﻿1
00:00:29,075 --> 00:00:32,536
‫أحسنت العمل في تأثيث المنزل يا "مادي".

2
00:00:32,620 --> 00:00:35,622
‫ما زال العمل قائمًا،
‫لكنني بدأت أشعر بأنه بيتي.

3
00:00:36,833 --> 00:00:39,376
‫حين يصبح الطقس أقل حدة،

4
00:00:39,460 --> 00:00:42,629
‫فكرت في الذهاب إلى سوق الزهور
‫في وسط المدينة.

5
00:00:42,713 --> 00:00:45,883
‫ربما نشتري بعض الأغراض للمنزل.
‫ربما بعض النباتات؟

6
00:00:46,467 --> 00:00:49,846
‫لا أظن أنها ستحيا هنا طويلًا،
‫لكن الأمر يستحق التجربة.

7
00:00:49,928 --> 00:00:52,640
‫"جي" تحب الزهور، البرّاق والجميل منها.

8
00:00:52,724 --> 00:00:54,141
‫جيد.

9
00:00:54,934 --> 00:00:58,520
‫لم أرد أن أتعدّى حدودي،
‫بل أردت تقديم المساعدة فحسب.

10
00:00:59,022 --> 00:01:05,694
‫ليس لأنك في حاجة إليها،
‫لكن عملية الانتقال مرهقة على أي شخص.

11
00:01:05,778 --> 00:01:07,112
‫أمي، لا بأس.

12
00:01:07,197 --> 00:01:08,323
‫أنا بخير.

13
00:01:09,531 --> 00:01:11,075
‫الانتقال كان مفيدًا لنا.

14
00:01:11,159 --> 00:01:16,455
‫بعد كل ما مررت به،
‫لا أريد سوى أن أراك سعيدة فحسب.

15
00:01:18,165 --> 00:01:19,458
‫أنا سعيدة فعلًا.

16
00:01:21,960 --> 00:01:25,131
‫لكنني سأصبح أسعد إن عادت إلى النوم ليلًا.

17
00:01:30,804 --> 00:01:32,054
‫سأفتح الباب.

18
00:01:38,894 --> 00:01:41,314
‫- …يُفترض أن تكوني نائمة.
‫- "مادي"!

19
00:01:50,531 --> 00:01:51,783
‫أي واحدة؟

20
00:01:53,992 --> 00:01:54,993
‫"الطوارئ"

21
00:01:59,666 --> 00:02:00,959
‫"تشيم"، سأتولى الأمر.

22
00:02:02,460 --> 00:02:05,547
‫ذكر في سن الـ30 ضربه البرق
‫يعاني أزمة قلبية شديدة.

23
00:02:05,629 --> 00:02:07,714
‫فقدناه لثلاث دقائق قبل أن نبدأ الإنعاش.

24
00:02:07,799 --> 00:02:10,301
‫مرّ البرق من يده وخرج من ركبته
‫عند الخط الناصف الرأسي تمامًا.

25
00:02:10,384 --> 00:02:12,344
‫- أضر ببعض الأعضاء الحيوية.
‫- نبضه غير منتظم!

26
00:02:13,011 --> 00:02:14,429
‫حسنًا. ابتعدوا!

27
00:02:16,224 --> 00:02:17,307
‫- يُوجد نبض!
‫- حسنًا.

28
00:02:17,392 --> 00:02:18,976
‫عانى جلطات من قبل.

29
00:02:19,060 --> 00:02:22,437
‫لا يأخذ أي أدوية حاليًا،
‫لكنه يعاني حساسية من النابروكسين.

30
00:02:22,522 --> 00:02:24,232
‫مفهوم! سنفعل ما بوسعنا.

31
00:02:24,314 --> 00:02:25,315
‫بل أقصى ما عندكم.

32
00:02:30,155 --> 00:02:31,489
‫"(لوس أنجلوس)، الوحدة 118، النقيب"

33
00:02:55,637 --> 00:02:57,015
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

34
00:02:58,599 --> 00:02:59,684
‫{\an8}ماذا حدث؟

35
00:02:59,766 --> 00:03:01,394
‫{\an8}سقطت من فوق سلّم وأصبت رأسك.

36
00:03:01,476 --> 00:03:05,564
‫{\an8}لحسن الحظ، لا تُوجد إصابات خطيرة
‫ولا عظام مكسورة وأشعة الرنين ليس بها شيء.

37
00:03:05,647 --> 00:03:06,648
‫هذا خبر سار.

38
00:03:06,732 --> 00:03:08,693
‫ربما المرة القادمة حين تقرر صعود سلّم،

39
00:03:09,359 --> 00:03:11,195
‫يجب أن يقف أحد خلفك ليساندك.

40
00:03:11,278 --> 00:03:13,155
‫حسنًا أيها المتهور. اذهب وأحضره.

41
00:03:13,239 --> 00:03:15,742
‫- فعلت ذلك.
‫- لا تزال خطوة حمقاء.

42
00:03:15,824 --> 00:03:18,243
‫{\an8}يا للعجب! هل تتحدث عادةً إلى مرضاك هكذا؟

43
00:03:18,327 --> 00:03:21,580
‫{\an8}يتحدث إلى الجميع هكذا، حتى أخيه الأصغر.

44
00:03:21,664 --> 00:03:24,292
‫{\an8}- "مادي"، ماذا…
‫- "دانيل"، لماذا تلقي نظرة على سجلّه؟

45
00:03:24,374 --> 00:03:25,959
‫{\an8}هل ستشكك في تعليمات "بولمان"؟

46
00:03:26,044 --> 00:03:27,044
‫{\an8}"(دانيل باكلي)، طبيب"

47
00:03:27,127 --> 00:03:28,837
‫- وما يهمك؟
‫- الجرم بالتبعية.

48
00:03:28,921 --> 00:03:31,590
‫في كل مرة تزعجه فيها،
‫فإنه يفرّغ غضبه في طاقهم التمريض.

49
00:03:31,673 --> 00:03:34,551
‫يا إلهي! من بين جميع المستشفيات، عملت هنا.

50
00:03:35,178 --> 00:03:38,305
‫المعذرة، أنا عملت هنا أولًا
‫وأنت تبعتني، أتتذكر؟

51
00:03:38,388 --> 00:03:39,598
‫{\an8}أرني سجلّه.

52
00:03:39,681 --> 00:03:40,892
‫{\an8}ماذا يجري الآن؟

53
00:03:40,974 --> 00:03:43,060
‫{\an8}سنعود إلى المنزل. هل أنت بخير؟

54
00:03:43,143 --> 00:03:44,228
‫{\an8}أصاب رأسه فعلًا.

55
00:03:47,398 --> 00:03:49,358
‫{\an8}أنا مشوّش بعض الشيء.

56
00:03:49,441 --> 00:03:51,068
‫{\an8}وهل أشعته جيدة؟

57
00:03:51,151 --> 00:03:52,819
‫{\an8}إنه بخير، لكنه يبالغ في تصرفاته.

58
00:03:52,904 --> 00:03:54,696
‫{\an8}- عودي إلى العمل وسأتولى أمره.
‫- حسنًا.

59
00:03:54,780 --> 00:03:56,573
‫{\an8}إن احتجت إلى أي شيء يا "إيفان"، فاتصل بي.

60
00:03:56,657 --> 00:03:58,618
‫{\an8}غير ذلك، سأراكما غدًا.

61
00:03:58,700 --> 00:04:00,577
‫{\an8}- غدًا؟
‫- على العشاء العائلي.

62
00:04:00,661 --> 00:04:02,579
‫{\an8}بحق، ما مدى شدة إصابة رأسك؟

63
00:04:06,124 --> 00:04:07,459
‫{\an8}عائلة من؟

64
00:04:14,424 --> 00:04:15,842
‫{\an8}ابني العزيز.

65
00:04:18,637 --> 00:04:20,138
‫{\an8}دعني ألقي نظرة عليك.

66
00:04:20,222 --> 00:04:21,765
‫{\an8}كيف حالك؟

67
00:04:21,848 --> 00:04:25,018
‫{\an8}- لست متأكدًا.
‫- أقلقتنا عليك يا بنيّ.

68
00:04:25,102 --> 00:04:27,230
‫{\an8}حين قال أخوك إنك تعرضت لحادث،

69
00:04:27,312 --> 00:04:30,108
‫{\an8}- لم نعرف فيما نفكر.
‫- صحيح، أخوه.

70
00:04:30,190 --> 00:04:32,859
‫{\an8}لم أعرف أنكما تتذكران أن لديه أخًا.

71
00:04:32,943 --> 00:04:35,696
‫{\an8}بحقك يا عزيزي. لا تكن متطلبًا.

