﻿1
00:00:17,994 --> 00:00:19,911
‫هل أنتما مستعدان لليوم المذهل؟

2
00:00:19,995 --> 00:00:21,372
‫نعم، هيا بنا!

3
00:00:21,454 --> 00:00:23,082
‫هذا في غاية السخافة.

4
00:00:23,164 --> 00:00:25,333
‫لا أصدّق أنك أجبرتنا على المجيء إلى هنا.

5
00:00:26,002 --> 00:00:27,168
‫أعطها بعض الوقت.

6
00:00:27,752 --> 00:00:28,753
‫حسنًا.

7
00:00:37,470 --> 00:00:40,724
‫- هل سينام طوال اليوم؟
‫- لا يريد أن يكون هنا أيضًا.

8
00:00:40,808 --> 00:00:43,477
‫هذا غير صحيح. إنه مرهق بسبب العمل فحسب.

9
00:00:44,061 --> 00:00:46,772
‫- لا يهتم.
‫- لماذا أنت غاضبة منه طوال الوقت؟

10
00:00:46,855 --> 00:00:49,775
‫لم تكن هذه طبيعتك قط،
‫بل كنا نستمتع بوقتنا.

11
00:00:49,858 --> 00:00:51,861
‫كنا ندفنه في الرمال.

12
00:00:55,947 --> 00:00:57,282
‫أنا موافقة على هذا.

13
00:01:18,094 --> 00:01:20,263
‫مهلًا. ماذا إن لم نستطع إخراجه؟

14
00:01:20,347 --> 00:01:21,514
‫إنها مجرد رمال يا صاح.

15
00:01:25,853 --> 00:01:29,065
‫ماذا يجري؟

16
00:01:29,147 --> 00:01:31,316
‫دفنني طفلاي حيًا.

17
00:01:34,194 --> 00:01:37,448
‫يا رفيقيّ، هل تعرفان موعد المد العالي؟

18
00:01:39,324 --> 00:01:40,492
‫فهمت ما فعلته.

19
00:01:41,409 --> 00:01:43,244
‫فهمت ما فعلته.

20
00:01:43,788 --> 00:01:45,289
‫أنا أغرق! أنا…

21
00:01:54,465 --> 00:01:55,465
‫أبي!

22
00:01:58,218 --> 00:01:59,220
‫أبي!

23
00:01:59,302 --> 00:02:00,346
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:02,138 --> 00:02:04,350
‫{\an8}اتصلا بالنجدة…

25
00:02:15,444 --> 00:02:18,029
‫- النجدة!
‫- ماذا حدث؟

26
00:02:18,114 --> 00:02:20,240
‫دفنّا أبي ثم ضرب البرق من العدم.

27
00:02:20,323 --> 00:02:22,284
‫إنها غلطتنا. ما كان علينا أن ندفنه.

28
00:02:22,367 --> 00:02:24,119
‫لا بأس. سنخرجه.

29
00:02:24,203 --> 00:02:25,913
‫كيف؟ لقد ضربه في عنقه.

30
00:02:25,995 --> 00:02:27,163
‫البرق؟

31
00:02:27,998 --> 00:02:29,249
‫الزجاج.

32
00:02:30,041 --> 00:02:32,586
‫حسنًا، لنخرجه. هيا!

33
00:02:33,294 --> 00:02:35,130
‫سيدي، ما اسمك؟

34
00:02:35,213 --> 00:02:37,758
‫- "إبراهيم".
‫- هل تشعر بأي ألم يا "إبراهيم"؟

35
00:02:37,841 --> 00:02:39,134
‫عنقي يؤلمني.

36
00:02:39,217 --> 00:02:40,927
‫- وأشعر بدوار شديد.
‫- بسبب فقدان الدم.

37
00:02:41,011 --> 00:02:43,805
‫النبض مرتفع وضيق في التنفس.
‫ربما بسبب وزن الرمال.

38
00:02:44,472 --> 00:02:46,266
‫لا يُوجد مطر. من أين ضرب؟

39
00:02:46,350 --> 00:02:49,102
‫لا أعرف. لكنني آمل ألّا يضرب مرتين.

40
00:02:51,229 --> 00:02:53,731
‫لماذا يحدث هذا؟ أنا آسف يا أبي.

41
00:02:53,815 --> 00:02:55,400
‫لا بأس يا "عمر". أنا بخير.

42
00:02:55,900 --> 00:02:59,237
‫أيها الطفلان، لم لا نذهب إلى هناك؟
‫لنفسح لهم مجالًا للعمل. هيا.

43
00:03:00,697 --> 00:03:03,117
‫أحسنتما. أنت "عمر"، صحيح؟

44
00:03:03,199 --> 00:03:06,995
‫اسمع، أعرف أنه أحيانًا تحدث أمور
‫لا يمكننا تفسيرها.

45
00:03:07,078 --> 00:03:10,832
‫ويمكن أن يكون ذلك مخيفًا،
‫لكن هذا يمكننا تفسيره فعلًا.

46
00:03:12,251 --> 00:03:15,211
‫حين يضرب البرق الرمال،

47
00:03:15,296 --> 00:03:17,965
‫فإن الحرارة تكون مرتفعة جدًا
‫لدرجه تحويله إلى زجاج.

48
00:03:18,673 --> 00:03:20,800
‫حسنًا يا رفاق. لنحفر ونخرجه.

49
00:03:22,343 --> 00:03:23,845
‫أبعد الرمال…

50
00:03:28,349 --> 00:03:30,310
‫- متأكد من أنه أصاب الشريان السباتي.
‫- أجل.

51
00:03:30,394 --> 00:03:32,812
‫كان الزجاج ساخنًا
‫ويبدو أنه كوى الجرح بعض الشيء.

52
00:03:32,897 --> 00:03:35,398
‫- تجلّط فوري للدماء.
‫- حسنًا، لنحقنه بالمحاليل.

53
00:03:35,481 --> 00:03:37,483
‫لن نستخدم طوق العنق.

54
00:03:37,567 --> 00:03:39,235
‫- أحضروا نقالة.
‫- عُلم.

55
00:03:39,319 --> 00:03:40,945
‫- ابق ثابتًا.
‫- حسنًا.

56
00:03:41,029 --> 00:03:42,488
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

57
00:03:45,491 --> 00:03:46,492
‫ماذا عن طفليّ؟

58
00:03:47,161 --> 00:03:49,246
‫- نحن هنا يا أبي!
‫- "عمر"! "رشا"!

59
00:03:49,329 --> 00:03:52,207
‫لا تحرك رأسك.
‫"إبراهيم"، من المهم أن تبقى ثابتًا.

60
00:03:52,290 --> 00:03:53,124
‫حسنًا.

61
00:03:56,419 --> 00:03:58,214
‫"هين"، سأتولى الأمر.

62
00:03:59,088 --> 00:04:00,381
‫لا بأس.

63
00:04:01,966 --> 00:04:03,468
‫ها هي الساق.

64
00:04:03,552 --> 00:04:05,679
‫حسنًا، تُوجد جروح غائرة في ذراعه.

65
00:04:05,762 --> 00:04:07,305
‫كانت زيارة الشاطئ فكرتي السخيفة.

66
00:04:07,389 --> 00:04:09,807
‫كان يحاول أن يوقف شجاري أنا وأبي.

67
00:04:09,891 --> 00:04:11,267
‫حسنًا. أتفهّم الأمر.

68
00:04:11,351 --> 00:04:13,103
‫تريد إصلاح كل شيء.

69
00:04:13,186 --> 00:04:15,189
‫ثق بي، أنا أتفهّم شعورك.

70
00:04:15,271 --> 00:04:19,026
‫لكن في الحياة،
‫يمكن أن تحدث أمور لا نتوقعها.

71
00:04:19,108 --> 00:04:20,401
‫يقصد البرق.

72
00:04:20,485 --> 00:04:21,487
‫أعرف.

73
00:04:22,237 --> 00:04:24,906
‫حسنًا. الخبر الجيد أننا نتولى أمره الآن.

74
00:04:25,866 --> 00:04:26,908
‫سيكون بخير.

75
00:04:29,244 --> 00:04:30,536
‫- حسنًا!
‫- نزيف شرياني!

76
00:04:30,620 --> 00:04:32,330
‫- ها هي سدادة النزيف الشرياني.
‫- حسبكما.

77
00:04:32,413 --> 00:04:33,873
‫- لا بأس.
‫- "إيدي".

78
00:04:35,251 --> 00:04:37,085
‫- أهو بخير؟
‫- نعم، سيغدو بخير.

79
00:04:37,168 --> 00:04:38,462
‫- أحتاج إلى شاش.
‫- حسنًا.

80
00:04:39,462 --> 00:04:40,630
‫اصمد.

81
00:04:41,506 --> 00:04:42,507
‫سيتولون أمره.

82
00:04:46,386 --> 00:04:47,387
‫اربطيها.

83
00:05:00,441 --> 00:05:02,277
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

84
00:05:03,486 --> 00:05:04,487
‫وها هو يخرج.

85
00:05:04,570 --> 00:05:05,571
‫ها هو يخرج.

86
00:05:06,197 --> 00:05:07,449
‫حسنًا.

87
00:05:12,495 --> 00:05:14,289
‫"عمر"، "رشا".

88
00:05:14,372 --> 00:05:16,874
‫اسمعا، أنا بخير.

89
00:05:18,042 --> 00:05:19,377
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

90
00:05:20,128 --> 00:05:21,296
‫نحبك يا أبي.

91
00:05:21,380 --> 00:05:22,380
‫أحبكما أيضًا.

92
00:05:30,471 --> 00:05:33,558
‫{\an8}هيا، يمكنكما ركوب عربة المطافئ معنا.

93
00:05:37,687 --> 00:05:39,605
‫{\an8}يسمونها "عاصفة رعدية جافة."

94
00:05:39,690 --> 00:05:40,940
‫"طقس لا نظير له على (ساوثلاند)"

95
00:05:41,025 --> 00:05:44,193
‫عاصفة مرتفعة.
‫السُحب مرتفعة جدًا لدرجة أن المطر يتبخر

96
00:05:44,278 --> 00:05:45,820
‫قبل أن يصل إلى الأرض.

97
00:05:45,903 --> 00:05:47,906
‫{\an8}أعينكم وآذانكم لا تخدعكم.

