﻿1
00:00:04,156 --> 00:00:05,825
‫جنوب "كاليفورنيا".

2
00:00:05,907 --> 00:00:08,828
‫موطن بعض أجمل المناظر الطبيعية
‫في "أمريكا الشمالية"

3
00:00:08,910 --> 00:00:11,997
‫وحياة برية متنوعة مذهلة.

4
00:00:12,081 --> 00:00:13,833
‫شاهدوا البشر العاقلين.

5
00:00:14,624 --> 00:00:17,335
‫الأكثر ذكاءً في رتبة الرئيسيات.

6
00:00:17,420 --> 00:00:19,254
‫نوع مذهل.

7
00:00:19,338 --> 00:00:21,298
‫ذو ذكاء متطور للغاية

8
00:00:21,381 --> 00:00:24,426
‫وفضول لا نهاية له بعالم الطبيعة.

9
00:00:24,510 --> 00:00:26,511
‫"(بارك رينجر)"

10
00:00:27,637 --> 00:00:31,808
‫عالمة الطيور من جنوب "كاليفورنيا".

11
00:00:31,893 --> 00:00:33,853
‫جميلة وساحرة.

12
00:00:34,353 --> 00:00:37,689
‫إنها مراقبة الطيور
‫التي تود أن تأخذها لمقابلة والديك.

13
00:00:38,232 --> 00:00:41,652
‫وواضح أن رفيقًا متفائلًا وأقل منها يلاحقها.

14
00:00:46,616 --> 00:00:47,616
‫ما الأمر؟

15
00:00:48,659 --> 00:00:51,370
‫ابدأ من دوني.
‫وفقًا لمعرفتي بـ"كارول"، إنها كعكة جزر.

16
00:00:51,453 --> 00:00:52,914
‫شاهدي هذا.

17
00:00:55,208 --> 00:00:57,375
‫الكثير من دود الأرض هنا.

18
00:00:58,211 --> 00:01:00,212
‫سأغلق الخط. لأنني مشغول، مفهوم؟

19
00:01:00,295 --> 00:01:01,755
‫سأغلق الخط. وداعًا.

20
00:01:03,216 --> 00:01:05,134
‫أين كنا يا حبيبتي؟

21
00:01:10,388 --> 00:01:11,640
‫رباه.

22
00:01:11,723 --> 00:01:13,893
‫ماذا يفعلان؟

23
00:01:15,519 --> 00:01:16,521
‫يا رجل!

24
00:01:17,771 --> 00:01:19,607
‫هذا المكان غير آمن!

25
00:01:20,525 --> 00:01:21,942
‫يا رجل!

26
00:01:22,443 --> 00:01:24,570
‫- ماذا؟
‫- اخرج من هناك!

27
00:01:25,570 --> 00:01:27,656
‫المكان غير آمن!

28
00:01:34,955 --> 00:01:36,374
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

29
00:01:36,456 --> 00:01:38,709
‫{\an8}أظن أن الفضول قتل مراقب الطيور.

30
00:01:42,505 --> 00:01:45,090
‫قالت عاملة المقسّم إن شجرة سقطت فوق الضحية؟

31
00:01:45,174 --> 00:01:47,093
‫نعم، لكن ليس كما تتخيلين.

32
00:01:47,175 --> 00:01:49,636
‫كان يقف تحت جذر الشجرة

33
00:01:49,720 --> 00:01:51,388
‫حين عادت إلى موضعها فوقه.

34
00:01:51,472 --> 00:01:52,556
‫أذلك ما حدث؟

35
00:01:52,639 --> 00:01:53,890
‫أحيانًا بعد العواصف

36
00:01:53,974 --> 00:01:56,309
‫أو إن أسقط أي حطام الشجرة،

37
00:01:56,394 --> 00:02:00,147
‫فإن الشد الناتج عن نظام الجذور الموجود
‫في الأرض يظل بإمكانه إعادتها إلى وضعها.

38
00:02:00,231 --> 00:02:01,857
‫مثل مقلاع شجرة البلوط العظيم.

39
00:02:01,941 --> 00:02:03,900
‫أجل، لكن وزنه عدة أطنان.

40
00:02:05,736 --> 00:02:07,988
‫بسرعة! يمكنني سماع أنينه تحتها!

41
00:02:08,072 --> 00:02:10,615
‫أجل. ذلك جيد. يعني ذلك أنه ما زال حيًا.

42
00:02:10,700 --> 00:02:13,578
‫ابتعدي وأفسحي المجال ليعمل فريقي.

43
00:02:13,660 --> 00:02:14,786
‫حسنًا.

44
00:02:14,870 --> 00:02:18,039
‫"إيدي"، "تشيمني"،
‫ابدآ في الحفر على الجانب.

45
00:02:18,124 --> 00:02:19,541
‫عُلم.

46
00:02:20,709 --> 00:02:23,628
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.

47
00:02:23,713 --> 00:02:25,630
‫الضحية بجروح سحق متعددة.

48
00:02:25,714 --> 00:02:29,760
‫سنحتاج إلى مروحية إسعاف
‫عند أقرب موقع هبوط من إحداثيات مكاننا.

49
00:02:29,843 --> 00:02:31,052
‫عُلم يا نقيب الوحدة 118.

50
00:02:31,137 --> 00:02:33,889
‫أحتاج إلى منشار لفصل الشجرة عن الجذور.

51
00:02:34,514 --> 00:02:37,475
‫وحدة 118، مروحية النقل الطبي الثالثة
‫على بُعد ثماني دقائق من موقعكم.

52
00:02:38,226 --> 00:02:39,811
‫"باك"، تعال إليّ.

53
00:02:41,688 --> 00:02:45,985
‫أحتاج إلى نقطة تثبيت وبكرة،
‫حتى نكشف الجذور

54
00:02:46,067 --> 00:02:47,528
‫ثُبتت نقطة التثبيت.

55
00:02:47,611 --> 00:02:48,987
‫أرى الرأس!

56
00:02:49,905 --> 00:02:50,906
‫ورأيت قدمه.

57
00:02:52,867 --> 00:02:54,410
‫حسنًا. ثُبتت البكرات.

58
00:02:54,492 --> 00:02:57,537
‫حسنًا، لن يستغرق الوقت طويلًا لسحبها.

59
00:02:59,165 --> 00:03:01,291
‫يُوجد نبض عند القدم. إنه ضعيف، لكنه موجود.

60
00:03:01,374 --> 00:03:04,586
‫ممر التنفس بخير،
‫لكن التنفس يقلّ بشدة بسبب ضغط الشجرة.

61
00:03:04,670 --> 00:03:07,672
‫حسنًا. "تشيم"،
‫مرر خطًا طرفيًا من محلول الملح عبر كاحله.

62
00:03:07,757 --> 00:03:09,049
‫سيحتاج جسده إلى تعويض الضغط

63
00:03:09,132 --> 00:03:10,842
‫حين نزيل ضغط الشجرة.

64
00:03:10,926 --> 00:03:12,552
‫- حسنًا.
‫- أعطني سترة الحماية!

65
00:03:12,636 --> 00:03:14,304
‫سأستخدمها لحماية مجرى الهواء.

66
00:03:16,515 --> 00:03:17,766
‫تفضّلي المنشار أيتها النقيب.

67
00:03:19,601 --> 00:03:20,769
‫ثبّته أيتها النقيب.

68
00:03:20,852 --> 00:03:22,729
‫فليتمركز الجميع للسحب.

69
00:03:23,730 --> 00:03:24,940
‫أعطوني تلك العصا الحديدة.

70
00:03:25,023 --> 00:03:28,026
‫ما أن أقطع الجذور من هذه الناحية،
‫سنتمكن من قلب الشجرة.

71
00:03:45,085 --> 00:03:46,254
‫حسنًا، عند إشارتي!

72
00:03:46,795 --> 00:03:49,547
‫- واحد، اثنان…
‫- ثلاثة!

73
00:03:49,631 --> 00:03:51,050
‫"(لوس أنجلوس)، الوحدة 118، النقيب"

74
00:03:52,176 --> 00:03:53,511
‫هيا!

75
00:03:55,095 --> 00:03:56,429
‫كدنا نفعلها!

76
00:03:59,433 --> 00:04:00,684
‫ابتعد يا "باك"!

77
00:04:06,064 --> 00:04:07,066
‫احذروا.

78
00:04:09,192 --> 00:04:10,568
‫"(لوس أنجلوس)، المطافئ"

79
00:04:11,361 --> 00:04:12,487
‫إنه لا يتنفس.

80
00:04:13,780 --> 00:04:14,781
‫النبض ينخفض بشدة.

81
00:04:14,865 --> 00:04:17,242
‫يبدو أنه مصاب بنزيف داخلي هائل.
‫لنضعه على نقالة.

82
00:04:19,287 --> 00:04:21,163
‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

83
00:04:23,915 --> 00:04:24,916
‫بدء الضغط.

84
00:04:25,001 --> 00:04:27,127
‫"إيدي"، ضعه على جهاز إزالة الرجفان
‫والتنفس الصناعي.

85
00:04:33,133 --> 00:04:36,220
‫- أرجوكم، يجب أن تنقذوا أخي.
‫- ماذا، أخوك؟

86
00:04:36,886 --> 00:04:39,806
‫أجل، أنا وهو كنا نراقب الطيور منذ طفولتنا.

87
00:04:39,889 --> 00:04:41,266
‫حسنًا، تحضّروا للصدمة.

88
00:04:41,349 --> 00:04:42,518
‫ابتعدوا!

89
00:04:46,688 --> 00:04:48,481
‫ما من تحوّل. سأصدمه ثانيةً.

90
00:04:48,565 --> 00:04:49,566
‫ابتعدوا!

91
00:04:55,196 --> 00:04:56,489
‫إيقاع نبض طبيعي! يُوجد نبض!

92
00:04:56,573 --> 00:04:58,367
‫حمدًا للرب.

93
00:04:58,450 --> 00:05:00,535
‫واصلوا وضعه على جهاز التنفس الصناعي
‫بينما نجهّزه للنقل.

94
00:05:02,579 --> 00:05:04,372
‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

95
00:05:06,624 --> 00:05:09,711
‫إن كان لا يُوجد متسع لك
‫لينقلوك في المروحية معه،

96
00:05:09,795 --> 00:05:12,380
‫فسيسعدني أن أوصلّك إلى المستشفى لتلتقي به.

97
00:05:12,465 --> 00:05:16,259
‫أنا متأكد من أنه يُوجد متسع كاف لك
‫على متن المروحية لتركبي مع أخيك.

98
00:05:16,343 --> 00:05:19,722
‫إذًا ربما تريدين الحصول على رقم هاتفي؟

99
00:05:19,804 --> 00:05:21,640
‫يمكن أن يكون المكان هنا خطرًا وأنت بمفردك،

100
00:05:21,723 --> 00:05:23,975
‫نظرًا لكونك عالمة طيور
‫من جنوب "كاليفورنيا".