72
00:04:35,779 --> 00:04:39,700
‫{\an8}خرج "إيفان" من المستشفى للتو.
‫يحق لنا تدليله بعض الشيء.

73
00:04:39,783 --> 00:04:41,326
‫{\an8}يا رفيقيّ، أنا بخير.

74
00:04:41,410 --> 00:04:43,620
‫{\an8}ما كان عليكما قطع كل تلك المسافة.

75
00:04:43,704 --> 00:04:45,872
‫{\an8}أتقصد عبور المدينة؟

76
00:04:45,957 --> 00:04:47,582
‫{\an8}هل أنت جائع؟

77
00:04:47,667 --> 00:04:50,043
‫{\an8}أحضر الناس الطعام طوال اليوم.

78
00:04:50,128 --> 00:04:55,173
‫{\an8}وأطفالك،
‫أرسلوا إليك كل هذه الرسائل والزهور…

79
00:04:55,257 --> 00:04:57,134
‫{\an8}هل قلت "أطفالي"؟

80
00:04:57,634 --> 00:04:59,177
‫{\an8}أقصد تلاميذك.

81
00:04:59,761 --> 00:05:03,308
‫{\an8}أجل، يساعده أن مستوى نضجه مثلهم، صحيح؟

82
00:05:03,390 --> 00:05:05,309
‫{\an8}"آمل أن تتحسن قريبًا! أفضل أستاذ"

83
00:05:06,393 --> 00:05:08,062
‫{\an8}ألست إطفائيًا؟

84
00:05:09,229 --> 00:05:11,064
‫{\an8}لماذا عساك تقول ذلك؟

85
00:05:11,148 --> 00:05:12,858
‫{\an8}هل أنت متأكد من أنه بخير؟

86
00:05:12,941 --> 00:05:14,860
‫{\an8}نعم، لماذا تواصلين الشك بي؟

87
00:05:14,944 --> 00:05:16,821
‫{\an8}ليس كأنني طبيب.

88
00:05:16,903 --> 00:05:18,905
‫{\an8}- ما النتيجة؟
‫- "بين" متقدمون بهدفين.

89
00:05:19,865 --> 00:05:22,200
‫{\an8}لنشرب نخب ذلك!
‫آمل ألّا ينحس "إيفان" النتيجة.

90
00:05:22,284 --> 00:05:25,162
‫{\an8}ربما عليك الصعود ونيل قسط من الراحة.

91
00:05:30,960 --> 00:05:32,044
‫{\an8}ما هذه؟

92
00:05:32,127 --> 00:05:33,421
‫ليست لديّ فكرة.

93
00:05:33,503 --> 00:05:35,505
‫إنها لا تناسب أي شيء آخر اشتريته.

94
00:05:38,925 --> 00:05:41,470
‫إن كانت تعجبك، فسأحبها.

95
00:05:42,679 --> 00:05:45,098
‫حسنًا، سأحضر لكم بعض الوجبات الخفيفة.

96
00:05:45,182 --> 00:05:47,017
‫{\an8}أمي!

97
00:05:47,100 --> 00:05:49,811
‫{\an8}"إيفان"، هيا. ستفوتك المباراة.

98
00:05:49,895 --> 00:05:52,397
‫{\an8}تبقت 44 ثانية في الربع الأول.

99
00:05:52,481 --> 00:05:56,068
‫{\an8}"كولينز" يراوغ بصورة جيدة.
‫يتقدّم بثبات ويضعها…

100
00:05:56,151 --> 00:05:57,653
‫{\an8}ما أمر هذه الابتسامة البلهاء؟

101
00:05:59,905 --> 00:06:00,907
‫{\an8}لا شيء.

102
00:06:02,908 --> 00:06:04,117
‫{\an8}لا شيء إطلاقًا.

103
00:06:05,661 --> 00:06:09,206
‫{\an8}"بين" متقدمون 31 مقابل 27
‫والكرة عند الشبكة.

104
00:06:09,290 --> 00:06:10,290
‫تعود إلى المنتصف.

105
00:06:11,124 --> 00:06:13,001
‫{\an8}سيحاولون استعادتها.

106
00:06:14,127 --> 00:06:15,420
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

107
00:06:15,504 --> 00:06:17,130
‫{\an8}- ها قد وصلا!
‫- مرحبًا!

108
00:06:17,214 --> 00:06:18,715
‫{\an8}أخيرًا وصل الجميع!

109
00:06:23,345 --> 00:06:24,679
‫{\an8}متى حصلوا على تلك؟

110
00:06:24,763 --> 00:06:25,889
‫{\an8}لطالما كانت هنا.

111
00:06:25,972 --> 00:06:28,058
‫{\an8}لا يعرف لأنه لا يزورنا إطلاقًا. مرحبًا!

112
00:06:29,142 --> 00:06:31,770
‫{\an8}لا تقسي على أخيك.

113
00:06:32,270 --> 00:06:33,563
‫{\an8}رائحة العشاء ذكية.

114
00:06:33,647 --> 00:06:36,149
‫{\an8}- هل أجري اختبار تذوّق؟
‫- لا.

115
00:06:37,359 --> 00:06:39,778
‫{\an8}يبدو المكان مختلفًا. هل جددتم المكان؟

116
00:06:39,861 --> 00:06:41,697
‫{\an8}لا. أذلك تلميح؟

117
00:06:41,780 --> 00:06:43,824
‫{\an8}لا. بل أشعر بأنه مختلف.

118
00:06:43,907 --> 00:06:45,158
‫{\an8}أين "جي"؟

119
00:06:45,242 --> 00:06:47,160
‫{\an8}أذلك لقب أو ما شابه؟

120
00:06:47,995 --> 00:06:49,162
‫{\an8}أين أميرتي الصغيرة؟

121
00:06:49,246 --> 00:06:51,289
‫{\an8}نحن هنا منذ 20 دقيقة وما زلنا لم نرها.

122
00:06:51,373 --> 00:06:52,959
‫{\an8}إنها مع أبيها، ترتدي ملابسها.

123
00:06:54,501 --> 00:06:56,837
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- ها هي ذي!

124
00:06:57,629 --> 00:06:59,673
‫{\an8}الأميرة "جينفيف".

125
00:06:59,756 --> 00:07:01,466
‫{\an8}أم نناديك "جي" الآن؟

126
00:07:01,551 --> 00:07:03,051
‫{\an8}لا، لن نناديها بذلك.

127
00:07:05,470 --> 00:07:07,013
‫{\an8}- ها أنت ذي.
‫- حسنًا.

128
00:07:08,890 --> 00:07:11,560
‫انظروا من قرر الظهور أخيرًا.

129
00:07:16,690 --> 00:07:17,942
‫"دوغ".

130
00:07:19,609 --> 00:07:20,861
‫من كنت تتوقع غيري؟

131
00:07:24,197 --> 00:07:25,991
‫- شكرًا.
‫- حسنًا. ها نحن أولاء.

132
00:07:26,491 --> 00:07:28,785
‫- أنا جائع.
‫- أنا أتضور جوعًا!

133
00:07:40,755 --> 00:07:42,382
‫مرحبًا. ماذا نعرف عن حالته؟

134
00:07:42,466 --> 00:07:44,968
‫ليس كثيرًا. إنه حي وفي حالة حرجة.

135
00:07:45,051 --> 00:07:47,387
‫اضطُروا إلى إدخاله في غيبوبة مستحثة طبيًا

136
00:07:47,471 --> 00:07:49,264
‫للسماح للجسد بالراحة والتعافي.

137
00:07:49,347 --> 00:07:51,433
‫ستكون الـ24 ساعة التالية مصيرية.

138
00:07:51,516 --> 00:07:52,893
‫يا إلهي يا "إيفان".

139
00:07:52,976 --> 00:07:55,437
‫- غيبوبة؟ أيعني ذلك…
‫- إنه على أجهزة الإنعاش،

140
00:07:55,520 --> 00:07:57,439
‫ويتنفس من دون مساعدة جهاز التنفس.

141
00:07:57,522 --> 00:07:59,733
‫ضربة البرق نزلت كالصاعقة على جسده حرفيًا،

142
00:07:59,816 --> 00:08:01,193
‫وأصابته بأزمة قلبية.

143
00:08:02,194 --> 00:08:03,528
‫هذه طبيبته.

144
00:08:03,612 --> 00:08:06,239
‫ستفهّمكم أفضل مني. سأقدّمكم إليها.

145
00:08:09,409 --> 00:08:11,203
‫- "مادي"، هل ستأتين؟
‫- سآتي خلفكم.

146
00:08:11,745 --> 00:08:13,371
‫كيف حالك؟

147
00:08:13,455 --> 00:08:16,291
‫أنا قلقة على "باك" وعليك.