98
00:05:47,989 --> 00:05:49,741
‫{\an8}سترون البرق وتسمعون الرعد.

99
00:05:49,824 --> 00:05:51,743
‫{\an8}- أترين هذا؟
‫- أحاول ألّا أراه.

100
00:05:51,826 --> 00:05:55,331
‫{\an8}لديّ عاصفة شخصية غير مرئية
‫يمكن أن تضربني في أي لحظة.

101
00:05:55,830 --> 00:05:57,332
‫{\an8}سيزورني والداي.

102
00:05:57,415 --> 00:05:58,416
‫{\an8}يُفترض هذا الأسبوع؟

103
00:05:58,499 --> 00:06:00,585
‫{\an8}ظننت أن "ألبيرت"
‫سيصل من "كوريا" هذا الأسبوع.

104
00:06:00,669 --> 00:06:03,171
‫{\an8}سيأتي أيضًا.
‫إنه لمّ الشمل العائلي الاعتيادي.

105
00:06:03,254 --> 00:06:06,257
‫{\an8}تبيّن أنه عند شراء منزل جديد،
‫يود الجميع رؤيته.

106
00:06:06,341 --> 00:06:07,425
‫{\an8}حتى إن لم يكن جاهزًا.

107
00:06:07,508 --> 00:06:09,761
‫{\an8}والمميز في ذلك؟ لا يمكن لأحد المكوث معنا.

108
00:06:09,844 --> 00:06:12,013
‫{\an8}رباه. هل أنا عاقة لقولي هذا؟

109
00:06:12,096 --> 00:06:13,723
‫{\an8}إن أرادت عائلتي المكوث معي،

110
00:06:13,806 --> 00:06:15,767
‫{\an8}فسأخرّب مطبخي أولًا.

111
00:06:16,976 --> 00:06:18,811
‫{\an8}سأعتبر هذه الخطة البديلة.

112
00:06:23,441 --> 00:06:24,442
‫{\an8}انظري.

113
00:06:24,942 --> 00:06:26,694
‫{\an8}أظن أنني أتقنت هذا أخيرًا.

114
00:06:26,778 --> 00:06:28,529
‫{\an8}ماذا؟ إشعال النيران بمنزلنا الجديد؟

115
00:06:28,613 --> 00:06:30,365
‫{\an8}هذا لا يهم. ستكرهه على أي حال.

116
00:06:30,448 --> 00:06:32,617
‫{\an8}لم ننته من الغرف بعد،
‫والمطبخ ألوانه كثيرة.

117
00:06:32,700 --> 00:06:36,371
‫{\an8}وبلاط الديكور هذا؟ رباه. ستكرهه.

118
00:06:37,205 --> 00:06:41,376
‫{\an8}"مادي"،
‫أعرف أن مغامرة إصلاح المنزل المهجور

119
00:06:41,459 --> 00:06:44,462
‫{\an8}كانت مرهقة وبها تقلبات عدة،

120
00:06:44,546 --> 00:06:47,216
‫{\an8}وأنا المتسبب فيها، لكننا لها، صحيح؟

121
00:06:48,132 --> 00:06:49,384
‫{\an8}نعم. أجل.

122
00:06:49,467 --> 00:06:51,886
‫{\an8}لكن لا تتملّكني الثقة دومًا بأننا لها.

123
00:06:51,969 --> 00:06:55,473
‫{\an8}حسنًا. فما عليك سوى دق الإنذار يا حبيبتي.

124
00:06:55,556 --> 00:06:58,476
‫{\an8}وهذا سبب وجودي. أنا وأنت أمام آل "باكلي".

125
00:06:58,559 --> 00:07:00,686
‫{\an8}وبالمناسبة، لن يكرها أي شيء.

126
00:07:00,770 --> 00:07:02,605
‫{\an8}فهما يملكان نسبة 20 بالمئة من المكان.

127
00:07:03,232 --> 00:07:06,860
‫{\an8}رباه. أما زلت منزعجًا
‫من مساعدتهما لنا بمقدّم المكان؟

128
00:07:07,485 --> 00:07:08,653
‫{\an8}لم يساعدا فحسب.

129
00:07:09,153 --> 00:07:10,905
‫{\an8}بل دفعا المقدّم بأكمله. أوتعرفين؟

130
00:07:10,988 --> 00:07:13,741
‫{\an8}هذا لا يزعجني إطلاقًا
‫لأننا حصلنا على المنزل.

131
00:07:13,825 --> 00:07:16,327
‫{\an8}حين يطلب والدك أن يجلس على رأس الطاولة،

132
00:07:16,411 --> 00:07:17,703
‫{\an8}لن يهمني ذلك أبدًا.

133
00:07:18,204 --> 00:07:20,456
‫{\an8}أتعرف؟ أنت محق. لا داعي للقلق حيال أي شيء.

134
00:07:20,540 --> 00:07:23,793
‫{\an8}ليس كأنهما سيتكلمان عن أسرار العائلة
‫العميقة الكئيبة هذه المرة.

135
00:07:23,876 --> 00:07:27,380
‫{\an8}التي لا نعرفها. هذه هي التجمعات العائلية
‫ودومًا ما تُوجد أجواء متوترة.

136
00:07:29,549 --> 00:07:30,716
‫{\an8}لقد استيقظت.

137
00:07:34,804 --> 00:07:35,972
‫{\an8}"مادي"، لقد وصلوا.

138
00:07:36,556 --> 00:07:38,057
‫{\an8}أنا قادم!

139
00:07:38,142 --> 00:07:39,809
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "إيفان".

140
00:07:39,892 --> 00:07:41,769
‫{\an8}"فيليب"، سُررت برؤيتك.

141
00:07:41,853 --> 00:07:43,771
‫{\an8}البيت بيتك.

142
00:07:43,855 --> 00:07:45,273
‫{\an8}"إيفان".

143
00:07:45,356 --> 00:07:48,693
‫{\an8}"مارغريت"، تبدين في غاية الجمال.
‫شكرًا على الحضور.

144
00:07:48,776 --> 00:07:50,403
‫{\an8}ستأتي "مادي" في أي لحظة.

145
00:07:50,486 --> 00:07:51,946
‫{\an8}استيقظت "جي يون" للتو.

146
00:07:52,029 --> 00:07:54,657
‫{\an8}أقرّ أن هذا منزل بأساس جيد.

147
00:07:54,740 --> 00:07:56,784
‫{\an8}ما زال يحتاج إلى بعض العمل.

148
00:07:56,868 --> 00:07:59,871
‫{\an8}"باك"، كيف كان الطريق من المطار؟

149
00:07:59,954 --> 00:08:01,956
‫{\an8}في الواقع يا "هاوي"، كان رائعًا.

150
00:08:02,039 --> 00:08:04,542
‫{\an8}كان طريق 405 مفتوحًا، وقد تحدثنا عن الطقس.

151
00:08:04,625 --> 00:08:06,961
‫{\an8}موضوع أكثر من معتاد هذه الأيام.

152
00:08:07,044 --> 00:08:09,714
‫{\an8}مرحبًا، ها هما الجد والجدة.

153
00:08:10,506 --> 00:08:11,632
‫{\an8}أيمكنك قول "جدتي"؟

154
00:08:11,716 --> 00:08:13,384
‫{\an8}- جدتي.
‫- أحسنت.

155
00:08:16,012 --> 00:08:19,849
‫{\an8}أنت في غاية الجمال، صحيح؟

156
00:08:22,727 --> 00:08:25,480
‫{\an8}لا بد أنكم تتضورون جوعًا.
‫كاد العشاء أن يجهز.

157
00:08:25,563 --> 00:08:28,649
‫{\an8}"فيليب"، حجزت أفضل كرسي في المنزل لك.

158
00:08:29,609 --> 00:08:31,110
‫{\an8}سأجلس في أي مكان.

159
00:08:32,737 --> 00:08:34,989
‫{\an8}"مادي"، بلاط الديكور هذا.

160
00:08:35,072 --> 00:08:36,407
‫{\an8}إنه رائع.

161
00:08:38,159 --> 00:08:39,368
‫{\an8}هلّا نجلس.

162
00:08:39,452 --> 00:08:41,370
‫{\an8}لا بد أن "ألبيرت" الطارق.
‫سأذهب لأفتح الباب.

163
00:08:41,454 --> 00:08:43,206
‫{\an8}- تجنبنا الانفجار.
‫- أجل.

164
00:08:44,999 --> 00:08:47,001
‫{\an8}- "هاوي"!
‫- حللت أهلًا يا أخي الصغير!

165
00:08:47,627 --> 00:08:48,711
‫{\an8}كيف الأحوال في "كوريا"؟

166
00:08:48,794 --> 00:08:51,005
‫{\an8}أما زال أبونا مزعجًا؟

167
00:08:51,631 --> 00:08:52,882
‫{\an8}نعم، بخصوص ذلك…

168
00:08:53,674 --> 00:08:55,092
‫{\an8}أحضرت معي شيئًا.

169
00:08:59,138 --> 00:09:01,807
‫كيف حالك يا بنيّ؟

170
00:09:02,517 --> 00:09:03,518
‫ماذا؟

171
00:09:14,403 --> 00:09:15,404
‫هل أحضرتها؟

172
00:09:16,948 --> 00:09:18,366
‫ماذا أردت يا "ديني"؟

173
00:09:18,448 --> 00:09:20,993
‫أمي، أخبرتك بأن تحضري أربطة مطاطية.

174
00:09:21,077 --> 00:09:22,578
‫يُفترض أن تناديني "دي".

175
00:09:23,371 --> 00:09:25,873
‫أجل، اللقب الجديد.

176
00:09:29,544 --> 00:09:32,922
‫ألا تكره الوضع حين تذهب إلى المتجر
‫وتنسى الشيء الوحيد الذي ذهبت لشرائه؟

177
00:09:33,005 --> 00:09:34,257
‫أمي.

178
00:09:34,882 --> 00:09:38,803
‫صدّقني، سيحدث هذا لك أيضًا يا "دي".

179
00:09:41,639 --> 00:09:42,640
‫أهذه ستفي بالغرض؟

180
00:09:43,558 --> 00:09:45,977
‫رائع! شكرًا.

181
00:10:02,076 --> 00:10:03,660
‫من أين حصلت على هذا؟

182
00:10:04,912 --> 00:10:06,581
‫كنت أدّخر مصروفي.