101
00:05:25,977 --> 00:05:29,981
‫هل أنت حقًا تطلب مني الخروج في موعد
‫بعد أن أوشك أخي أن يموت؟

102
00:05:34,694 --> 00:05:37,739
‫ظننت أنها كانت فرصتي حين قالت إنه أخوها.

103
00:05:37,822 --> 00:05:40,992
‫{\an8}في الواقع، أظن أن حدسك لا يصيب.

104
00:05:41,534 --> 00:05:42,702
‫{\an8}حظ أوفر المرة القادمة.

105
00:05:49,334 --> 00:05:51,127
‫هل توافق على كل شيء ببساطة؟

106
00:05:51,211 --> 00:05:53,797
‫{\an8}نعم، يسمي هذه الحالة بـ"القبول الجذري".

107
00:05:54,964 --> 00:05:55,966
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟

108
00:05:56,049 --> 00:05:59,260
‫{\an8}تنص نظريته على أننا أصبحنا
‫مرتاحين أكثر من اللازم في حياتنا، صحيح؟

109
00:05:59,344 --> 00:06:01,262
‫{\an8}إذ نذهب إلى الوظائف نفسها كل يوم.

110
00:06:01,346 --> 00:06:03,098
‫نتسكع مع المجموعة ذاتها من الناس.

111
00:06:03,181 --> 00:06:04,182
‫"عصر التأكيد"

112
00:06:04,265 --> 00:06:06,060
‫{\an8}نأكل في المطاعم نفسها
‫ونتسوق من المتاجر عينها.

113
00:06:06,142 --> 00:06:10,480
‫{\an8}لا نفعل شيئًا يجعلنا غير مرتاحين أو يخيفنا.

114
00:06:10,563 --> 00:06:12,774
‫{\an8}ماذا عن اقتحام مبان محترقة؟

115
00:06:12,857 --> 00:06:14,818
‫{\an8}لا، ذلك لا يُحسب. فهذه طبيعة العمل.

116
00:06:15,485 --> 00:06:18,656
‫{\an8}قبل مجيئي إلى "لوس أنجلوس"،
‫خضت مغامرات كثيرة.

117
00:06:18,738 --> 00:06:23,284
‫{\an8}ذهبت إلى أماكن جديدة
‫وجربت أشياء جديدة وقابلت أناسًا جدد.

118
00:06:23,368 --> 00:06:25,495
‫{\an8}ذلك لأنك كنت تبحث عن شيء.

119
00:06:25,995 --> 00:06:27,330
‫{\an8}عمّ تبحث الآن؟

120
00:06:27,414 --> 00:06:29,207
‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه.

121
00:06:29,290 --> 00:06:31,501
‫{\an8}بجعل نفسي منفتحة على الفرص.

122
00:06:33,253 --> 00:06:35,588
‫{\an8}حسنًا. ماذا عن هذا؟

123
00:06:35,672 --> 00:06:39,384
‫{\an8}استقل من وظيفتك وكن مربيتي
‫وحينها سأتوقف عن تفقّد هذه السير الذاتية.

124
00:06:39,467 --> 00:06:40,718
‫{\an8}أعترض وبشدة.

125
00:06:40,802 --> 00:06:43,680
‫{\an8}لا، "عصر التأكيد"
‫لا يتعلق بالتغييرات الدرامية في الحياة،

126
00:06:43,763 --> 00:06:47,392
‫{\an8}وأشعر بأنني إن أصبحت مربيتك الجديدة،
‫فسيكون هذا تغييرًا دراميًا في الحياة.

127
00:06:47,475 --> 00:06:48,893
‫{\an8}وكذلك أشعر من توظيف مربية.

128
00:06:48,978 --> 00:06:51,855
‫{\an8}إما أنهنّ في سن الـ12
‫وإما قاتلات متسلسلات محتملات.

129
00:06:51,938 --> 00:06:53,731
‫{\an8}لا تحدّي الاختيارات. فيمكن أن يكنّ كلاهما.

130
00:06:54,232 --> 00:06:55,442
‫{\an8}اسمعي، يجب أن أذهب.

131
00:06:55,525 --> 00:06:58,820
‫{\an8}سألتقي "كونور" زميلي القديم في السكن
‫وزوجته الجديدة على العشاء الليلة.

132
00:06:58,903 --> 00:07:00,822
‫{\an8}"كونور" فتى الأخوية؟ ذلك الرجل تزوج؟

133
00:07:00,905 --> 00:07:02,157
‫{\an8}نعم، قبل عامين.

134
00:07:02,240 --> 00:07:03,408
‫{\an8}توقّفنا عن التواصل،

135
00:07:03,491 --> 00:07:07,078
‫{\an8}لكنه تواصل معي حديثًا
‫ودعاني إلى العشاء، وقلت…

136
00:07:07,162 --> 00:07:08,288
‫{\an8}بكل تأكيد.

137
00:07:08,371 --> 00:07:09,372
‫{\an8}أصبت.

138
00:07:11,791 --> 00:07:12,959
‫{\an8}بالتوفيق.

139
00:07:14,335 --> 00:07:16,963
‫{\an8}هذا نوع خطأ من المايونيز.

140
00:07:17,046 --> 00:07:18,089
‫{\an8}كان عليه حسم.

141
00:07:18,798 --> 00:07:21,092
‫{\an8}لعلمك يا أبي،
‫أحيانًا يكون الشيء الباهظ يستحق ثمنه.

142
00:07:21,176 --> 00:07:23,261
‫{\an8}عظيم. أربّي مهووسًا بالتوابل.

143
00:07:27,140 --> 00:07:29,726
‫{\an8}ومتسوقًا متهورًا. ما هذا؟

144
00:07:29,809 --> 00:07:30,810
‫{\an8}حبوب الفطور.

145
00:07:31,519 --> 00:07:33,146
‫{\an8}لا أظن أن اختصاصي التغذية سيوافق.

146
00:07:33,230 --> 00:07:35,148
‫{\an8}أحضرت لنا النوع الصحي أيضًا.

147
00:07:35,231 --> 00:07:36,232
‫لتحقيق التوازن.

148
00:07:38,776 --> 00:07:39,944
‫لحسن حظك أنت ظريف.

149
00:07:43,907 --> 00:07:45,116
‫{\an8}مدرستك تتصل.

150
00:07:45,200 --> 00:07:47,785
‫انتظر يا أبي، لم ننته من البقالة.

151
00:07:47,869 --> 00:07:48,871
‫مرحبًا؟

152
00:07:49,370 --> 00:07:50,830
‫نعم، معك السيد "دياز".

153
00:07:53,666 --> 00:07:56,461
‫{\an8}حقًا؟ لم تكن لديّ فكرة.

154
00:08:01,257 --> 00:08:04,010
‫{\an8}ومنذ متى كان "كريستوفر"
‫يتغيب عن النادي العلمي؟

155
00:08:05,929 --> 00:08:08,723
‫{\an8}اتصلت بقسم الصيانة. سيحاولون المجيء غدًا.

156
00:08:08,806 --> 00:08:09,807
‫{\an8}عظيم.

157
00:08:10,391 --> 00:08:13,478
‫{\an8}- حسنًا، أتمنى لك مناوبة هادئة.
‫- شكرًا.

158
00:08:13,561 --> 00:08:14,896
‫{\an8}هل لديك دقيقة أيتها النقيب؟

159
00:08:16,189 --> 00:08:17,857
‫{\an8}لا تدعوني بذلك.

160
00:08:19,359 --> 00:08:20,610
‫{\an8}بحقك. هذه المرة فحسب.

161
00:08:21,903 --> 00:08:23,196
‫{\an8}لا.

162
00:08:23,279 --> 00:08:26,282
‫{\an8}بما أنك هنا، فلا شك في أن ذلك يعني
‫أن "صامويل" يتحسن؟

163
00:08:26,366 --> 00:08:27,367
‫{\an8}نعم.

164
00:08:27,450 --> 00:08:29,244
‫{\an8}يسترخي أخيرًا في المنزل.

165
00:08:29,327 --> 00:08:32,872
‫{\an8}وتبحث "أثينا" عن شخص ليأتي
‫ويعتني بوالديها بعد مغادرتها.

166
00:08:32,956 --> 00:08:34,207
‫{\an8}متى سيكون ذلك؟

167
00:08:34,290 --> 00:08:35,750
‫{\an8}في الأسبوع القادم على الأرجح.

168
00:08:36,918 --> 00:08:38,002
‫{\an8}كيف حالك؟

169
00:08:39,128 --> 00:08:40,338
‫{\an8}بخير.

170
00:08:40,421 --> 00:08:43,841
‫{\an8}حمّلت كل شيء إلى خدمة "فايرستات" صباحًا،
‫جداول الخدمة…

171
00:08:43,925 --> 00:08:45,468
‫{\an8}لم أكن أسأل عن العمل.

172
00:08:45,552 --> 00:08:47,220
‫{\an8}أعرف بالفعل أنك أبليت رائعًا.

173
00:08:49,347 --> 00:08:51,099
‫{\an8}من اتصل بك؟ "تشيم"؟

174
00:08:51,182 --> 00:08:52,182
‫{\an8}"كارين".

175
00:08:55,645 --> 00:08:56,938
‫{\an8}كم صاحت؟

176
00:08:57,021 --> 00:08:59,482
‫{\an8}لا. احتفظت بنبرة محترمة تمامًا

177
00:08:59,566 --> 00:09:01,276
‫{\an8}طيلة الوقت التي دعتني فيه بالأحمق.

178
00:09:02,944 --> 00:09:05,530
‫{\an8}آسف يا "هين". ما كان يجب أن أثقلك بهذا.

179
00:09:05,613 --> 00:09:06,948
‫{\an8}تطوعت.

180
00:09:07,574 --> 00:09:10,702
‫{\an8}ليست غلطتك أنني رسبت في كلّية الطب.

181
00:09:10,785 --> 00:09:11,995
‫{\an8}ربما يمكنني الاتصال بهم،

182
00:09:12,078 --> 00:09:14,789
‫{\an8}وأخبرهم بما حدث بحيث تعيدين الاختبار.

183
00:09:16,332 --> 00:09:17,333
‫{\an8}شكرًا يا "بوبي".

184
00:09:18,585 --> 00:09:19,711
‫{\an8}أقدّر المبادرة،

185
00:09:19,794 --> 00:09:22,504
‫{\an8}لكنني لا أظن أن بوسع أحدنا فعل شيء.

186
00:09:25,425 --> 00:09:28,636
‫{\an8}لعلّي غير قادر على إصلاح الأمور
‫في كلّية الطب،

187
00:09:28,720 --> 00:09:29,887
‫{\an8}لكنني قادر على فعل شيء.

188
00:09:29,971 --> 00:09:31,264
‫{\an8}وهو أن أعطيك إجازة لفترة.

189
00:09:32,098 --> 00:09:34,100
‫{\an8}كنت تعملين بجد لفترة طويلة.

190
00:09:34,183 --> 00:09:36,144
‫{\an8}أنت منهكة وبحاجة إلى راحة.

