؟

330
00:22:36,521 --> 00:22:38,481
‫هذه واحدة من أغبى الأفكار التي فكرت فيها.

331
00:22:38,565 --> 00:22:39,733
‫لماذا أتيت إذًا؟

332
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
‫لأنه أجبرني.

333
00:22:41,318 --> 00:22:42,902
‫"ليف"، هل ستتحدث؟

334
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
‫انتبها!

335
00:22:55,703 --> 00:22:56,913
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

336
00:22:56,996 --> 00:22:59,624
‫{\an8}أنا في مركز مؤتمرات "ويست بليكس".
‫وقع حادث.

337
00:22:59,707 --> 00:23:01,376
‫ابقي مكانك. النجدة في الطريق.

338
00:23:22,397 --> 00:23:24,357
‫"باك"، "تشيم"، تعاليا معي.

339
00:23:26,359 --> 00:23:28,653
‫"إيدي"، "جولي"، تولّيا أمر هذين.

340
00:23:31,239 --> 00:23:33,783
‫لننقل هؤلاء الناس إلى منطقة العلاج.

341
00:23:37,787 --> 00:23:38,705
‫{\an8}"(أنجيلو ماسارو)"

342
00:23:39,872 --> 00:23:42,417
‫"روني"، "أنجيلو"، أنا "إيدي". وهذه "جولي".

343
00:23:42,500 --> 00:23:45,670
‫يسرّكم دومًا معرفة أسماء الجثث،
‫صحيح يا "جولي"؟

344
00:23:45,753 --> 00:23:48,006
‫هلّا تخرس يا "أنج" ولو لمرة.

345
00:23:48,089 --> 00:23:49,799
‫هل تشعران بسيقانكما؟

346
00:23:49,882 --> 00:23:54,596
‫- أشعر بها بشدة.
‫- أين "ليف"؟ أهو بخير؟ "ليف"!

347
00:23:54,679 --> 00:23:56,723
‫أنا في خضم شيء ما.

348
00:23:57,682 --> 00:23:59,892
‫بل تحت شيء ما.

349
00:23:59,976 --> 00:24:02,645
‫المؤشرات الحيوية ثابتة.
‫لنحقنه بحقنتين وريديتين، الأوردة مفتوحة.

350
00:24:05,315 --> 00:24:07,483
‫لا أشعر بشيء. أذلك سيئ؟

351
00:24:07,567 --> 00:24:08,568
‫ليس بالضرورة.

352
00:24:08,651 --> 00:24:11,362
‫قد يكون التورّم سبب الخدر. سأُلقي نظرة.

353
00:24:17,035 --> 00:24:19,746
‫هل كنتم تحضرون المؤتمر معًا؟

354
00:24:19,829 --> 00:24:22,206
‫رحلة للفتيان بعد التقاعد.

355
00:24:22,290 --> 00:24:25,209
‫وأنا من ظن أن الجميع يلعبون الغولف
‫بعد التقاعد.

356
00:24:25,293 --> 00:24:26,628
‫لا تقولها.

357
00:24:26,711 --> 00:24:28,630
‫- أخبرتكما.
‫- رباه. لقد قالها.

358
00:24:28,713 --> 00:24:30,715
‫يبدو أنكم تعرفون بعضكم بعضًا منذ مدة.

359
00:24:30,798 --> 00:24:33,092
‫منذ الصف السادس.

360
00:24:33,176 --> 00:24:35,803
‫جميل أنكم بقيتم قريبين لهذه الفترة.

361
00:24:35,887 --> 00:24:38,931
‫أود ألّا أكون قريبًا منهما حاليًا
‫إن كنت لا تمانع.

362
00:24:40,141 --> 00:24:41,309
‫أيمكنكم تحريك هذا الشيء؟

363
00:24:42,060 --> 00:24:43,061
‫حسنًا.

364
00:24:43,645 --> 00:24:44,896
‫لكنه سيؤلم.

365
00:24:50,610 --> 00:24:51,861
‫حسنًا. نحن مستعدون.

366
00:24:53,529 --> 00:24:54,530
‫عند ثلاثة.

367
00:24:55,615 --> 00:24:58,201
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

368
00:25:00,995 --> 00:25:02,246
‫رباه!

369
00:25:03,206 --> 00:25:04,624
‫أعده!

370
00:25:07,001 --> 00:25:07,877
‫ماذا حدث؟

371
00:25:11,464 --> 00:25:14,550
‫عظم شظيتك ثقب فخذه وأصاب الشريان الرئيسي.