183
00:10:06,664 --> 00:10:08,082
‫أريد الانضمام إلى دوري الصغار.

184
00:10:08,624 --> 00:10:10,084
‫ماذا عن كرة القدم؟

185
00:10:10,167 --> 00:10:11,752
‫البيسبول أروع.

186
00:10:13,296 --> 00:10:14,964
‫سيكون هذا رائعًا.

187
00:10:19,343 --> 00:10:21,178
‫لعبة جديدة وقوانين جديدة على ما أظن.

188
00:10:25,182 --> 00:10:27,184
‫يبدو كل هذا جميلًا.

189
00:10:28,394 --> 00:10:30,980
‫نحتاج إلى المزيد من النبيذ. سأذهب لأحضره.

190
00:10:31,063 --> 00:10:33,232
‫لم لا تساعدني يا أخي الصغير؟

191
00:10:34,191 --> 00:10:35,526
‫وضعت الطفلة في الفراش للتو.

192
00:10:39,614 --> 00:10:40,615
‫تعال.

193
00:10:43,451 --> 00:10:44,869
‫هل تخزّن النبيذ في الخارج؟

194
00:10:46,662 --> 00:10:48,331
‫فيم كنت تفكّر؟

195
00:10:49,915 --> 00:10:51,250
‫لا أعلم.

196
00:10:51,333 --> 00:10:53,711
‫كنا نتناول العشاء وسأل عنك.

197
00:10:54,211 --> 00:10:55,212
‫ماذا سأل؟

198
00:10:55,296 --> 00:10:59,341
‫سأل عن "مادي" و"جي يون"،
‫وفجأةً قلت كلامًا بلا تفكير.

199
00:10:59,842 --> 00:11:02,094
‫"عليك زيارة (أمريكا) وزيارة حفيدتك."

200
00:11:02,678 --> 00:11:04,597
‫أولم يخطر ببالك قط بعد العشاء

201
00:11:04,679 --> 00:11:07,683
‫بيوم أو في الرحلة التي مدتها 17 ساعة
‫أن عليك الاتصال بي؟

202
00:11:07,767 --> 00:11:09,894
‫إرسال رسالة أو بريد إلكتروني؟
‫أو حمام زاجل؟

203
00:11:09,977 --> 00:11:11,812
‫لم أخبرك لأنني كنت أعلم ماذا ستقول.

204
00:11:11,896 --> 00:11:13,689
‫- كنت سأقول، "لا."
‫- بالضبط.

205
00:11:13,773 --> 00:11:16,567
‫التوسل من أجل المسامحة أفضل من طلب الإذن.

206
00:11:18,569 --> 00:11:19,904
‫لقد علّمتك جيدًا.

207
00:11:22,405 --> 00:11:23,407
‫انظر.

208
00:11:23,908 --> 00:11:25,910
‫تكاد تبدو عائلة، صحيح؟

209
00:11:26,911 --> 00:11:28,912
‫أسيكون وجودنا معًا سيئًا؟

210
00:11:30,331 --> 00:11:33,250
‫لا وجود لخير بعودة أبي إلى حياتي.

211
00:11:33,334 --> 00:11:34,335
‫مفهوم يا "ألبيرت"؟

212
00:11:36,629 --> 00:11:37,797
‫واصل إبعاده إذًا.

213
00:11:37,879 --> 00:11:40,216
‫- هذه مجرد زيارة.
‫- حسبك.

214
00:11:41,842 --> 00:11:43,009
‫يسرّني حضورك.

215
00:11:44,679 --> 00:11:46,681
‫ما دام يجعلك هذا سعيدًا.

216
00:11:48,723 --> 00:11:51,394
‫ماذا يقولون عن الأبوة؟

217
00:11:51,477 --> 00:11:53,479
‫يتوقف المرء عن حب ذاته؟

218
00:11:55,773 --> 00:11:59,777
‫ربما لا تريد أبًا،
‫لكن "جي يون" تستحق وجود جدّها.

219
00:12:11,497 --> 00:12:13,124
‫لا نعتبرك مدمنًا،

220
00:12:13,207 --> 00:12:16,460
‫ولا نؤيد فكرة إصابتك بمرض.

221
00:12:16,544 --> 00:12:20,673
‫تعاطي المخدرات هو سلسلة متصلة من السلوكيات
‫وندرك أن التعايش معها

222
00:12:20,756 --> 00:12:24,008
‫يتطلب نهجًا غير نقدي وغير قسري.

223
00:12:24,093 --> 00:12:28,514
‫التعاطي بصورة آمنة ومنظمة ثم الانقطاع.

224
00:12:28,596 --> 00:12:30,433
‫هذا هو الأسلوب المتبع.

225
00:12:30,515 --> 00:12:32,600
‫رائع، يمكنني فعلها من المنزل إذًا.

226
00:12:32,685 --> 00:12:35,062
‫لا، لا يمكنك.

227
00:12:36,522 --> 00:12:39,191
‫أمك محقة يا "جادا"، وهذا سبب وجودك هنا.

228
00:12:39,900 --> 00:12:42,820
‫هذا سبب وجودنا جميعًا هنا،
‫لتلبية احتياجات علاجك أينما كنت.

229
00:12:42,902 --> 00:12:45,489
‫سواء في منتصف طريق العلاج
‫أو في حتى في جزء منه.

230
00:12:45,572 --> 00:12:47,825
‫أيمكنكما تنقيتها من المخدرات؟

231
00:12:47,908 --> 00:12:51,746
‫مرة أخرى يا سيدة "غرير"،
‫تشير كلمة "تنقية" بصورة ما إلى أنها قذرة

232
00:12:51,829 --> 00:12:55,166
‫ولا نتعامل مع هذا النوع من المسلّمات.

233
00:12:58,419 --> 00:13:01,004
‫لم لا نأخذكما في جولة في المكان
‫ونريكما ما يمكننا فعله؟

234
00:13:03,048 --> 00:13:04,550
‫أيمكنني أخذ جولة بنفسي؟

235
00:13:05,551 --> 00:13:08,763
‫أتعرفين؟ يمكن أن تأخذك "تامارا" في جولة.

236
00:13:09,263 --> 00:13:14,602
‫كانت مثلك بالضبط قبل بضعة أشهر
‫والآن تساعد الآخرين في إيجاد درب جديد.

237
00:13:20,024 --> 00:13:21,441
‫وُدعت هنا عدة مرات

238
00:13:21,525 --> 00:13:24,820
‫قبل أن أجد طريقًا
‫للوقوف على أرض صلبة أخيرًا.

239
00:13:25,905 --> 00:13:27,490
‫كم استغرقك هذا؟

240
00:13:31,159 --> 00:13:33,913
‫هذه الحديقة رائعة للاسترخاء.

241
00:13:35,039 --> 00:13:36,289
‫رائع.

242
00:13:36,373 --> 00:13:38,792
‫يمكنني الخروج إلى هنا والتعاطي، صحيح؟

243
00:13:40,628 --> 00:13:42,629
‫قالوا إنكم ستلبّون احتياجاتي إلى التعاطي.

244
00:13:43,214 --> 00:13:47,383
‫إن كان التعاطي هو ما يشغل تفكيرك،
‫فهذه ليست حياة.

245
00:13:47,468 --> 00:13:49,804
‫كلما تعاطيت، زادت الفاتورة على أمي؟

246
00:13:49,887 --> 00:13:51,889
‫لا أظن أنك تفهمين الغرض من هذا المكان.

247
00:13:51,971 --> 00:13:54,308
‫نحاول أن نجعلك تتعايشين مع التعاطي،
‫وليس محاربته.

248
00:13:54,391 --> 00:13:56,393
‫أنا لا أحارب سوى أمي.

249
00:13:56,935 --> 00:13:58,729
‫يمكنها أن تبدأ اليوم قطعًا.

250
00:13:58,812 --> 00:14:01,065
‫المنشأة بها 12 سريرًا ويُوجد سرير شاغر.

251
00:14:01,148 --> 00:14:04,150
‫ولن يعرف أحد أن "جادا" هنا يا سيدة "غرير".

252
00:14:04,235 --> 00:14:05,318
‫نحن كتومون للغاية.

253
00:14:05,402 --> 00:14:06,611
‫وحصريون جدًا.

254
00:14:08,239 --> 00:14:09,322
‫"حصريون."

255
00:14:09,406 --> 00:14:11,574
‫لديّ صديق يدير صندوق تحوّط.

256
00:14:11,659 --> 00:14:14,495
‫ودومًا يقول إن هذه الكلمة بصورة أخرى
‫تعني باهظ الثمن.

257
00:14:14,578 --> 00:14:18,749
‫إن كنت عالمة بالحسابات،
‫فستعرفين قيمة الاستثمار الجيد.

258
00:14:18,832 --> 00:14:21,085
‫استثمار في مستقبل ابنتك.

259
00:14:21,168 --> 00:14:23,754
‫أحب الاستثمارات التي لها نتائج.

260
00:14:23,837 --> 00:14:27,091
‫إذًا، كم سيكلّفني هذا؟

261
00:14:28,509 --> 00:14:29,509
‫تفضّلي.

262
00:14:31,345 --> 00:14:33,180
‫مئة ألف دولار؟ هل يمزحون؟

263
00:14:33,264 --> 00:14:34,765
‫قطعًا لا يمزحون.

264
00:14:34,848 --> 00:14:37,141
‫وقطعًا لا يقبلون التأمين الصحي.

265
00:14:37,725 --> 00:14:41,896
‫كل هذه الأموال وما زالت الشكاوى ضدهم
‫ثلاثة أضعاف الشكاوى ضد المنشآت الأخرى.

266
00:14:41,981 --> 00:14:43,606
‫وأكثر من الموجودة في "ماليبو".

267
00:14:43,691 --> 00:14:46,193
‫ولديهم فعلًا خمس وفيات العام الماضي.

268
00:14:46,276 --> 00:14:48,194
‫لكن هل حُقق في أمرهم؟

269
00:14:48,279 --> 00:14:50,239
‫يفلتون من العقاب في كل مرة.

270
00:14:50,321 --> 00:14:54,034
‫حين يتعاطى أحد جرعة زائدة في مكان كهذا،
‫فإنه يُعتبر دومًا روتينًا.

271
00:14:54,827 --> 00:14:57,496
‫هل قالت فعلًا أنها ستدعك تتعاطين
‫داخل المنشأة؟

272
00:14:58,121 --> 00:14:59,622
‫ليس بصورة صريحة.