191
00:09:36,227 --> 00:09:40,439
‫{\an8}لذا خذي قدر ما تحتاجين إليه
‫من أيام أو أسابيع لتُعيدي شحن طاقتك.

192
00:09:41,773 --> 00:09:42,775
‫{\an8}ذلك أمر.

193
00:09:45,111 --> 00:09:46,404
‫{\an8}إجازة؟

194
00:09:46,487 --> 00:09:48,489
‫{\an8}لا أعرف حتى ماذا أفعل فيها.

195
00:09:48,573 --> 00:09:49,574
‫{\an8}حاولي ألّا تفعلي شيئًا.

196
00:09:50,950 --> 00:09:54,871
‫{\an8}وإن طلب منك أحد فعل شيء، فارفضي ببساطة.

197
00:09:59,876 --> 00:10:03,838
‫إذًا، أكان ذلك حين انتقلت إلى منزل الأخوية؟

198
00:10:03,921 --> 00:10:05,882
‫انتظري، لم يكن منزل أخوية بالكامل.

199
00:10:05,965 --> 00:10:07,300
‫كانت لدينا وظائف حقيقية.

200
00:10:07,383 --> 00:10:08,593
‫خمسة شبّان تحت سقف واحد؟

201
00:10:08,676 --> 00:10:10,094
‫ذلك منزل أخوية.

202
00:10:10,178 --> 00:10:11,512
‫لم نكن سيئين إلى تلك الدرجة.

203
00:10:12,221 --> 00:10:14,389
‫صحيح؟ كانت هناك تلك المرة حين…

204
00:10:14,474 --> 00:10:17,477
‫ربما. كنا أذكياء كفاية،
‫فتجنبنا إحضار النساء إلى ذلك المكان.

205
00:10:17,560 --> 00:10:20,855
‫إذ لم يكن مواتًا حقًا للأمسيات الرومانسية.

206
00:10:20,938 --> 00:10:24,150
‫جيد. إذ أحب أن أظن
‫أنك لم تحظ بأمسيات رومانسية قبل أن تعرفني.

207
00:10:24,233 --> 00:10:26,235
‫حقًا؟

208
00:10:26,736 --> 00:10:29,197
‫اسمعا، لا أعرف حتى… كيف التقيتما؟

209
00:10:30,698 --> 00:10:32,950
‫الطريقة التقليدية. في حانة.

210
00:10:33,034 --> 00:10:36,829
‫كان يأخذ طلبًا خارجيًا
‫وكنت جالسة على البار آكل بمفردي.

211
00:10:36,913 --> 00:10:39,748
‫لم تكوني تأكلين بمفردك فحسب،
‫بل كنت تقرئين كتابًا.

212
00:10:39,832 --> 00:10:43,586
‫أُثير اهتمامي،
‫فجلست إلى جانبها آكل طلبي الخارجي.

213
00:10:43,670 --> 00:10:45,922
‫وظننت أنه مترصد غريب الأطوار.

214
00:10:46,005 --> 00:10:47,882
‫فمن لا يزال يتحدّث إلى الغرباء؟

215
00:10:47,965 --> 00:10:49,592
‫ومن يقرأ كتبًا حقيقية؟

216
00:10:49,675 --> 00:10:52,303
‫على أي حال، سحرتها بدعاباتي المبتذلة…

217
00:10:52,387 --> 00:10:54,638
‫- هذا صحيح.
‫- …وكان ذلك كل شيء.

218
00:10:54,722 --> 00:10:55,723
‫كان ذلك كل شيء.

219
00:10:55,807 --> 00:10:59,352
‫وأيامك في منزل الأخوية قد ولّت أخيرًا.

220
00:10:59,435 --> 00:11:02,689
‫أجل. اشترينا منزلًا في العام الماضي.

221
00:11:02,772 --> 00:11:05,149
‫- هذا صحيح.
‫- أنتما تفعلان كل شيء، صحيح؟

222
00:11:05,233 --> 00:11:06,901
‫زواج ومنزل وأطفال؟

223
00:11:08,820 --> 00:11:09,821
‫نوعًا ما.

224
00:11:09,904 --> 00:11:12,824
‫واجهنا صعوبة في الشيء الأخير.

225
00:11:13,741 --> 00:11:14,867
‫هذا جنون.

226
00:11:14,951 --> 00:11:19,621
‫حين كنت عزباء،
‫كنت أدعو ألّا أصبح حاملًا والآن…

227
00:11:19,706 --> 00:11:21,374
‫لا شيء يساعد في أن تحمل.

228
00:11:23,584 --> 00:11:24,836
‫يؤسفني سماع ذلك.

229
00:11:24,919 --> 00:11:28,673
‫أظن أن من يعانون مشكلات الخصوبة
‫هم أكثر مما نظن،

230
00:11:28,755 --> 00:11:30,633
‫لكن هناك خيارات كثيرة الآن، صحيح؟

231
00:11:30,717 --> 00:11:33,302
‫هناك أدوية
‫وأطفال الأنابيب وحتى تأجير الرحم.

232
00:11:33,386 --> 00:11:35,555
‫"كاميرون" ليست المشكلة.

233
00:11:38,182 --> 00:11:39,475
‫إنما أنا.

234
00:11:40,351 --> 00:11:41,769
‫حيواناتي المنوية ليست كافية.

235
00:11:44,396 --> 00:11:45,857
‫يؤسفني سماع ذلك.

236
00:11:46,441 --> 00:11:48,067
‫لا بد أن هذا قاس.

237
00:11:48,608 --> 00:11:49,902
‫ليست لديك فكرة.

238
00:11:51,529 --> 00:11:53,030
‫لكننا ننظر إلى خيارات أخرى.

239
00:11:53,114 --> 00:11:56,367
‫- خاصةً خيار التبرع بالحيوانات المنوية.
‫- رائع.

240
00:11:57,076 --> 00:11:59,996
‫ولهذا السبب دعوناك إلى العشاء.

241
00:12:02,539 --> 00:12:05,959
‫أردنا أن نعرف إن كنت تقبل
‫أن تتبرع بالحيوانات المنوية لنا.

242
00:12:17,680 --> 00:12:20,849
‫كان يكذب في وجهي مباشرةً.

243
00:12:20,933 --> 00:12:23,060
‫ألم يكذب عليك من قبل؟

244
00:12:23,143 --> 00:12:27,314
‫في أمور صغيرة، مثل هل غسل أسنانه بالفرشاة
‫قبل أن يذهب إلى الفراش،

245
00:12:28,024 --> 00:12:31,027
‫وهل أعاد عبوة الحليب الفارغة إلى الثلاجة؟

246
00:12:31,110 --> 00:12:32,403
‫لكن ليس مثل هذا.

247
00:12:32,486 --> 00:12:35,823
‫في الواقع، دفاعًا عنه،
‫نادي العلوم يبدو مضجرًا نوعًا ما.

248
00:12:35,906 --> 00:12:37,533
‫كان الانضمام فكرته.

249
00:12:38,159 --> 00:12:40,536
‫على الأرجح أنه عرف أنه سيكون حجة مناسبة.
‫طفل ذكي.

250
00:12:40,620 --> 00:12:44,040
‫مهلًا، إن لم يكن يذهب إلى نادي العلوم،
‫فأين كان؟

251
00:12:44,707 --> 00:12:46,792
‫في المتنزّه مع أصدقائه.

252
00:12:46,876 --> 00:12:48,126
‫وهذا ما لا أفهمه حقًا

253
00:12:48,211 --> 00:12:50,880
‫لأنه يعرف أنني أصحبه إلى هناك متى أراد.

254
00:12:52,672 --> 00:12:53,966
‫ربما تلك المشكلة.

255
00:12:54,050 --> 00:12:56,301
‫لا أقصد إساءة،
‫لكن "كريستوفر" يقترب من ذلك السن

256
00:12:56,385 --> 00:12:58,137
‫حيث لا يريد وجود والده حوله طوال الوقت.

257
00:12:58,220 --> 00:13:01,264
‫أجل. يتلهف الأطفال للخصوصية بينما يكبرون.

258
00:13:01,349 --> 00:13:03,851
‫أحيانًا تكون نصف الإثارة هي أن تفعل شيئًا

259
00:13:03,934 --> 00:13:05,686
‫وأنت تظن أنك ستفلت بفعلتك.

260
00:13:06,270 --> 00:13:08,272
‫كان يجب أن يخبرني بذلك
‫قبل أن يُثبت عليه الكذب

261
00:13:08,356 --> 00:13:09,899
‫ويخضع لمعاقبة مدتها أسبوعًا.

262
00:13:09,982 --> 00:13:12,276
‫ممنوع لعب ألعاب فيديو ولا استثناءات.

263
00:13:12,359 --> 00:13:13,528
‫قاس لكن عادل.

264
00:13:17,532 --> 00:13:20,367
‫ألاحظ أنك كنت صامتًا تمامًا
‫وأنت جالس عندك يا "باك".

265
00:13:20,451 --> 00:13:23,538
‫لم يخبرك "كريستوفر"
‫بأسراره الصغيرة، أليس كذلك؟

266
00:13:24,704 --> 00:13:26,749
‫أنا؟ لا. لا أعرف أسرارًا.

267
00:13:28,084 --> 00:13:29,292
‫لا يتفهّم "باك" موقفه

268
00:13:29,377 --> 00:13:31,879
‫لأنه دومًا يخبرنا بالحقيقة عن حياته.

269
00:13:31,962 --> 00:13:34,590
‫غالبًا بتفاصيل محددة للغاية.

270
00:13:36,174 --> 00:13:38,803
‫"هين". يُفترض أنك في إجازة.
‫ماذا تفعلين هنا؟

271
00:13:39,929 --> 00:13:45,684
‫عرجت على المكان لآخذ بعض الكمبوشا

272
00:13:46,268 --> 00:13:48,229
‫التي تركتها في الثلاجة.

273
00:13:48,312 --> 00:13:50,063
‫حقًا؟ أين هي؟

274
00:13:50,856 --> 00:13:52,275
‫لم أجدها.

275
00:13:53,609 --> 00:13:55,862
‫أحزر أن أحدًا قد شربها.

276
00:13:59,281 --> 00:14:01,033
‫منزلي يملؤه السكون أيها النقيب.

277
00:14:01,117 --> 00:14:03,369
‫"كارين" في العمل و"ديني" مع أصدقائه.

278
00:14:03,451 --> 00:14:04,912
‫ليس لديّ اختبار لأدرس له.

279
00:14:04,995 --> 00:14:06,747
‫والصمت يصمّ الآذان.

280
00:14:06,831 --> 00:14:09,541
‫احتجت إلى المجيء إلى مكان أكثر ضجة.

281
00:14:13,129 --> 00:14:15,006
‫"هين"، أقول هذا بكلّ حب،

282
00:14:15,088 --> 00:14:16,674
‫لا تكوني هنا حين نعود.

283
00:14:35,818 --> 00:14:38,487
‫عامل المقسّم، وصلت الوحدة 118
‫إلى تقاطع الشارع الثامن مع "ألاميدا".