372
00:25:14,634 --> 00:25:16,135
‫هل سيكونان بخير؟

373
00:25:17,887 --> 00:25:21,015
‫أجل، إنهما في أيد ماهرة. وأنت التالي.

374
00:25:21,099 --> 00:25:26,562
‫جيد، لأنهما سيقتلان بعضهما بعضًا من دوني.

375
00:25:27,355 --> 00:25:28,690
‫يا "ليف".

376
00:25:28,773 --> 00:25:32,193
‫لم تخبرني قط لماذا اخترتم مؤتمر السعادة؟

377
00:25:32,276 --> 00:25:34,112
‫لمحاولة معرفة بعض الأمور.

378
00:25:34,737 --> 00:25:36,948
‫ظننت أننا قد نجد إجابة هنا.

379
00:25:37,031 --> 00:25:38,950
‫ألم تكونوا سعداء؟

380
00:25:39,033 --> 00:25:42,328
‫تعيش حياتك تفعل ما يُفترض أن تفعله.

381
00:25:43,329 --> 00:25:49,043
‫الزواج والأطفال وبيت كبير وسيارات جميلة

382
00:25:50,002 --> 00:25:51,671
‫وعطلات أسبوعية عند الشاطئ.

383
00:25:51,754 --> 00:25:54,298
‫لا يبدو ذلك سيئًا، صحيح؟

384
00:25:54,382 --> 00:25:55,383
‫لم يكن كذلك.

385
00:25:55,466 --> 00:26:02,056
‫لكنها مجرد 40 سنة من العمل والعائلة.

386
00:26:03,182 --> 00:26:04,600
‫ولا يكون الوقت كافيًا أبدًا.

387
00:26:05,101 --> 00:26:11,065
‫إلى أن يتوقف العمل يومًا ما
‫وتستطيع التركيز على كل شيء أخيرًا.

388
00:26:12,734 --> 00:26:14,694
‫وتصبح غير متأكد مما أمامك.

389
00:26:16,028 --> 00:26:19,574
‫ما المغزى من كل ما فعلته؟

390
00:26:21,284 --> 00:26:23,536
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- النجدة. أرجوك.

391
00:26:23,619 --> 00:26:26,456
‫أنا معك يا سيدي.
‫أتقدر على الكلام؟ ما اسمك؟

392
00:26:26,539 --> 00:26:28,082
‫"فرانكي". أنا عالق.

393
00:26:28,166 --> 00:26:31,919
‫- أتعرف عنوانك يا "فرانكي"؟
‫- أنا في مركز مؤتمرات "ويست بليكس".

394
00:26:32,545 --> 00:26:35,298
‫- يُوجد فريق هناك يا "فرانكي".
‫- أظن أنني مدفون أيضًا.

395
00:26:35,381 --> 00:26:39,051
‫كنت في الأعلى لنقل بعض الكراسي
‫حين انهار كل شيء.

396
00:26:39,677 --> 00:26:41,971
‫نقيب الوحدة 118،
‫تُوجد ضحية أخرى في موقع الحادث.

397
00:26:42,054 --> 00:26:44,390
‫اسمه "فرانكي" ويقول إنه مدفون.

398
00:26:48,352 --> 00:26:50,271
‫يا عامل المقسّم، أريد معرفة موقعه.

399
00:26:50,354 --> 00:26:52,440
‫يقول إنه كان ينقل بعض الكراسي
‫من قاعة الرقص.

400
00:27:02,575 --> 00:27:05,036
‫"فرانكي"! أين إصابتك؟

401
00:27:05,119 --> 00:27:07,121
‫ضلوعي. وأتنفّس بصعوبة.

402
00:27:07,205 --> 00:27:08,414
‫اصمد يا "فرانكي".

403
00:27:08,956 --> 00:27:10,500
‫- "كورتونا"!
‫- نعم!

404
00:27:10,583 --> 00:27:12,084
‫سنخرجك.

405
00:27:12,960 --> 00:27:14,295
‫لا يُوجد نبض طرفي عند "أنجيلو".

406
00:27:14,378 --> 00:27:16,631
‫عادةً ما ننقل المصاب بالجسم الغريب،

407
00:27:16,714 --> 00:27:19,091
‫لكن في حالتك هذه، الجسم الغريب هو صديقك.

