﻿1
00:00:36,077 --> 00:00:37,454
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

2
00:00:37,537 --> 00:00:39,164
‫{\an8}يُوجد شخص في منزلي.

3
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
‫أنت تتصلين من الخط الأرضي، لذا معي عنوانك.

4
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
‫النجدة في الطريق. ما اسمك؟

5
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
‫اسمي "شارلو دارزي".

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,132
‫رباه. أظن أنهم في الأسفل.

7
00:00:49,215 --> 00:00:52,510
‫حسنًا يا "شارلو"، النجدة في الطريق.
‫أحتاج إلى بعض المعلومات فحسب.

8
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
‫- هل تعيشين وحدك؟
‫- مع زوجي،

9
00:00:54,596 --> 00:00:56,306
‫لكنه مسافر طوال الأسبوع.

10
00:00:56,389 --> 00:00:58,224
‫عليّ الخروج من هنا.

11
00:00:58,308 --> 00:01:01,936
‫ابقي مكانك.
‫الشرطة في الطريق إليك الآن يا "شارلو".

12
00:01:02,020 --> 00:01:03,980
‫أيُوجد مكان اختباء إلى أن تصل الشرطة؟

13
00:01:05,690 --> 00:01:07,150
‫أما زلت على الخط؟

14
00:01:07,233 --> 00:01:08,985
‫- لن أنتظر.
‫- "شارلو".

15
00:01:09,069 --> 00:01:13,156
‫- لا، عليّ الخروج.
‫- "شارلو"، يُستحسن أن تبقي مكانك.

16
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
‫لا، ماذا إن عثروا عليّ؟

17
00:01:16,534 --> 00:01:20,455
‫لا أعرف كيف أدافع عن نفسي.
‫سأذهب إلى منزل الجيران.

18
00:01:20,538 --> 00:01:23,875
‫حسنًا، ما رمز بوابتك؟ سأعطيه إلى الضباط.

19
00:01:24,375 --> 00:01:27,670
‫رباه. ليس معي جهاز فتح البوابة.

20
00:01:27,754 --> 00:01:30,548
‫إنه في سيارتي. عليّ الخروج من المطبخ.

21
00:01:31,841 --> 00:01:35,178
‫"شارلو"، ابقي داخل المنزل حتى تصل الشرطة.

22
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
‫أيمكنك أن تعطيني رمز البوابة
‫حتى يتمكنوا من الدخول؟

23
00:01:38,014 --> 00:01:42,977
‫رمز البوابة 927353. ولن أنتظرهم.

24
00:01:43,061 --> 00:01:47,732
‫- الشرطة على بُعد ثوان.
‫- لن أبقى هنا!

25
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
‫رباه.

26
00:01:50,485 --> 00:01:52,028
‫"شارلو"، ماذا يجري؟

27
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
‫- هل دخلوا المنزل؟
‫- لا.

28
00:02:04,290 --> 00:02:07,001
‫"شارلو"؟ سيدتي… أيمكنك سماعي؟

29
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
‫يا عامل المقسّم، معك "727 إل 30".
‫أقترب من المنزل الآن.

30
00:02:33,862 --> 00:02:36,823
‫استجبنا لاستدعاء عملية سطو على منزل جارية.

31
00:02:37,055 --> 00:02:38,825
‫ووجدنا المالكة فاقدةً الوعي.

32
00:02:38,908 --> 00:02:41,327
‫- وماذا عن المعتدين؟
‫- المنزل فارغ.

33
00:02:42,245 --> 00:02:43,371
‫لا علامات على الدخول عنوة؟

34
00:02:43,454 --> 00:02:45,832
‫لا، مجرد طعام منسكب في المطبخ.

35
00:02:45,915 --> 00:02:48,001
‫يقول عامل المقسّم
‫إنها اتصلت من الطابق العلوي.

36
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
‫رأت الدخيل في المطبخ وهرب.

37
00:02:50,503 --> 00:02:53,923
‫تعثرت ووقعت بشدة.
‫إنها تتنفس، لكنها لا تستجيب.

38
00:02:54,007 --> 00:02:55,133
‫- النبض مرتفع.
‫- أقصد،

39
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
‫لا بد أن شيئًا أخافها، صحيح؟

40
00:02:56,926 --> 00:02:58,748
‫أمتأكدة من عدم وجود أحد آخر هنا؟

41
00:02:58,782 --> 00:03:00,808
‫أنا متأكدة أيها المحقق "باكلي".

42
00:03:03,516 --> 00:03:05,643
‫علينا الخروج. علينا…

43
00:03:06,579 --> 00:03:09,689
‫- كان ذلك حوضها.
‫- سيدتي، اثبتي مكانك.

44
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
‫قد تؤدي الإصابة في الحوض إلى نزيف داخلي.

45
00:03:11,774 --> 00:03:13,280
‫سنعطيك مسكّنًا، مفهوم؟

46
00:03:13,341 --> 00:03:15,460
‫ضع قنيّة. أربعة مليغرامات من المورفين.
‫واجعلها تُضخ سريعًا.

47
00:03:15,494 --> 00:03:16,794
‫معي ورق جبائر.

48
00:03:18,573 --> 00:03:22,579
‫سيدتي، أخبرت النجدة
‫بأنك رأيت شخصًا في المطبخ.

49
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
‫من رأيت؟

50
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
‫لم يكن رجلًا،

51
00:03:28,416 --> 00:03:29,918
‫بل وحشًا.

52
00:03:30,188 --> 00:03:33,505
‫سيدتي، لم نجد أحدًا في المنزل.

53
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
‫كان في المطبخ.

54
00:03:43,682 --> 00:03:44,849
‫فتات خبز.

55
00:04:07,895 --> 00:04:09,291
‫معك "باكلي".

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,835
‫ألقيت القبض على المشتبه به.

57
00:04:19,050 --> 00:04:20,260
‫احذر يا "باكلي".

58
00:04:21,016 --> 00:04:22,387
‫قد تكسر عظم فخذك.

59
00:04:26,433 --> 00:04:29,394
‫أخبرت زوجي بأن يتخلص من باب الكلاب.

60
00:04:29,477 --> 00:04:32,017
‫ما عاد لدينا كلب حتى.

61
00:04:32,410 --> 00:04:34,243
‫لا تقلقي يا سيدتي. ما عاد يُوجد معتدين.

62
00:04:34,270 --> 00:04:35,942
‫أفضل رجل لديّ يعمل على القضية.

63
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
‫{\an8}وها قد أُغلق.

64
00:04:47,158 --> 00:04:51,082
‫{\an8}متى كانت آخر مرة
‫تناولنا وجبة كاملة من دون أي مقاطعة؟

65
00:04:51,166 --> 00:04:53,835
‫{\an8}لا أظن أن هذا حدث من قبل أصلًا.
‫لذا ماذا نفعل الآن؟

66
00:04:53,918 --> 00:04:56,629
‫{\an8}أظن أنني سأشرب كوب قهوة آخر.

67
00:04:57,964 --> 00:05:00,633
‫{\an8}"ماغدا"، لا داعي لفعل هذا.
‫أنت هنا من أجل "جي"، وليس نحن.

68
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
‫{\an8}يمكنني إنجاز الأمرين.

69
00:05:03,595 --> 00:05:06,639
‫{\an8}إلى أين ستذهبان اليوم؟

70
00:05:06,723 --> 00:05:08,016
‫{\an8}الحديقة.

71
00:05:08,099 --> 00:05:12,979
‫{\an8}من أجل الهواء الصافي وضوء الشمس
‫الذي يقتل البكتيريا الضارة المحتملة.

72
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
‫{\an8}معي رقما هاتفاكما.

73
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
‫{\an8}شغّلت مشاركة الموقع. ولديّ شحن.

74
00:05:18,193 --> 00:05:21,613
‫{\an8}وحزمت جميع وجبات
‫"جي يون" الخفيفة وألعابها.

75
00:05:22,459 --> 00:05:23,793
‫{\an8}سيكون كل شيء بخير.

76
00:05:24,794 --> 00:05:26,635
‫{\an8}- قولي وداعًا.
‫- وداعًا.

77
00:05:26,722 --> 00:05:29,424
‫{\an8}- وداعًا يا عزيزتي. أحبك.
‫- وداعًا يا أمي.

78
00:05:29,507 --> 00:05:30,926
‫{\an8}وداعًا يا "جي يون". أحبك.

79
00:05:31,009 --> 00:05:32,969
‫{\an8}أتمنى لكما يومًا طيبًا في العمل.

80
00:05:33,053 --> 00:05:34,554
‫{\an8}وأنت أيضًا.

81
00:05:37,224 --> 00:05:39,434
‫{\an8}- هذا غريب.
‫- هذا في غاية الغرابة.

82
00:05:39,517 --> 00:05:42,604
‫{\an8}تركنا للتو امرأة نعرفها منذ أقل من أسبوع
‫تخرج مع ابنتنا.

83
00:05:42,687 --> 00:05:44,856
‫{\an8}أجرينا فحصًا شاملًا عن خلفيتها.

84
00:05:44,940 --> 00:05:47,651
‫{\an8}واتصلنا بـ11 ممن عملت لديهم من قبل.
‫أكان علينا الاتصال بـ12؟

85
00:05:47,734 --> 00:05:50,111
‫{\an8}كان علينا الاتصال بـ12.
‫يمكن أن تغلق مشاركة الموقع.

86
00:05:50,195 --> 00:05:52,739
‫{\an8}وضعت متتبع المواقع في دميتها.

87
00:05:55,909 --> 00:05:58,078
‫{\an8}- أسيكون كل شيء بخير إذًا؟
‫- نعم.