148
00:08:16,374 --> 00:08:17,542
‫ماذا حدث؟

149
00:08:17,626 --> 00:08:20,962
‫كنت سأصعد السلّم وهو أوقفني وذهب بدلًا مني

150
00:08:21,046 --> 00:08:22,047
‫ثم…

151
00:08:25,675 --> 00:08:27,302
‫يجب أن يستيقظ.

152
00:08:32,474 --> 00:08:36,061
‫هذا الرجل لم يكن لديه أدنى فكرة
‫عما كان يتحدث عنه.

153
00:08:36,144 --> 00:08:39,231
‫لكن على أي حال، أنا الخبير، صحيح؟

154
00:08:39,314 --> 00:08:41,066
‫من ستسمعون كلامه؟ أنا أم الإنترنت؟

155
00:08:41,149 --> 00:08:44,110
‫ليس كأنني لم أجر آلاف العمليات من قبل.

156
00:08:44,194 --> 00:08:46,571
‫فقلت للرجل، "أنت تبالغ في التفكير."

157
00:08:46,655 --> 00:08:47,906
‫رعاية المرضى بالضبط.

158
00:08:48,490 --> 00:08:50,492
‫أنا متأكد من أن مريضك يحب أن يُخاطب هكذا.

159
00:08:50,575 --> 00:08:52,285
‫ليست لديّ اعتراضات.

160
00:08:52,369 --> 00:08:55,705
‫لا، بالنسبة إلى ذلك،
‫عليك الإصغاء إلى مرضاك أو أي أحد.

161
00:08:55,789 --> 00:08:58,458
‫الطبق المطبوخ على البخار
‫كان لذيذًا يا "مادي".

162
00:08:58,542 --> 00:09:00,627
‫- لقد تفوقت على نفسك حقًا.
‫- أجل.

163
00:09:00,710 --> 00:09:03,296
‫- في غاية اللذاذة يا حبيبتي. شكرًا.
‫- كان لا بأس به.

164
00:09:03,380 --> 00:09:05,215
‫أجل، أظن أنه كان مالحًا بعض الشيء.

165
00:09:06,258 --> 00:09:08,843
‫- آسفة.
‫- لا.

166
00:09:10,220 --> 00:09:11,930
‫- أتريدون قهوة؟ أجل.
‫- نعم من فضلك.

167
00:09:12,013 --> 00:09:13,848
‫- أنا!
‫- أود ذلك. شكرًا يا حبيبتي.

168
00:09:13,932 --> 00:09:16,142
‫- هل تريدين لعب الورق؟ هيا.
‫- نعم!

169
00:09:16,226 --> 00:09:17,477
‫- لنذهب لنلعب جميعًا.
‫- أجل!

170
00:09:17,561 --> 00:09:18,603
‫أجل. تعجبني تلك الفكرة!

171
00:09:22,232 --> 00:09:24,943
‫لنذهله جميعًا!

172
00:09:28,071 --> 00:09:30,448
‫الأمور معقدة في المنزل.

173
00:09:30,532 --> 00:09:33,243
‫هدد بقتلي.

174
00:09:33,326 --> 00:09:35,120
‫- "باك"!
‫- "مادي"!

175
00:09:35,203 --> 00:09:36,871
‫- "باك"!
‫- "مادي"!

176
00:09:41,334 --> 00:09:42,335
‫اللعنة.

177
00:09:44,754 --> 00:09:47,966
‫- هل تريد قهوة أم شايًا؟
‫- يا "مادي"، توقّفي.

178
00:09:48,508 --> 00:09:49,551
‫ماذا تفعلين؟

179
00:09:50,427 --> 00:09:52,637
‫أجهّز مشروبات بعد العشاء.

180
00:09:52,721 --> 00:09:54,848
‫لا، أقصد مع "دوغ"؟ إنه ليس طيبًا.

181
00:09:54,931 --> 00:09:57,309
‫عمّ تتحدث؟ كل شيء جيد.

182
00:10:02,897 --> 00:10:04,649
‫هذا ليس جيدًا يا "مادي".

183
00:10:04,733 --> 00:10:07,068
‫حدث هذا في العمل. اصطدمت بنقالة.

184
00:10:07,152 --> 00:10:09,154
‫حقًا؟ منذ متى وللنقالات أصابع؟

185
00:10:10,030 --> 00:10:11,197
‫كانت حادثة.

186
00:10:11,281 --> 00:10:13,950
‫لا. كنت تقولين هذا في الماضي.

187
00:10:14,034 --> 00:10:16,452
‫لم أنتبه للإشارات آخر مرة
‫ولن أفعل هذا ثانيةً.

188
00:10:16,536 --> 00:10:18,079
‫ماذا تعني بثانيةً؟

189
00:10:18,163 --> 00:10:22,917
‫أعرف أنك تريدين تركه،
‫لكنك خائفة بشدة لدرجة عدم المحاولة.

190
00:10:23,001 --> 00:10:25,712
‫أعرف أنك لا تظنين أنك قوية كفاية،
‫لكن هذا غير صحيح.

191
00:10:25,794 --> 00:10:29,007
‫أنت أقوى مما تظنين ويمكنني مساعدتك.

192
00:10:29,841 --> 00:10:31,635
‫"مادي". مهلًا، إلى أين تذهبين؟

193
00:10:31,717 --> 00:10:33,345
‫سأذهب لأتناول قرصًا مسكّنًا

194
00:10:33,427 --> 00:10:35,555
‫لأن هذه المحادثة أصابتني بالصداع.

195
00:10:37,515 --> 00:10:40,518
‫إن أصغيت إليه لثانية أخرى،
‫أظن أن رأسي سينفجر.

196
00:10:42,437 --> 00:10:44,230
‫ما خطبه؟

197
00:10:44,981 --> 00:10:47,609
‫هل لاحظت أي شيء غريبًا في الآونة الأخيرة؟

198
00:10:47,692 --> 00:10:49,319
‫أي مشكلات؟

199
00:10:50,320 --> 00:10:51,321
‫بين "مادي" و"دوغ"؟

200
00:10:51,946 --> 00:10:53,490
‫لا أعرف. لا آبه سوى لنفسي.

201
00:10:53,573 --> 00:10:54,990
‫ربما عليك تجربة ذلك.

202
00:10:56,368 --> 00:10:58,578
‫أجل، لا يمكنني أن أبقى من أجل هذا.

203
00:10:59,871 --> 00:11:02,123
‫بدأت أشعر بأنني أعيش كابوسًا.

204
00:11:02,207 --> 00:11:04,542
‫هل كانت الحياة بمنزلة حلم من قبل؟

205
00:11:06,294 --> 00:11:11,800
‫إن كان أحد في غيبوبة،

206
00:11:13,176 --> 00:11:15,512
‫فهل يمكن أن يحلم؟ من الناحية النظرية.

207
00:11:16,805 --> 00:11:18,139
‫لا أعلم.

208
00:11:18,223 --> 00:11:19,973
‫لم أدخل في غيبوبة من قبل.

209
00:11:21,768 --> 00:11:22,977
‫أتحتاج إلى توصيلة إلى المنزل؟

210
00:11:25,438 --> 00:11:28,941
‫في الواقع، أيمكنك أن توصلني إلى مكان آخر؟

211
00:11:30,235 --> 00:11:31,444
‫"تشيمني"!

212
00:11:33,613 --> 00:11:34,614
‫أيمكنني مساعدتك؟

213
00:11:34,698 --> 00:11:36,783
‫حين دخلت في غيبوبة بعد حادثة السيارة،

214
00:11:36,866 --> 00:11:38,910
‫هل تتذكر أنك حلمت بأي شيء؟

215
00:11:38,993 --> 00:11:42,287
‫- المعذرة، من أنت؟
‫- صحيح. أنت لا تعرفني هنا.

216
00:11:42,956 --> 00:11:45,250
‫مرحبًا، أنا "باك". نحن صديقان.

217
00:11:45,332 --> 00:11:46,960
‫ومع ذلك، لم أرك من قبل.

218
00:11:47,042 --> 00:11:49,504
‫اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.

219
00:11:49,587 --> 00:11:52,716
‫أظن أنني أُصبت في أثناء تأدية عملي
‫والآن أنا عالق

220
00:11:52,799 --> 00:11:55,719
‫داخل غيبوبة في حلم غريب في كون بديل،

221
00:11:55,802 --> 00:11:57,137
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

222
00:11:57,220 --> 00:12:00,807
‫حسنًا، لم لا تنتظر هنا
‫وسأذهب للاتصال بالشرطة؟

223
00:12:00,890 --> 00:12:04,017
‫انتظر! يمكنني أن أثبت لك أنني أعرفك.

224
00:12:05,103 --> 00:12:06,104
‫كيف؟

225
00:12:07,439 --> 00:12:09,189
‫أعرف سبب دعوتهم لك بـ"تشيمني".