273
00:14:59,707 --> 00:15:01,125
‫دعتها بـ"تقليل الضرر."

274
00:15:01,207 --> 00:15:02,376
‫تقليل الضرر.

275
00:15:03,711 --> 00:15:05,129
‫ماذا حصل لـ"ويندل" إذًا؟

276
00:15:05,211 --> 00:15:06,713
‫لا تُوجد طريقة لمعرفة ما حصل.

277
00:15:06,797 --> 00:15:09,466
‫إنهم كتومون للغاية وحصريون جدًا.

278
00:15:09,549 --> 00:15:13,137
‫كما يسعدهم الاختباء وراء سرّية المرضى.

279
00:15:13,637 --> 00:15:16,557
‫آسفة يا "بوبي". عليّ حضور صف في غضون ساعة.

280
00:15:16,639 --> 00:15:18,725
‫- حسنًا.
‫- أراكما لاحقًا. بالتوفيق.

281
00:15:18,809 --> 00:15:20,144
‫- وداعًا.
‫- شكرًا يا "ماي".

282
00:15:25,565 --> 00:15:27,150
‫"فريق مهام (آرسون)، تقرير حادث"

283
00:15:29,653 --> 00:15:32,238
‫ربما أخذت الأمور مجراها الطبيعي.

284
00:15:33,324 --> 00:15:34,407
‫أخذت مجراها الطبيعي؟

285
00:15:34,491 --> 00:15:37,703
‫قدّمت عائلة "ويندل" شكوى بالفعل
‫إلى الولاية.

286
00:15:37,785 --> 00:15:40,496
‫- لم لا ندعهم يتولون الأمر؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

287
00:15:40,581 --> 00:15:42,833
‫"بوبي"، مرت أربعة شهور.

288
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
‫إن واصلت التشبث بذلك…

289
00:15:44,585 --> 00:15:46,128
‫عليّ التشبث بشيء.

290
00:15:46,210 --> 00:15:48,671
‫أعرف شعور المرء بالضياع هكذا.

291
00:15:48,756 --> 00:15:50,757
‫وهؤلاء الناس يتغذون عليه.

292
00:15:51,634 --> 00:15:54,010
‫أجل، يقولون إنهم سيمدّون يد العون،

293
00:15:54,094 --> 00:15:55,596
‫ثم يفعلون العكس.

294
00:15:56,555 --> 00:15:58,014
‫ما يفعله هؤلاء الناس:

295
00:15:59,016 --> 00:16:02,269
‫المحافظة على إدمان المريض
‫وسرقة أكبر قدر ممكن من أمواله.

296
00:16:02,353 --> 00:16:04,939
‫واضح أن لديهم نهجًا مختلفًا.

297
00:16:05,022 --> 00:16:07,899
‫أنا أول المعترفين
‫بأن برنامج الـ12 خطوة ليس للجميع.

298
00:16:07,983 --> 00:16:11,236
‫الإدمان طريق شاق
‫وعلى الناس شق طريقهم بأنفسهم،

299
00:16:11,320 --> 00:16:13,071
‫لكن هذا ليس ما حدث في هذه الحالة.

300
00:16:13,613 --> 00:16:16,366
‫ما زلنا نجهل ما حدث.

301
00:16:16,450 --> 00:16:19,286
‫فعلًا، ولن أتوقّف حتى أعرف ما حدث.

302
00:16:34,551 --> 00:16:36,010
‫ارجع.

303
00:16:36,095 --> 00:16:38,638
‫ارجع. توقّف.

304
00:16:54,237 --> 00:16:55,655
‫تلك العاصفة لا تتوقف.

305
00:16:57,490 --> 00:17:00,327
‫أظن أن هذا بسبب الظروف الصعبة، صحيح؟

306
00:17:00,994 --> 00:17:02,997
‫تعذبك ولا تتوقف.

307
00:17:03,079 --> 00:17:04,081
‫أنا بخير يا "باك".

308
00:17:05,331 --> 00:17:06,457
‫هل تحرز أي تقدّم؟

309
00:17:06,542 --> 00:17:07,543
‫ربما لا.

310
00:17:07,625 --> 00:17:11,714
‫قالت "أثينا" إن الجرعة الزائدة
‫في "وايندينغ باث ريزيدنس"

311
00:17:11,796 --> 00:17:13,257
‫تُعتبر روتينًا.

312
00:17:13,339 --> 00:17:14,340
‫"مصحة (داكوتا الشمالية)"

313
00:17:14,425 --> 00:17:16,384
‫بدأت أتساءل إن لم يكن روتينًا قديمًا.

314
00:17:16,468 --> 00:17:18,429
‫أتقصد أنهم فعلوا هذا في مكان آخر من قبل؟

315
00:17:18,511 --> 00:17:21,265
‫نعم. لذا أتفقّد جميع الولايات.

316
00:17:22,348 --> 00:17:23,350
‫هل حالفك أي حظ؟

317
00:17:24,017 --> 00:17:25,518
‫حتى "أوكلاهوما"، لا شيء.

318
00:17:25,601 --> 00:17:27,603
‫هل تجرّب هذا رجاءً؟

319
00:17:28,271 --> 00:17:29,273
‫افتح فمك.

320
00:17:29,355 --> 00:17:30,356
‫هيا.

321
00:17:35,362 --> 00:17:37,114
‫- لذيذ.
‫- لا تقل هذا.

322
00:17:37,196 --> 00:17:39,616
‫بحقك، ليس جيدًا. يعوزه شيء.

323
00:17:39,699 --> 00:17:41,034
‫في الواقع…

324
00:17:42,118 --> 00:17:43,787
‫هل تُوجد خلطة سرّية؟

325
00:17:43,870 --> 00:17:45,289
‫لا أعلم.

326
00:17:45,371 --> 00:17:47,498
‫تُوجد. أنا من يسألك. أجبني.

327
00:17:48,125 --> 00:17:49,877
‫- مسحوق الكاكاو.
‫- حقًا؟

328
00:17:49,959 --> 00:17:50,960
‫غير المحلّى.

329
00:17:51,628 --> 00:17:53,130
‫في الخزينة فوق الحوض.

330
00:17:53,714 --> 00:17:55,215
‫ملعقة كبيرة واحدة.

331
00:17:56,466 --> 00:17:58,469
‫ماذا حدث بعد "وايومينغ"؟

332
00:17:58,551 --> 00:17:59,552
‫لا أعلم.

333
00:17:59,636 --> 00:18:03,473
‫يبدو أننا نصل إلى نهايات ميتة مهما اتجهنا.

334
00:18:03,556 --> 00:18:04,725
‫تنفد أفكاري،

335
00:18:04,807 --> 00:18:07,310
‫وأظن أن صبر زوجتي بدأ ينفد.

336
00:18:08,144 --> 00:18:11,231
‫تُوجد إجابة وستجدها.

337
00:18:11,314 --> 00:18:13,317
‫- تبدو متأكدًا من هذا.
‫- بحقك.

338
00:18:13,399 --> 00:18:15,277
‫لطالما تساعدني على حل الأمور.

339
00:18:17,154 --> 00:18:18,322
‫مثل هذه الوصفة.

340
00:18:18,821 --> 00:18:21,824
‫مسحوق الكاكاو. يا للروعة! حقًا.

341
00:18:22,326 --> 00:18:23,660
‫كيف حاله؟

342
00:18:23,743 --> 00:18:25,162
‫في المناوبة.

343
00:18:25,746 --> 00:18:28,081
‫يبعد تفكيره عن كل شيء، كما آمل.

344
00:18:29,415 --> 00:18:30,667
‫أكان الأمر بهذا السوء؟

345
00:18:30,750 --> 00:18:34,338
‫ليس حسب ما أراه،
‫لكنه لا يسمح لي برؤية مكنونه دومًا.

346
00:18:38,174 --> 00:18:43,596
‫زوج أمك لا يقبل الأوضاع التي لا حل لها.

347
00:18:44,640 --> 00:18:48,227
‫وهذا الوضع يتطور ليصبح سيئًا للغاية.

348
00:18:49,143 --> 00:18:53,565
‫حتى عائلة "ويندل"
‫تتقبّل قصة أنه مات نتيجة جرعة زائدة.

349
00:18:53,648 --> 00:18:56,235
‫ربما علينا ألّا نتقبّل هذا بعد.

350
00:18:58,111 --> 00:19:00,530
‫"تامارا"،
‫التي قابلتها في مصحة "وايندينغ باث"،

351
00:19:01,031 --> 00:19:03,991
‫قالت شيئًا شغل تفكيري.

352
00:19:04,618 --> 00:19:07,620
‫كانت مريضة تمكث هناك
‫قبل أن تبدأ العمل لديهم.

353
00:19:09,790 --> 00:19:14,877
‫لذا أنشأت حسابًا مزيفًا باسم "جادا غرير"
‫وبدأت متابعتها على "إنستغرام".

354
00:19:14,962 --> 00:19:17,380
‫وثّقت رحلة علاجها.

355
00:19:17,880 --> 00:19:21,676
‫سأخمّن: كلها سعادة وهناء؟

356
00:19:21,759 --> 00:19:22,844
‫ورموز تعبيرية بالدعاء.

357
00:19:22,928 --> 00:19:27,473
‫لكن حين نظرت إلى التواريخ،
‫لاحظت وجود فجوة زمنية.

358
00:19:28,724 --> 00:19:31,811
‫حين كانت في المصحة فعلًا من دون هاتفها.

359
00:19:32,603 --> 00:19:36,190
‫لكن تلك الفجوة يتخللها اليوم
‫الذي وجد "بوبي" "ويندل" في ذلك الحريق.

360
00:19:37,900 --> 00:19:40,736
‫قلتما إنكما تظنان أنه مات في المنشأة

361
00:19:40,820 --> 00:19:42,822
‫ثم نقلوه إلى الحقل.

362
00:19:44,324 --> 00:19:45,826
‫إن كان الأمر هكذا، فإذًا…

363
00:19:45,908 --> 00:19:48,578
‫إذًا كانت موجودة هناك حين مات "ويندل".

364
00:19:53,958 --> 00:19:58,171
‫هل أصبحت أنا الوغد
‫الذي لا يريد علاقة مع أبيه الوغد؟

365
00:19:58,255 --> 00:19:59,672
‫حين تصوغ الأمر هكذا…

366
00:19:59,756 --> 00:20:01,675
‫أحضره "ألبيرت" معه بلا سابق إنذار.