88
00:05:58,516 --> 00:05:59,412
‫{\an8}حسنًا.

89
00:06:00,503 --> 00:06:03,506
‫{\an8}- حسنًا، لنوضّب المكان ونذهب إلى العمل.
‫- حسنًا.

90
00:06:05,758 --> 00:06:06,842
‫{\an8}رسالة من "ماغدا".

91
00:06:07,510 --> 00:06:09,637
‫{\an8}"اتركا الأطباق. سأتولى أمرها."

92
00:06:11,555 --> 00:06:12,598
‫{\an8}"لديّ نظام."

93
00:06:13,265 --> 00:06:14,433
‫{\an8}كيف عرفت؟

94
00:06:16,936 --> 00:06:19,063
‫{\an8}- ما رأيك في المربية الجديدة؟
‫- جيدة على ما أظن.

95
00:06:19,146 --> 00:06:20,947
‫{\an8}ما زلت أعتاد وجود غريبة في منزلي

96
00:06:20,981 --> 00:06:23,192
‫{\an8}وتفضّل اسم "مدبرة منزل".

97
00:06:24,342 --> 00:06:26,928
‫{\an8}- من؟
‫- مربية "مادي" و"تشيمني" الجديدة.

98
00:06:27,794 --> 00:06:29,087
‫{\an8}مدبرة المنزل.

99
00:06:29,250 --> 00:06:31,197
‫{\an8}هل وظفت امرأة لتدبير أمور منزلك؟

100
00:06:31,264 --> 00:06:33,850
‫{\an8}بما أنني و"تشيمني" نعيش معًا حاليًا،
‫فنحن نوفر نقود الإيجار،

101
00:06:33,934 --> 00:06:35,977
‫{\an8}لذا معنا ما يكفي لتوظيف أيدي مساعدة.

102
00:06:36,061 --> 00:06:38,772
‫{\an8}- اطرديها الآن.
‫- لماذا ستطردينها؟

103
00:06:38,855 --> 00:06:40,272
‫{\an8}- هل تعرفينها؟
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

104
00:06:40,319 --> 00:06:43,116
‫{\an8}إنها غريبة في منزلك وغريبة عن حياتك.

105
00:06:43,196 --> 00:06:46,923
‫{\an8}- هذه بداية الكارثة.
‫- سيكون كل شيء بخير على ما أظن.

106
00:06:48,201 --> 00:06:49,619
‫{\an8}أظن أن لديك قصة.

107
00:06:50,203 --> 00:06:51,871
‫{\an8}تُدعى القصة "داونتون آبي".

108
00:06:51,954 --> 00:06:55,541
‫{\an8}دومًا المربية تراقب وتتعدى حدودها
‫وتتحدث بطريقة مهينة.

109
00:06:55,625 --> 00:06:58,169
‫{\an8}- ألم تشاهده؟
‫- لا. لكنني أريد الآن نوعًا ما.

110
00:07:01,672 --> 00:07:05,345
‫{\an8}- هل سنخرج للتسكع أم ستعودين؟
‫- هل الخيار الثاني متاح؟

111
00:07:06,928 --> 00:07:10,223
‫{\an8}- أريد مكانًا هادئًا للدراسة فحسب.
‫- ماذا عن شقتك؟

112
00:07:10,306 --> 00:07:14,143
‫{\an8}مملوءة بالناس.
‫إحدى زميلتاي لديها حبيب في أخوية.

113
00:07:14,227 --> 00:07:16,312
‫{\an8}لا يمكنني الهروب منه. إنه موجود دومًا.

114
00:07:16,396 --> 00:07:18,773
‫{\an8}أليس لديه أي فصول دراسية؟

115
00:07:19,293 --> 00:07:20,525
‫{\an8}بدأت الشك في ذلك.

116
00:07:25,808 --> 00:07:27,018
‫{\an8}هل أنت بخير؟

117
00:07:28,227 --> 00:07:31,647
‫{\an8}شقتك ليست المكان الوحيد المملوء بالناس.

118
00:07:32,356 --> 00:07:33,691
‫{\an8}- مرحبًا يا "ماي".
‫- مرحبًا.

119
00:07:34,529 --> 00:07:37,248
‫{\an8}رباه. اشتريتما كلبًا؟ متى؟

120
00:07:37,302 --> 00:07:38,921
‫{\an8}بل أُنقذ.

121
00:07:39,262 --> 00:07:41,097
‫{\an8}لكنك لطالما قلت إنه ممنوع.

122
00:07:41,374 --> 00:07:43,307
‫{\an8}- ماذا؟
‫- حساسية أمي.

123
00:07:43,751 --> 00:07:45,124
‫{\an8}قلت إنك مصابة بالبرد.

124
00:07:45,253 --> 00:07:49,471
‫{\an8}لا، أنت بدوت مرتبطًا جدًا به.
‫وظننت أنها لن تكون بهذا السوء.

125
00:07:49,505 --> 00:07:52,431
‫{\an8}- يبدو جميلًا حقًا.
‫- إنه كلب رائع.

126
00:07:52,717 --> 00:07:55,431
‫{\an8}لا أظن أنهم يسمحون
‫بوجود الحيوانات الأليفة عندك؟

127
00:07:58,222 --> 00:07:59,223
‫{\an8}حسنًا.

128
00:07:59,724 --> 00:08:01,434
‫{\an8}أظن أن "هوفر" سيحتاج إلى منزل جديد.

129
00:08:05,267 --> 00:08:06,644
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

130
00:08:06,699 --> 00:08:08,242
‫- النجدة!
‫- سيدي، أيمكنك رفع صوتك؟

131
00:08:08,354 --> 00:08:09,980
‫{\an8}منزلي يُسرق!

132
00:08:10,773 --> 00:08:14,151
‫- ما عنوانك؟
‫- إنه 719 شارع "أليكسندر".

133
00:08:14,235 --> 00:08:16,239
‫أيُوجد أكثر من مشتبه به؟

134
00:08:16,287 --> 00:08:17,530
‫قطعًا أكثر من واحد.

135
00:08:17,613 --> 00:08:19,573
‫- أيعرفون أنك في المنزل؟
‫- لا أظن ذلك.

136
00:08:19,657 --> 00:08:21,575
‫عدت إلى المنزل لآخذ بعض الأغراض،

137
00:08:21,659 --> 00:08:23,577
‫صعدت إلى الأعلى وسمعتهم يتحدثون.

138
00:08:23,661 --> 00:08:26,038
‫الشرطة في الطريق. هل أنت في مكان آمن الآن؟

139
00:08:26,122 --> 00:08:29,417
‫لا. أخشى النزول. قد يرونني.

140
00:08:29,500 --> 00:08:31,460
‫أتُوجد غرفة أخرى في الأعلى
‫حيث يمكنك الاختباء؟

141
00:08:31,544 --> 00:08:34,171
‫- ربما غرفة الضيوف.
‫- ثمة أحد في المنزل!

142
00:08:35,172 --> 00:08:36,257
‫رباه!

143
00:08:36,673 --> 00:08:38,493
‫إنه يهرب! لا تتركه يهرب!

144
00:08:39,747 --> 00:08:40,699
‫أمسكته!

145
00:08:40,746 --> 00:08:41,771
‫"سُمعت أصوات طلق ناري"

146
00:08:41,827 --> 00:08:43,161
‫يا سيدي. هل تسمعني؟

147
00:08:45,145 --> 00:08:46,618
‫"أُطلقت عدة طلقات نارية"

148
00:08:46,699 --> 00:08:47,617
‫سيدي؟

149
00:08:47,957 --> 00:08:48,875
‫"انقطع الاتصال"

150
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
‫{\an8}"السطو على منزل في وضح النهار"

151
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
‫أرجوك أرسلي النجدة.

152
00:09:04,269 --> 00:09:05,354
‫إنه يهرب!

153
00:09:11,860 --> 00:09:12,861
‫إنه حي.

154
00:09:13,904 --> 00:09:17,282
‫{\an8}أوصله المسعفون إلى الطوارئ،
‫وهو في طريقه إلى إجراء عملية جراحية الآن.

155
00:09:18,075 --> 00:09:19,493
‫{\an8}حين سمعت صوت الطلقات النارية…

156
00:09:22,996 --> 00:09:27,668
‫{\an8}ما يجعلنا ماهرين في وظائفنا
‫هو القدرة على الإصغاء بانتباه

157
00:09:27,751 --> 00:09:30,295
‫{\an8}وتخيّل ما يحدث عند الطرف الآخر من المكالمة.

158
00:09:30,879 --> 00:09:33,674
‫{\an8}أحيانًا يكون ما تخيلناه كوابيس.

159
00:09:35,801 --> 00:09:38,095
‫{\an8}بأي حال، هل قبضوا على من أطلق عليه النار؟

160
00:09:38,178 --> 00:09:41,640
‫{\an8}لا، كان المشتبه بهم قد رحلوا
‫بحلول وصول الشرطة والمسعفين.

161
00:09:41,723 --> 00:09:44,142
‫{\an8}السطو على منزل في وضح النهار.

162
00:09:44,226 --> 00:09:46,895
‫{\an8}أجل، زادت عمليات السطو قطعًا.

163
00:09:47,896 --> 00:09:50,732
‫{\an8}والمشتبه بهم أصبحوا أكثر وقاحة.

164
00:09:52,539 --> 00:09:54,708
‫{\an8}لنأمل أن يعثروا عليهم
‫قبل أن يسرقوا أحدًا آخر.

165
00:09:59,400 --> 00:10:00,088
‫"ريك".

166
00:10:00,353 --> 00:10:01,464
‫شكرًا.

167
00:10:01,753 --> 00:10:03,008
‫- ماذا حدث؟
‫- مرحبًا.