226
00:12:13,069 --> 00:12:17,157
‫آخر ما أتذكّره هو وجودنا عند حريق شقة.

227
00:12:17,240 --> 00:12:20,993
‫كان الجو ممطرًا،
‫وصعدت السلّم وحدث وميض هائل.

228
00:12:21,077 --> 00:12:24,664
‫- يبدو أن البرق ضربك.
‫- أجل، لكنني لا أظن أنني ميت.

229
00:12:25,205 --> 00:12:27,250
‫أشعر كأنني داخل حلم بسبب غيبوبة.

230
00:12:35,049 --> 00:12:37,093
‫"إنها حياة رائعة."

231
00:12:37,177 --> 00:12:40,138
‫أجل، لا أعرف مدى روعتها.

232
00:12:40,221 --> 00:12:41,514
‫بل أشعر بأنها صعبة.

233
00:12:41,597 --> 00:12:44,266
‫لا، أقصد فيلم "إنها حياة رائعة".

234
00:12:45,643 --> 00:12:46,686
‫كأنني "كليرانس".

235
00:12:46,769 --> 00:12:48,104
‫حسنًا، في الفيلم،

236
00:12:48,188 --> 00:12:50,440
‫- هل يعود إلى حياته الأخرى؟
‫- في نهاية الفيلم.

237
00:12:50,523 --> 00:12:51,523
‫عليه أن يتعلّم درسًا.

238
00:12:51,608 --> 00:12:53,609
‫عليه معرفة شيء قبل عودته.

239
00:12:53,693 --> 00:12:54,694
‫حسنًا.

240
00:12:55,445 --> 00:13:01,117
‫مهلًا. هل تظن أنني إن مت في هذه الحياة،
‫فسأموت في حياتي الحقيقية؟

241
00:13:01,201 --> 00:13:02,576
‫هذا فيلم مختلف.

242
00:13:04,162 --> 00:13:07,832
‫حسنًا. حين كنت في غيبوبة، ماذا تتذكر؟

243
00:13:07,915 --> 00:13:09,249
‫لا شيء.

244
00:13:09,334 --> 00:13:12,212
‫منذ متى وأنت في هذه الغيبوبة؟ أعطني مدة.

245
00:13:12,294 --> 00:13:14,963
‫لا أعرف. الوقت هنا غريب.

246
00:13:15,048 --> 00:13:16,633
‫ربما يومان.

247
00:13:16,716 --> 00:13:20,386
‫مهلًا، هل كنت تعيش في كون بديل منذ يومين

248
00:13:20,470 --> 00:13:22,347
‫وبدأت في طرح الأسئلة الآن؟

249
00:13:22,429 --> 00:13:24,349
‫كان جميلًا في البداية.

250
00:13:24,432 --> 00:13:25,892
‫حتى وصلت إلى حادثة أختي.

251
00:13:25,975 --> 00:13:28,812
‫مهلًا، ربما هذا هو الأمر الذي عليّ إصلاحه.

252
00:13:28,894 --> 00:13:31,355
‫هل زواج أختك يُعد مشكلة في حياتك الحقيقية؟

253
00:13:31,439 --> 00:13:34,441
‫لا. لقد مات.

254
00:13:34,526 --> 00:13:36,151
‫في الواقع، إنها معك.

255
00:13:36,236 --> 00:13:38,738
‫- مهلًا، أنا زوج أختك؟
‫- لستما متزوجين.

256
00:13:38,821 --> 00:13:40,531
‫يجب أن تتزوجا.

257
00:13:40,615 --> 00:13:44,368
‫لديكما ابنة ومنزل. ماذا تنتظران غير ذلك؟

258
00:13:44,452 --> 00:13:48,498
‫حسنًا. اسمع يا من في غيبوبة،
‫لا أعرف أختك حتى.

259
00:13:48,581 --> 00:13:50,124
‫وكان هذا مسليًا لوهلة،

260
00:13:50,208 --> 00:13:52,627
‫لكنني أظن أن الوقت حان لترحل.

261
00:13:52,709 --> 00:13:56,297
‫أجل، أظن أنك محق. لم يكن هذا مفيدًا.

262
00:13:56,380 --> 00:13:58,674
‫كان عليّ زيارة النقيب،
‫فهو يعرف ما يجب فعله.

263
00:13:58,758 --> 00:14:00,260
‫النقيب؟

264
00:14:01,134 --> 00:14:02,428
‫نعم، "بوبي".

265
00:14:03,804 --> 00:14:05,265
‫النقيب "بوبي ناش"؟

266
00:14:07,725 --> 00:14:11,145
‫آسف، لكن لديّ خبرًا سيئًا لك.

267
00:14:11,228 --> 00:14:13,439
‫النقيب "بوبي ناش" مات قبل خمسة أعوام.

268
00:14:15,983 --> 00:14:17,610
‫- ماذا؟
‫- أجل.

269
00:14:18,736 --> 00:14:20,280
‫"بوبي ناش" مات.

270
00:14:23,783 --> 00:14:25,493
‫يا رجل، هل أنت بخير؟

271
00:14:30,664 --> 00:14:33,209
‫اهدأ. تنفّس!

272
00:14:38,505 --> 00:14:40,007
‫لا يمكنه التنفس!

273
00:14:46,055 --> 00:14:48,308
‫يمكنني زيارة المستشفى بعد الصف،

274
00:14:48,391 --> 00:14:51,519
‫- وربما أحضر العشاء؟
‫- نعم، سيقدّر الجميع ذلك.

275
00:14:51,603 --> 00:14:54,772
‫عمليًا، كانوا يعيشون في غرفة الانتظار.

276
00:14:54,856 --> 00:14:56,024
‫كيف حال "بوبي"؟

277
00:14:57,692 --> 00:14:58,776
‫ليس بصورة جيدة.

278
00:14:58,860 --> 00:15:01,945
‫- أنا متأكدة من أنه يلوم نفسه.
‫- لماذا؟

279
00:15:02,030 --> 00:15:03,615
‫ضرب البرق "باك".

280
00:15:03,697 --> 00:15:07,243
‫كانت ظاهرة طبيعية عشوائية،
‫مع احتمال واحد في المليون.

281
00:15:07,326 --> 00:15:09,537
‫كان ذلك خارج سيطرة "بوبي".

282
00:15:09,620 --> 00:15:11,164
‫حاولي إخباره بذلك.

283
00:15:11,663 --> 00:15:12,998
‫وسيظل لن يصدقك.

284
00:15:13,082 --> 00:15:17,754
‫سيشعر دومًا بالمسؤولية تجاه فريقه،
‫وخاصةً "باك".

285
00:15:24,135 --> 00:15:27,512
‫أتمنى لو أمكنني فعل شيء لتقديم يد العون.

286
00:15:32,893 --> 00:15:37,439
‫أنا متأكدة من أن رؤية وجهك وحده
‫ستُعد مساعدة كافية.

287
00:15:37,523 --> 00:15:40,735
‫إنه دومًا الكتف التي يتكئ الجميع عليها،

288
00:15:40,818 --> 00:15:44,154
‫لكن حتى الكتف القوية
‫تتهاوى في نهاية المطاف.

289
00:15:48,158 --> 00:15:49,911
‫هل تظنين أن "باك" سيغدو بخير؟

290
00:15:49,993 --> 00:15:53,331
‫بعد كل ما حدث مع "ويندل"،

291
00:15:53,414 --> 00:15:55,749
‫لا أظن أن "بوبي" سيتحمل خسارة أخرى.

292
00:15:56,250 --> 00:15:59,586
‫سيغدو "باك" بخير.

293
00:16:00,213 --> 00:16:01,589
‫يجب أن يتعافى.

294
00:16:09,137 --> 00:16:11,390
‫يا جماعة، نحتاج إلى طبيب هنا.

295
00:16:11,474 --> 00:16:14,017
‫- مستوى الأكسجين ينخفض.
‫- سأنادي الطبيبة "بيكر".

296
00:16:14,101 --> 00:16:15,978
‫لا تُوجد استجابة.

297
00:16:17,814 --> 00:16:18,814
‫ما خطبه؟

298
00:16:18,898 --> 00:16:20,483
‫ولماذا لم تتصل بالنجدة؟

299
00:16:20,565 --> 00:16:21,985
‫لم يسمح لي، فاتصلت بك.

300
00:16:22,067 --> 00:16:24,319
‫{\an8}حتى مع جهاز التنفس،
‫لا تصله كمية كافية من الأكسجين.

301
00:16:24,403 --> 00:16:25,405
‫{\an8}"تحذير الحد الأدنى"

302
00:16:25,487 --> 00:16:26,572
‫{\an8}مستوى التشبع 90.