408
00:27:19,175 --> 00:27:22,303
‫- ماذا نفعل إذًا؟
‫- نبعدكما عن أحدكما الآخر بحذر شديد.

409
00:27:23,054 --> 00:27:26,224
‫يا عامل المقسّم،
‫تظهر على الضحية أعراض رئة مثقوبة.

410
00:27:26,307 --> 00:27:28,893
‫نعمل على عمليتي إنقاذ معقدتين بالفعل.

411
00:27:28,976 --> 00:27:30,269
‫الوحدة 133 في الطرق بالفعل.

412
00:27:30,353 --> 00:27:32,438
‫ستصل الوحدة 133 في غضون 12 دقيقة.

413
00:27:35,608 --> 00:27:38,361
‫ليس لديّ أشخاص إضافيين لإخراجهما من هنا،

414
00:27:38,444 --> 00:27:40,363
‫وأحتاج إلى الرافعة الهيدروليكية
‫لإخراج الفتى.

415
00:27:40,446 --> 00:27:42,824
‫على الأرجح، يعاني "ليف" نزيفًا داخليًا.

416
00:27:42,907 --> 00:27:46,118
‫واللوح الخرساني يعمل كأداة قابضة
‫ويحافظ على حياته.

417
00:27:46,202 --> 00:27:48,162
‫إن رفعناه، فسيموت على الأرجح.

418
00:27:49,080 --> 00:27:50,331
‫لدى الفتى فرصة نجاة أكبر.

419
00:27:59,131 --> 00:28:00,299
‫مرحبًا يا "ليف".

420
00:28:00,383 --> 00:28:03,261
‫مرحبًا.
‫هل أنتم مستعدون لإزالة هذا الشيء عني؟

421
00:28:05,721 --> 00:28:10,351
‫ثمة فتى مدفون هناك
‫وأظن أنه مصاب برئة مثقوبة.

422
00:28:11,894 --> 00:28:13,980
‫عليّ إخراجه من هناك.

423
00:28:15,606 --> 00:28:17,608
‫وليس لديك ما يكفي من أشخاص.

424
00:28:19,944 --> 00:28:24,365
‫أخرجي الفتى، فأنا لن أتحرك من مكاني.

425
00:28:24,448 --> 00:28:26,576
‫اذهب لإخراج الفتى.

426
00:28:31,539 --> 00:28:32,623
‫ساعدني في هذا.

427
00:28:36,711 --> 00:28:37,628
‫هل كل شيء جاهز؟

428
00:28:37,712 --> 00:28:40,131
‫لطالما ظننت أن "ليف"
‫الذي يحافظ على صداقتنا معًا.

429
00:28:45,678 --> 00:28:46,888
‫حسنًا. اسحبوه.

430
00:28:47,847 --> 00:28:49,181
‫حسنًا. ضعوه على النقالة.

431
00:28:49,265 --> 00:28:51,601
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

432
00:29:03,362 --> 00:29:04,405
‫- أخرجناه!
‫- جاهز.

433
00:29:04,488 --> 00:29:05,865
‫ارفعوا.

434
00:29:08,659 --> 00:29:10,119
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

435
00:29:11,287 --> 00:29:13,164
‫أخرجناه!

436
00:29:13,247 --> 00:29:14,457
‫هل أنقذوا الفتى؟

437
00:29:14,540 --> 00:29:15,666
‫نعم.

438
00:29:15,750 --> 00:29:18,336
‫وأنت التالي يا "ليف".

439
00:29:19,587 --> 00:29:20,671
‫لا بأس.

440
00:29:22,423 --> 00:29:24,175
‫حصلت على ما جئت من أجله.

441
00:29:27,553 --> 00:29:29,221
‫أظن أنني فهمت المغزى الآن.

442
00:29:32,892 --> 00:29:34,518
‫أخرجوه الآن!

443
00:29:45,446 --> 00:29:47,490
‫"تشيم"! أحتاج إلى الرافعة!

444
00:29:52,995 --> 00:29:54,330
‫حسنًا. جار تحريكها.

445
00:29:56,499 --> 00:29:57,792
‫هيا.

446
00:30:02,964 --> 00:30:04,090
‫حرّكها إلى اليسار!

447
00:30:05,132 --> 00:30:06,133
‫المزيد يسارًا.

448
00:30:19,021 --> 00:30:20,356
‫بدء الإنعاش القلبي الرئوي.