284
00:14:42,283 --> 00:14:43,909
‫خمس سيارات ودراجة.

285
00:14:44,785 --> 00:14:47,246
‫حسنًا. بم تشعر يا سيدي؟

286
00:14:48,205 --> 00:14:50,041
‫يسعدني أنني ارتديت خوذة.

287
00:14:50,124 --> 00:14:51,666
‫يبدو أن لديك قصبة مكسورة.

288
00:14:51,751 --> 00:14:53,127
‫أجل.

289
00:14:53,209 --> 00:14:57,089
‫تحملت ساقي اليسرى العبء الأكبر من الإصابة،
‫لكنني تفاديت الموت بدراجتي.

290
00:14:57,757 --> 00:14:59,467
‫لا بد أنها دراجة قوية. ماذا حدث؟

291
00:14:59,549 --> 00:15:01,426
‫كنت أقود على هيكلي المعدني،

292
00:15:01,510 --> 00:15:04,597
‫وذلك الأحمق هناك انعطف إلى حارة الدراجات.

293
00:15:05,723 --> 00:15:08,017
‫صدمني ثم انحرف إلى تلك السيارة القادمة.

294
00:15:08,935 --> 00:15:10,686
‫كان يقود كمجنون!

295
00:15:12,687 --> 00:15:15,315
‫أو كشخص ثمل.
‫الرائحة هنا أشبه بمصنع تقطير كحوليات.

296
00:15:15,399 --> 00:15:16,691
‫"تشيم"، هل هو ميت؟

297
00:15:16,776 --> 00:15:19,403
‫لا، إنه لا يزال حيًا. نبضه قوي.

298
00:15:22,405 --> 00:15:24,033
‫سأجرّب من الجانب الآخر.

299
00:15:28,955 --> 00:15:30,331
‫مطافئ "لوس أنجلوس". هل تسمعني؟

300
00:15:30,413 --> 00:15:31,957
‫سيدي، هل تسمعني؟

301
00:15:34,502 --> 00:15:37,671
‫ما من استجابة لفرك عظمة القص.
‫سأقيس مؤشراته الحيوية.

302
00:15:37,755 --> 00:15:39,923
‫علينا أن نخرجه وننقله في أقرب وقت ممكن.

303
00:15:50,642 --> 00:15:52,019
‫"تشغيل"

304
00:15:56,691 --> 00:15:57,857
‫لا تفعل ذلك!

305
00:16:02,612 --> 00:16:03,906
‫رباه!

306
00:16:05,741 --> 00:16:07,702
‫- أين يذهب؟
‫- مهلًا، هل…

307
00:16:07,784 --> 00:16:09,078
‫ألا يزال "تشيم" في السيارة؟

308
00:16:09,160 --> 00:16:10,245
‫عامل المقسّم، كن على علم.

309
00:16:10,329 --> 00:16:12,205
‫لدينا سائق ثمل محتمل

310
00:16:12,289 --> 00:16:15,376
‫انطلق للتو مع واحد من مسعفينا
‫في سيارة "بريوس" فضية اللون.

311
00:16:15,458 --> 00:16:17,628
‫عُلم. جار إرسال الدعم لمطاردته.

312
00:16:17,711 --> 00:16:18,878
‫"باك"!

313
00:16:18,963 --> 00:16:20,171
‫إلى أين تذهب؟

314
00:16:26,804 --> 00:16:28,596
‫توقّف الآن!

315
00:16:31,808 --> 00:16:34,186
‫اسمع، تهمة القيادة تحت تأثير الكحول
‫أفضل بكثير

316
00:16:34,269 --> 00:16:37,313
‫من القائمة الطويلة للتهم
‫التي أنت على وشك أن تُعتقل بسببها.

317
00:16:37,397 --> 00:16:38,774
‫لا!

318
00:16:42,403 --> 00:16:43,653
‫الوحدة 313 في حالة مطاردة.

319
00:16:43,738 --> 00:16:46,489
‫عُلم. المشتبه به
‫يهرب شمالًا في شارع "كانتارا".

320
00:16:49,325 --> 00:16:53,580
‫تدفع البشر
‫أربع غرائز حيوانية أساسية، صحيح؟

321
00:16:53,664 --> 00:16:55,707
‫القتال والفرار والإطعام والزنى.

322
00:16:57,542 --> 00:17:00,045
‫أنا متأكد من أنك تحت تأثير
‫الغريزة الثانية.

323
00:17:04,424 --> 00:17:07,510
‫استيقظت خلف المقوّد مع شخص ينكزك،

324
00:17:07,595 --> 00:17:10,305
‫ففزعت وقدت فجأة وها هو حالنا.

325
00:17:20,149 --> 00:17:23,402
‫أعرف أنك مرتبك وخائف.

326
00:17:23,485 --> 00:17:24,987
‫وربما حتى منتش.

327
00:17:25,070 --> 00:17:27,739
‫يتوجه المشتبه به الآن غربًا
‫في شارع "ألاميدا".

328
00:17:32,161 --> 00:17:33,787
‫وقعت في حادثة،

329
00:17:33,871 --> 00:17:36,081
‫وجليًا أنك تعرضت لصدمة في الرأس.

330
00:17:36,165 --> 00:17:37,500
‫انظر إلى نفسك.

331
00:17:38,459 --> 00:17:39,835
‫ماذا؟

332
00:17:39,918 --> 00:17:41,252
‫من يكون ذلك؟

333
00:17:41,337 --> 00:17:43,839
‫ذلك أنت في حاجة إلى رعاية طبية

334
00:17:43,922 --> 00:17:47,426
‫والتي سأعطيك إياها إن أوقفت السيارة جانبًا!

335
00:17:47,509 --> 00:17:48,969
‫مرحبًا! مطافئ "لوس أنجلوس"!

336
00:17:57,477 --> 00:17:58,812
‫لا أصدّق أن ذلك نفع.

337
00:18:01,565 --> 00:18:02,565
‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟

338
00:18:04,109 --> 00:18:05,693
‫أولًا، سنأخذك إلى مستشفى.

339
00:18:05,778 --> 00:18:07,153
‫وبعدها السجن.

340
00:18:07,779 --> 00:18:08,863
‫قطعًا السجن.

341
00:18:22,962 --> 00:18:25,463
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، ماذا تفعل عندك؟

342
00:18:26,131 --> 00:18:28,883
‫أحزر أنني أعيش أجواء العزوبية
‫في أثناء غيابك.

343
00:18:29,760 --> 00:18:33,138
‫في الواقع، لن تظل عازبًا لفترة أطول.

344
00:18:33,222 --> 00:18:35,724
‫وجدت شخصًا لمساعدة أمي وأبي،

345
00:18:35,807 --> 00:18:38,518
‫لذا لن يكونا في حاجة إلى خدماتي بعد الآن.

346
00:18:38,601 --> 00:18:41,187
‫حقًا؟ كيف صارت زيارتك إلى "هاري"؟

347
00:18:41,272 --> 00:18:42,773
‫كانت جيدة.

348
00:18:42,856 --> 00:18:46,193
‫أظن أنه ازداد طوله
‫بمقدار 15 سنتيمترًا منذ أن رأيناه آخر مرة.

349
00:18:46,860 --> 00:18:48,279
‫لكنه يبدو سعيدًا.

350
00:18:48,361 --> 00:18:51,030
‫إنه يحب حقًا أن يكون مع "مايكل" و"ديفيد".

351
00:18:51,990 --> 00:18:53,158
‫ذلك جيد، صحيح؟

352
00:18:53,242 --> 00:18:54,242
‫أظن ذلك.

353
00:18:54,325 --> 00:18:57,954
‫اضطُررت إلى مقاومة كل غريزة فيّ
‫لئلا أدفعه في السيارة

354
00:18:58,038 --> 00:18:59,957
‫وأنطلق مباشرةً نحو المطار.

355
00:19:00,748 --> 00:19:04,128
‫أحزر أن أطفالك ليسوا الوحيدين
‫الذين يعانون آلام النمو.

356
00:19:04,210 --> 00:19:05,712
‫أجل، أنا عليم بهذا.

357
00:19:06,880 --> 00:19:09,132
‫أشعر بغرابة في المنزل لوجودي وحيدًا.

358
00:19:09,215 --> 00:19:11,885
‫أيام قليلة أخرى فحسب،

359
00:19:11,969 --> 00:19:14,470
‫وحينها سنكون معًا في ذلك العش الفارغ.

360
00:19:14,554 --> 00:19:15,973
‫لا أطيق صبرًا.

361
00:19:16,055 --> 00:19:17,057
‫أحبك.

362
00:19:17,140 --> 00:19:18,558
‫أحبك أيضًا.

363
00:19:23,521 --> 00:19:24,899
‫مرحبًا يا أبي.

364
00:19:24,981 --> 00:19:26,817
‫كيف حال السجين الصغير؟

365
00:19:29,111 --> 00:19:31,614
‫يختار أن يعزل نفسه في زنزانته.

366
00:19:32,405 --> 00:19:35,450
‫أخيرًا جعلت "كريستوفر" يذهب حقًا
‫إلى اجتماع نادي العلوم اليوم،

367
00:19:35,533 --> 00:19:36,535
‫لكن بعد مرور 20 دقيقة،

368
00:19:36,618 --> 00:19:39,704
‫تلقيت مكالمة من معلّمته
‫تقول إنه يرفض المشاركة.

369
00:19:39,788 --> 00:19:43,626
‫قالت إنه كان ناديًا لا منهجيًا،
‫فإن كان لا يريد الحضور،

370
00:19:43,708 --> 00:19:44,752
‫فخذه إلى المنزل.

371
00:19:44,834 --> 00:19:47,337
‫- تلك ليست طباع "كريستوفر".
‫- أجل.

372
00:19:47,837 --> 00:19:50,506
‫حاولت التحدث إليه عن الأمر،

373
00:19:51,592 --> 00:19:53,468
‫وقد تجاهلني طيلة الطريق إلى المنزل.

374
00:19:53,551 --> 00:19:55,429
‫الآن تلك طباعنا.

375
00:19:55,511 --> 00:19:57,388
‫الجفاء المعتاد من عائلة "دياز".

376
00:19:57,472 --> 00:19:59,975
‫جدتك ابتدعته، لكن حسبما أذكر،

377
00:20:00,058 --> 00:20:01,059
‫أنت أتقنته.

378
00:20:01,143 --> 00:20:03,311
‫مضحك جدًا.

379
00:20:04,230 --> 00:20:06,439
‫أجل، يخبرني الجميع بأن هذا طبيعي

380
00:20:06,522 --> 00:20:08,441
‫وبأنني يجب أن أعطيه مجالًا ليكبر،

381
00:20:08,524 --> 00:20:11,445
‫لكنني لا أسيطر على نفسي،
‫فغريزتي أن أرغب دومًا في حمايته.

382
00:20:11,527 --> 00:20:14,530
‫العالم قاس وهو ليس كذلك.

383
00:20:14,614 --> 00:20:17,368
‫لعلّك تفرط في تقويمه،

384
00:20:17,952 --> 00:20:19,953
‫لأنني لم أحمك كفاية.