367
00:20:01,757 --> 00:20:02,758
‫هذا مفهوم.

368
00:20:03,594 --> 00:20:05,595
‫ثم إن "ألبيرت" ليس مخطئًا يا "تشيم".

369
00:20:06,179 --> 00:20:09,599
‫لا يُوجد سبب يمنع "جي"
‫من أن تحظى بعلاقة جيده مع جدّها.

370
00:20:09,683 --> 00:20:12,059
‫هل أنا وغد لأن لديّ شكوكًا حيال ذلك أيضًا؟

371
00:20:12,144 --> 00:20:15,022
‫أنت تريد حمايتها مثل أي أب.

372
00:20:15,104 --> 00:20:19,442
‫أقرّ أنني سعيد بأن عائلة "باكلي"
‫غير المتسببة في المتاعب هذه المرة.

373
00:20:19,525 --> 00:20:21,402
‫كان سلوك والديك مذهلًا.

374
00:20:21,486 --> 00:20:23,946
‫لا أعرف السبب،
‫لكن هذا أمر جديد عليّ ويشغل بالي.

375
00:20:24,030 --> 00:20:26,324
‫لماذا تقلقك قلة المتاعب؟

376
00:20:26,825 --> 00:20:28,659
‫لأن هذا غير طبيعي يا "هين".

377
00:20:28,744 --> 00:20:31,204
‫مثل رميكما الكرة لأحدكما الآخر.

378
00:20:31,287 --> 00:20:32,288
‫حسنًا.

379
00:20:38,837 --> 00:20:39,921
‫أين أنت بالضبط؟

380
00:20:41,047 --> 00:20:42,466
‫حسنًا. ذلك ممتاز.

381
00:20:43,591 --> 00:20:45,719
‫وأخبروني بأن الطبيب "كوهين" في الطريق.

382
00:20:47,345 --> 00:20:48,471
‫حسنًا.

383
00:20:49,055 --> 00:20:50,514
‫ربما علينا الاتصال بالنجدة.

384
00:20:51,015 --> 00:20:52,433
‫لماذا؟ هذه ليست حالة طارئة.

385
00:20:52,516 --> 00:20:53,684
‫بل تبدو طارئة.

386
00:20:55,311 --> 00:20:56,854
‫"سيرغي"؟

387
00:20:56,938 --> 00:20:59,315
‫أوصلني إلى المستشفى فحسب
‫وسيكون كل شيء بخير.

388
00:20:59,398 --> 00:21:02,735
‫نزل الماء السلوي بالفعل،
‫والرحم متوسع للغاية.

389
00:21:02,818 --> 00:21:05,154
‫وهذه ليست أول ولادة لي.

390
00:21:05,238 --> 00:21:06,530
‫الثانية في الواقع.

391
00:21:06,614 --> 00:21:08,741
‫يا سيدتي، لا أعرف كيف أولّد طفلًا.

392
00:21:08,824 --> 00:21:12,954
‫سيكون كل شيء بخير…

393
00:21:14,997 --> 00:21:17,124
‫مجرد انقباض للرحم.

394
00:21:17,209 --> 00:21:19,252
‫زوجتي معها سيارتنا.

395
00:21:19,335 --> 00:21:20,461
‫إنها في مقاطعة "أورانج".

396
00:21:20,544 --> 00:21:24,173
‫وعليّ الوصول إلى المستشفى حتى تقابلنا هناك.

397
00:21:26,133 --> 00:21:28,511
‫هذه مجرد صرخة نتيجة انقباض الرحم،
‫وليست صرخة في وجهك.

398
00:21:28,594 --> 00:21:31,764
‫- حسنًا. سأتوقف وأتصل بالإسعاف.
‫- لا! "سيرغي"، اسمعني!

399
00:21:34,517 --> 00:21:38,604
‫تعرف طريق المستشفى، وإن كنت لا تعرفه،
‫فاتبع برنامج تحديد المواقع.

400
00:21:38,688 --> 00:21:42,817
‫والآن، سأجلس في الخلف،

401
00:21:42,900 --> 00:21:46,237
‫وسأتنفس.

402
00:21:47,738 --> 00:21:50,116
‫لن أدفع الجنين حتى أكون جاهزة.

403
00:21:50,616 --> 00:21:53,036
‫أجل. أنت سائق تقييمه خمس نجوم يا "سيرغي".

404
00:21:53,119 --> 00:21:54,245
‫لا تنس ذلك أبدًا.

405
00:21:55,037 --> 00:21:56,080
‫هيا.

406
00:21:56,163 --> 00:21:59,041
‫تنفّس معي، شهيق عبر الأنف.

407
00:21:59,125 --> 00:22:00,751
‫وزفير عبر الفم.

408
00:22:01,335 --> 00:22:03,547
‫جيد. شهيق عبر الأنف.

409
00:22:03,629 --> 00:22:05,715
‫وزفير عبر الفم.

410
00:22:30,698 --> 00:22:32,074
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

411
00:22:32,658 --> 00:22:35,203
‫{\an8}مالك هذا الجهاز وقع في حادث.

412
00:22:35,286 --> 00:22:40,542
‫{\an8}موقع الحالة الطارئة:
‫دائرة عرض 118.29 وخط طول 34.098.

413
00:22:40,624 --> 00:22:43,627
‫مع دائرة بحث نصف قطرها 23 مترًا تقريبًا.

414
00:22:48,799 --> 00:22:50,384
‫"توقّف"

415
00:22:53,721 --> 00:22:56,515
‫"(لوس أنجلوس)، قسم الإطفاء"

416
00:22:56,599 --> 00:22:58,768
‫- حسنًا يا رفاق. هيا بنا!
‫- تحركوا!

417
00:23:02,104 --> 00:23:04,191
‫هيا. لنخمد ذلك الحريق.

418
00:23:04,815 --> 00:23:06,692
‫مطافئ "لوس أنجلوس". أيمكن لأحد سماعي؟

419
00:23:15,326 --> 00:23:16,744
‫- حسنًا، أُخمدت.
‫- أُخمدت.

420
00:23:18,162 --> 00:23:19,538
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟

421
00:23:20,623 --> 00:23:23,460
‫البرق تسبب في إطلاق الوسائد الهوائية.

422
00:23:24,377 --> 00:23:25,961
‫ساعدهما بسرعة.

423
00:23:27,046 --> 00:23:28,339
‫صيغة المثنى؟

424
00:23:28,964 --> 00:23:32,760
‫"هين"، "تشيم"، فقد السائق الوعي للتو.
‫أحتاج إليكما هنا.

425
00:23:36,889 --> 00:23:39,101
‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟

426
00:23:39,183 --> 00:23:40,601
‫"باك"، تول الجانب الآخر.

427
00:23:40,684 --> 00:23:43,604
‫- الراكبة حامل وفاقدة للوعي.
‫- سأحضر المنشار.

428
00:23:51,278 --> 00:23:54,281
‫يبدو أن البرق أزال حزام الأمان أيضًا.

429
00:23:54,365 --> 00:23:56,450
‫وأصابته عجلة القيادة بشدة.

430
00:23:58,285 --> 00:23:59,870
‫- حركة الصدر متناقضة.
‫- صدر سائب؟

431
00:23:59,954 --> 00:24:03,040
‫إن لم نخرجه من هنا،
‫فسنلعب لعبة حمل العصا بأضلاعه.

432
00:24:08,754 --> 00:24:10,089
‫- أي حركة؟
‫- لا شيء.

433
00:24:10,172 --> 00:24:12,133
‫لنجرب إبرة الضغط هنا.

434
00:24:12,216 --> 00:24:14,885
‫إلا إن أخرجناه الآن.
‫نحتاج إلى المنشار يا "باك".

435
00:24:14,969 --> 00:24:16,178
‫افسحوا الطريق!

436
00:24:21,934 --> 00:24:23,894
‫لن يصلح المنشار، إذ يُنتج شرار كثيف.

437
00:24:23,978 --> 00:24:25,813
‫- سنخرجه بالطريقة القديمة.
‫- اللعنة.

438
00:24:29,567 --> 00:24:31,861
‫هيا يا رفاق. لنفتح الباب.

439
00:24:38,159 --> 00:24:41,704
‫مهلًا يا رفاق. توقّفوا.

440
00:24:41,787 --> 00:24:43,664
‫الحبل السرّي خرج.

441
00:24:43,747 --> 00:24:47,084
‫"تشيم". هل يمكن أن يكون الطفل قد خرج؟

442
00:24:47,168 --> 00:24:49,003
‫نعم، إن كان الرحم واسعًا كفاية.

443
00:24:50,171 --> 00:24:51,922
‫حسنًا. لنخرجها برفق.

444
00:24:52,006 --> 00:24:53,591
‫لنفتح ذلك الباب.

445
00:24:57,136 --> 00:24:58,137
‫انتهينا.

446
00:25:00,347 --> 00:25:01,640
‫أخرجناها.

447
00:25:01,724 --> 00:25:02,933
‫لا تتحركي.

448
00:25:03,017 --> 00:25:04,768
‫ومهما تفعلين، فلا تدفعي.

449
00:25:04,852 --> 00:25:06,228
‫- أحاول ألّا أفعل ذلك.
‫- بحرص.

450
00:25:06,312 --> 00:25:09,607
‫- بحرص.
‫- لا أظن أن الأمر في يديّ.

451
00:25:11,817 --> 00:25:13,068
‫حسنًا. أنت بخير.

452
00:25:13,944 --> 00:25:15,154
‫الحبل السرّي خرج!

453
00:25:15,237 --> 00:25:17,156
‫ارفعه. هذا مصدر الدم الرئيسي.

454
00:25:17,239 --> 00:25:18,073
‫حسنًا.

455
00:25:18,157 --> 00:25:20,618
‫أمامك دقيقة أو دقيقتان
‫قبل أن يموت الجنين دماغيًا.

456
00:25:20,701 --> 00:25:21,535
‫حسنًا، رفعته.

457
00:25:21,619 --> 00:25:23,329
‫لا بأس. نحن معك. تنفّسي فحسب.

458
00:25:23,411 --> 00:25:25,372
‫لا يُوجد وقت لإخراجه. علينا فعل هذا الآن.