449
00:30:30,157 --> 00:30:31,242
‫وقت الوفاة…

450
00:30:33,953 --> 00:30:35,246
‫الـ4:43 مساءً.

451
00:31:13,743 --> 00:31:14,910
‫أتريدين رفقة؟

452
00:31:16,328 --> 00:31:17,329
‫طبعًا.

453
00:31:21,709 --> 00:31:26,672
‫يُوجد بستان برتقال كبير في الخارج،
‫بعد الغابة.

454
00:31:27,673 --> 00:31:31,343
‫اندلعت فيه النيران
‫وعلقنا جميعًا في المدرسة الثانوية.

455
00:31:32,178 --> 00:31:33,679
‫لكن حين كنت صغيرة،

456
00:31:35,306 --> 00:31:38,309
‫كنت أذهب أنا وأبي إلى هناك
‫كل يوم سبت صباحًا،

457
00:31:39,310 --> 00:31:43,814
‫ونأخذ البرتقال واليوسفي
‫الذي سقط من الأشجار.

458
00:31:44,774 --> 00:31:50,780
‫ونُحضره إلى المنزل ونُعدّ عصيرًا طازجًا
‫ونصبّه فوق الثلج ونجلس هنا.

459
00:31:52,698 --> 00:31:54,533
‫كنت أجلس في حضنه.

460
00:31:56,410 --> 00:31:59,330
‫وكان يخبرني بقصص عن العائلة،

461
00:31:59,413 --> 00:32:02,249
‫عن الأمور العظيمة التي فعلها آل "كارتر".

462
00:32:04,335 --> 00:32:09,924
‫كان أبي محاميًا، وكان أبوه محاميًا أيضًا.

463
00:32:10,007 --> 00:32:13,719
‫أول محامي أسود
‫ينجح في اختبار محاماة "فلوريدا".

464
00:32:14,637 --> 00:32:17,223
‫حتى إنه تخرّج
‫في جامعة الزراعة والميكانيكا مثله.

465
00:32:17,306 --> 00:32:19,100
‫وذلك أشعل رغبتك في أن تصبحي محامية.

466
00:32:19,892 --> 00:32:20,893
‫نعم.

467
00:32:23,020 --> 00:32:27,108
‫وحين تركت "كاليفورنيا"؟
‫كان في أشد الفخر بي.

468
00:32:27,191 --> 00:32:31,737
‫وأخبرني بأن أنفتح على العالم
‫وأفعل أمورًا عظيمة.

469
00:32:32,363 --> 00:32:33,864
‫وماذا كان رأي "بياتريس"؟

470
00:32:34,657 --> 00:32:38,327
‫"لا تشربي هذا العصير. إنه لم يُبستر."

471
00:32:40,579 --> 00:32:42,331
‫لطالما كان أبي مصدر الراحة.

472
00:32:43,374 --> 00:32:45,668
‫وأمي كانت الواقع.

473
00:32:47,837 --> 00:32:50,131
‫ولا أظن أنني جاهزة لفقدان الراحة.

474
00:32:50,631 --> 00:32:51,966
‫لم تفقديه بعد.

475
00:32:54,135 --> 00:32:59,431
‫أتعرف أسوأ جزء
‫في الاضطرار إلى تربية الآباء؟

476
00:33:00,683 --> 00:33:04,019
‫هو معرفة مدى قرب خسارتهم.

477
00:33:15,990 --> 00:33:17,825
‫أجل، سنُحضر بعض الفطور.

478
00:33:18,325 --> 00:33:19,869
‫سيُرضي الطعام النفس.

479
00:33:21,787 --> 00:33:24,123
‫لا أريد اليوم.

480
00:33:24,832 --> 00:33:25,833
‫كما تريد.

481
00:33:26,792 --> 00:33:27,877
‫لا أريد.

482
00:33:29,295 --> 00:33:33,007
‫عُلم. سنكون في المطعم في "ألفارادو"
‫إن أردتما الانضمام إلينا.

483
00:33:47,062 --> 00:33:49,857
‫ماذا قصد في رأيك؟

484
00:33:51,525 --> 00:33:53,986
‫حين قال، "عرفت المغزى الآن"،

485
00:33:55,154 --> 00:33:56,280
‫ثم لمعت عيناه

486
00:33:56,363 --> 00:33:59,158
‫ونظر إلى السماء كما لو أنه وجد السعادة.

487
00:33:59,241 --> 00:34:00,242
‫كنت موجودة يا "باك".