168
00:10:03,373 --> 00:10:06,376
‫سمعت أنك استجبت لاستدعاء
‫عن سطو منزل هنا الليلة الماضية.

169
00:10:06,593 --> 00:10:07,970
‫أردت أن ترشديني.

170
00:10:08,053 --> 00:10:09,638
‫"شارلو دارزي".

171
00:10:09,722 --> 00:10:13,267
‫اتصلت ظانة أنه يُوجد دخيل.
‫وتبيّن لاحقًا أنه مجرد راكون.

172
00:10:14,435 --> 00:10:16,937
‫من الضحية الجديدة؟

173
00:10:17,020 --> 00:10:19,022
‫"سمير دارزي". الزوج.

174
00:10:19,106 --> 00:10:20,983
‫ظننت أنه كان مسافرًا.

175
00:10:21,066 --> 00:10:23,193
‫عاد هذا الصباح حالما سمع بأمر زوجته.

176
00:10:23,709 --> 00:10:26,337
‫عاد إلى المنزل ليأخذ بعض الأغراض من أجلها،

177
00:10:26,715 --> 00:10:29,273
‫واكتشف وجود سرقة جارية، فاتصل بالنجدة.

178
00:10:29,342 --> 00:10:31,636
‫أطلقوا عليه النار
‫في أثناء المكالمة مع عاملة المقسّم.

179
00:10:31,720 --> 00:10:33,847
‫ثلاث طلقات.
‫واحدة في الكتف واثنتان في الظهر.

180
00:10:33,930 --> 00:10:36,808
‫لم يفعل الراكون هذا قطعًا.

181
00:10:36,891 --> 00:10:39,853
‫استدعاءان سطو من العنوان نفسه؟

182
00:10:39,936 --> 00:10:41,667
‫وبينهما أقل من 12 ساعة؟

183
00:10:41,692 --> 00:10:44,524
‫- يا لها من مصادفة!
‫- ليست ما أحب.

184
00:10:51,561 --> 00:10:53,146
‫خطة اليوم.

185
00:10:53,367 --> 00:10:56,027
‫سآخذ "ديني" إلى المدرسة.
‫لكن لديّ بعض الاجتماعات ظهيرة اليوم،

186
00:10:56,052 --> 00:10:58,992
‫لذا ستأخذه "كلايف" من المدرسة
‫وتوصله إلى التمرين.

187
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
‫- يعجبني حين تسلقين البيض.
‫- لا تكن متغطرسًا.

188
00:11:02,161 --> 00:11:04,622
‫سيأتي "توني" في منتصف اليوم
‫ليُحضر لك الغداء.

189
00:11:04,706 --> 00:11:07,083
‫وسآخذ "ديني" وأشتري العشاء بعد العمل.

190
00:11:07,166 --> 00:11:09,002
‫وسنعود إلى المنزل نحو الساعة الـ7.

191
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
‫- وماذا سأفعل طوال اليوم؟
‫- تدرسين.

192
00:11:13,339 --> 00:11:17,260
‫حتى يمكنك النجاح في اختبارك العملي
‫مع الطبيبة… ما اسمها؟

193
00:11:17,844 --> 00:11:18,987
‫- "سيمونز".
‫- بالضبط.

194
00:11:19,114 --> 00:11:22,618
‫أترين؟ تولّينا أمر كل شيء،
‫وأنت ما عليك سوى الدراسة.

195
00:11:23,410 --> 00:11:24,411
‫وفتح الباب.

196
00:11:24,721 --> 00:11:26,097
‫"ديني"، ساعدني في تنظيف المائدة.

197
00:11:26,180 --> 00:11:27,800
‫- من فضلك.
‫- حسنًا.

198
00:11:33,229 --> 00:11:35,898
‫- أيها النقيب.
‫- مرحبًا يا "هين". آسف على زيارتي فجأة.

199
00:11:36,589 --> 00:11:37,631
‫لكنني أريد صنيعًا.

200
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
‫سأخمّن.

201
00:11:39,574 --> 00:11:41,159
‫ربما أكثر من صنيع.

202
00:11:41,374 --> 00:11:43,514
‫"هوفر"، كلب الإنقاذ سيئ السمعة؟

203
00:11:43,635 --> 00:11:45,762
‫حيث إن زوجتي لديها حساسية شديدة منه.

204
00:11:45,846 --> 00:11:47,306
‫- "بوبي".
‫- أعرف أن هذا طلب كبير،

205
00:11:47,389 --> 00:11:50,183
‫لكنني أظن أن لديك باحة خلفية كبيرة وجميلة.

206
00:11:50,267 --> 00:11:53,020
‫وزوجة لا تريد حيوانات أليفة
‫منذ موت "بايزلي".

207
00:11:53,103 --> 00:11:54,479
‫"هوفر" استثنائي.

208
00:11:57,482 --> 00:11:59,443
‫لا تنظر إليّ هكذا.

209
00:12:01,554 --> 00:12:02,368
‫ولا أنت.

210
00:12:02,422 --> 00:12:03,905
‫رباه، أذلك كلب؟

211
00:12:03,989 --> 00:12:05,449
‫نعم.

212
00:12:08,243 --> 00:12:10,411
‫ستكون مدينًا لي كثيرًا.

213
00:12:10,579 --> 00:12:11,580
‫تفضلي.

214
00:12:12,164 --> 00:12:14,166
‫خذيها. أجل.

215
00:12:14,249 --> 00:12:15,334
‫يحبها.

216
00:13:00,707 --> 00:13:02,381
‫- "فينسنت".
‫- مفتاحي لا يعمل.

217
00:13:02,464 --> 00:13:05,050
‫- غيّرت الأقفال كلها أمس.
‫- طبعًا فعلت.

218
00:13:07,479 --> 00:13:09,680
‫مهلًا، من أين حصلت على مفتاح؟

219
00:13:09,763 --> 00:13:11,807
‫ظنت أمي أنك في حاجة إلى مساعدة في المنزل.

220
00:13:11,890 --> 00:13:14,976
‫ألا يعرف أحد أنك لا تقدّم أي مساعدة؟

221
00:13:15,060 --> 00:13:17,521
‫- كسرت مرحاضًا…
‫- وثلاث غسالات صحون.

222
00:13:17,604 --> 00:13:20,065
‫بالإضافة إلى تلك المرة
‫التي كدت أن تتسبب في حريق كهربائي.

223
00:13:20,148 --> 00:13:22,275
‫وأنا من يُضطر دومًا إلى إصلاح ما تصلحه.

224
00:13:22,359 --> 00:13:24,444
‫وأنا هنا لإصلاح فواتير خدماتك.

225
00:13:24,528 --> 00:13:28,865
‫صادف أنني أعرف شخصًا يعزل المنازل.

226
00:13:28,949 --> 00:13:31,785
‫- وأقرضني شاحنة الرغوة.
‫- هل استعرت شاحنة رغوة؟

227
00:13:31,868 --> 00:13:33,161
‫ذات جودة عالية.

228
00:13:33,245 --> 00:13:35,288
‫- المقاومة سبعة لكل 2.5 سنتيمتر.
‫- وكم سنتيمترًا؟

229
00:13:35,372 --> 00:13:36,790
‫من المستحسن في "كاليفورنيا"

230
00:13:36,873 --> 00:13:39,543
‫أن تكون مقاومة العلية الحرارية
‫بين 30 إلى 60.

231
00:13:39,626 --> 00:13:41,253
‫لذا أفكر في 12 سنتيمترًا.

232
00:13:41,624 --> 00:13:43,213
‫كدت تبدو كأنك تعرف ما تفعل.

233
00:13:43,296 --> 00:13:46,003
‫ستوفر هذه الأشياء آلاف الدولارات
‫من تكلفة التدفئة والتبريد.

234
00:13:46,077 --> 00:13:48,969
‫ستعزل كل ضوضاء المرور في الخارج.
‫ستعمل عازلًا للصوت.

235
00:13:49,052 --> 00:13:51,179
‫بحقك. إنه أول منزل لك.

236
00:13:51,805 --> 00:13:53,056
‫أريد تقديم المساعدة فحسب.

237
00:13:54,349 --> 00:13:55,642
‫{\an8}"(إنسيولاشن ريغز)"

238
00:13:59,563 --> 00:14:00,564
‫"جاهزة للخروج"

239
00:14:20,167 --> 00:14:21,877
‫"بدء"

240
00:14:21,960 --> 00:14:23,128
‫"جار الخروج"

241
00:14:57,162 --> 00:14:59,331
‫"تحذير ضغط مرتفع. هل تود التجاوز؟"

242
00:15:00,665 --> 00:15:02,292
‫"خطر! تجاوز الضغط الحد الأقصى الموصى به"

243
00:15:20,143 --> 00:15:21,482
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

244
00:15:21,507 --> 00:15:24,272
‫{\an8}إنه أخي!
‫كانت في العلية وأظن أنه تعرّض لحادث!

245
00:15:24,356 --> 00:15:25,398
‫أي حادث؟

246
00:15:25,482 --> 00:15:26,817
‫{\an8}لا أعلم! لا يمكنني الوصول إليه!

247
00:15:29,486 --> 00:15:31,446
‫لن نستطيع الصعود إلى العلية هكذا.

248
00:15:31,530 --> 00:15:33,114
‫أكان هاتفه معه؟ هل حاولت الاتصال؟

249
00:15:33,198 --> 00:15:35,075
‫كنت أتصل به مذ قبل أن أتصل بكم.

250
00:15:35,158 --> 00:15:36,660
‫لا يردّ.

251
00:15:41,414 --> 00:15:42,916
‫لا أسمع أي رنين.