385
00:20:21,204 --> 00:20:23,539
‫نضجت أبكر مما كان يجب.

386
00:20:23,623 --> 00:20:26,251
‫لكن ذلك لا يعني
‫أن تُبقي "كريستوفر" طفلًا إلى الأبد.

387
00:20:26,335 --> 00:20:28,836
‫لا يمكنك وقف الساعة البيولوجية عن العمل.

388
00:20:28,920 --> 00:20:30,881
‫هل من زر غفوة يمكنني الضغط عليه؟

389
00:20:33,508 --> 00:20:34,885
‫الأطفال،

390
00:20:34,968 --> 00:20:37,720
‫لا يلتقطون الأمور
‫التي نقولها ونفعلها فحسب،

391
00:20:37,804 --> 00:20:39,597
‫بل يلتقطون الأمور
‫التي لا نقولها ولا نفعلها.

392
00:20:39,682 --> 00:20:43,351
‫وإن لم تعط "كريستوفر" بعض الاستقلالية،
‫وإن لم تجعله يعرف أنك تثق به،

393
00:20:43,434 --> 00:20:45,396
‫فكيف سيتعلم الوثوق بنفسه يومًا؟

394
00:20:56,489 --> 00:20:57,490
‫"كونر".

395
00:20:58,951 --> 00:21:00,410
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا رجل.

396
00:21:01,203 --> 00:21:02,537
‫هل لديك دقيقة؟

397
00:21:03,204 --> 00:21:06,874
‫أردت أن أعرج عليك
‫وأعتذر عما حدث الليلة الفائتة.

398
00:21:06,959 --> 00:21:10,712
‫فاجأناك وأشعر بفظاعة حيال ذلك.

399
00:21:11,796 --> 00:21:13,923
‫أجل، أخذتماني على حين غرة.

400
00:21:15,551 --> 00:21:16,801
‫أعرف.

401
00:21:16,884 --> 00:21:19,304
‫لم أرك منذ ثلاث سنوات،
‫وفي أول مرة نعيد التواصل،

402
00:21:19,387 --> 00:21:20,763
‫أطلب سوائل من جسمك.

403
00:21:22,265 --> 00:21:23,975
‫لم تكن طريقة صائبة لأسألك.

404
00:21:24,058 --> 00:21:27,020
‫هل من طريقة صحيحة لتسأل ذلك السؤال؟

405
00:21:28,646 --> 00:21:29,689
‫على الأرجح لا.

406
00:21:31,858 --> 00:21:32,900
‫هيا. تفضّل بالجلوس.

407
00:21:37,281 --> 00:21:38,991
‫هل أنت بخير؟

408
00:21:44,412 --> 00:21:49,167
‫هل تعرف شعور الفشل التام كرجل

409
00:21:49,250 --> 00:21:51,169
‫وبأنك تخذل المرأة التي تحبها؟

410
00:21:53,755 --> 00:21:57,342
‫على الأرجح ليس بالطريقة نفسها
‫التي تشعر بها الآن.

411
00:21:59,802 --> 00:22:01,012
‫افترضت أنها السبب.

412
00:22:01,096 --> 00:22:03,222
‫كنا نحاول لأشهر.

413
00:22:03,306 --> 00:22:07,143
‫تغيير نظامها الغذائي،
‫موازين حرارة التبويض، كل شيء متاح.

414
00:22:09,228 --> 00:22:11,607
‫لم يخطر ببالي أنني من يعجز عن فعل هذا لها.

415
00:22:13,107 --> 00:22:14,192
‫لنا.

416
00:22:19,615 --> 00:22:21,366
‫أجل، يجب أن أسألك.

417
00:22:22,909 --> 00:22:23,951
‫لماذا أنا؟

418
00:22:25,078 --> 00:22:29,540
‫أمكنك الذهاب إلى بنك الحيوانات المنوية،
‫أمكنك اختيار شخص جيناته مثالية.

419
00:22:29,624 --> 00:22:33,628
‫أجل. أمكننا أن نقلّب في كتاب
‫ونعرف أمورًا مثل لون عيونهم،

420
00:22:33,712 --> 00:22:35,755
‫أو ما إذا كانوا سيصحبون علماء أو فنانين

421
00:22:35,838 --> 00:22:36,965
‫أو شكل أجسامهم.

422
00:22:37,048 --> 00:22:39,592
‫لكننا ما أمكننا أن نعرف
‫إن كانوا سيصبحون أشخاصًا صالحين.

423
00:22:39,675 --> 00:22:41,469
‫وكيف سيعاملون الناس الذين يهتمون لأمرهم.

424
00:22:41,553 --> 00:22:43,388
‫أعرف تلك الخصال فيك.

425
00:22:43,971 --> 00:22:46,308
‫ذلك أهم بكثير من الأمور الظاهرية.

426
00:22:47,975 --> 00:22:49,143
‫أنا…

427
00:22:50,478 --> 00:22:53,106
‫أقسم إنني لا أحاول إقناعك.

428
00:22:53,815 --> 00:22:54,816
‫في الواقع، إنه…

429
00:22:56,359 --> 00:22:57,402
‫من اللطيف سماع هذا.

430
00:22:57,902 --> 00:22:59,237
‫شكرًا على قولك ذلك.

431
00:23:00,196 --> 00:23:02,073
‫شكرًا على إصغائك إليّ.

432
00:23:03,783 --> 00:23:05,368
‫أعرف أنني أطلب الكثير.

433
00:23:06,411 --> 00:23:08,079
‫أرفع عنك الحرج هنا.

434
00:23:08,704 --> 00:23:10,873
‫لست مضطرًا إلى فعل هذا.

435
00:23:16,754 --> 00:23:19,424
‫ضحكت السيوابا ضحكة شريرة.

436
00:23:22,009 --> 00:23:25,638
‫تزحف إلى الخيمة التي يختبئ فيها الصبي، ثم…

437
00:23:26,681 --> 00:23:27,723
‫الحطّاب الشجاع.

438
00:23:27,807 --> 00:23:32,019
‫الحطاب الشجاع وكلبه المرقط
‫ذو الخمسة أصابع على كفوفه

439
00:23:32,103 --> 00:23:33,104
‫ركضا نحو الغابة.

440
00:23:33,187 --> 00:23:34,814
‫ونبح الكلب ذو الخمسة أصابع!

441
00:23:38,234 --> 00:23:42,363
‫حينها ركضت السيوابا عبر الغابة
‫على قدميها المعكوستين

442
00:23:42,447 --> 00:23:45,491
‫ولم يُسمع لها صوت مرة أخرى.

443
00:23:45,575 --> 00:23:48,619
‫أحسنت يا ابنتي.

444
00:23:50,288 --> 00:23:51,330
‫أمي؟

445
00:23:51,414 --> 00:23:52,957
‫هل كائنات السيوابا حقيقية؟

446
00:23:53,040 --> 00:23:56,544
‫لا أعرف. ذلك ما تقوله الجدة.

447
00:23:57,170 --> 00:23:58,754
‫لكنني لم أر واحدة قط.

448
00:23:59,380 --> 00:24:01,842
‫ولا حتى حين عشت في "سونتو دومينغو"؟

449
00:24:04,427 --> 00:24:06,179
‫لم لا تساعديني على إعداد العشاء؟

450
00:24:07,096 --> 00:24:08,598
‫هل يمكنني تقطيع الخضروات؟

451
00:24:20,860 --> 00:24:22,570
‫"كلاري"، حان الوقت.

452
00:24:46,010 --> 00:24:47,512
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

453
00:24:47,595 --> 00:24:49,222
‫يجب أن تساعدونا. إنه أبي.

454
00:24:49,305 --> 00:24:50,640
‫هل يؤذيه أحد؟

455
00:24:50,723 --> 00:24:52,517
‫لا. إنه هنا. لقد وجدنا.

456
00:24:52,600 --> 00:24:53,643
‫سيقتلنا!

457
00:25:00,399 --> 00:25:02,318
‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني باسمك وعنوانك؟

458
00:25:02,401 --> 00:25:03,486
‫"حالة عنف منزلي قائمة"

459
00:25:03,569 --> 00:25:05,154
‫"كلاريبيل". 215 شارع "غرينكريست".

460
00:25:05,238 --> 00:25:07,657
‫مرحبًا يا "كلاريبيل". معك "مادي".
‫سأرسل النجدة فورًا.

461
00:25:07,740 --> 00:25:09,700
‫- هل أنت في المنزل بمفردك؟
‫- لا، أمي هنا أيضًا.

462
00:25:09,784 --> 00:25:10,785
‫أرسلتني لأتصل بكم.

463
00:25:10,868 --> 00:25:12,954
‫قالت إن جاء أبي، يجب أن أتصل بالنجدة فورًا.

464
00:25:13,037 --> 00:25:14,038
‫"عنوان غير صالح"

465
00:25:14,121 --> 00:25:16,958
‫- أيمكنك أن تعطيني عنوانك مجددًا؟
‫- العنوان 215 شارع "غرينكريست".

466
00:25:17,041 --> 00:25:19,418
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا أعرف.

467
00:25:20,670 --> 00:25:22,046
‫اخرج من منزلي!

468
00:25:22,129 --> 00:25:24,048
‫أرجوك يا "مادي"، ساعدينا! إنه في الداخل!

469
00:25:24,131 --> 00:25:25,841
‫لا بأس يا عزيزتي. انتظري لحظة.

470
00:25:25,925 --> 00:25:26,926
‫هل كل شيء بخير؟

471
00:25:27,009 --> 00:25:29,387
‫لديّ حالة اعتداء منزلي قائمة،
‫لكنني لا أستطيع تحديد موقعهم.

472
00:25:29,470 --> 00:25:32,890
‫تشير الأبراج الخلوية إلى "لينكولن بارك"،
‫لكن العنوان الذي أعطتني إياه غير صالح.

473
00:25:32,974 --> 00:25:34,809
‫- ما هو؟
‫- 215 "غرينكريست".

474
00:25:34,892 --> 00:25:36,894
‫حطّم الباب بالفعل.
‫ليس أمامهما متسع من الوقت.

475
00:25:36,978 --> 00:25:39,480
‫إن كان هناك الكثير من الجلبة،
‫فربما سمع أحدهم.

476
00:25:39,564 --> 00:25:41,190
‫مكالمة أخرى للنجدة؟

477
00:25:41,274 --> 00:25:42,483
‫انتظري. سأتفقّد.

478
00:25:42,567 --> 00:25:44,068
‫"كلاريبيل"، هل لا تزالين معي؟

479
00:25:45,194 --> 00:25:46,737
‫نعم، أنا هنا. هل ترسلين النجدة؟

480
00:25:46,821 --> 00:25:48,281
‫قريبًا يا عزيزتي. أين أنت؟

481
00:25:48,364 --> 00:25:49,198
‫"الشرطة"

482
00:25:49,282 --> 00:25:50,408
‫في غرفتي.