459
00:25:25,456 --> 00:25:26,916
‫"هين".

460
00:25:28,000 --> 00:25:29,251
‫"تشيم"، نحتاج إليك هنا!

461
00:25:29,335 --> 00:25:31,170
‫- سأتولى الأمر. اذهب.
‫- قادم.

462
00:25:31,253 --> 00:25:32,505
‫هيا. أحضرها.

463
00:25:32,588 --> 00:25:34,548
‫أحتاج إلى لوح ونقالة هنا!

464
00:25:36,383 --> 00:25:38,552
‫سيدتي، عليّ تدليك منطقة الرحم الخارجية.

465
00:25:38,636 --> 00:25:40,387
‫- للتأكد من أنك لا تنزفين.
‫- أين الطفل؟

466
00:25:40,471 --> 00:25:42,181
‫يتولون أمره. تنفّسي.

467
00:25:43,349 --> 00:25:44,892
‫أرى الطفل.

468
00:25:46,227 --> 00:25:48,103
‫- أين الطفل؟
‫- أحضر اللوح إلى هنا.

469
00:25:53,609 --> 00:25:55,236
‫ساقه عالقة.

470
00:25:55,319 --> 00:25:58,113
‫- "باك"! أحتاج إليك هنا.
‫- قادم الآن!

471
00:25:58,197 --> 00:25:59,823
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

472
00:26:03,035 --> 00:26:03,994
‫سأتولى الأمر.

473
00:26:06,830 --> 00:26:08,499
‫لنستخدم عصا الفتح برفق.

474
00:26:09,833 --> 00:26:10,834
‫حسنًا.

475
00:26:11,919 --> 00:26:13,546
‫- هل توليت الأمر؟
‫- نعم.

476
00:26:13,629 --> 00:26:15,714
‫- حسنًا. ببطء.
‫- حسنًا. لا بأس يا "باك".

477
00:26:15,798 --> 00:26:17,132
‫أعده.

478
00:26:17,883 --> 00:26:18,884
‫هيا.

479
00:26:22,471 --> 00:26:24,306
‫- استعاد وعيه.
‫- هيا.

480
00:26:24,390 --> 00:26:26,349
‫هيا يا صاح.

481
00:26:27,226 --> 00:26:29,603
‫- حسنًا يا "باك". انتظر.
‫- بهدوء ورويّة.

482
00:26:31,688 --> 00:26:33,357
‫أعلم أن التنفس مؤلم.

483
00:26:33,440 --> 00:26:36,276
‫لكن عليك أن تحتمل
‫حتى يبدأ مفعول الدواء، اتفقنا؟

484
00:26:37,069 --> 00:26:38,821
‫هيا. أجل.

485
00:26:39,697 --> 00:26:42,700
‫حسنًا، تحررت ساقه. أمسكته. إنه صبي.

486
00:26:43,200 --> 00:26:44,577
‫يجب أن أخرجك من هنا.

487
00:26:44,659 --> 00:26:46,537
‫هيا. لنخرجه.

488
00:26:49,790 --> 00:26:50,791
‫أخرجناه.

489
00:26:50,874 --> 00:26:53,626
‫لا أعرف إن كان يتنفس، لكنه لا يبكي.

490
00:26:54,628 --> 00:26:56,589
‫أين طفلي؟

491
00:26:57,548 --> 00:27:00,217
‫- هل أحضرت المشبك؟ أخرج الحبل.
‫- أمسكته.

492
00:27:00,300 --> 00:27:01,385
‫امسك الحبل.

493
00:27:01,468 --> 00:27:03,095
‫- شبكت الحبل.
‫- حسنًا.

494
00:27:03,178 --> 00:27:04,221
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

495
00:27:15,649 --> 00:27:16,691
‫اصمدي، اتفقنا؟

496
00:27:16,775 --> 00:27:18,861
‫تنفّسي. هكذا. أحسنت.

497
00:27:18,944 --> 00:27:20,320
‫إنه لا يبكي.

498
00:27:22,281 --> 00:27:24,324
‫حسنًا. لندر النقالة.

499
00:27:26,285 --> 00:27:28,287
‫تنفّسي يا سيدتي.

500
00:27:35,419 --> 00:27:37,087
‫إنه لا يبكي.

501
00:27:39,923 --> 00:27:41,508
‫مهلًا لحظة. هيا.

502
00:27:41,592 --> 00:27:43,344
‫هيا يا فتى.

503
00:27:43,427 --> 00:27:45,012
‫حسنًا. أحسنت.

504
00:27:45,095 --> 00:27:46,388
‫أحسنت.

505
00:27:47,556 --> 00:27:51,060
‫هيا. أحسنت. حسنًا.

506
00:27:52,185 --> 00:27:53,812
‫أهلًا بك في العالم يا فتى.

507
00:27:54,897 --> 00:27:56,899
‫- هل أنت جاهز يا "باك"؟
‫- نعم. أمسكته.

508
00:27:56,982 --> 00:27:59,526
‫أمسكتك.

509
00:28:00,193 --> 00:28:01,612
‫كل شيء بخير.

510
00:28:01,695 --> 00:28:03,364
‫لا بأس.

511
00:28:04,698 --> 00:28:05,699
‫لا بأس.

512
00:28:07,326 --> 00:28:08,452
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

513
00:28:09,036 --> 00:28:10,663
‫تفضّل أيها النقيب.

514
00:28:15,458 --> 00:28:17,086
‫هيا.

515
00:28:17,168 --> 00:28:18,294
‫مهلًا.

516
00:28:18,379 --> 00:28:20,381
‫ها هو قادم.

517
00:28:20,464 --> 00:28:21,507
‫حسنًا.

518
00:28:21,590 --> 00:28:23,050
‫أين الأم؟

519
00:28:23,967 --> 00:28:25,344
‫سيدتي.

520
00:28:25,427 --> 00:28:28,138
‫أود أن أقدّمك إلى صبيك.

521
00:28:28,221 --> 00:28:29,431
‫تفضّلي.

522
00:28:30,515 --> 00:28:31,517
‫حسنًا.

523
00:28:34,395 --> 00:28:36,146
‫- أما زال يتحدث؟
‫- نعم.

524
00:29:13,976 --> 00:29:15,436
‫أنت "تامارا"، صحيح؟

525
00:29:18,938 --> 00:29:21,191
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟

526
00:29:22,109 --> 00:29:24,069
‫ألا يمكن أن تشتري فتاة زهورًا؟

527
00:29:25,195 --> 00:29:26,195
‫طبعًا.

528
00:29:27,990 --> 00:29:30,408
‫رباه. تأخرت كثيرًا. يجب أن أرحل.

529
00:29:30,992 --> 00:29:32,077
‫أيمكننا التحدث؟

530
00:29:32,161 --> 00:29:34,121
‫ما زلت أحاول معرفة بعض الأمور.

531
00:29:34,203 --> 00:29:36,457
‫عليك التحدث إلى "كاري" و"تري".

532
00:29:36,540 --> 00:29:38,791
‫لا أثق بهما.

533
00:29:40,126 --> 00:29:41,962
‫عليك العثور على مكان آخر إذًا.

534
00:29:42,044 --> 00:29:43,046
‫لماذا؟

535
00:29:43,130 --> 00:29:45,507
‫لأن الكثير من الناس ماتوا في مصحتك؟

536
00:29:46,717 --> 00:29:48,635
‫هل أنت شرطية؟

537
00:29:49,887 --> 00:29:51,138
‫ماذا تريدين مني؟

538
00:29:51,221 --> 00:29:53,348
‫أحد الذين ماتوا كان صديقي.

539
00:29:54,308 --> 00:29:55,600
‫اسمه "ويندل".

540
00:29:57,728 --> 00:29:58,729
‫اسمعي، إنه…

541
00:29:59,229 --> 00:30:02,024
‫أخذ جرعة زائدة في الحقل.

542
00:30:02,607 --> 00:30:05,027
‫- كان يدخّن…
‫- لم يكن "ويندل" يدخّن.

543
00:30:05,651 --> 00:30:06,819
‫تعرفين ذلك.

544
00:30:06,904 --> 00:30:08,738
‫كنت في البرنامج نفسه مثله.

545
00:30:09,864 --> 00:30:11,241
‫ماذا تعرفين غير ذلك؟

546
00:30:12,201 --> 00:30:13,952
‫"تامارا"، أحد أحبه…

547
00:30:14,036 --> 00:30:16,246
‫أحد في خضم عملية النقاهة،

548
00:30:16,330 --> 00:30:19,374
‫أدمن حبوب المسكّنات والخمر
‫بسبب ألم في الظهر.

549
00:30:19,875 --> 00:30:22,293
‫يقول عادةً إن هذا ليس بسبب ظهره.

550
00:30:22,377 --> 00:30:24,378
‫بل بسبب العبء الثقيل على عاتقه.

551
00:30:28,007 --> 00:30:29,760
‫لم يستطع التحسن إلا بنسيان الماضي.

552
00:30:31,929 --> 00:30:33,346
‫ألا تريدين نسيان الماضي؟

553
00:30:42,397 --> 00:30:44,107
‫مرحبًا. آسف على تأخري.

554
00:30:45,733 --> 00:30:47,194
‫جيد. "باك" وصل.

555
00:30:47,276 --> 00:30:48,904
‫ربما أحضر خزّان غاز إغماء كبيرًا

556
00:30:48,986 --> 00:30:51,323
‫وسينام الجميع حتى موعد طائرة العودة.

557
00:30:51,406 --> 00:30:52,573
‫حسنًا، أحضرت الطعام.

558
00:30:52,658 --> 00:30:55,451
‫- هذا شبيه بذلك. سأحضر الأطباق.
‫- سأتفقّد الطفلة.

559
00:30:55,536 --> 00:30:56,619
‫حسنًا.

560
00:31:06,421 --> 00:31:07,880
‫يا "ألبيرت"، انظر إلى هذا.

561
00:31:10,716 --> 00:31:12,302
‫أحضرت شيئًا أهم من الطعام.

562
00:31:13,053 --> 00:31:14,680
‫ألم يخبرك "تشيمني"؟

563
00:31:14,763 --> 00:31:17,724
‫أنني غائب منذ أقل من سنة
‫وأنت أصحبت أبًا الآن؟ لا.

564
00:31:17,807 --> 00:31:19,268
‫لا. ليس بالضبط.