252
00:15:43,875 --> 00:15:45,418
‫قال إنه سيعزل المنزل من الضوضاء.

253
00:15:45,502 --> 00:15:48,380
‫أجل، يبدو أنه عزله جيدًا.

254
00:15:48,463 --> 00:15:50,006
‫لا تُوجد أي علامات حرارية.

255
00:15:50,090 --> 00:15:51,671
‫كيف نخرجه إن كنا لا نستطيع العثور عليه؟

256
00:15:51,696 --> 00:15:54,532
‫بالوخز على الطريقة القديمة.
‫ليستعد الجميع وانتشروا.

257
00:15:55,032 --> 00:15:57,076
‫مهلًا. ماذا ستوخزون؟

258
00:15:57,415 --> 00:15:59,042
‫- "فينسنت"؟
‫- "فينسنت"!

259
00:15:59,125 --> 00:16:00,210
‫"فينسنت"؟

260
00:16:00,293 --> 00:16:01,795
‫"فينسنت"، مطافئ "لوس أنجلوس".

261
00:16:01,878 --> 00:16:04,506
‫"فينسنت"، هل أنت بخير؟

262
00:16:05,082 --> 00:16:06,334
‫"فينسنت"؟

263
00:16:06,417 --> 00:16:07,585
‫"فينسنت"؟

264
00:16:08,302 --> 00:16:10,263
‫"فينسنت"؟

265
00:16:10,346 --> 00:16:14,642
‫"فينسنت"، إن أمكنك سماعنا،
‫فاطرق على أي شيء تجده.

266
00:16:14,725 --> 00:16:16,060
‫"فينسنت"؟

267
00:16:17,854 --> 00:16:19,939
‫"فينسنت"، أيمكنك سماعي؟

268
00:16:26,112 --> 00:16:27,363
‫هنا!

269
00:16:29,365 --> 00:16:31,951
‫يا رفاق، أريدكم أن تبدؤوا في وخز ثقوب فحص.

270
00:16:32,034 --> 00:16:34,787
‫أريد معرفة حواف لوح خشب الأرضية.

271
00:16:34,871 --> 00:16:36,122
‫هل أُحضر بعض الدعامات؟

272
00:16:36,205 --> 00:16:37,415
‫لا، لن تكفي.

273
00:16:37,498 --> 00:16:39,542
‫- نحتاج إلى شيء أقوى.
‫- أتعرف؟

274
00:16:39,567 --> 00:16:42,461
‫هذه عائلة تفعل كل شيء بنفسها،
‫لذا سنفعلها بأنفسنا.

275
00:17:10,907 --> 00:17:12,533
‫القليل بعد.

276
00:17:16,996 --> 00:17:19,707
‫هيا! لنخرجه. هيا!

277
00:17:24,629 --> 00:17:25,838
‫هيا، بعد ثلاثة!

278
00:17:26,923 --> 00:17:28,466
‫حسنًا!

279
00:17:32,011 --> 00:17:33,888
‫النقالة قادمة!

280
00:17:34,805 --> 00:17:37,433
‫سيدتي، ابقي في الخارج.
‫المكان ليس آمنًا هنا.

281
00:17:37,516 --> 00:17:39,727
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

282
00:17:42,730 --> 00:17:44,941
‫ارفعوه عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة!

283
00:17:47,026 --> 00:17:48,235
‫سأفحص مجرى تنفّسه.

284
00:17:52,365 --> 00:17:53,866
‫الرئتان بخير، لكن التنفس صعب.

285
00:17:53,950 --> 00:17:56,035
‫حسنًا، لنخرجه من هنا. لنتحرك!

286
00:17:59,997 --> 00:18:02,333
‫تشبّع الأكسجين 92. سأبدأ في ضخ الأكسجين.

287
00:18:02,416 --> 00:18:03,668
‫النبض ضعيف.

288
00:18:03,751 --> 00:18:04,961
‫سأبدأ بفرك الصدر.

289
00:18:05,044 --> 00:18:06,295
‫"فينسنت"، أيمكنك سماعنا؟

290
00:18:06,379 --> 00:18:07,546
‫لا تُوجد استجابة.

291
00:18:08,297 --> 00:18:09,340
‫التنفس ضعيف.

292
00:18:09,423 --> 00:18:11,092
‫سأعطيك محفزًا للتنفس.

293
00:18:11,175 --> 00:18:14,470
‫- ابدأ التنفس. هيا يا صاح.
‫- لماذا لا يستيقظ؟

294
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
‫- هيا يا "فينسنت"!
‫- هيا يا صاح!

295
00:18:15,972 --> 00:18:17,765
‫"فينسنت"، عد إلينا يا صاح.

296
00:18:17,848 --> 00:18:19,892
‫- لون بشرته يصبح ورديًا.
‫- هكذا.

297
00:18:19,976 --> 00:18:21,394
‫- هكذا.
‫- أحسنت.

298
00:18:21,477 --> 00:18:22,853
‫الحمد لله.

299
00:18:23,688 --> 00:18:24,689
‫ماذا حدث؟

300
00:18:24,772 --> 00:18:26,524
‫كدت أن تموت.

301
00:18:26,607 --> 00:18:28,734
‫لا أصدّق أنني تركتك تصعد إلى هناك.

302
00:18:28,818 --> 00:18:31,696
‫أردت أن أثبت لك أنني يمكنني فعلها.

303
00:18:31,779 --> 00:18:33,781
‫وأن أساعدك، كأخ أكبر.

304
00:18:34,407 --> 00:18:35,658
‫أتعرف ماذا سيساعدني؟

305
00:18:36,242 --> 00:18:39,829
‫ألّا تموت تحت مراقبتي.
‫لا تفعل هذا مجددًا أبدًا.

306
00:18:39,912 --> 00:18:41,163
‫حسنًا.

307
00:18:42,206 --> 00:18:43,666
‫هل المنزل بخير؟

308
00:18:44,875 --> 00:18:46,335
‫سنتحدث عنه لاحقًا.

309
00:19:05,590 --> 00:19:06,591
‫مرحبًا.

310
00:19:07,077 --> 00:19:09,443
‫هل أنت مستعدة ليومك الهام غدًا؟

311
00:19:09,497 --> 00:19:10,624
‫أظن ذلك.

312
00:19:11,499 --> 00:19:12,626
‫أتريدين امتحاني؟

313
00:19:19,925 --> 00:19:23,386
‫ماذا حدث
‫لـ"يجب أن أركّز على المذاكرة فحسب"؟

314
00:19:23,470 --> 00:19:25,764
‫كنت تذاكرين بلا توقّف،

315
00:19:26,306 --> 00:19:30,079
‫والآن حان الوقت تركها
‫والوثوق بأنك ستبذلين قصارى جهدك.

316
00:19:30,146 --> 00:19:33,063
‫وتكافئين نفسك على عملك الشاق.

317
00:19:33,466 --> 00:19:35,690
‫أي مكافأة تفكرين فيها؟

318
00:19:43,198 --> 00:19:45,033
‫- لا يمكنني.
‫- ماذا؟

319
00:19:45,617 --> 00:19:47,077
‫ليس في أثناء مشاهدته لنا.

320
00:19:50,497 --> 00:19:51,665
‫هل أنت جادة؟

321
00:19:52,958 --> 00:19:54,584
‫يجعلني غير مرتاحة.

322
00:19:55,794 --> 00:19:57,087
‫حسنًا.

323
00:19:57,170 --> 00:19:58,797
‫حسنًا، سأخرجه.

324
00:20:00,757 --> 00:20:02,425
‫تعال أيها الكلب المطيع.

325
00:20:03,176 --> 00:20:04,177
‫كلب مطيع.

326
00:20:09,397 --> 00:20:12,227
‫حسنًا، اخرج. استمتع وحدك.

327
00:20:16,025 --> 00:20:17,107
‫الآن…

328
00:20:19,486 --> 00:20:21,072
‫أين كنا؟

329
00:20:27,623 --> 00:20:29,374
‫يبدو الآن حزينًا.

330
00:20:29,458 --> 00:20:31,376
‫سيذهب إلى غرفة "ديني" في نهاية الرواق.

331
00:20:39,760 --> 00:20:40,761
‫حسنًا.

332
00:20:41,345 --> 00:20:42,346
‫حسنًا.

333
00:20:43,597 --> 00:20:44,598
‫لا بأس.

334
00:20:45,724 --> 00:20:47,043
‫حسنًا. لا بأس.

335
00:20:48,143 --> 00:20:50,136
‫يمكنك الدخول، لكن…

336
00:20:50,437 --> 00:20:52,316
‫"هوفر"، لا، ذلك…

337
00:20:56,172 --> 00:20:59,634
‫يا لك من قاتل للفرحة!

338
00:21:04,773 --> 00:21:05,774
‫مرحبًا.

339
00:21:06,200 --> 00:21:08,369
‫هل قبضت على اللصوص المسلحين؟

340
00:21:08,453 --> 00:21:09,454
‫لا.

341
00:21:10,204 --> 00:21:13,666
‫لكنني أظن أن السطو على المنزل
‫ليس حالة منفردة.

342
00:21:14,500 --> 00:21:18,755
‫وجدت عشر عمليات سرقة أخرى
‫في آخر بضعة أشهر بالنمط نفسه.

343
00:21:18,838 --> 00:21:21,049
‫أحياء أثرياء،
‫ويسرقون في أوقات مختلفة من اليوم،

344
00:21:21,132 --> 00:21:23,968
‫لكن في كل قضية، لم يكن الساكن في منزله.

345
00:21:24,052 --> 00:21:27,638
‫حتى وصل "سمير دارزي" وأُصيب بطلق ناري.