488
00:34:00,326 --> 00:34:03,162
‫كأنه حل أكبر الألغاز.

489
00:34:03,245 --> 00:34:05,289
‫ثم مات قبل أن يشاركنا الحل.

490
00:34:09,668 --> 00:34:10,669
‫اسمع.

491
00:34:11,879 --> 00:34:14,298
‫لم يكن فقدان أحد في العمل سهلًا قط.

492
00:34:16,008 --> 00:34:17,218
‫أجل.

493
00:34:17,301 --> 00:34:18,469
‫بسبب عيب في التصميم.

494
00:34:20,054 --> 00:34:22,139
‫شاهدت في الأخبار ليلة أمس

495
00:34:22,223 --> 00:34:25,017
‫أن الفندق شيّد الممشى قبل بعضة أعوام

496
00:34:25,100 --> 00:34:28,145
‫وحاول مقاضاة المقاول
‫بعدما وجدوا بعض الشقوق،

497
00:34:28,229 --> 00:34:29,355
‫لكن الإصلاحات…

498
00:34:29,438 --> 00:34:31,315
‫فشلت في معالجة الأمر.

499
00:34:32,107 --> 00:34:33,734
‫قدره أن ينهار.

500
00:34:34,360 --> 00:34:37,196
‫لكن ليس قبل أن يعرف
‫"نايثان ليفينسون" السر، صحيح؟

501
00:34:38,447 --> 00:34:40,366
‫ربما ذلك ما علينا التركيز عليه.

502
00:34:41,784 --> 00:34:43,535
‫عرفه قبل أن يموت.

503
00:34:43,619 --> 00:34:46,705
‫هل قضى حياته برمّتها يحاول معرفة السر،

504
00:34:46,789 --> 00:34:49,583
‫وعرف الإجابة أخيرًا قبل موته مباشرةً؟

505
00:34:51,043 --> 00:34:56,090
‫ما سر السعادة في رأيك؟

506
00:34:57,841 --> 00:34:59,260
‫أقصد، "هين"…

507
00:35:02,263 --> 00:35:04,515
‫لطالما تعرفين الإجابات.

508
00:35:06,684 --> 00:35:08,769
‫عليك معرفة بعض الإجابات وحدك يا "باك".

509
00:35:13,565 --> 00:35:14,692
‫"كلية الطب"

510
00:35:17,111 --> 00:35:18,112
‫مرحبًا؟

511
00:35:19,488 --> 00:35:22,199
‫مرحبًا أيها الطبيب "سيمونز". هذه مفاجأة.

512
00:35:42,094 --> 00:35:43,095
‫صباح الخير.

513
00:35:43,887 --> 00:35:44,888
‫مرحبًا.

514
00:35:46,724 --> 00:35:50,311
‫حين قلت إن عليك ترك شيء،

515
00:35:50,978 --> 00:35:52,813
‫فلم أظن أنك ستتركين ابنك.

516
00:35:55,149 --> 00:35:56,150
‫اللعنة.

517
00:35:57,609 --> 00:35:58,902
‫اجتماع الروبوتات.

518
00:35:59,820 --> 00:36:02,781
‫- هل "ديني" هنا؟
‫- اتصل بي حين لم يستطع الوصول إليك.

519
00:36:03,824 --> 00:36:05,200
‫هل وصل في الوقت المناسب؟

520
00:36:06,535 --> 00:36:07,536
‫نعم.

521
00:36:09,288 --> 00:36:10,289
‫حسنًا. ذلك جيد.

522
00:36:11,623 --> 00:36:12,624
‫ذلك جيد.

523
00:36:13,625 --> 00:36:14,710
‫هل أنت بخير؟

524
00:36:16,253 --> 00:36:17,254
‫"هين".

525
00:36:22,676 --> 00:36:23,677
‫لقد فشلت.

526
00:36:24,553 --> 00:36:26,221
‫- فشلت.
‫- فيم فشلت؟

527
00:36:27,973 --> 00:36:28,974
‫كل شيء.

528
00:36:29,558 --> 00:36:31,352
‫كل شيء يا "كارين". لقد فشلت.

529
00:36:31,435 --> 00:36:32,436
‫يا حبيبتي.

530
00:36:32,519 --> 00:36:34,313
‫- فشلت في كل شيء.
‫- حسنًا.

531
00:36:35,064 --> 00:36:36,315
‫حسنًا يا حبيبتي. لا بأس.