483
00:25:50,491 --> 00:25:52,577
‫أمن مكان يمكنك الاختباء فيه
‫حتى وصول النجدة إلى عندك؟

484
00:25:52,660 --> 00:25:54,328
‫- خزانتي؟
‫- جيد. ادخلي إليها.

485
00:26:00,334 --> 00:26:01,294
‫"215 شارع (غلينكريست)"

486
00:26:01,377 --> 00:26:03,004
‫"215 غلينكريست".

487
00:26:03,087 --> 00:26:04,087
‫"شكوى إزعاج"

488
00:26:04,171 --> 00:26:06,549
‫- الشرطة وإسعاف الإنقاذ في الطريق.
‫- انتظر، إن سمعهم قادمون،

489
00:26:06,632 --> 00:26:07,633
‫يمكن أن يحتجزها رهينة.

490
00:26:07,716 --> 00:26:09,719
‫اتصل بهم عبر اللاسلكي
‫وبلّغهم أن يتواروا عن الأنظار.

491
00:26:09,802 --> 00:26:10,886
‫أعمل على هذا.

492
00:26:10,970 --> 00:26:12,346
‫"كلاريبيل"، أوشكت النجدة أن تصل.

493
00:26:18,477 --> 00:26:19,770
‫لم أعد أسمعها.

494
00:26:19,854 --> 00:26:21,355
‫هل تظنين أنها ميتة؟

495
00:26:23,858 --> 00:26:24,859
‫لا أعرف.

496
00:26:25,651 --> 00:26:28,362
‫لطالما قال لأمي إنها لا تنتمي لهذا البلد،

497
00:26:28,446 --> 00:26:30,990
‫وإن بمقدوره أخذي منها إن أراد

498
00:26:31,073 --> 00:26:32,491
‫وإنها لن تراني أبدًا.

499
00:26:32,575 --> 00:26:33,909
‫لذلك السبب هربنا.

500
00:26:33,993 --> 00:26:36,287
‫"كلاريبيل"؟

501
00:26:36,787 --> 00:26:38,664
‫- عزيزتي؟
‫- إنه يبحث عني.

502
00:26:38,748 --> 00:26:40,041
‫أين الشرطة؟

503
00:26:40,124 --> 00:26:41,417
‫سيصلون قريبًا،

504
00:26:41,500 --> 00:26:43,336
‫لكنه على الأرجح سيجدك أولًا.

505
00:26:44,086 --> 00:26:45,546
‫- "كلاريبيل".
‫- سيأخذني.

506
00:26:45,630 --> 00:26:46,839
‫لا أريد الذهاب.

507
00:26:46,922 --> 00:26:48,049
‫استمعي إليّ.

508
00:26:48,132 --> 00:26:49,299
‫يجب أن تذهبي معه.

509
00:26:49,383 --> 00:26:50,426
‫"كلاريبيل".

510
00:26:50,509 --> 00:26:53,346
‫أعرف أن الأمر مخيف،
‫لكنه أسلم شيء تفعلينه الآن.

511
00:26:53,429 --> 00:26:55,306
‫"كلاريبيل". عزيزتي.

512
00:26:55,388 --> 00:26:56,515
‫دعيه يأخذك.

513
00:26:57,808 --> 00:26:59,935
‫أرجوك، لا ترغميني يا "مادي".

514
00:27:01,145 --> 00:27:02,646
‫أعدك بأن الأمور ستكون على ما يُرام.

515
00:27:04,023 --> 00:27:05,566
‫"كلاريبيل"، ابنتي، أين أنت؟

516
00:27:05,650 --> 00:27:06,692
‫إنه هنا.

517
00:27:06,776 --> 00:27:08,277
‫لا تدعيه يرى أنك تحملين هاتفًا.

518
00:27:14,033 --> 00:27:15,117
‫وجدتك.

519
00:27:16,661 --> 00:27:18,871
‫لماذا أوصدت الباب هكذا
‫وأنا في الخارج يا عزيزتي؟

520
00:27:18,954 --> 00:27:20,039
‫أين أمي؟

521
00:27:21,165 --> 00:27:22,333
‫أمك تستريح.

522
00:27:22,416 --> 00:27:23,625
‫يجب أن نذهب الآن.

523
00:27:23,709 --> 00:27:25,044
‫لن أترك أمي.

524
00:27:25,127 --> 00:27:27,463
‫"كلاريبيل"، يجب أن نذهب حالًا.

525
00:27:28,047 --> 00:27:29,507
‫تعالي.

526
00:27:37,848 --> 00:27:39,892
‫- أمي!
‫- "كلاريبيل"!

527
00:27:40,476 --> 00:27:41,852
‫"كلاريبيل".

528
00:27:43,813 --> 00:27:46,023
‫لن أترك أمي!

529
00:27:46,107 --> 00:27:47,733
‫يجب أن تعاملي أباك بمزيد من…

530
00:27:49,860 --> 00:27:51,237
‫أمي!

531
00:27:53,363 --> 00:27:54,740
‫النجدة!

532
00:27:54,824 --> 00:27:56,075
‫"كلاريبيل"!

533
00:27:58,869 --> 00:28:00,287
‫لا تتحرك.

534
00:28:04,125 --> 00:28:06,293
‫يا عاملة المقسّم، استعدنا الفتاة.

535
00:28:06,377 --> 00:28:07,378
‫إنها بخير.

536
00:29:08,521 --> 00:29:09,607
‫"حديثًا، أحذية رياضية"

537
00:29:09,690 --> 00:29:11,233
‫حمدًا للرب.

538
00:29:12,234 --> 00:29:14,487
‫آسف، أعرف أنه يُفترض بك أن تستريحي.

539
00:29:14,570 --> 00:29:15,446
‫لا.

540
00:29:15,529 --> 00:29:18,491
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة في حياتي
‫لمجيء أحد إلى منزلي بلا سابق إنذار.

541
00:29:18,574 --> 00:29:19,574
‫تفضّل.

542
00:29:20,367 --> 00:29:22,912
‫أظن أن الاسترخاء لا يسير جيدًا.

543
00:29:25,039 --> 00:29:28,417
‫عدم فعل أي شيء يصيبني بالقلق
‫أكثر من محاولة فعل كل شيء.

544
00:29:28,501 --> 00:29:29,919
‫هذه ليست طبيعتي.

545
00:29:31,128 --> 00:29:32,337
‫ما الخطب؟

546
00:29:33,631 --> 00:29:35,925
‫ماذا تعرفين عن المتبرعين
‫بالحيوانات المنوية؟

547
00:29:38,344 --> 00:29:40,054
‫ولم ترفض.

548
00:29:41,096 --> 00:29:43,014
‫كأن الرفض كان بمقدوري.

549
00:29:43,098 --> 00:29:45,768
‫صحيح، موضوع "عصر التأكيد" الذي تعيشه.

550
00:29:45,851 --> 00:29:47,977
‫لا، ليس بسبب ذلك فحسب.

551
00:29:49,230 --> 00:29:50,855
‫لم أرد أن أرفض عرضه.

552
00:29:51,357 --> 00:29:52,983
‫شعرت بالأسى عليهما.

553
00:29:54,610 --> 00:29:56,278
‫وهذا لطف كبير منك.

554
00:29:56,862 --> 00:29:59,698
‫فأنا و"كارين" مررنا بمثل موقفهما.

555
00:30:00,949 --> 00:30:05,037
‫حين تحاول مع شيء وترغب فيه، لكنه لا يحدث.

556
00:30:05,120 --> 00:30:06,455
‫هذا محطّم.

557
00:30:10,584 --> 00:30:13,420
‫إن وافقت، فستغيّر حياتهما.

558
00:30:13,504 --> 00:30:16,256
‫صحيح، وهذه حسنة.

559
00:30:16,340 --> 00:30:17,508
‫حسنة كبيرة.

560
00:30:18,217 --> 00:30:20,218
‫إن أمكنني المساعدة
‫في تخفيف هذا العبء عنهما،

561
00:30:20,845 --> 00:30:22,345
‫فلم لا أفعل ذلك؟

562
00:30:22,429 --> 00:30:24,306
‫لأنك ستغيّر حياتك أيضًا.

563
00:30:24,390 --> 00:30:27,560
‫أجل. لدقائق معدودة؟

564
00:30:27,642 --> 00:30:29,185
‫توقّف.

565
00:30:31,146 --> 00:30:33,858
‫لكن جديًا، لبقية حياتك.

566
00:30:35,108 --> 00:30:37,695
‫هذا ليس تبرعًا من مجهول يا "باك".

567
00:30:37,777 --> 00:30:41,573
‫لن تتساءل إن كان في العالم
‫طفل يحمل حمضك النووي.

568
00:30:41,657 --> 00:30:43,409
‫بل ستتيقن من وجوده.

569
00:30:44,075 --> 00:30:46,120
‫على الأرجح ستتلقى بطاقات
‫في عيد الميلاد المجيد.

570
00:30:50,207 --> 00:30:55,421
‫الشيء الرئيسي الذي يجب أن تسأله لنفسك هو،
‫هل أنت قادر على فعل هذا؟

571
00:30:55,503 --> 00:30:59,758
‫أظن أن كلينا يعرف أنني قادر.
‫لذلك السبب طلبا مني.

572
00:30:59,842 --> 00:31:04,221
‫هل أنت قادر على أن تكون أبًا يهجر ابنه؟

573
00:31:04,304 --> 00:31:06,807
‫لأن ذلك ما يطلبانه منك في حقيقته.

574
00:31:13,813 --> 00:31:15,523
‫متبرع وليس أبًا.

575
00:31:15,608 --> 00:31:16,609
‫بالضبط.

576
00:31:18,152 --> 00:31:20,070
‫ستغيّر حياتهما،

577
00:31:20,153 --> 00:31:25,326
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة
‫أن يدعوك للبقاء وتكون جزءًا منها.

578
00:31:25,409 --> 00:31:27,077
‫صحيح.

579
00:31:28,579 --> 00:31:30,997
‫أحزر أنني لم أفكّر في ذلك الجزء.

580
00:31:33,000 --> 00:31:34,126
‫يجب أن تفعل.

581
00:31:47,097 --> 00:31:48,807
‫مرحبًا يا "مادي". كيف يومك؟

582
00:31:49,350 --> 00:31:50,808
‫كانت أحداث أمس جامحة.

583
00:31:50,893 --> 00:31:53,269
‫هذا صحيح. شكرًا على مساعدتك في ذلك.

584
00:31:53,354 --> 00:31:55,939
‫لا أصدّق أنك تمكنت
‫من إيجاد المكالمة الأخرى.

585
00:31:56,023 --> 00:31:57,775
‫- سمعت أن الأم تتحسن.
‫- أجل.

586
00:31:57,857 --> 00:32:01,070
‫بضعة عظام مكسورة وتمزقات. ستتعافى.

587
00:32:01,861 --> 00:32:02,862
‫طفلة مسكينة.

588
00:32:02,947 --> 00:32:05,240
‫لا يسعني حتى أن أتخيل كيف مرّ الأمر عليها.