346
00:21:27,722 --> 00:21:29,223
‫أكان بذلك المنزل كاميرات مراقبة؟

347
00:21:29,307 --> 00:21:30,349
‫نعم.

348
00:21:31,225 --> 00:21:35,897
‫رجلان طولهما متوسط وبنيتهما متوسطة
‫يرتديان قناعين وبذلتين رياضيتين.

349
00:21:35,980 --> 00:21:39,484
‫ظهرا بأكياس من القماش، ودخلا ثم خرجا

350
00:21:39,567 --> 00:21:42,236
‫بكل المجوهرات والمقتنيات الثمينة
‫التي تمكنا من وضعها في الأكياس.

351
00:21:42,320 --> 00:21:43,780
‫دخلا وخرجا في أقل من 20 دقيقة.

352
00:21:43,863 --> 00:21:47,492
‫ولم يطلقا أي إنذار
‫أو يكسرا أي باب أو نافذة؟

353
00:21:48,076 --> 00:21:51,120
‫لا بد أن لديهما معلومات عن المكان مسبقًا،

354
00:21:51,204 --> 00:21:54,040
‫لكن ما لا أستطيع معرفته
‫هو كيفية اختيارهما للهدف.

355
00:21:54,123 --> 00:21:57,210
‫لا يُوجد شيء مشترك بين الضحايا
‫سوى أنهم أثرياء.

356
00:21:57,293 --> 00:21:59,295
‫وحقيقة أنهما ضمنا عدم وجودهم في منازلهم.

357
00:21:59,378 --> 00:22:01,214
‫- مهلًا. كيف؟
‫- تفضل.

358
00:22:04,008 --> 00:22:07,220
‫"أُجريت مقابلة مع صاحب المنزل
‫في مستشفى (ألفارادو يونيون)

359
00:22:07,303 --> 00:22:09,347
‫حيث كان السيد (دريك)
‫يتعافى من جراحة في القلب

360
00:22:09,430 --> 00:22:11,516
‫بعد تعرّضه لحادث في الشريان التاجي."

361
00:22:11,599 --> 00:22:13,267
‫كانت هذه الضحية مصابة بأزمة قلبية.

362
00:22:13,624 --> 00:22:15,904
‫حدث سطو على منزل في تلك الليلة.

363
00:22:16,813 --> 00:22:18,106
‫هذا.

364
00:22:18,189 --> 00:22:21,484
‫مكتوب أن مالكة المنزل
‫أُصيبت في حريق في المطبخ.

365
00:22:21,567 --> 00:22:25,530
‫كانت لا تزال في المستشفى
‫حين تعرّض المنزل للسطو.

366
00:22:25,613 --> 00:22:26,906
‫وإليك حادثة أخرى.

367
00:22:28,533 --> 00:22:30,868
‫"ما زالت الضحية تتعافى من كسر في الكتف

368
00:22:30,952 --> 00:22:33,955
‫بعد سقوط ليس له علاقة بالحادثة في الحمّام."

369
00:22:34,747 --> 00:22:36,958
‫ربما له علاقة.

370
00:22:37,247 --> 00:22:38,376
‫حسنًا.

371
00:22:38,459 --> 00:22:40,378
‫إذًا عند وجود حادثة أو حالة طوارئ طبية،

372
00:22:40,461 --> 00:22:41,546
‫ويكون المرء في المستشفى،

373
00:22:41,629 --> 00:22:44,298
‫يكون الوقت مناسبًا للبعض للسطو على المنازل.

374
00:22:45,008 --> 00:22:46,101
‫لكن ما زال ذلك لا يفسّر

375
00:22:46,128 --> 00:22:47,921
‫كيف يقدرون على الدخول والخروج كما فعلوا.

376
00:22:48,968 --> 00:22:51,091
‫ليس لديهم وقت لمعرفة المكان.

377
00:22:51,579 --> 00:22:54,010
‫إلا إن كان يُوجد أحد قد وفّر لهم معلومات.

378
00:22:56,375 --> 00:22:57,222
‫فكّر في الأمر.

379
00:22:57,305 --> 00:22:58,348
‫أنت في المنزل.

380
00:22:58,890 --> 00:23:02,644
‫بدأت تشعر بألم في الصدر
‫أو أشعلت مطبخك بالنار.

381
00:23:02,727 --> 00:23:03,728
‫ماذا ستفعل؟

382
00:23:04,800 --> 00:23:05,772
‫سأتصل طلبًا للنجدة.

383
00:23:06,565 --> 00:23:09,943
‫و"النجدة" ستطرح أسئلة كثيرة.

384
00:23:10,431 --> 00:23:12,876
‫يمكن للمسعفين إعادة ضبط جرس الإنذار.
‫ما رمزه؟

385
00:23:12,901 --> 00:23:14,861
‫سيدي، الإطفاء في الطريق.

386
00:23:14,944 --> 00:23:16,404
‫أقلت إنك تعيش وحدك؟

387
00:23:16,898 --> 00:23:18,941
‫هل تُوجد كلاب في منزلك؟

388
00:23:19,189 --> 00:23:21,441
‫ذلك الأمر المشترك بين جميع الضحايا.

389
00:23:21,524 --> 00:23:24,235
‫جميعهم اتصلوا بالنجدة.

390
00:23:26,043 --> 00:23:28,849
‫اتصلت كل ضحية سطو بالنجدة؟

391
00:23:28,922 --> 00:23:32,716
‫يبدو أن اللصوص
‫استغلوا زيارات المستشفى لصالحهم.

392
00:23:32,799 --> 00:23:35,552
‫علينا التحقيق مع كل شخص
‫كان يعرف حالات الطوارئ تلك

393
00:23:35,636 --> 00:23:37,971
‫في تلك العناوين لنرى إن كان يُوجد أي تداخل.

394
00:23:38,931 --> 00:23:41,516
‫هل تظنان أن أحد المستجيبين الأوائل
‫متورّط في هذا؟

395
00:23:41,600 --> 00:23:42,601
‫أخشى ذلك.

396
00:23:42,684 --> 00:23:44,937
‫حسنًا، سأتفقّد القائمة.

397
00:23:46,521 --> 00:23:48,565
‫"ليندا بايتس" تولّت هذه المكالمة.

398
00:23:48,649 --> 00:23:50,525
‫والوحدة 133 استجابت.

399
00:23:50,609 --> 00:23:54,780
‫هذه المكالمة، كان عامل المقسّم "جوش روسو".
‫أرسل الوحدة 142 إلى موقع الحادث.

400
00:23:54,863 --> 00:23:58,659
‫كما أن "جوش" تولى أمر مكالمة الراكون،
‫لكنه أرسل الوحدة 118 هذه المرة.

401
00:23:58,742 --> 00:24:01,745
‫هذه في "برينتوود".
‫كانت عاملة المقسّم "رشيدة مارفل".

402
00:24:01,828 --> 00:24:03,497
‫ووحدة الإطفاء 126.

403
00:24:03,580 --> 00:24:06,250
‫تولّت "مارلين" المكالمة الأخرى،
‫و"جمال" تولى هذه.

404
00:24:06,333 --> 00:24:09,336
‫"هنري"، "مويرا". هذه أنا.
‫لا أرى شيئًا مشتركًا هنا.

405
00:24:09,419 --> 00:24:12,172
‫أجل، غير سكّان منطقة راقية.

406
00:24:12,256 --> 00:24:13,465
‫يستحق الأمر المحاولة.

407
00:24:13,548 --> 00:24:15,550
‫شكرًا يا "مادي".

408
00:24:15,634 --> 00:24:16,635
‫مهلًا.

409
00:24:16,718 --> 00:24:18,345
‫- ماذا؟ هل وجدت شيئًا؟
‫- نعم.

410
00:24:18,428 --> 00:24:21,431
‫في كل مرة يحصل فيها شخص على سجل المكالمات،
‫يدوّن النظام ذلك.

411
00:24:21,515 --> 00:24:23,225
‫من فعلها ومتى؟

412
00:24:23,308 --> 00:24:26,478
‫وصل إلى كل هذه المكالمات
‫شخص واحد عدة مرات.

413
00:24:26,674 --> 00:24:29,064
‫عظيم. من الشخص المشترك إذًا؟

414
00:24:32,359 --> 00:24:35,362
‫"تاريخ سجل الأرشيف، وصل إليه: (إم باكلي)"

415
00:24:35,946 --> 00:24:37,281
‫أنا.

416
00:24:46,999 --> 00:24:49,325
‫"ماغدا"، ماذا يجري؟

417
00:24:49,405 --> 00:24:52,450
‫أُنظف. أريد أن يكون كل شيء نظيفًا.

418
00:24:52,533 --> 00:24:53,513
‫كدت تفعلين ذلك.

419
00:24:53,553 --> 00:24:55,763
‫لا تقلق. لديّ نظام.

420
00:24:55,847 --> 00:24:57,890
‫سأضع كل شيء في مكانه قبل…

421
00:24:59,308 --> 00:25:00,518
‫أنت ترتدي حذاء.

422
00:25:01,018 --> 00:25:04,063
‫نعم، أفعل ذلك أحيانًا عندما أسير.

423
00:25:04,146 --> 00:25:09,068
‫أكنت تعرف أن الأحذية
‫أكثر قذارة من المراحيض بـ66 ألف مرة؟

424
00:25:09,151 --> 00:25:11,112
‫عرفت ذلك الآن. سأخلعها.

425
00:25:11,195 --> 00:25:13,447
‫- سأضع هذه في مكان ما.
‫- إنها بعض الشيء…

426
00:25:20,413 --> 00:25:23,207
‫أين "مادي" و"جي يون"؟

427
00:25:23,291 --> 00:25:25,499
‫وضعت "مادي" "جي يون" في الفراش قبل ساعة.