565
00:31:19,351 --> 00:31:20,810
‫لكن ذلك…

566
00:31:20,894 --> 00:31:21,895
‫طفل.

567
00:31:23,939 --> 00:31:25,022
‫"باك"؟

568
00:31:25,732 --> 00:31:28,109
‫هل تريد أن تخبرنا بشيء؟

569
00:31:29,569 --> 00:31:31,696
‫ستصبح خالًا مرة أخرى.

570
00:31:32,531 --> 00:31:33,657
‫"فيليب"!

571
00:31:33,740 --> 00:31:36,326
‫ستنجب "مادي" و"هاورد" طفلًا آخر.

572
00:31:36,410 --> 00:31:38,536
‫- ذلك رائع.
‫- حقًا؟

573
00:31:38,620 --> 00:31:40,956
‫كنت أشعر بذلك حين اشتريتما هذا المنزل.

574
00:31:41,038 --> 00:31:44,585
‫سارعتما في الحمل مرة أخرى، لكن لم لا؟

575
00:31:44,667 --> 00:31:46,586
‫هذا خبر سارّ يا "هاورد".

576
00:31:46,670 --> 00:31:48,046
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟

577
00:31:48,129 --> 00:31:51,216
‫يا رفاق. إنها ليست حاملًا.

578
00:31:51,300 --> 00:31:52,801
‫- حقًا؟
‫- لا.

579
00:31:55,679 --> 00:31:56,888
‫من الحامل إذًا؟

580
00:31:57,471 --> 00:32:01,518
‫إنه جنين صديق قديم. زميل سكن سابق.

581
00:32:01,602 --> 00:32:02,728
‫وهو صبي.

582
00:32:02,810 --> 00:32:03,979
‫يا للجمال!

583
00:32:04,062 --> 00:32:05,688
‫أرسل إليك صورة للموجات فوق الصوتية.

584
00:32:05,772 --> 00:32:07,940
‫في الواقع، ساعدت في عملية الحمل.

585
00:32:08,524 --> 00:32:11,862
‫كان هو وزوجته يعانيان مشكلات في الحمل.

586
00:32:11,944 --> 00:32:14,071
‫وطلبا مني أن أتبرّع بالحيوانات المنوية.

587
00:32:14,156 --> 00:32:17,074
‫وأنت وافقت.

588
00:32:17,159 --> 00:32:18,285
‫أنت الأب إذًا؟

589
00:32:18,368 --> 00:32:19,368
‫لا، بل أنا المتبرع.

590
00:32:20,494 --> 00:32:22,331
‫"كونر" هو الأب.

591
00:32:24,249 --> 00:32:25,375
‫أظن أن هذا…

592
00:32:25,959 --> 00:32:27,085
‫ها نحن أولاء.

593
00:32:27,711 --> 00:32:28,962
‫…عظيم.

594
00:32:29,837 --> 00:32:30,838
‫حقًا؟

595
00:32:30,923 --> 00:32:33,883
‫أنت أصلًا أتيت بمعجزة يا "باك".

596
00:32:34,634 --> 00:32:36,303
‫فلم لا تساعد في أخرى؟

597
00:32:37,971 --> 00:32:39,264
‫حسنًا.

598
00:32:39,348 --> 00:32:41,058
‫- أبي. هل تريد رؤية الصورة؟
‫- طبعًا.

599
00:32:41,140 --> 00:32:43,268
‫"فيليب"، هل ستسمح بذلك؟

600
00:32:43,352 --> 00:32:45,979
‫ليس من حقي أن أسمح أو لا.

601
00:32:46,062 --> 00:32:49,191
‫لا يمكن لرجل أن يربّي طفلًا ليس ابنه.

602
00:32:49,274 --> 00:32:50,525
‫هذا غير طبيعي.

603
00:32:50,609 --> 00:32:53,070
‫قائلًا الخبير في تربية الأطفال، صحيح؟

604
00:32:53,152 --> 00:32:55,697
‫لظننت أنك ستتفهم قرار "باك".

605
00:32:55,780 --> 00:32:57,616
‫أي تنجب طفلًا وتترك أحدًا آخر يربّيه.

606
00:32:57,698 --> 00:32:59,408
‫- "هاوي".
‫- "تشيم". لا بأس.

607
00:32:59,493 --> 00:33:03,163
‫الرجل الذي يعجز عن السيطرة على عائلته
‫لا يُعد رجلًا.

608
00:33:03,245 --> 00:33:06,832
‫ربما الرجل الذي يبالغ في السيطرة
‫يجبر ابنيه على الاختباء منه

609
00:33:06,916 --> 00:33:08,126
‫في دولة أخرى.

610
00:33:08,209 --> 00:33:09,294
‫على رسلك. بحقك يا أبي.

611
00:33:09,377 --> 00:33:11,964
‫يجب أن يتعلّم الأبناء أن لأفعالهم عواقب.

612
00:33:12,046 --> 00:33:15,299
‫آسفة، لكن كيف يكون هذا من شأنك؟

613
00:33:15,384 --> 00:33:17,469
‫أعلن هذا أمام الجميع.

614
00:33:17,551 --> 00:33:19,554
‫لم يكن هذا خياري بالضبط.

615
00:33:19,637 --> 00:33:21,306
‫كان خيارًا سيئًا.

616
00:33:21,389 --> 00:33:22,348
‫هذا اتهام سيئ.

617
00:33:22,432 --> 00:33:25,060
‫لا. أمي، افعلي شيئًا.

618
00:33:25,142 --> 00:33:27,645
‫- توقّفوا عن المشاجرة. لنحتفل.
‫- على الجميع البقاء…

619
00:33:29,230 --> 00:33:31,400
‫هلّا تحضر بعض الشموع. سنغلق الأبواب.

620
00:33:32,317 --> 00:33:34,360
‫- شموع؟
‫- ليهدأ الجميع.

621
00:33:34,444 --> 00:33:35,612
‫سأضيء بعض الأنوار.

622
00:33:35,695 --> 00:33:38,364
‫أخبرني مرة أخرى بفكرتك العبقرية
‫بتكوين عائلة.

623
00:33:38,448 --> 00:33:39,448
‫عزيزتي؟

624
00:33:43,578 --> 00:33:45,288
‫هل أخافك الرعد يا حبيبتي؟

625
00:33:45,371 --> 00:33:46,914
‫لا، بل الصراخ.

626
00:33:58,217 --> 00:33:59,719
‫ماذا تفعل؟

627
00:33:59,803 --> 00:34:01,053
‫أمور متعلقة بالبيسبول.

628
00:34:02,888 --> 00:34:04,349
‫أي أمور؟

629
00:34:04,432 --> 00:34:06,517
‫أتعلّم الكثير عن الإحصائيات.

630
00:34:06,600 --> 00:34:07,769
‫إنها معقدة للغاية.

631
00:34:07,852 --> 00:34:08,853
‫يجب ألّا تكون كذلك.

632
00:34:08,937 --> 00:34:12,481
‫أنت ماهر في الرياضيات والعلوم.

633
00:34:14,942 --> 00:34:17,194
‫لا تريدان أن ألعبها، صحيح؟

634
00:34:17,278 --> 00:34:18,280
‫"ديني".

635
00:34:19,155 --> 00:34:20,156
‫"دي".

636
00:34:21,991 --> 00:34:24,076
‫يعجبنا أنك تود تجربة أمور جديدة.

637
00:34:24,660 --> 00:34:27,329
‫لكنني أشعر بأن هذا ظهر فجأةً.

638
00:34:27,414 --> 00:34:30,083
‫نحن متفاجئتان بعض الشيء،
‫هذا كل ما في الأمر.

639
00:34:30,166 --> 00:34:31,877
‫ظننت أنك تحبين المفاجآت.

640
00:34:33,003 --> 00:34:34,129
‫أمك الأخرى، أجل.

641
00:34:34,211 --> 00:34:36,839
‫أما أنا، فليس كثيرًا.

642
00:34:38,341 --> 00:34:42,345
‫خاصةً إن كانت تعني أنك تكبر بسرعة.

643
00:35:02,990 --> 00:35:04,033
‫آسف يا أبي.

644
00:35:04,116 --> 00:35:06,619
‫- لا بأس. أكانت تلك أمك؟
‫- نعم.

645
00:35:06,703 --> 00:35:07,745
‫اسمع يا "دي".

646
00:35:07,828 --> 00:35:09,121
‫أعرف ما ستقوله.

647
00:35:09,206 --> 00:35:11,624
‫يجب أن نخبرهما، لكن ليس بعد.

648
00:35:13,001 --> 00:35:14,586
‫حسنًا.

649
00:35:15,419 --> 00:35:18,714
‫إذًا متى سنتقابل لترتدي القفاز الجديد؟

650
00:35:19,549 --> 00:35:20,549
‫ما رأيك في الغد؟

651
00:35:21,426 --> 00:35:23,303
‫الغد…

652
00:35:24,053 --> 00:35:25,055
‫حسنًا.

653
00:35:31,018 --> 00:35:32,270
‫ارقصي معي.

654
00:35:35,856 --> 00:35:38,734
‫أنا أعتذر.

655
00:35:38,819 --> 00:35:41,153
‫لم يكن هذا من شأني.

656
00:35:41,946 --> 00:35:45,199
‫لا بأس. ما كان عليّ الرد عليك بقسوة.

657
00:35:45,283 --> 00:35:47,493
‫الأطفال يجلبون الفرحة دومًا.

658
00:35:47,577 --> 00:35:48,744
‫أجل.

659
00:35:49,328 --> 00:35:51,915
‫هل اعتذر فعلًا للتو؟

660
00:35:52,874 --> 00:35:54,959
‫أنت لا تعرف الكثير عنه.

661
00:35:55,626 --> 00:35:57,671
‫أقدّر ما تحاول فعله يا "آل". لكن…

662
00:35:57,753 --> 00:35:59,088
‫لكن ماذا؟

663
00:35:59,172 --> 00:36:02,007
‫هل ستواصل إبعاده؟ هذا ليس صحيًا.

664
00:36:02,091 --> 00:36:03,509
‫صحتي بخير.

665
00:36:03,593 --> 00:36:05,261
‫قطع مسافة طويلة ليصل إلى هنا.

666
00:36:05,344 --> 00:36:06,887
‫لا، لم يفعل.