532
00:36:37,232 --> 00:36:38,233
‫لا بأس.

533
00:36:51,335 --> 00:36:52,621
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

534
00:36:53,052 --> 00:36:54,554
‫لا أستطيع الوصول إليها.

535
00:37:00,810 --> 00:37:01,811
‫تفضلي.

536
00:37:02,812 --> 00:37:03,813
‫شكرًا.

537
00:37:04,522 --> 00:37:05,523
‫على الرحب.

538
00:37:06,149 --> 00:37:07,150
‫"بياتريس".

539
00:37:08,943 --> 00:37:10,403
‫أريد الاعتذار.

540
00:37:11,362 --> 00:37:14,741
‫لا تعتذر أبدًا لدفاعك عن ابنتي.

541
00:37:15,241 --> 00:37:17,952
‫الاعتناء بها هي مهمتك الآن.

542
00:37:19,078 --> 00:37:20,246
‫أدها بإتقان.

543
00:37:22,373 --> 00:37:23,374
‫أمرك يا سيدتي.

544
00:37:40,558 --> 00:37:41,559
‫"هين".

545
00:37:44,896 --> 00:37:46,064
‫كم الوقت؟

546
00:37:46,147 --> 00:37:47,315
‫نحو الـ3.

547
00:37:48,900 --> 00:37:50,235
‫غططت في النوم سريعًا.

548
00:37:51,903 --> 00:37:53,112
‫لإرهاقي الشديد.

549
00:37:54,781 --> 00:37:56,908
‫هذه ليست نهاية العالم يا "هين".

550
00:37:59,410 --> 00:38:01,412
‫"كارين"، سقطت في طب الأعصاب.

551
00:38:02,622 --> 00:38:06,209
‫يرى الطبيب "سيمونز"
‫أن عليّ إعادة سنتي الثانية.

552
00:38:06,292 --> 00:38:09,254
‫لا يمكنني فعل هذا لسنة أخرى.

553
00:38:10,421 --> 00:38:13,091
‫هذه الأسابيع الأخيرة كادت تقتلني.

554
00:38:15,093 --> 00:38:20,557
‫أعرف أن الوضع كان صعبًا،
‫لكن لنحاول التخفيف من المبالغة.

555
00:38:27,230 --> 00:38:29,649
‫حسنًا. ماذا يفوتني؟

556
00:38:33,444 --> 00:38:37,532
‫تلك الليلة بعد اختبار طب الأعصاب،

557
00:38:39,409 --> 00:38:41,494
‫نمت في أثناء القيادة.

558
00:38:49,377 --> 00:38:53,256
‫عليك الاختيار يا "هين".

559
00:38:53,840 --> 00:38:55,508
‫إما أن تكوني طبيبة وإما مسعفة.

560
00:38:55,592 --> 00:38:57,427
‫ما عاد بإمكانك تأدية الدورين،

561
00:38:58,094 --> 00:39:01,389
‫لأن هذه العائلة في أمس الحاجة إليك.

562
00:39:10,481 --> 00:39:12,025
‫"عزيزتي (بياتريس)،

563
00:39:13,192 --> 00:39:17,280
‫أشتاق إليك وأشتاق إلى المنزل.

564
00:39:18,281 --> 00:39:19,490
‫أحبك.

565
00:39:20,408 --> 00:39:22,702
‫وأريد العودة إلى منزلي في (فلوريدا)."

566
00:39:22,785 --> 00:39:23,786
‫مرحبًا يا أمي.

567
00:39:25,622 --> 00:39:27,874
‫أتيت حتى تستريحي.

568
00:39:27,957 --> 00:39:29,208
‫أنا بخير.

569
00:39:30,209 --> 00:39:32,045
‫لم لا تذهبين للسير؟

570
00:39:32,128 --> 00:39:34,088
‫وتمددي ساقيك قليلًا.

571
00:39:34,172 --> 00:39:35,340
‫وأنا سأراقبه.

572
00:39:35,923 --> 00:39:37,842
‫لم لا تدخلين وتجلسين معي قليلًا؟

573
00:39:48,645 --> 00:39:49,896
‫أهذه الخطابات كلها من أبي؟

574
00:39:52,565 --> 00:39:55,026
‫اعتاد كتابة خطاب لي يوميًا.

575
00:39:56,694 --> 00:39:58,196
‫حين كنا نتغازل.

576
00:40:00,365 --> 00:40:01,866
‫حين كان في "فيتنام".