303
00:16:26,655 --> 00:16:28,241
‫{\an8}ربما يعاني نوبة هلع فحسب.

304
00:16:28,323 --> 00:16:31,494
‫ضغطه مرتفع جدًا، ولا أسمع أي تنفّس تقريبًا.

305
00:16:31,576 --> 00:16:33,079
‫سأخلع الجهاز وأجري تنفسًا صناعيًا.

306
00:16:33,161 --> 00:16:35,622
‫كاد يتعافى.
‫لنواصل التنفس الصناعي. لن نفقده.

307
00:16:35,707 --> 00:16:37,250
‫يا صاح. هل يمكنك سماعي؟

308
00:16:37,332 --> 00:16:38,584
‫هل توقّف قلبه ثانيةً؟

309
00:16:38,667 --> 00:16:40,919
‫لا، بل رئتاه. إنه يعاني فشلًا تنفسيًا.

310
00:16:41,587 --> 00:16:43,088
‫يعجز "باك" عن التنفس.

311
00:16:44,507 --> 00:16:47,050
‫بدأت عملية تنفسّه تستقر.

312
00:16:47,968 --> 00:16:50,345
‫التنفس استقر. أحسنتم جميعًا.

313
00:16:58,021 --> 00:17:01,023
‫أو ربما يتظاهر. إنه بخير.

314
00:17:01,107 --> 00:17:02,899
‫آسف، لا أعرف ماذا حدث.

315
00:17:02,984 --> 00:17:06,029
‫فجأةً، توقفت رئتاي عن العمل.

316
00:17:06,111 --> 00:17:07,237
‫والآن؟

317
00:17:08,655 --> 00:17:11,241
‫أشعر بتحسّن.

318
00:17:13,077 --> 00:17:14,911
‫يعطونه أكسجة غشائية خارج الجسم.

319
00:17:14,996 --> 00:17:16,748
‫وهذا يمنح رئتيه فرصة للتعافي.

320
00:17:16,830 --> 00:17:19,542
‫ظننت أن ما سيقلقنا هو إضرار البرق بقلبه.

321
00:17:19,624 --> 00:17:21,418
‫إنهم قلقون بشأن رئتيه.

322
00:17:21,502 --> 00:17:25,338
‫قالت الطبيبة إن القوة الناتجة
‫عن ضربة البرق تسببت في رضّة رئوية.

323
00:17:25,422 --> 00:17:27,216
‫تبدو الحالة خطيرة.

324
00:17:27,967 --> 00:17:29,801
‫كم سيظل عليها؟

325
00:17:30,385 --> 00:17:32,095
‫بضعة أيام على الأقل.

326
00:17:32,889 --> 00:17:36,475
‫يأملون أن يرتفع معدّل مستوى الأكسجين
‫بصورة كافية.

327
00:17:36,559 --> 00:17:38,227
‫وآمل أن يوقظوه من التخدير.

328
00:17:38,311 --> 00:17:41,021
‫وسيكون بخير عندها؟

329
00:17:42,731 --> 00:17:45,485
‫لن نعرف حتى يحاولوا إيقاظه من الغيبوبة.

330
00:17:46,069 --> 00:17:48,445
‫ونرى إن أمكنه التنفس وحده.

331
00:17:52,115 --> 00:17:55,869
‫- هل أخذت "مادي" والديها إلى المنزل؟
‫- نعم.

332
00:17:55,952 --> 00:17:58,498
‫اضطُرت هي و"فيليب"
‫إلى إجبار "مارغريت" على الرحيل.

333
00:17:58,580 --> 00:18:00,750
‫لوهلة، ظننت أنهم سيُضطرون إلى تخديرها.

334
00:18:00,832 --> 00:18:02,502
‫أجل، لا بد أن هذا صعب عليهم.

335
00:18:03,126 --> 00:18:05,004
‫- أقصد رؤية "باك" هكذا.
‫- أجل.

336
00:18:05,087 --> 00:18:06,963
‫كاد ابنهما أن يموت.

337
00:18:07,048 --> 00:18:10,258
‫ربما يكون التعامل مع الوضع أسهل
‫حين يكونان على بُعد مئات الأميال.

338
00:18:10,343 --> 00:18:13,428
‫"هاوي"، إنهما يحاولان.

339
00:18:13,512 --> 00:18:15,056
‫وكذلك أبي.

340
00:18:15,722 --> 00:18:18,058
‫يقول لي الناس دومًا،

341
00:18:18,142 --> 00:18:20,894
‫"ستفهم والديك بصورة أفضل
‫بمجرد أن تصبح أبًا."

342
00:18:20,978 --> 00:18:22,813
‫أنا أب الآن،

343
00:18:22,897 --> 00:18:25,232
‫وفهمي له قلّ أكثر.

344
00:18:25,983 --> 00:18:29,069
‫سأفعل أي شيء من أجل رؤية "جي يون" سعيدة.

345
00:18:30,154 --> 00:18:32,114
‫نفد حليب الشوفان.

346
00:18:36,368 --> 00:18:37,911
‫"تشيم"، عد إلى المنزل.

347
00:18:37,995 --> 00:18:40,872
‫لن يفيد "باك"
‫إن انتهى بك المطاف نائمًا بجواره.

348
00:18:40,956 --> 00:18:42,040
‫تروّ.

349
00:18:42,124 --> 00:18:43,876
‫من سيخبره بذلك إذًا؟

350
00:18:46,461 --> 00:18:49,131
‫كان يسأل عن النقيب "ناش".
‫وذلك ما بدأ كل ما حدث.

351
00:18:49,215 --> 00:18:50,423
‫ماذا حدث له إذًا؟

352
00:18:50,507 --> 00:18:53,427
‫- هل حدث هذا في أثناء العمل؟
‫- بل الخمر.

353
00:18:53,510 --> 00:18:55,470
‫لا، ذلك مستحيل. كان في فترة نقاهة.

354
00:18:55,554 --> 00:18:56,596
‫أخذها على محمل الجد.

355
00:18:56,681 --> 00:19:00,892
‫ربما كان هذا في الماضي،
‫لكن تعرضت طائرة لحادث…

356
00:19:00,976 --> 00:19:02,686
‫الرحلة "إل بي 46".

357
00:19:04,272 --> 00:19:05,273
‫أخبرتك.

358
00:19:05,355 --> 00:19:09,819
‫لم يأت إلى العمل في اليوم التالي،
‫فذهبت لزيارته لتفقّد حاله.

359
00:19:09,901 --> 00:19:12,529
‫كنت معك في حياتي الأخرى.

360
00:19:12,612 --> 00:19:14,740
‫لا، وليس في أي حياة.

361
00:19:14,823 --> 00:19:17,742
‫كان النقيب "ناش" شخصًا هادئًا
‫ولم يعاشر الناس كثيرًا.

362
00:19:17,827 --> 00:19:20,620
‫لم أكن أعرف أنه يعاني إلا بعد فوات الأوان.

363
00:19:20,705 --> 00:19:23,123
‫لماذا أجري هذه المحادثة مع هذا الشخص؟

364
00:19:23,206 --> 00:19:26,126
‫أترين؟ هذا جنون، إذ إنها تستميلك بشدة.

365
00:19:26,210 --> 00:19:29,504
‫مهلًا. يوم الحادث،
‫فقد "بوبي" السيطرة على نفسه.

366
00:19:29,588 --> 00:19:31,798
‫ماذا تقصد؟ كيف فقد السيطرة؟

367
00:19:31,882 --> 00:19:34,092
‫أغضبته،

368
00:19:34,176 --> 00:19:36,304
‫فدفعني نحو الحائط.

369
00:19:36,386 --> 00:19:38,847
‫- النقيب "ناش" دفعك؟
‫- حسنًا.

370
00:19:38,930 --> 00:19:42,350
‫لو رأيت ذلك، لعرفت أنه يُوجد خطب ما.

371
00:19:42,435 --> 00:19:45,271
‫ربما عدم وجودي في الوحدة 118
‫هو ما دفعه إلى شفير الهاوية.

372
00:19:45,353 --> 00:19:47,356
‫أو ربما مجرد تأثير فراشة عشوائي،

373
00:19:47,439 --> 00:19:49,859
‫وأن العالم برمّته لا يتمحور حولك.

374
00:19:51,902 --> 00:19:54,571
‫"إيدي دياز"، جندي سابق.

375
00:19:54,655 --> 00:19:57,616
‫أتى من "تكساس" وانضم إلى الوحدة 118
‫قبل الزلزال الكبير.

376
00:19:57,700 --> 00:19:58,618
‫الغاضب.

377
00:19:58,700 --> 00:20:00,745
‫ستكون غاضبًا أيضًا إن فقدت طفلك.

378
00:20:00,827 --> 00:20:03,789
‫أقصد أن عليك التوقف
‫عن التصرف بصبيانية أولًا، ثم أنجب واحدًا.