667
00:36:07,680 --> 00:36:09,141
‫بل أنت من أحضرته، أتتذكر؟

668
00:36:10,267 --> 00:36:11,517
‫الأمر مغاير.

669
00:36:26,240 --> 00:36:27,242
‫أجل.

670
00:36:30,078 --> 00:36:32,288
‫هل تظنين أن "ألبيرت" ربما كان محقًا؟

671
00:36:32,372 --> 00:36:33,873
‫ما كنت لأقول هذا بصوت عال.

672
00:36:40,504 --> 00:36:42,965
‫هل فكرت كيف كان ليصبح الوضع؟

673
00:36:43,549 --> 00:36:44,508
‫ماذا؟

674
00:36:44,593 --> 00:36:46,094
‫لو أن "دانيل" قد عاش.

675
00:36:48,512 --> 00:36:49,972
‫نعم. أحيانًا.

676
00:36:50,891 --> 00:36:52,057
‫وأنت؟

677
00:36:52,808 --> 00:36:54,602
‫مرحى. أجل.

678
00:36:55,603 --> 00:36:56,687
‫- شكرًا.
‫- مهلًا.

679
00:36:56,771 --> 00:36:59,190
‫- أظن أن الوضع سيكون هكذا بالضبط.
‫- مرحى!

680
00:37:14,205 --> 00:37:15,874
‫بدأ المطر يهطل أخيرًا.

681
00:37:15,956 --> 00:37:19,710
‫هذا غريب، لكن انتهت الليلة بكل سعادة.

682
00:37:20,711 --> 00:37:24,131
‫- شعرت بأننا عائلة فعلًا.
‫- أنتم عائلة فعلًا.

683
00:37:24,799 --> 00:37:26,551
‫لم ينتابني هذا الشعور من قبل.

684
00:37:26,634 --> 00:37:28,886
‫ربما أحرزتم بعض التقدم.

685
00:37:29,428 --> 00:37:30,429
‫ذلك جيد.

686
00:37:31,722 --> 00:37:34,559
‫الحياة قصيرة للغاية
‫لجعل تلك العلاقات أمر مسلّم به.

687
00:37:34,642 --> 00:37:37,811
‫يبدو أن عائلتك كانت تدعمك في مسألة التبرع.

688
00:37:37,895 --> 00:37:39,396
‫هذا تقدّم قطعًا.

689
00:37:39,480 --> 00:37:43,151
‫لا. كان رأيهم أن هذا قرار غبي.

690
00:37:43,234 --> 00:37:46,487
‫لم يريدا أن يكون لوالد "تشيمني"
‫الكلمة الأخيرة في المناقشة.

691
00:37:50,532 --> 00:37:53,411
‫"تشيم"، أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن…

692
00:37:53,494 --> 00:37:55,454
‫تظنين أن عليّ إصلاح علاقتي بأبي.

693
00:37:55,538 --> 00:37:57,122
‫أظن أن عليك التحدث إليه.

694
00:37:57,206 --> 00:37:58,375
‫ما الفارق؟

695
00:37:59,083 --> 00:38:03,338
‫لا يمكن حرفيًا أن يقول شيئًا
‫ليعوّض غيابه في حياتي.

696
00:38:03,420 --> 00:38:05,339
‫هذا ليست له علاقة بما عليه قوله.

697
00:38:05,422 --> 00:38:07,424
‫بل بما عليك أنت أن تقوله.

698
00:38:08,968 --> 00:38:10,971
‫لقد جرحك مرارًا وتكرارًا يا "تشيم".

699
00:38:11,053 --> 00:38:14,556
‫أنت تنزع إلى جعل الأمر هينًا
‫بهذا المزاح الحاد…

700
00:38:14,640 --> 00:38:16,350
‫أنا أحب المزاح الحاد.

701
00:38:16,433 --> 00:38:17,559
‫…لكنني أعي ذلك الألم.

702
00:38:18,852 --> 00:38:20,187
‫ومدى تأثيره العميق.

703
00:38:20,271 --> 00:38:22,356
‫إنه أحد الأشياء الكثيرة المشتركة بيننا.

704
00:38:22,439 --> 00:38:23,775
‫الآباء غير الأسوياء.

705
00:38:23,857 --> 00:38:26,277
‫لا أعلم إن كان أبي قد أدرك فعلًا

706
00:38:26,360 --> 00:38:28,112
‫كم جرحني رحيله.

707
00:38:28,195 --> 00:38:30,322
‫ولم تتح لي الفرصة قط لأخبره بذلك.

708
00:38:30,906 --> 00:38:33,493
‫لكنني تساءلت دومًا لو كان ذلك سيشكّل فارقًا.

709
00:38:33,575 --> 00:38:38,664
‫وربما لو أظهرت له ألمي،
‫لجعلني ذلك أنفّس عما بداخلي.

710
00:38:38,747 --> 00:38:41,000
‫سأفتح جرحًا قديمًا جدًا يا "هين".

711
00:38:41,542 --> 00:38:45,838
‫أحيانًا هذه الأمور
‫لا ترجع إلى طبيعتها بصورة جيدة.

712
00:38:45,921 --> 00:38:47,506
‫ستتخطى ذلك.

713
00:38:47,590 --> 00:38:50,968
‫ليسمعك فحسب ما دام يُوجد وقت.

714
00:39:14,868 --> 00:39:18,662
‫حسنًا. "هيندريكس"، "مايرز"، "بيريز"،
‫ابدؤوا إخلاء المبنى.

715
00:39:19,496 --> 00:39:22,041
‫"تشيمني"، "باك"، "إيدي"، ستتولون السلّم.

716
00:39:22,125 --> 00:39:24,668
‫اصعدوا إلى تلك النافذة واكسروها. هيا!

717
00:39:38,974 --> 00:39:41,810
‫أين أنت ذاهب؟ سأتولى هذا.

718
00:39:41,894 --> 00:39:43,395
‫مستحيل. أنت توليت آخر مهمة.

719
00:39:44,688 --> 00:39:46,690
‫لم أكن أعرف أنك تحفظ الأدوار.

720
00:39:47,358 --> 00:39:48,776
‫بحقك يا "جيم"، هذا أنا.

721
00:39:48,859 --> 00:39:50,194
‫دومًا أحفظ الأدوار.

722
00:39:51,362 --> 00:39:52,822
‫حسنًا أيها المتهور. اذهب وأخرجه.

723
00:39:52,905 --> 00:39:53,906
‫حسنًا.

724
00:40:00,913 --> 00:40:02,664
‫"المسعفون"

725
00:40:23,268 --> 00:40:26,855
‫حسنًا. هيا! من هنا! اخرجوا من المبنى!

726
00:40:28,482 --> 00:40:29,900
‫ما هذا؟

727
00:40:59,805 --> 00:41:01,140
‫"باك"!

728
00:41:01,223 --> 00:41:04,059
‫أخلوا المنطقة! سأرجع الشاحنة!

729
00:41:04,977 --> 00:41:06,979
‫تحركوا جميعًا!

730
00:41:07,896 --> 00:41:09,731
‫- "باك"!
‫- النجدة.

731
00:41:09,815 --> 00:41:11,150
‫معكم النقيب "ناش" من الوحدة 118.

732
00:41:11,233 --> 00:41:14,403
‫سقط إطفائي في حريق شقة
‫عند منتزه "ماكارثر".

733
00:41:14,486 --> 00:41:16,822
‫أحتاج إلى قوات دعم وإنقاذ فورًا.

734
00:41:17,406 --> 00:41:19,283
‫- "باك"!
‫- هيا يا "باك"! اصمد يا صاح.

735
00:41:21,702 --> 00:41:22,786
‫"باك"!

736
00:41:27,958 --> 00:41:28,959
‫أيمكنك سماعي؟

737
00:41:29,877 --> 00:41:31,003
‫"باك"!

738
00:41:31,086 --> 00:41:34,381
‫- نحتاج إلى إنزال السلّم أكثر!
‫- جار العمل على ذلك!

739
00:41:38,927 --> 00:41:40,929
‫هيا!

740
00:41:41,555 --> 00:41:43,849
‫- ارجع! هيا!
‫- تول الأمر!

741
00:41:43,932 --> 00:41:46,101
‫توقّف!

742
00:41:51,523 --> 00:41:53,775
‫تعال يا فتى.

743
00:41:54,485 --> 00:41:56,320
‫سنتولى أمرك.

744
00:41:56,820 --> 00:41:58,822
‫حسنًا، أحضروا النقالة. هيا!

745
00:42:00,949 --> 00:42:04,077
‫- هيا!
‫- أحضر جهاز إزالة الرجفان! سأمسك رأسه!

746
00:42:04,161 --> 00:42:05,787
‫أبعد جهاز إزالة الرجفان!

747
00:42:07,498 --> 00:42:09,833
‫لننقله.
‫لننزله. حسنًا.

748
00:42:15,547 --> 00:42:17,299
‫"باك"؟ "باك"!

749
00:42:24,681 --> 00:42:26,850
‫- لا يُوجد نبض.
‫- لنجهّز جهاز إزالة الرجفان!

750
00:42:26,934 --> 00:42:30,103
‫لا جدوى من صعقه بالجهاز!
‫إنه يعاني أزمة قلبية شديدة.

751
00:42:32,856 --> 00:42:35,275
‫سأبدأ الإنعاش. أزل جهاز إزالة الرجفان!

752
00:42:37,486 --> 00:42:38,487
‫هيا يا "باك".

753
00:42:38,570 --> 00:42:40,280
‫هيا يا "باك". هيا يا رجل.

754
00:42:41,490 --> 00:42:42,824
‫هيا يا "باك".

755
00:42:44,910 --> 00:42:46,453
‫- هيا يا "باك".
‫- حسنًا يا "تشيم".

756
00:42:46,537 --> 00:42:48,121
‫- "تشيم"، علينا التحرك.
‫- هيا يا "باك"!

757
00:42:48,205 --> 00:42:50,040
‫"إيدي"، أنت ستقود. اخرج.

758
00:42:50,123 --> 00:42:51,124
‫أدخلوه!

759
00:42:52,960 --> 00:42:55,796
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.
‫معنا إطفائي مصاب.

760
00:42:55,879 --> 00:42:58,382
‫ضربه البرق ولا تُوجد استجابة.
‫فقدناه لثلاث دقائق قبل الإنعاش.

761
00:43:49,890 --> 00:43:51,893
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