589
00:32:05,323 --> 00:32:06,325
‫ليس أمس فحسب،

590
00:32:06,408 --> 00:32:08,576
‫لكن كل هذه السنوات
‫وهي ترى أباها يعتدي على أمها.

591
00:32:08,661 --> 00:32:13,248
‫أجل، لا أتمنى لأحد
‫أن يقاسي ما قاسته تلك الفتاة وأمها.

592
00:32:13,832 --> 00:32:15,376
‫وأنا أيضًا.

593
00:32:15,876 --> 00:32:16,877
‫لا تسيئي فهمي،

594
00:32:16,960 --> 00:32:19,587
‫واعدت أمي حفنة من الفاشلين بعد وفاة أبي،

595
00:32:20,255 --> 00:32:22,049
‫لكن لا أحد منهم أذاها على ذلك النحو.

596
00:32:22,967 --> 00:32:25,052
‫وبعدها وجدت زوج أمي أخيرًا.

597
00:32:26,178 --> 00:32:27,346
‫نهاية سعيدة.

598
00:32:38,147 --> 00:32:39,566
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

599
00:32:40,317 --> 00:32:41,734
‫{\an8}هناك حالة تعاطي جرعة زائدة!

600
00:32:49,118 --> 00:32:51,661
‫عامل المقسّم،
‫الوحدة 118 في منزل أخوية الطالبات.

601
00:32:54,288 --> 00:32:55,289
‫من هذا الطريق!

602
00:32:57,417 --> 00:32:58,419
‫حسنًا، لنفسح مجالًا.

603
00:32:58,501 --> 00:33:00,879
‫يجب أن تساعدوه! أرجوكم! ساعدوا "هوفر"!

604
00:33:01,379 --> 00:33:03,297
‫- ذلك…
‫- أجل.

605
00:33:03,382 --> 00:33:04,925
‫يجب أن تساعدوه، أرجوكم!

606
00:33:05,008 --> 00:33:07,510
‫حسنًا، أريد أن يتراجع الجميع بمن فيهم أنت.

607
00:33:07,594 --> 00:33:08,929
‫إنه في رعايتنا الآن.

608
00:33:09,012 --> 00:33:10,138
‫ماذا نفعل أيها النقيب؟

609
00:33:10,639 --> 00:33:12,933
‫ما نفعله دومًا. نبدأ في تقييم حالة المريض.

610
00:33:13,641 --> 00:33:15,143
‫سأفحصه.

611
00:33:17,812 --> 00:33:19,648
‫يُوجد نبض ضعيف، لكنه موجود.

612
00:33:20,231 --> 00:33:23,359
‫التنفس ضعيف. ستة أنفاس في الدقيقة.

613
00:33:23,444 --> 00:33:25,320
‫يُوجد لعاب كثير حول الفم.

614
00:33:25,403 --> 00:33:27,947
‫ناولني جهاز الإنعاش اليدوي لأدعم تنفسه.

615
00:33:28,032 --> 00:33:30,616
‫حسنًا، قال عامل المقسّم
‫إنها حالة جرعة زائدة.

616
00:33:30,701 --> 00:33:31,994
‫فيم تورط الكلب؟

617
00:33:33,077 --> 00:33:34,203
‫ماذا أكل؟

618
00:33:34,288 --> 00:33:36,831
‫وجده على الأرض.
‫لم يكن من المفترض أن يأكله.

619
00:33:38,333 --> 00:33:41,003
‫ألم تظني أن كلبًا اسمه "هوفر"
‫سيأكل أي شيء يجده؟

620
00:33:41,085 --> 00:33:43,755
‫لا أعرف.
‫هل الرئيس "هوفر" أكل أشياء عشوائية؟

621
00:33:43,839 --> 00:33:46,007
‫"هوفر"، على اسم شركة المكانس الكهربائية.

622
00:33:49,344 --> 00:33:50,471
‫إنه أفيون.

623
00:33:52,138 --> 00:33:53,140
‫ما مقدار ما أكله؟

624
00:33:53,222 --> 00:33:55,183
‫لم يكن لي. لا بد أن شخصًا أحضره معه.

625
00:33:55,267 --> 00:33:58,145
‫- هذا لا ينفع. ما عدت أجسّ النبض.
‫- ما رأيك في دواء "ناركان"؟

626
00:33:58,227 --> 00:34:00,897
‫لست طبيبًا بيطريًا.
‫لم يسبق أن أعطيت "ناركان" لحيوان.

627
00:34:00,981 --> 00:34:02,023
‫كانت "هين" لتعرف.

628
00:34:02,107 --> 00:34:04,026
‫ظننت أنه لا يُفترض بنا الاتصال بها.

629
00:34:04,108 --> 00:34:05,485
‫جليًا أنها حالة طارئة.

630
00:34:06,235 --> 00:34:08,738
‫تعالجون ماذا؟

631
00:34:08,822 --> 00:34:10,615
‫لا. انتظر.

632
00:34:10,699 --> 00:34:14,161
‫أحتاج إلى شخص آخر ليؤكد حدوث ذلك فعلًا.

633
00:34:15,496 --> 00:34:17,623
‫أخبر "باك" بما تعالجون.

634
00:34:17,705 --> 00:34:19,666
‫إنه كلب. جرعة أفيون زائدة.

635
00:34:19,749 --> 00:34:21,876
‫- هل أنتما ثملان؟
‫- بكل تأكيد.

636
00:34:21,960 --> 00:34:24,671
‫- الساعة 2 بعد الظهر.
‫- الساعة 5 في مكان ما.

637
00:34:26,006 --> 00:34:27,173
‫كم يزن؟

638
00:34:27,256 --> 00:34:29,009
‫قرابة 6.8 كيلوغرام.

639
00:34:29,092 --> 00:34:32,553
‫حسنًا، 0.04 كيلوغرام لكل ميلغرام.

640
00:34:32,638 --> 00:34:37,392
‫وزنه 6.8 كيلوغرام،
‫إذًا أعطيه 2.7 ميلغرام من "ناركان".

641
00:34:38,352 --> 00:34:40,186
‫- شكرًا يا "هين".
‫- هيا يا صاح.

642
00:34:40,854 --> 00:34:42,397
‫حسنًا. مستعد؟

643
00:34:52,156 --> 00:34:53,992
‫هيا يا صاح.

644
00:35:01,083 --> 00:35:02,917
‫- "هوفر"!
‫- إنه بخير.

645
00:35:03,710 --> 00:35:04,711
‫حسنًا.

646
00:35:05,503 --> 00:35:07,923
‫تعال إلى هنا أيها الصغير. ها نحن أولاء.

647
00:35:08,005 --> 00:35:10,341
‫- مهلًا، إلى أين تأخذون "هوفر"؟
‫- لنذهب.

648
00:35:10,425 --> 00:35:12,553
‫إلى طبيب بيطري وبعدها إلى الحبس الوقائي.

649
00:35:13,177 --> 00:35:15,096
‫- هل ذلك شيء حقيقي؟
‫- إنه كذلك الآن.

650
00:35:19,142 --> 00:35:20,810
‫أجريت حسبة رياضية.

651
00:35:20,894 --> 00:35:22,020
‫في رأسك.

652
00:35:22,937 --> 00:35:24,148
‫أعرف، صحيح؟

653
00:35:26,233 --> 00:35:29,695
‫خذي ذلك أيتها البروفيسور التي جعلتني أرسب.

654
00:35:29,777 --> 00:35:30,778
‫إنها بلهاء.

655
00:35:31,279 --> 00:35:34,283
‫لا يهم إن رسبت في اختبار سخيف.

656
00:35:34,365 --> 00:35:38,202
‫موهبتك مذهلة.

657
00:35:38,287 --> 00:35:40,539
‫أجل، لأصبحت طبيبة بارعة.

658
00:35:49,339 --> 00:35:51,883
‫هل أنتم متحمسون لعيد ميلاد "لوغان"
‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة؟

659
00:35:51,967 --> 00:35:54,094
‫- ستحضر، صحيح؟
‫- أجل.

660
00:35:54,177 --> 00:35:55,262
‫كليًا.

661
00:35:56,512 --> 00:35:58,014
‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.

662
00:35:58,098 --> 00:36:01,100
‫قال "لوغان" إنه يريد قفصًا للبيسبول،
‫لكن أمه لن تسمح له.

663
00:36:01,184 --> 00:36:04,896
‫ثم قال "لوغان"
‫إنه سيحصل على قفص للبيسبول في عيد ميلاده.

664
00:36:04,980 --> 00:36:06,439
‫سيكون الأمر رائعًا.

665
00:36:06,522 --> 00:36:07,773
‫أطفئه. حالًا.

666
00:36:07,857 --> 00:36:09,193
‫يجب أن أذهب.

667
00:36:11,360 --> 00:36:12,486
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

668
00:36:12,571 --> 00:36:15,323
‫ما الذي لا تفهمه في قرار
‫"ألعاب الفيديو ممنوعة لمدة أسبوع"؟

669
00:36:15,406 --> 00:36:18,493
‫هذا ليس عدلًا! لا تدعني أفعل أي شيء بمفردي!

670
00:36:18,576 --> 00:36:22,122
‫لست طفلًا وأنت دومًا تعاملني من هذا المنطلق.

671
00:36:22,205 --> 00:36:24,457
‫لا أحسبك طفلًا، لكنك تتصرف مثلهم.

672
00:36:24,540 --> 00:36:26,501
‫وأنت تتصرف مثل الحمقى!

673
00:36:26,584 --> 00:36:29,588
‫لا تكلّمني بتلك النبرة.

674
00:36:31,547 --> 00:36:32,673
‫آسف.

675
00:36:37,511 --> 00:36:38,804
‫حسنًا.

676
00:36:45,229 --> 00:36:47,396
‫لا أريدك أن تشعر بأنك طفل،

677
00:36:47,481 --> 00:36:49,482
‫ولا أريدك أن تجدني أحمق.

678
00:36:49,566 --> 00:36:51,525
‫لكن… حسنًا.

679
00:36:52,193 --> 00:36:53,945
‫ربما أحيانًا لا أسيطر على نفسي.

680
00:36:54,028 --> 00:36:57,156
‫تدفعني غريزتي دومًا لحمايتك يا "كريس".

681
00:36:57,241 --> 00:37:00,493
‫لا أحتاج إليك لتحميني.

682
00:37:00,576 --> 00:37:02,703
‫في الواقع، لا أعرف كيف أتوقّف.

683
00:37:03,914 --> 00:37:05,373
‫أنت تكبر وتخرج عن طوعي يا صاح،

684
00:37:06,375 --> 00:37:07,876
‫لكن لا يزال عليك أن تحترمني.

685
00:37:08,669 --> 00:37:10,086
‫عليك أن تكون صادقًا معي.

686
00:37:10,587 --> 00:37:12,338
‫علينا أن نعتني بأحدنا الآخر.