428
00:25:25,593 --> 00:25:28,137
‫ثم دخلت الحمّام. إنها هناك منذ فترة.

429
00:25:28,585 --> 00:25:31,640
‫- ربما تخطط للهروب.
‫- ماذا؟

430
00:25:31,724 --> 00:25:35,353
‫سأذهب لأطمئن عليها. حسنًا.

431
00:25:40,220 --> 00:25:41,805
‫- من الطارق؟
‫- أنا.

432
00:25:41,888 --> 00:25:42,889
‫أدخليني أرجوك.

433
00:25:43,040 --> 00:25:44,124
‫ادخل.

434
00:25:46,093 --> 00:25:47,136
‫أغلق الباب بسرعة.

435
00:25:49,875 --> 00:25:52,600
‫ماذا يجري في الخارج؟
‫وماذا تفعلين في حوض الاستحمام؟

436
00:25:52,683 --> 00:25:53,976
‫أردت الاختباء.

437
00:25:53,989 --> 00:25:57,660
‫"جي" نائمة
‫وشنت "ماغدا" هجومًا شاملًا على النظافة.

438
00:25:57,743 --> 00:26:00,782
‫أجل، كان عليّ عبور خطوط العدو
‫للوصول إلى هنا.

439
00:26:00,829 --> 00:26:03,548
‫أخبرتها بألّا تفعل ذلك، لكنها أصرّت.

440
00:26:06,276 --> 00:26:07,277
‫شكرًا.

441
00:26:09,196 --> 00:26:12,949
‫انظري إلينا.
‫نحن حرفيًا نتجنب أحدًا في منزلنا.

442
00:26:13,575 --> 00:26:15,035
‫كيف كان يومك؟

443
00:26:15,846 --> 00:26:16,828
‫عظيم.

444
00:26:16,912 --> 00:26:19,466
‫أنا مشتبه به في عدة عمليات سطو.

445
00:26:19,915 --> 00:26:22,793
‫تظن الشرطة أن أحدًا في مركز الاتصالات
‫يستخدم معلومات دخولنا

446
00:26:22,876 --> 00:26:25,003
‫لمعرفة الضحايا المحتملين.

447
00:26:25,087 --> 00:26:26,455
‫حسنًا، لكنه ليس أنت.

448
00:26:26,495 --> 00:26:29,628
‫أيًا كان،
‫فإنه يستخدم هويتي للولوج إلى الملفات.

449
00:26:29,689 --> 00:26:31,657
‫قالت "أثينا" إن إثبات براءتي لن يطول،

450
00:26:31,682 --> 00:26:34,559
‫لأنني لم أكن في مركز الاتصالات
‫حين أُجريت نصف المكالمات.

451
00:26:34,927 --> 00:26:35,811
‫يا للعجب!

452
00:26:36,895 --> 00:26:39,189
‫- أتظنين أن أحدًا سرق كلمة سرّك؟
‫- أظن ذلك.

453
00:26:39,583 --> 00:26:40,917
‫لكنني لا أعرف كيف فعلها.

454
00:26:42,210 --> 00:26:45,536
‫هذا غريب.
‫ليس كأنك قد ولجت من مقهى أو ما شابه.

455
00:26:46,006 --> 00:26:48,425
‫لا، لكن أحدًا سرق كلمة سرّي.

456
00:27:01,804 --> 00:27:02,864
‫أتودين إخباري بأي شيء؟

457
00:27:02,898 --> 00:27:05,650
‫- أصحاب المناصب كلهم في الخارج.
‫- حسنًا.

458
00:27:06,300 --> 00:27:08,510
‫سأذهب لأُحضر "سو"…

459
00:27:18,964 --> 00:27:21,550
‫مرحبًا. ظننت أنك ستغيبين اليوم.

460
00:27:26,972 --> 00:27:28,265
‫"مادي"، هل أنت بخير؟

461
00:27:28,349 --> 00:27:31,602
‫لا أعلم. طلبوا حضوري وتريد "سو" مقابلتي.

462
00:27:32,436 --> 00:27:34,647
‫- لماذا؟
‫- أظن أنني سأُطرد.

463
00:27:34,730 --> 00:27:36,273
‫تُطردين؟ ماذا؟

464
00:27:36,357 --> 00:27:37,816
‫تعرف بأمر عمليات السطو، صحيح؟

465
00:27:37,900 --> 00:27:41,070
‫اتصلت الضحايا بالنجدة،
‫ويظنون أنني حلقة الوصل.

466
00:27:41,153 --> 00:27:43,864
‫لكنهم لم يتصلوا بك، صحيح؟

467
00:27:43,948 --> 00:27:47,576
‫لا، لكن استُخدمت كلمة سرّي
‫للولوج إلى تلك التسجيلات،

468
00:27:47,660 --> 00:27:49,240
‫ولم تكن هذه المعلومات مع أحد آخر.

469
00:27:49,360 --> 00:27:52,321
‫"مادي"، لا يمكنهم طردك،
‫فأنت لم ترتكبي أي خطأ.

470
00:27:52,700 --> 00:27:55,786
‫هذا لا يهم. اسمي على جميع سجلات المكالمات.

471
00:27:55,870 --> 00:27:58,039
‫- لكن إن كان هذا كل ما لديهم، فلا يمكنهم…
‫- هذا يكفي.

472
00:27:58,122 --> 00:28:01,388
‫حتى إن كانوا لا يستطيعون إثبات
‫أنني ساعدت اللصوص، لأنني لم أفعل،

473
00:28:01,442 --> 00:28:04,615
‫فلا يمكنني إثبات
‫أنني أهملت استخدام كلمة سرّي.

474
00:28:05,154 --> 00:28:07,698
‫لا يمكنهم القبض عليّ،
‫لكن يمكنني أن أفقد وظيفتي.

475
00:28:08,282 --> 00:28:11,468
‫- لا، ذلك ليس منصفًا.
‫- بصراحة، لا أعرف ماذا سأفعل.

476
00:28:12,022 --> 00:28:16,249
‫أحب هذا المكان
‫وأحب مساعدة الناس وإنقاذ الحيوات.

477
00:28:16,874 --> 00:28:17,875
‫أتفهمني؟

478
00:28:18,396 --> 00:28:21,420
‫أتعرف الشعور الذي ينتابك
‫حين تعلم أنك تفعل الصواب؟

479
00:28:22,713 --> 00:28:23,714
‫نعم.

480
00:28:24,715 --> 00:28:27,760
‫سيُزال، لأنني فقدت كلمة السر.

481
00:28:31,722 --> 00:28:33,724
‫لم تفقدي كلمة السر يا "مادي".

482
00:28:36,102 --> 00:28:37,103
‫بل أنا من أخذها.

483
00:28:39,188 --> 00:28:43,150
‫اليوم الذي سألتك فيه عن السجلات النشطة،
‫أريتني كيفية الوصول إليها.

484
00:28:44,004 --> 00:28:45,589
‫أدخل رقم هويتك و…

485
00:28:46,231 --> 00:28:47,417
‫شاهدتك تسجلين الدخول.

486
00:28:47,949 --> 00:28:49,576
‫كدت أنسى ذلك.

487
00:28:49,623 --> 00:28:52,626
‫استخدمت المكالمات
‫لمعرفة متى سيكون المنزل فارغًا،

488
00:28:52,710 --> 00:28:54,795
‫ومررت المعلومات.

489
00:28:54,878 --> 00:28:58,173
‫أقسم لك يا "مادي"
‫إنه ما كان يُفترض أن يُؤذى أحد.

490
00:28:58,674 --> 00:29:01,385
‫كان يُفترض أن تكون المنازل فارغة.
‫لطالما كنت حذرًا.

491
00:29:01,468 --> 00:29:03,554
‫أنت لم تكن حذرًا، بل كنت محظوظًا.

492
00:29:04,471 --> 00:29:06,404
‫أُصيب رجل برصاصة. أمكن أن يموت.

493
00:29:06,932 --> 00:29:10,269
‫أعرف، وأنا آسف حقًا.

494
00:29:11,437 --> 00:29:14,231
‫- لكنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
‫- لماذا تفعل هذا أصلًا؟

495
00:29:14,288 --> 00:29:16,873
‫زوج أمي يعاني ضائقة مالية.

496
00:29:18,277 --> 00:29:23,657
‫لم يرد أن أعرف أنا وأمي،
‫لذا اقترض بعض الأموال من الأشخاص الخطأ.

497
00:29:24,109 --> 00:29:26,910
‫وعندما لا يستطيع أن يسدد الدين، يؤذونه.

498
00:29:29,204 --> 00:29:31,332
‫قالوا إنهم سيؤذون أمي أيضًا.

499
00:29:33,000 --> 00:29:34,293
‫علموا أنني أعمل هنا.

500
00:29:34,857 --> 00:29:36,837
‫لذا كنت تحاول أن تسدد دينه.

501
00:29:36,920 --> 00:29:40,716
‫لم أعرف ماذا عساي أفعل غير ذلك.
‫كنت خائفًا من أن أخبر أحدًا.

502
00:29:40,799 --> 00:29:44,928
‫أتمنى لو أخبرتني. لتمكّنا من مساعدتك.

503
00:29:45,325 --> 00:29:46,430
‫أيمكنك مساعدتي الآن؟

504
00:29:47,639 --> 00:29:48,724
‫أرجوك يا "مادي".

505
00:29:48,807 --> 00:29:51,643
‫آسفة. لقد فات الأوان.

506
00:29:58,447 --> 00:30:00,574
‫- لقد خدعتني.
‫- أنت كذبت علينا.

507
00:30:01,120 --> 00:30:02,246
‫عليّ.