577
00:40:02,867 --> 00:40:06,788
‫لم يمر يومًا في الـ57 سنة الماضية

578
00:40:07,330 --> 00:40:11,042
‫لم نتواصل فيه بصورة ما.

579
00:40:11,542 --> 00:40:13,294
‫هناك صلة ما.

580
00:40:15,713 --> 00:40:16,756
‫حتى هذه اللحظة.

581
00:40:22,512 --> 00:40:25,264
‫أعرف ما يخشاه الأطباء.

582
00:40:25,765 --> 00:40:27,225
‫وما تخشينه.

583
00:40:29,477 --> 00:40:32,772
‫إن استيقظ، فهل سيقدر على السير

584
00:40:32,855 --> 00:40:34,357
‫أو إطعام نفسه؟

585
00:40:35,566 --> 00:40:37,068
‫أو هل سيكون على طبيعته حتى؟

586
00:40:39,028 --> 00:40:43,491
‫لا أظن أن كل هذا يشغل بالي.

587
00:40:44,826 --> 00:40:47,078
‫ما دام…

588
00:40:49,455 --> 00:40:52,375
‫يمكننا سماع صوته ثانيةً.

589
00:40:52,959 --> 00:40:56,713
‫حتى ولو لمرة أخرى.

590
00:41:23,906 --> 00:41:25,491
‫{\an8}"شرطة (بيلفيل)"

591
00:41:26,325 --> 00:41:27,785
‫{\an8}يعيش والداي هنا.

592
00:41:27,869 --> 00:41:28,870
‫وأنا شرطية.

593
00:41:31,205 --> 00:41:32,206
‫"أثينا"!

594
00:41:34,959 --> 00:41:37,754
‫- "أثينا"، كنت أحاول الاتصال بك.
‫- نسيت شاحني.

595
00:41:37,837 --> 00:41:40,006
‫نفدت بطارية الهاتف قبل ساعتين. ما الخطب؟

596
00:41:41,132 --> 00:41:42,133
‫لماذا الشرطة هنا؟

597
00:41:42,216 --> 00:41:44,761
‫كنت أساعد "جونيور"، ونحفر للأساسات.

598
00:41:46,554 --> 00:41:47,430
‫ثم ماذا؟

599
00:41:48,389 --> 00:41:49,724
‫"أثينا"، وجدنا جثة.

600
00:41:50,725 --> 00:41:54,771
‫جثة صغيرة، ربما لطفلة.
‫لا أعرف منذ متى دُفنت هنا.

601
00:41:56,898 --> 00:41:58,608
‫"محقق"

602
00:42:01,944 --> 00:42:05,740
‫هل أخبرتك من قبل متى قررت أن أصبح شرطية؟

603
00:42:06,532 --> 00:42:07,950
‫كنت في سن التاسعة.

604
00:42:09,619 --> 00:42:10,661
‫في منتصف الليل.

605
00:42:11,871 --> 00:42:14,665
‫استيقظت ورأيت أبي يرتدي ملابسه.

606
00:42:15,500 --> 00:42:18,753
‫ويُحضر كشافًا وسلاحًا.

607
00:42:20,087 --> 00:42:24,008
‫نظرت عبر النافذة ورأيت الحي برمّته أمامي.

608
00:42:25,384 --> 00:42:31,682
‫وفتاة صغيرة تصغرني بسنة كانت قد اختفت.

609
00:42:33,226 --> 00:42:36,479
‫خطفها أحد من سريرها.

610
00:42:37,730 --> 00:42:39,023
‫ذلك كابوس.

611
00:42:40,399 --> 00:42:41,651
‫هل وجدوها؟

612
00:42:42,944 --> 00:42:45,321
‫وجدوا مشبك شعرها

613
00:42:46,280 --> 00:42:47,490
‫في الغابة.

614
00:42:48,157 --> 00:42:49,325
‫لكنهم لم يجدوا سوى هذا.

615
00:42:49,867 --> 00:42:51,410
‫اختفت فحسب.

616
00:42:52,161 --> 00:42:56,332
‫وأقسمت لنفسي إنني حين أكبر، سأصبح شرطية

617
00:42:58,042 --> 00:42:59,585
‫وأعثر على تلك الصغيرة.

618
00:43:00,378 --> 00:43:01,754
‫"تانيا كينغستون".

619
00:43:34,203 --> 00:43:36,205
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