687
00:37:13,381 --> 00:37:16,550
‫علينا أن نفضفض إلى أحدنا الآخر
‫عما نمر به، اتفقنا؟

688
00:37:16,634 --> 00:37:18,678
‫- حسنًا.
‫- وأنا أحبك،

689
00:37:18,762 --> 00:37:23,141
‫لكن حين تخرق القواعد، ستكون هناك عواقب.

690
00:37:23,224 --> 00:37:26,477
‫ومواجهتها هو ما يجعلك شابًا.

691
00:37:27,145 --> 00:37:30,399
‫وقد أرسينا بوضوح أنك شابّ، صحيح؟

692
00:37:30,481 --> 00:37:31,482
‫صحيح.

693
00:37:34,611 --> 00:37:39,615
‫لذا ما أن تنتهي فترة عقابك،
‫يمكننا التحدّث حيال ذهابك إلى المتنزّه

694
00:37:39,699 --> 00:37:41,701
‫وقضاء الوقع مع أصدقائك من دون وجودي.

695
00:37:42,368 --> 00:37:43,619
‫رائع. شكرًا يا أبي.

696
00:37:43,703 --> 00:37:45,162
‫لا تشكرني بعد،

697
00:37:45,246 --> 00:37:47,456
‫لأن عقابك قد امتد أسبوعًا للتو.

698
00:37:47,540 --> 00:37:48,709
‫بحقك.

699
00:37:49,293 --> 00:37:51,252
‫لا. والآن اذهب إلى الفراش.

700
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
‫تصبح على خير يا أبي.

701
00:37:52,837 --> 00:37:53,838
‫تصبح على خير.

702
00:38:08,060 --> 00:38:10,272
‫"الطوارئ"

703
00:38:15,318 --> 00:38:16,610
‫هل لي أن أدخل؟

704
00:38:17,361 --> 00:38:18,529
‫مرحبًا يا "كلاريبيل".

705
00:38:19,697 --> 00:38:21,991
‫- كيف…
‫- أنا "مادي".

706
00:38:22,075 --> 00:38:23,451
‫- "مادي"؟
‫- مرحبًا.

707
00:38:23,534 --> 00:38:25,578
‫أنت من أرسل النجدة؟

708
00:38:25,661 --> 00:38:26,787
‫نعم.

709
00:38:26,872 --> 00:38:29,665
‫وأحضرت شخصًا
‫أرى أنه يمكنه تقديم مزيد من المساعدة.

710
00:38:30,499 --> 00:38:32,501
‫مرحبًا يا "لوردز". اسمي "يفيت".

711
00:38:32,586 --> 00:38:33,836
‫أنا محامية في شؤون الهجرة.

712
00:38:33,920 --> 00:38:36,088
‫أعمل مع ضحايا العنف المنزلي.

713
00:38:36,590 --> 00:38:38,174
‫لا أفهم.

714
00:38:39,717 --> 00:38:41,553
‫قالت "كلاريبيل" إنكما غير شرعيتين.

715
00:38:41,635 --> 00:38:44,555
‫وعدني "ستيفن"
‫بأنه سيُحضر لي بطاقة الإقامة الدائمة،

716
00:38:44,638 --> 00:38:45,973
‫لكنه لم يفعل.

717
00:38:47,183 --> 00:38:49,727
‫قال إنه لا يمكنني حيازتها من دونه.

718
00:38:49,810 --> 00:38:50,811
‫كذب عليك.

719
00:38:51,312 --> 00:38:54,398
‫بموجب قانون العنف ضد المرأة،
‫يمكنك تقديم التماس بنفسك.

720
00:38:54,482 --> 00:38:57,194
‫لا تحتاجين إلى أن تطلبي شيئًا
‫من المعتدي عليك.

721
00:38:58,904 --> 00:39:00,821
‫إذًا سيمكنني البقاء هنا؟

722
00:39:00,905 --> 00:39:02,114
‫أظن أن أمامنا فرصة جيدة.

723
00:39:02,782 --> 00:39:05,451
‫وإن سار كل شيء على ما يُرام،
‫نعم، فستبقين هنا.

724
00:39:07,496 --> 00:39:08,496
‫لماذا؟

725
00:39:10,081 --> 00:39:11,875
‫لماذا تفعلين هذا من أجلنا؟

726
00:39:14,668 --> 00:39:16,003
‫كنت في مثل مكانك.

727
00:39:18,548 --> 00:39:19,548
‫شكرًا لك.

728
00:39:20,341 --> 00:39:21,342
‫لا شكر على واجب.

729
00:39:31,394 --> 00:39:32,395
‫"مادي"، انتظري!

730
00:39:34,772 --> 00:39:36,023
‫شكرًا لك.

731
00:39:40,112 --> 00:39:43,280
‫أنت فتاة قوية وذكية.

732
00:39:43,364 --> 00:39:44,866
‫أحسني الاعتناء بأمك.

733
00:39:45,366 --> 00:39:46,367
‫وافتخري بنفسك.

734
00:39:46,450 --> 00:39:48,244
‫إنما فعلت ما وجهتني به.

735
00:39:48,327 --> 00:39:49,453
‫علّمتني كيف أهرب.

736
00:39:49,537 --> 00:39:50,538
‫لا.

737
00:39:51,455 --> 00:39:52,915
‫بل علّمتك كيف تقاتلين.

738
00:39:57,878 --> 00:40:01,132
‫أظن أنه يجب نقل هاتين النقطتين
‫إلى صفحة جديدة.

739
00:40:01,882 --> 00:40:03,634
‫لا أحد سيمكنه قراءة ذلك.

740
00:40:05,344 --> 00:40:06,345
‫سيدة "ويلسون".

741
00:40:07,054 --> 00:40:08,806
‫آسفة على دخولي فجأة.

742
00:40:08,890 --> 00:40:10,809
‫قال مكتبك إنك هنا.

743
00:40:12,977 --> 00:40:14,186
‫هل لديك دقيقة؟

744
00:40:15,312 --> 00:40:17,022
‫لم لا تبدأ في عمل تلك التعديلات؟

745
00:40:17,107 --> 00:40:18,899
‫- سننظر في الباقي لاحقًا.
‫- حسنًا.

746
00:40:19,400 --> 00:40:20,693
‫تفضّلي بالدخول.

747
00:40:31,203 --> 00:40:32,371
‫كيف أساعدك؟

748
00:40:33,164 --> 00:40:34,540
‫أعطيني فرصة ثانية.

749
00:40:35,958 --> 00:40:37,585
‫مواهبي جيدة.

750
00:40:37,668 --> 00:40:40,754
‫وخبرة كبيرة في الإسعاف الميداني.

751
00:40:40,838 --> 00:40:42,131
‫أولي اهتمامًا.

752
00:40:42,214 --> 00:40:45,301
‫أهتم بأمر المرضى وإنقاذ الأرواح.

753
00:40:45,384 --> 00:40:49,013
‫أعرف أنني فشلت تمامًا في اختباري النهائي.

754
00:40:49,889 --> 00:40:52,850
‫لكنني أعرف أيضًا
‫أنه يمكنني أن أكون طبيبة بارعة.

755
00:40:53,476 --> 00:40:57,021
‫ما مدى رغبتك في أن تكوني حقًا طبيبة بارعة؟

756
00:40:58,481 --> 00:41:01,275
‫إلى درجة أنني مستعدة لتعريض نفسي وأسرتي

757
00:41:01,358 --> 00:41:03,194
‫لـ12 شهرًا أخرى من الويلات

758
00:41:03,277 --> 00:41:05,279
‫إن كان عليّ إعادة هذا العام.

759
00:41:05,821 --> 00:41:09,033
‫لكنني آمل حقًا ألا أُضطر.

760
00:41:13,329 --> 00:41:14,788
‫حسنًا يا سيدة "ويلسون".

761
00:41:16,499 --> 00:41:18,334
‫سأعطيك فرصة ثانية.

762
00:41:18,417 --> 00:41:19,460
‫الأسبوع المقبل.

763
00:41:20,085 --> 00:41:24,423
‫امتحان عملي معي ومع مرضاي.

764
00:41:29,553 --> 00:41:34,850
‫سنرى إلى أي مدى مواهبك جيدة فعلًا.

765
00:41:37,978 --> 00:41:39,563
‫"بوبي"، هل أنت في المنزل؟

766
00:41:40,272 --> 00:41:44,109
‫مرحبًا. ماذا تفعلين في المنزل؟
‫ظننت أن رحلتك الليلة.

767
00:41:44,193 --> 00:41:46,862
‫أرادت أمي أن تستعيد مساحتها الخاصة
‫وأرسلني أبي بعيدًا،

768
00:41:46,946 --> 00:41:50,157
‫لذا ارتأى لي أن أركب رحلة مبكرة لمفاجئتك.

769
00:41:51,700 --> 00:41:53,452
‫- هل أنت متفاجئ؟
‫- نعم.

770
00:41:53,536 --> 00:41:55,412
‫تسعدني عودتك إلى المنزل.

771
00:41:55,496 --> 00:41:58,582
‫ثمة رائحة طيبة. ماذا تطبخ؟ أنا جائعة.

772
00:41:58,666 --> 00:42:00,125
‫أجل، ذلك ليس لنا.

773
00:42:01,627 --> 00:42:03,170
‫لا. ما هذا؟

774
00:42:03,254 --> 00:42:06,674
‫حسنًا يا "أثينا"، أود منك مقابلة "هوفر".

775
00:42:08,676 --> 00:42:10,469
‫مثل اسم شركة المكانس الكهربائية؟

776
00:42:10,553 --> 00:42:12,054
‫بالضبط.

777
00:42:16,100 --> 00:42:18,143
‫شكرًا يا رفيقان على مجيئكما.

778
00:42:19,853 --> 00:42:22,481
‫فكرت مليًا في الأمر.

779
00:42:23,357 --> 00:42:26,193
‫فكرت في وضعي في الحياة

780
00:42:27,236 --> 00:42:30,614
‫وما أرغب فيه وكيف سيتناسب طلبكما مع وضعي.

781
00:42:31,615 --> 00:42:32,658
‫وبعد؟

782
00:42:34,952 --> 00:42:36,203
‫وبصراحة،

783
00:42:37,621 --> 00:42:39,248
‫لم أصل إلى أرض صلبة لأي من هذه الأمور.

784
00:42:40,708 --> 00:42:43,376
‫لا فكرة لديّ عما أريده.

785
00:42:44,003 --> 00:42:45,504
‫لكن جليًا في نظري

786
00:42:48,215 --> 00:42:49,508
‫أنكما تعرفان ما ترغبان فيه.

787
00:42:51,427 --> 00:42:55,139
‫وشيء واحد أعرفه
‫هو أنني أريد مساعدتكما في تحقيقه.

788
00:42:58,434 --> 00:42:59,643
‫هل أنت…

789
00:42:59,727 --> 00:43:01,520
‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟

790
00:43:04,023 --> 00:43:05,357
‫أقول إنني موافق.

791
00:43:07,693 --> 00:43:10,946
‫أقول إنني سأكون
‫متبرع الحيوانات المنوية لكما بكل تأكيد.

792
00:43:49,985 --> 00:43:51,987
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