508
00:30:06,321 --> 00:30:07,247
‫ماذا أفعل؟

509
00:30:07,466 --> 00:30:08,800
‫أخبرهم بكل شيء.

510
00:30:09,326 --> 00:30:11,370
‫- يمكنهم إيجاد هؤلاء الأشخاص.
‫- أعرف مكانهم.

511
00:30:11,453 --> 00:30:12,621
‫ماذا تقصد؟

512
00:30:12,704 --> 00:30:16,166
‫أخبرتهم بشأن تحقيقك. وظننت أن هذا سيوقفهم.

513
00:30:16,333 --> 00:30:17,585
‫أرادوا مهمة أخيرة.

514
00:30:17,668 --> 00:30:19,837
‫هل أعطيتهم منزلًا آخر ليسطوا عليه؟

515
00:30:22,840 --> 00:30:23,924
‫أين؟

516
00:30:54,788 --> 00:30:55,831
‫"نشط"

517
00:31:06,967 --> 00:31:10,721
‫"(نوا)، رمز الإنذار 16559"

518
00:31:33,994 --> 00:31:35,120
‫لا تتحركي.

519
00:31:35,204 --> 00:31:36,247
‫ولا أنتما!

520
00:31:36,830 --> 00:31:38,916
‫شرطة "لوس أنجلوس"! ارميا سلاحيكما!

521
00:31:38,999 --> 00:31:40,000
‫ارفعا أيديكما!

522
00:31:40,960 --> 00:31:42,086
‫قيّدهما بالأصفاد.

523
00:32:24,372 --> 00:32:26,124
‫{\an8}"الـ4 فجرًا، منبه، غفوة، إيقاف"

524
00:32:35,977 --> 00:32:38,510
‫أنا سعيدة لأن البروفيسور تعطيك فرصة أخرى،

525
00:32:38,537 --> 00:32:43,000
‫لكن أيمكن أن تحدث تلك الفرصة
‫في وقت لاحق من اليوم؟

526
00:32:43,084 --> 00:32:45,920
‫ربما بعد شروق الشمس؟

527
00:32:47,129 --> 00:32:50,466
‫آسفة. يمكنك العودة إلى النوم.

528
00:32:52,218 --> 00:32:53,219
‫لا.

529
00:32:54,762 --> 00:32:56,180
‫بل سأدعم زوجتي.

530
00:32:57,765 --> 00:33:02,353
‫سأذهب وأعدّ بعض القهوة
‫بينما تذهبين للاستحمام.

531
00:33:02,853 --> 00:33:04,335
‫شكرًا.

532
00:33:10,736 --> 00:33:11,988
‫رباه!

533
00:33:15,241 --> 00:33:17,368
‫يا إلهي.

534
00:33:17,451 --> 00:33:19,245
‫أجل، ذلك ما قلته.

535
00:33:20,079 --> 00:33:21,580
‫هل اقتحم أحد المنزل؟

536
00:33:24,292 --> 00:33:26,252
‫ومضغ ألواح الحائط؟

537
00:33:35,391 --> 00:33:36,601
‫لم نتعرض للسطو.

538
00:33:37,638 --> 00:33:39,191
‫بل "هوفر" عاث فسادًا.

539
00:33:52,882 --> 00:33:54,134
‫صباح الخير. دكتور "سيمونز".

540
00:33:54,217 --> 00:33:56,010
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم يا سيدتي.

541
00:33:56,015 --> 00:33:58,893
‫أبهريني أنا وفريقي إذًا. لنجر المرور.

542
00:34:03,383 --> 00:34:04,710
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

543
00:34:04,784 --> 00:34:08,650
‫أعرف أنك أخبرت "هين" بأنه لا بأس،
‫لكنني أشعر بأن الأمر مفاجئ.

544
00:34:09,320 --> 00:34:10,404
‫"هوفر" مطيع.

545
00:34:11,227 --> 00:34:12,946
‫أظن أن "كريس" سيحب أن يحظى بكلب.

546
00:34:12,973 --> 00:34:15,978
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

547
00:34:16,003 --> 00:34:17,212
‫- تفضّل.
‫- شكرًا.

548
00:34:17,296 --> 00:34:18,839
‫- هيا يا "هوفر".
‫- استمتعا.

549
00:34:21,630 --> 00:34:23,468
‫أبي! تعال بسرعة!

550
00:34:23,552 --> 00:34:24,803
‫ما الأمر يا صاح؟

551
00:34:25,635 --> 00:34:27,123
‫ظننت أن "هين" كانت تبالغ.

552
00:34:27,148 --> 00:34:30,561
‫لا أظن أنه يحب الوجود وحده.

553
00:34:30,575 --> 00:34:33,495
‫ربما يعاني قلق الانفصال.

554
00:34:33,578 --> 00:34:35,324
‫أظن أنه يحتاج إلى متخصص.

555
00:34:35,490 --> 00:34:37,111
‫التشخيص وخطة العلاج؟

556
00:34:37,138 --> 00:34:43,658
‫يعاني المريض طنينًا من حين لآخر
‫ودوار وفقدان السمع بصورة غير طبيعية.

557
00:34:43,811 --> 00:34:44,854
‫أقترح إجراء جراحة.

558
00:34:45,788 --> 00:34:49,416
‫تُعد جراحة القناة السمعية
‫أكثر خطورة على العصب الوجهي،

559
00:34:49,500 --> 00:34:53,837
‫لكنها فرصتها الوحيدة
‫لاستعادة السمع عند ذلك الجانب.

560
00:34:54,934 --> 00:34:57,141
‫علينا إجراء
‫تصوير بالرنين المغناطيسي للتأكيد.

561
00:34:58,015 --> 00:34:59,136
‫مع تباين أكبر.

562
00:34:59,220 --> 00:35:00,888
‫حسنًا، المرور التالي.

563
00:35:03,557 --> 00:35:05,434
‫- "إيدي".
‫- كنت أحاول الاتصال بك.

564
00:35:06,018 --> 00:35:07,784
‫آسف، كنت في الحمّام.

565
00:35:07,809 --> 00:35:08,854
‫لمدة ثلاث ساعات؟

566
00:35:10,022 --> 00:35:12,274
‫سأخبرك لاحقًا. ما خطب الكلب؟

567
00:35:12,358 --> 00:35:15,903
‫لم يفلح الأمر، لذا كنت أتساءل…

568
00:35:16,737 --> 00:35:18,280
‫إنه جميل جدًا.

569
00:35:18,864 --> 00:35:21,288
‫ومليء بأمراض حيوانية المنشأ.

570
00:35:22,451 --> 00:35:24,528
‫آسف يا "إيدي". يجب أن أرحل.

571
00:35:27,242 --> 00:35:28,666
‫كان ذلك أغرب من المعتاد.

572
00:35:28,749 --> 00:35:32,162
‫لا تُوجد صدمة دماغية. ضغط الدم مستقر.

573
00:35:32,920 --> 00:35:37,819
‫علينا إجراء أشعة مقطعية
‫لتقييم الضرر في جذع الدماغ،

574
00:35:37,844 --> 00:35:40,214
‫وخاصةً العصبين القحفيين الثالث والخامس.

575
00:35:40,274 --> 00:35:41,275
‫ثم؟

576
00:35:41,574 --> 00:35:43,785
‫هل قلت إنك فقدت حاسة التذوق؟

577
00:35:45,036 --> 00:35:46,537
‫والعصب القحفي السابع.

578
00:35:47,163 --> 00:35:48,581
‫إنه يتحكم في حاسة التذوق.

579
00:35:48,664 --> 00:35:50,375
‫قلت إنني سأطعمك. انتظر.

580
00:35:50,458 --> 00:35:54,879
‫اهدأ. اسمع، أعرف أنك جائع.

581
00:35:54,962 --> 00:35:58,049
‫لا يمكنك أن تنبح هكذا. لديّ جيران.

582
00:36:00,635 --> 00:36:03,096
‫هل تشعرين بأي ألم؟

583
00:36:08,184 --> 00:36:11,813
‫سيد "لوزانو". مرحبًا، آسف بشأن الإزعاج.

584
00:36:11,896 --> 00:36:15,775
‫تعرف القواعد يا "باكلي".
‫ممنوع الكلاب في المبنى.

585
00:36:17,443 --> 00:36:18,528
‫القطط فقط.

586
00:36:23,736 --> 00:36:25,788
‫- أتريدين أن آتي معك؟
‫- نعم.

587
00:36:26,452 --> 00:36:28,621
‫عرفت مكان الورم.

588
00:36:29,122 --> 00:36:31,332
‫يمكنك الحضور في أثناء إزالتي إياه.

589
00:36:31,689 --> 00:36:35,711
‫ظننت أنني سأرافقك في المرور فحسب،
‫لم أتوقّع أن أرتدي زيّ العمليات.

590
00:36:35,795 --> 00:36:39,249
‫لا تتحمسي يا "ويلسون". أنت مجرد مشاهدة.

591
00:36:42,343 --> 00:36:43,428
‫مرحى!

592
00:36:43,928 --> 00:36:45,388
‫رباه.

593
00:36:47,306 --> 00:36:48,808
‫ألم يفلح مع أي أحد؟

594
00:36:48,891 --> 00:36:53,020
‫اتصلت بكل من أعرفهم.
‫لا أعرف ماذا سنفعل الآن.

595
00:36:53,688 --> 00:36:55,314
‫لقد خضت يومًا عصيبًا، صحيح؟

596
00:37:03,743 --> 00:37:04,827
‫"غرفة زيّ العمليات"

597
00:37:07,723 --> 00:37:09,457
‫كان ذلك مذهلًا.

598
00:37:09,540 --> 00:37:10,958
‫أجل.