379
00:20:03,872 --> 00:20:06,250
‫مهلًا. ماذا تقصدين أنه فقده؟
‫ماذا حدث لـ"كريستوفر"؟

380
00:20:06,333 --> 00:20:11,254
‫أخذه جدّاه إلى "تكساس"
‫بعد معركة شنيعة على الوصاية.

381
00:20:11,338 --> 00:20:13,299
‫قالوا إن "دياز" غير مؤهل

382
00:20:13,381 --> 00:20:16,635
‫ليكون إطفائيًا ووالدًا أعزب.

383
00:20:17,302 --> 00:20:20,096
‫حاول أن يحضره إلى مركز الإطفاء عدة مرات،

384
00:20:20,181 --> 00:20:22,475
‫لكن النقيب "ريغيتي" رفض ذلك.

385
00:20:22,557 --> 00:20:25,728
‫"إيدي"، هذه صديقتي "كارلا".

386
00:20:25,810 --> 00:20:27,938
‫- سُررت بلقائك يا "إيدي".
‫- "كارلا".

387
00:20:28,022 --> 00:20:30,148
‫لم يقابل "كارلا" قط.

388
00:20:33,485 --> 00:20:36,239
‫آسفة، لكنه أصرّ على الوجود هنا.

389
00:20:36,321 --> 00:20:38,823
‫أريد رؤية "باك". عليّ التحدث إليه.

390
00:20:38,908 --> 00:20:41,034
‫تعرف أنه غير مسموح
‫بدخول الأطفال إلى العناية المركّزة.

391
00:20:41,117 --> 00:20:42,994
‫لا يهمني.

392
00:20:43,079 --> 00:20:45,164
‫ربما يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.

393
00:20:50,252 --> 00:20:52,754
‫المعذرة. كيف حالك؟

394
00:20:52,837 --> 00:20:55,799
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين
‫أي فرص عمل متاحة في هذا المستشفى.

395
00:20:55,882 --> 00:20:57,342
‫أنا مقدّمة رعاية صحية منزلية،

396
00:20:57,425 --> 00:20:59,928
‫وكنت أفكّر في الانتقال إلى العمل الميداني.

397
00:21:04,933 --> 00:21:07,269
‫- "كريستوفر"؟
‫- لم أستطع رفض طلبه.

398
00:21:08,895 --> 00:21:12,275
‫- هل هو نائم؟
‫- شيء من هذا القبيل.

399
00:21:12,357 --> 00:21:15,111
‫إنه يرتاح حتى تؤدي الآلات عمل أعضائه،

400
00:21:15,193 --> 00:21:16,611
‫ما يجعله يتحسّن.

401
00:21:16,695 --> 00:21:21,116
‫- ما كل هذه الأنابيب؟
‫- إنها جزء من آلة الأكسجة.

402
00:21:21,199 --> 00:21:24,494
‫تأخذ دمه وتضع كمية أكسجين إضافية بداخله

403
00:21:24,577 --> 00:21:27,038
‫ثم يعود هذا الدم إلى جسده.

404
00:21:27,123 --> 00:21:28,623
‫هل يمكنه سماعي؟

405
00:21:28,707 --> 00:21:30,625
‫أنا متأكدة من ذلك.

406
00:21:31,751 --> 00:21:33,962
‫يا "باك"، أنا "كريستوفر".

407
00:21:34,045 --> 00:21:38,009
‫أعرف أنك مريض، لكن هذا أمر مؤقت.

408
00:21:38,800 --> 00:21:40,844
‫ستغدو بخير.

409
00:21:41,804 --> 00:21:45,890
‫فذلك ما تفعله كل هذه الآلات، تجعلك تتحسن.

410
00:21:45,974 --> 00:21:49,728
‫لكن أينما كنت، عليك العودة.

411
00:21:49,811 --> 00:21:54,107
‫أينما تكون حالًا، عليك العودة.

412
00:21:56,943 --> 00:21:58,988
‫- أخبرنا بسبب وجودنا هنا ثانيةً.
‫- لست متأكدًا.

413
00:21:59,572 --> 00:22:01,781
‫أظن أنه يُفترض أن أعود
‫إلى مكان بداية كل شيء.

414
00:22:01,866 --> 00:22:04,951
‫أظن أن هذا منطقي
‫وفقًا لقواعد هذا الكون البديل.

415
00:22:05,035 --> 00:22:07,537
‫ينتابني شعور مريب بأن وقتي ينفد.

416
00:22:07,620 --> 00:22:09,665
‫الساعة تدق. تغيير غير متوقع في الأحداث.

417
00:22:09,748 --> 00:22:12,000
‫كنت تعاني مشكلة في التنفس من قبل، صحيح؟

418
00:22:12,083 --> 00:22:14,711
‫- نعم.
‫- ماذا إن لم تكن نوبة هلع؟

419
00:22:14,794 --> 00:22:19,299
‫تتحدثان عن هذا المكان
‫بصفته واقعًا بديلًا، لكنه ليس كذلك.

420
00:22:19,383 --> 00:22:22,719
‫إن كنت داخل غيبوبة،
‫فإن كل هذا يحدث داخل رأسك،

421
00:22:22,802 --> 00:22:25,472
‫ما يعني أن هذا المكان
‫ما زال متصلًا بذلك الجسد.

422
00:22:25,555 --> 00:22:27,182
‫إن لم يستطع التنفس، فأنت لا يمكنك التنفس.

423
00:22:27,265 --> 00:22:29,017
‫لذا يشعر بأن وقته ينفد…

424
00:22:29,100 --> 00:22:32,563
‫لأن وقت جسدي الحقيقي ينفد.

425
00:22:43,573 --> 00:22:44,950
‫تناول الطعام.

426
00:22:45,033 --> 00:22:46,242
‫"ماي"، أنا لست جائعًا.

427
00:22:46,326 --> 00:22:49,662
‫إن استطعت أن تخبرني بآخر مرة
‫أكلت فيها شيئًا غير لوح الطاقة،

428
00:22:49,746 --> 00:22:50,747
‫فسأتركك وحدك.

429
00:22:50,830 --> 00:22:52,999
‫بدأت تذكّرينني بأحد.

430
00:22:53,583 --> 00:22:55,210
‫لا تقولها.

431
00:22:56,044 --> 00:22:57,379
‫شكرًا.

432
00:22:58,546 --> 00:22:59,881
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

433
00:23:04,052 --> 00:23:05,470
‫هل تُوجد أي مستجدات من الأطباء؟

434
00:23:05,554 --> 00:23:07,472
‫لا شيء بعد.

435
00:23:08,264 --> 00:23:09,934
‫ما زال "باك" موصولًا بجهاز الأكسجة.

436
00:23:10,016 --> 00:23:11,976
‫سيعيدون تقييم حالته لاحقًا الليلة،

437
00:23:13,478 --> 00:23:15,063
‫لكن حاليًا ما علينا سوى الانتظار.

438
00:23:15,980 --> 00:23:17,566
‫أعرف أن هذا صعب عليك.

439
00:23:18,691 --> 00:23:20,986
‫أقصد عجزك عن فعل أي شيء.

440
00:23:21,694 --> 00:23:23,738
‫- أجل.
‫- خاصةً وأن المصاب هو "باك".

441
00:23:25,073 --> 00:23:26,324
‫بحقك.

442
00:23:26,408 --> 00:23:29,160
‫كان لأمي ولدان وأنت ولد واحد قبل الزواج.

443
00:23:30,870 --> 00:23:33,248
‫أجل. أفترض ذلك.

444
00:23:35,083 --> 00:23:36,836
‫إنه فتى طيب.

445
00:23:37,335 --> 00:23:40,296
‫تتحدث دومًا عن مدى عناده،

446
00:23:41,089 --> 00:23:43,591
‫ومدى عدم علمه بأن عليه التراجع عن أمر.

447
00:23:45,427 --> 00:23:49,598
‫- لذا سيجد طريق العودة إلينا.
‫- أجل.

448
00:23:50,390 --> 00:23:51,975
‫أجل. سيغدو بخير.

449
00:23:52,058 --> 00:23:53,852
‫وأنت ستغدو بخير.

450
00:23:56,354 --> 00:23:57,564
‫أحبك.

451
00:24:00,775 --> 00:24:02,569
‫أحبك أيضًا يا "ماي".

452
00:24:07,365 --> 00:24:08,783
‫يبدو أن جهاز الأكسجة نجح.

453
00:24:08,867 --> 00:24:11,453
‫تحسّن مستوى الأكسجين بصورة كافية
‫لإزالة الجهاز.

454
00:24:11,537 --> 00:24:12,912
‫هذا خبر سار، صحيح؟

455
00:24:12,996 --> 00:24:14,664
‫لم يدخل منطقة الأمان بعد.