599
00:37:12,483 --> 00:37:15,152
‫وبهذا نختتم اختبارك العملي
‫يا سيدة "ويلسون".

600
00:37:15,349 --> 00:37:16,434
‫كيف أبليت؟

601
00:37:17,869 --> 00:37:18,954
‫تفضلي.

602
00:37:21,873 --> 00:37:24,084
‫وكيف تحب ضيفة الشرف طهو شريحة البرغر؟

603
00:37:24,918 --> 00:37:28,599
‫لا يهم، ما دمت أنت من سيطهوها أيها النقيب.

604
00:37:28,880 --> 00:37:31,758
‫حقًا، ما كان من داع
‫لأن تفعل أنت و"أثينا" كل هذا.

605
00:37:31,842 --> 00:37:33,343
‫نود الاحتفال بك.

606
00:37:33,576 --> 00:37:35,661
‫النجاح في هذا الاختبار أمر جلل.
‫لا تقللي من شأنه.

607
00:37:35,744 --> 00:37:37,830
‫لأنني قطعًا لن أقلل.

608
00:37:37,913 --> 00:37:40,749
‫سأتباهى بهذا لفترة.

609
00:37:41,310 --> 00:37:45,022
‫زوجتي المسعفة الرائعة
‫على وشك أن تصبح طبيبة يا رفاق.

610
00:37:46,940 --> 00:37:48,400
‫إنها زوجتي المتحمسة.

611
00:37:48,484 --> 00:37:52,196
‫وأنا فخورة بذلك. لكن ليس بقدر فخري بك.

612
00:37:56,116 --> 00:37:58,202
‫ما زلت لا أصدّق أنني نجحت.

613
00:37:58,236 --> 00:38:01,825
‫وبصراحة، كان الوضع يبدو سيئًا لوهلة.

614
00:38:01,850 --> 00:38:04,242
‫نجحت فحسب؟ بل تفوقت.

615
00:38:04,326 --> 00:38:05,910
‫وللعلم، لم يكن لدينا شك في ذلك.

616
00:38:06,139 --> 00:38:08,885
‫استدعاء للطبيبة "ويلسون".

617
00:38:09,954 --> 00:38:11,166
‫سأشرب نخب ذلك.

618
00:38:12,864 --> 00:38:16,984
‫نخب "هين" وبداية رحلتها الجديدة الممتعة.

619
00:38:17,031 --> 00:38:18,324
‫تهانيّ.

620
00:38:19,409 --> 00:38:21,035
‫لكننا ما زلنا سنفتقدك.

621
00:38:21,911 --> 00:38:23,037
‫- نخب "هين".
‫- نخب "هين"!

622
00:38:23,121 --> 00:38:24,247
‫"هين ويلسون".

623
00:38:28,748 --> 00:38:32,338
‫أتظنون أن هذه آخر مرة

624
00:38:32,422 --> 00:38:34,507
‫- سنجتمع فيها معًا؟
‫- لا.

625
00:38:34,591 --> 00:38:37,260
‫نحن نعيش على بُعد 20 دقيق من أحدنا الآخر.

626
00:38:37,343 --> 00:38:39,888
‫لن تكون هذه آخر مرة نجتمع فيها.

627
00:38:39,971 --> 00:38:42,765
‫آمل ذلك قطعًا،
‫على الرغم من أنك ستكونين مشغولة.

628
00:38:42,849 --> 00:38:45,268
‫لذا لن نكنّ لك ضغينة حين لا تأتين.

629
00:38:47,687 --> 00:38:50,565
‫لن تنجي إن أخذت هذا الأمر
‫على عاتقك وحدك يا "هين".

630
00:39:12,712 --> 00:39:14,422
‫سأشتاق إليكم حقًا يا رفاق.

631
00:39:15,125 --> 00:39:16,633
‫سنشتاق إليك أيضًا.

632
00:39:19,677 --> 00:39:23,348
‫بالحديث عمن نشتاق إليهم،
‫فأنا لا أرى "هوفر".

633
00:39:23,431 --> 00:39:24,672
‫أجل، أين هو؟

634
00:39:24,697 --> 00:39:29,019
‫عثر "هوفر" على منزله الأبدي
‫في منزل أحد آخر.

635
00:39:29,640 --> 00:39:31,248
‫عثرت "أثينا" على أفضل مكان له.

636
00:39:31,273 --> 00:39:33,859
‫إنه حي هادئ ومنزل به باحة كبيرة.

637
00:39:33,942 --> 00:39:35,194
‫وزوجان كبيران بلا أطفال.

638
00:39:35,277 --> 00:39:39,156
‫أجل، الزوج يسافر كثيرًا
‫وتكره الزوجة المكوث وحدها.

639
00:39:39,513 --> 00:39:42,326
‫لذا سألتها إن كانت في حاجة
‫إلى كلب حراسة جديد.

640
00:39:42,826 --> 00:39:44,161
‫أجل.

641
00:39:44,953 --> 00:39:45,954
‫صحيح؟

642
00:39:47,122 --> 00:39:49,494
‫- نخب ذلك.
‫- نخب ذلك.

643
00:39:50,209 --> 00:39:52,247
‫طلبوا مني السفر إلى "دنفر" يوم الاثنين.

644
00:39:54,213 --> 00:39:56,423
‫يا عزيزتي، هل تصغين إليّ؟

645
00:39:57,925 --> 00:39:59,760
‫يا لك من كلب مطيع!

646
00:40:00,594 --> 00:40:01,803
‫أجل.

647
00:40:12,648 --> 00:40:13,899
‫"مادي"؟

648
00:40:14,483 --> 00:40:16,860
‫كيف كان الحفل؟

649
00:40:16,944 --> 00:40:19,196
‫حلو ومر. افتقد الجميع وجودك.

650
00:40:19,586 --> 00:40:21,505
‫أجل، آسفة. أنا فقط…

651
00:40:21,588 --> 00:40:23,545
‫لم يكن لديك روح الاحتفال. أفهم.

652
00:40:23,586 --> 00:40:24,837
‫هل جعلت "ماغدا" ترحل مبكرًا؟

653
00:40:24,921 --> 00:40:27,924
‫بل جعلت "ماغدا" ترحل بلا رجعة.

654
00:40:28,925 --> 00:40:29,787
‫اسمع، هذا منزلنا.

655
00:40:29,874 --> 00:40:33,336
‫نستحق أن نسترخي ونكون على طبيعتنا
‫وعدم الشعور بالسوء حيال هذا.

656
00:40:33,940 --> 00:40:35,440
‫أتظنين أن علينا العثور على أحد آخر؟

657
00:40:35,500 --> 00:40:38,795
‫أظن أنني سأحتاج إلى بعض الوقت
‫قبل البدء في الوثوق بأشخاص جدد ثانيةً.

658
00:40:40,047 --> 00:40:42,758
‫حسنًا. أظن أننا سنعود إلى خطة
‫رعاية العائلة والأصدقاء للطفلة.

659
00:40:42,841 --> 00:40:44,676
‫- لكن لا بأس.
‫- أبي، نزهة.

660
00:40:44,760 --> 00:40:48,180
‫مرحبًا يا "جي" الصغيرة. أهذا سبب البطانية؟

661
00:40:48,263 --> 00:40:51,850
‫أجل، كانت حزينة
‫ولم تحصل على نزهتها في الحديقة،

662
00:40:51,867 --> 00:40:53,869
‫لأنها أرض خصبة للعدوى.

663
00:40:54,912 --> 00:40:56,497
‫هل سنأكل على الأرض الليلة؟

664
00:40:56,581 --> 00:40:57,873
‫ستكون نظيفة.

665
00:41:00,042 --> 00:41:02,378
‫- ما المضحك؟
‫- أصبحت مثل المربية.

666
00:41:02,461 --> 00:41:03,840
‫على أحد أن يكون مثلها.

667
00:41:04,880 --> 00:41:07,091
‫كنت أتصل بالمقاولين في جميع أنحاء المدينة،

668
00:41:07,174 --> 00:41:09,510
‫وليس لدى أحد الوقت
‫لإنهاء هذه المهمة الصغيرة.

669
00:41:10,054 --> 00:41:11,055
‫انتظري يا أمي.

670
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
‫مرحبًا.

671
00:41:14,684 --> 00:41:18,279
‫ظننا أنك قد تحتاجين إلى مساعدة
‫في بعض الإصلاحات.

672
00:41:18,353 --> 00:41:20,565
‫أجل، سمعنا أن أحدًا دمر منزلك.

673
00:41:21,679 --> 00:41:23,612
‫أمي، سأغلق الخط.

674
00:41:25,820 --> 00:41:26,821
‫حسنًا.

675
00:41:34,245 --> 00:41:35,747
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

676
00:41:35,830 --> 00:41:36,956
‫{\an8}حدث انفجار

677
00:41:37,040 --> 00:41:40,543
‫{\an8}في معمل "بوليتكل أبلايد" للفيزياء الفلكية.

678
00:41:45,924 --> 00:41:48,885
‫نحن في الطابق الثالث
‫من مبنى علوم المختبرات.

679
00:41:51,012 --> 00:41:52,388
‫هل المبنى مشتعل؟

680
00:41:53,765 --> 00:41:54,933
‫لست متأكدة.

681
00:41:56,017 --> 00:41:57,060
‫هل أُصيب أحد؟

682
00:41:57,936 --> 00:41:58,937
‫أظن…

683
00:42:00,605 --> 00:42:02,106
‫أظن أن بعض الناس ماتوا.

684
00:42:13,284 --> 00:42:14,244
‫أخبريهم بأن يسرعوا.

685
00:42:47,902 --> 00:42:49,904
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