456
00:24:14,747 --> 00:24:18,126
‫ما زلنا سنرى إن كان ابنكما
‫سيتمكن من التنفس وحده.

457
00:24:18,710 --> 00:24:20,420
‫إذًا، ما الخطوة التالية؟

458
00:24:20,504 --> 00:24:22,213
‫سنخفض مستوى التخدير

459
00:24:22,297 --> 00:24:24,591
‫ثم نزيله عن جهاز التنفس.

460
00:24:24,674 --> 00:24:27,302
‫وماذا سيحدث إن لم يتمكن من التنفس وحده؟

461
00:24:27,385 --> 00:24:30,305
‫لنر ماذا سيفعل
‫قبل أن نضع نظريات لهذا الطريق.

462
00:24:30,889 --> 00:24:34,517
‫نجحت الآلة في عملها،
‫والآن البقية في يد ابنكما.

463
00:24:41,149 --> 00:24:44,277
‫- لم أجد شيئًا.
‫- ولا نحن.

464
00:24:44,903 --> 00:24:47,363
‫ربما لأننا لم نعرف ما نبحث عنه.

465
00:24:47,447 --> 00:24:51,534
‫أظن أننا ربما يُفترض أن نبحث عن شيء
‫ليس في محله.

466
00:24:51,618 --> 00:24:52,911
‫أتقصد كهذه؟

467
00:24:59,417 --> 00:25:01,961
‫لا أعرف سبب وجود هذه هنا.

468
00:25:04,839 --> 00:25:06,382
‫أنت تبحث عن إجابات.

469
00:25:06,466 --> 00:25:08,343
‫ربما هذه دليل على مكانها.

470
00:25:08,426 --> 00:25:12,013
‫ماذا إن لم تكن الطائرة مجرد طائرة
‫وماذا إن كانت تعبّر عن شيء؟

471
00:25:12,096 --> 00:25:14,557
‫- "بوبي"!
‫- أمرتك بأن ترحل يا "باك". الآن!

472
00:25:14,641 --> 00:25:16,142
‫لا، أنا لا أسمع الكلام.

473
00:25:18,811 --> 00:25:19,812
‫أو عن شخص.

474
00:25:21,314 --> 00:25:23,691
‫شكرًا يا رفيقيّ. يجب أن أرحل.

475
00:25:26,069 --> 00:25:27,445
‫انتظر.

476
00:25:44,879 --> 00:25:46,381
‫"اللوازم الطبية"

477
00:26:10,905 --> 00:26:12,824
‫مرحبًا يا فتى. سُررت برؤيتك هنا.

478
00:26:12,907 --> 00:26:14,158
‫ظننت أنك تُوفيت.

479
00:26:14,784 --> 00:26:17,245
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أخبرني أنت. إنه حلمك.

480
00:26:17,328 --> 00:26:18,705
‫أنا مجرد شخص يعيش فيه.

481
00:26:18,788 --> 00:26:20,415
‫أعيش أفضل حياة لي بعد الموت.

482
00:26:21,958 --> 00:26:23,459
‫أنا ميت إذًا، صحيح؟

483
00:26:23,543 --> 00:26:25,253
‫اقتربت، لكن لم تمت فعلًا.

484
00:26:25,920 --> 00:26:27,922
‫ماذا تظن أن هذه تفعل في رأيك؟

485
00:26:29,674 --> 00:26:32,343
‫هذا المكان أغرب من أن يكون جنة،

486
00:26:32,427 --> 00:26:34,470
‫لكنني لا أومن بالجحيم.

487
00:26:36,014 --> 00:26:37,098
‫أنا في المطهر.

488
00:26:37,181 --> 00:26:39,350
‫لم أفهم قط مفهوم هذا.

489
00:26:39,434 --> 00:26:41,019
‫أهذا المكان بمنزلة غرفة انتظار؟

490
00:26:41,102 --> 00:26:44,522
‫هل عليّ الانتظار هنا حتى يُنادى رقمي؟

491
00:26:44,606 --> 00:26:46,733
‫أم أنه عقاب؟ وقت تأديبي؟

492
00:26:46,816 --> 00:26:49,736
‫هل عليّ أن أكفّر عن شيء
‫قبل أن يُسمح لي بالمضي قدمًا؟

493
00:26:50,903 --> 00:26:53,781
‫اسمع يا فتى. اهدأ.

494
00:26:55,658 --> 00:26:56,826
‫لا شيء من هذا حقيقي.

495
00:26:59,329 --> 00:27:00,622
‫هذا هو الخبر السار.

496
00:27:03,166 --> 00:27:06,669
‫الخبر السيئ أنه يمكنك أن تشعر بأنه حقيقي
‫لدرجة أن تمكث هنا، وهذا إن سمحت له.

497
00:27:08,087 --> 00:27:09,213
‫ماذا تقصد؟

498
00:27:13,885 --> 00:27:16,429
‫انظر، أنت حي.

499
00:27:18,890 --> 00:27:20,349
‫وهذا أنا.

500
00:27:22,226 --> 00:27:24,896
‫لقد أخرجت المسبحة. لا بد أن الوضع خطير.

501
00:27:30,568 --> 00:27:32,736
‫كيف أنا هناك وهنا في الوقت نفسه؟

502
00:27:32,820 --> 00:27:35,823
‫في الواقع يا "إيفان باكلي"،
‫نحن هنا في عمق عقلك الباطن المظلم.

503
00:27:36,574 --> 00:27:37,825
‫تفضّل يا عزيزي.

504
00:27:37,908 --> 00:27:40,787
‫أيمكننا التوقف للحظة؟ هل هذه زوجتي؟

505
00:27:40,870 --> 00:27:43,038
‫سارت أموري بخير لمرة، صحيح؟

506
00:27:43,122 --> 00:27:46,042
‫هل تعرف ما يجري لي هناك؟

507
00:27:47,794 --> 00:27:49,837
‫هذا مرهون بكيفية نظرك إلى الأمر.

508
00:27:49,920 --> 00:27:53,424
‫يمكن أن تكون تحتضر، أو تحارب من أجل حياتك.

509
00:27:53,508 --> 00:27:56,135
‫هذا الأمر في يدك. فأي طريق ستسلك؟

510
00:27:57,136 --> 00:27:58,721
‫لا أعلم.

511
00:27:59,222 --> 00:28:01,516
‫شعرت بأن هذا رائع في البداية،

512
00:28:02,307 --> 00:28:04,519
‫ثم مررت بأحداث "دوغ" ثم أنت.

513
00:28:04,601 --> 00:28:08,064
‫لا أظن أنه يمكنك إعادتي إلى الحياة
‫حتى في هذا الواقع،

514
00:28:08,940 --> 00:28:12,819
‫لكنني أظن أنه يمكنك حل مشكلة "دوغ".

515
00:28:12,902 --> 00:28:15,321
‫كل ما عليك فعله
‫هو تقديم "مادي" إلى "تشيمني"

516
00:28:15,405 --> 00:28:17,115
‫ثم اترك الأمور لتأخذ مجراها.

517
00:28:17,197 --> 00:28:19,409
‫- هل سينجح ذلك؟
‫- لا أعلم.

518
00:28:19,492 --> 00:28:21,786
‫لست ملزمًا تمامًا
‫بقوانين الفيزياء والمنطق هنا.

519
00:28:21,869 --> 00:28:23,662
‫فأنا أعرف ما تعرفه.

520
00:28:24,996 --> 00:28:27,041
‫هذا غريب.

521
00:28:27,125 --> 00:28:29,502
‫لم يأبه والداي لي طوال حياتي

522
00:28:29,584 --> 00:28:31,921
‫لأنهما كانا منشغلين بحزنهما.

523
00:28:32,672 --> 00:28:36,217
‫شعرت بأنني مصدر إزعاج
‫عليهما التعامل معه. لكن هنا…

524
00:28:38,552 --> 00:28:42,265
‫هنا أخيرًا يأبهان لي كما أردت دومًا.

525
00:28:44,559 --> 00:28:46,102
‫أنا مهم هنا.

526
00:28:46,769 --> 00:28:48,354
‫لا يا فتى.

527
00:28:49,272 --> 00:28:52,442
‫إن كان أكثر ما يهمك هو نظرة الناس إليك،

528
00:28:54,359 --> 00:28:56,486
‫فأنت لم تتعلم شيئًا.

529
00:29:15,965 --> 00:29:18,509
‫"بوبي"، انتهى وقت مناوبتك.

530
00:29:19,135 --> 00:29:20,928
‫اذهب واسترح.

531
00:29:47,246 --> 00:29:50,248
‫لا أعلم إن كان يمكنك سماعي
‫يا "إيفان باكلي"،

532
00:29:51,834 --> 00:29:54,587
‫لكنني أعرف أنك لن تستسلم أبدًا،

533
00:29:54,670 --> 00:29:56,714
‫لذا لا تبدأ الاستسلام الآن.

534
00:29:57,881 --> 00:30:01,427
‫فقد ذلك الرجل طفلين.

535
00:30:02,428 --> 00:30:04,554
‫لا يمكنه النجاة بعد فقدانك.

536
00:30:05,640 --> 00:30:07,641
‫لذا استيقظ.

537
00:30:07,725 --> 00:30:08,726
‫استيقظ.

538
00:30:08,810 --> 00:30:10,436
‫أجل، أنا أحاول.

539
00:30:10,520 --> 00:30:14,232
‫ما عليّ سوى معرفة ما سأصلحه هنا لأعود.

540
00:30:14,314 --> 00:30:15,566
‫ربما عليك الاستسلام فحسب.

541
00:30:16,234 --> 00:30:18,444
‫هل كنت تعرف أنك مت سريريًا لمدة ثلاث دقائق؟

542
00:30:18,528 --> 00:30:19,779
‫الأمور لا تبدو في صفك.

543
00:30:19,862 --> 00:30:21,614
‫كيف تكون أحمق في هذا الواقع؟

544
00:30:21,696 --> 00:30:23,615
‫لأن صبري ينفد.

545
00:30:23,699 --> 00:30:27,077
‫متى ستتعلم؟
‫الأخوة يموتون وكذلك الأطفال والزوجات.

546
00:30:27,161 --> 00:30:30,248
‫والأخوات يضربهنّ أزواجهنّ.
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء.

547
00:30:30,330 --> 00:30:31,998
‫أتعرف؟ لقد أصلحت حالك.

548
00:30:32,791 --> 00:30:34,168
‫حقًا؟ كيف؟

549
00:30:36,504 --> 00:30:37,963
‫لأنني انضممت إلى الوحدة 118.

550
00:30:38,047 --> 00:30:41,217
‫- أهلًا بك في الوحدة 118 يا "باك".
‫- شكرًا.

551
00:30:41,300 --> 00:30:44,970
‫وجعلتك تغضب وتبكي.

552
00:30:45,054 --> 00:30:46,888
‫وجعلتك تضحك أحيانًا.

553
00:30:46,973 --> 00:30:50,934
‫لقد دفعتك إلى حافة الجنون،
‫لكنني أظن أنك قضيت وقتًا طويلًا

554
00:30:51,018 --> 00:30:53,104
‫محاولًا الحرص على ألّا أتسبب في قتلي

555
00:30:53,186 --> 00:30:55,856
‫لدرجة أنك تذكرت أهمية الحياة.

556
00:30:57,817 --> 00:31:00,528
‫إذًا، أنت كنت "باك".

557
00:31:00,610 --> 00:31:02,989
‫أجل. أنا كنت "باك".

558
00:31:03,072 --> 00:31:04,407
‫وهل ذلك يكفي؟

559
00:31:09,078 --> 00:31:10,079
‫أظن ذلك.

560
00:31:10,954 --> 00:31:14,417
‫يبدو أن أحدًا عرف الإجابة بنفسه.

561
00:31:17,753 --> 00:31:18,880
‫اذهب.

562
00:31:22,258 --> 00:31:23,341
‫أيها الفتى الطيب.

563
00:31:23,426 --> 00:31:25,678
‫يا رجل، قابلت أختك للتو وهي فتاة رائعة.

564
00:31:25,761 --> 00:31:27,221
‫- ذلك عظيم.
‫- لم لا تأتي معي؟

565
00:31:27,305 --> 00:31:29,140
‫أظن أنه يمكننا إقناعها بترك "دوغ".

566
00:31:29,222 --> 00:31:30,223
‫ربما لاحقًا!

567
00:31:33,102 --> 00:31:34,437
‫أيمكنك مساعدتي على إيجاد أبي؟

568
00:31:35,062 --> 00:31:37,481
‫آسف، لكنك لست حقيقيًا، ويجب أن أرحل.

569
00:31:38,107 --> 00:31:40,026
‫سأشعر بالذنب دومًا بسبب هذا.

570
00:31:49,368 --> 00:31:50,827
‫بحقك. ليس ثانيةً.

571
00:31:51,329 --> 00:31:52,871
‫إلى أين أنت ذاهب في رأيك؟

572
00:31:55,249 --> 00:31:56,917
‫إلى واقعي.

573
00:31:58,627 --> 00:32:00,712
‫- لا يمكنني البقاء هنا.
‫- "إيفان".

574
00:32:01,463 --> 00:32:02,715
‫أرجوك لا ترحل.

575
00:32:04,091 --> 00:32:06,886
‫نعرف أننا لم نكن إلى جانبك دومًا،

576
00:32:06,968 --> 00:32:08,429
‫لكننا موجودان الآن.

577
00:32:09,555 --> 00:32:11,222
‫دعنا نعوّضك.

578
00:32:11,806 --> 00:32:14,143
‫سنقضي بقية حياتنا هذه

579
00:32:14,225 --> 00:32:17,355
‫نعوّضك عن كل شيء لم نفعله في الواقع الآخر.

580
00:32:18,022 --> 00:32:19,606
‫لا داعي لفعل ذلك.

581
00:32:21,567 --> 00:32:24,654
‫أعرف أنكما بذلتما قصارى جهدكما.

582
00:32:24,736 --> 00:32:27,614
‫وسأظل أحبكما مهما حدث.

583
00:32:29,408 --> 00:32:31,535
‫لكن هذا العالم ليس مكاني.

584
00:32:50,388 --> 00:32:51,680
‫لن تغادر، صحيح؟

585
00:32:51,764 --> 00:32:52,931
‫يجب أن أغادر.

586
00:32:53,015 --> 00:32:55,309
‫حياتي ليست هنا، بل في الواقع الآخر.

587
00:32:55,393 --> 00:32:56,559
‫ماذا عني؟

588
00:32:57,311 --> 00:32:59,939
‫لن تتركني هنا وحدي.

589
00:33:00,021 --> 00:33:03,734
‫"دانيل"، هذا صعب عليّ.
‫أرجوك لا تجعل الوضع أصعب.

590
00:33:03,817 --> 00:33:07,196
‫عرفت أخيرًا كيف سيكون الوضع
‫لو كان لديّ أخ أكبر و…

591
00:33:09,406 --> 00:33:10,907
‫أحبك.

592
00:33:12,493 --> 00:33:14,869
‫لكنك لست حقيقًا ولا أي من هذا حقيقي.

593
00:33:15,579 --> 00:33:17,832
‫العالم الحقيقي تعيس.

594
00:33:17,914 --> 00:33:20,083
‫هذا جمال هذا المكان.

595
00:33:20,167 --> 00:33:22,795
‫يمكن أن يصبح ما تريد.

596
00:33:22,877 --> 00:33:24,796
‫يمكنك أن تحظى بكل شيء هنا.

597
00:33:24,880 --> 00:33:26,674
‫كالعائلة التي لم تملكها قط.

598
00:33:28,591 --> 00:33:29,885
‫لديّ عائلة فعلًا.

599
00:33:30,969 --> 00:33:32,679
‫ليست كالتي لديّ هنا.

600
00:33:33,930 --> 00:33:35,515
‫لكنها العائلة التي في حاجة إليّ.

601
00:33:37,434 --> 00:33:38,436
‫حقًا؟

602
00:33:38,518 --> 00:33:39,812
‫"دانيل"، توقّف عن فعل هذا.

603
00:33:39,894 --> 00:33:41,813
‫مفهوم؟ عليّ العودة قبل فوات الأوان.

604
00:33:41,897 --> 00:33:43,481
‫فات الأوان فعلًا.

605
00:33:43,566 --> 00:33:46,776
‫عائلة العالم الحقيقي تخلّوا عنك.

606
00:33:47,611 --> 00:33:49,195
‫إنهم يزيلون الجهاز يا "إيفان".

607
00:33:49,279 --> 00:33:52,866
‫لا، ذلك ليس ما يحدث.

608
00:33:52,950 --> 00:33:54,452
‫إنهم ينتظرون موتك،

609
00:33:54,534 --> 00:33:57,078
‫حتى يمضوا قدمًا بحياتهم من دونك.

610
00:33:57,913 --> 00:33:59,040
‫ما كانوا ليفعلوا ذلك.

611
00:33:59,122 --> 00:34:00,707
‫ومع ذلك…

612
00:34:01,666 --> 00:34:03,419
‫والآن ننتظر.

613
00:34:03,501 --> 00:34:06,212
‫سنرى إن أمكنه
‫أخذ أنفاسه بصورة عفوية بنفسه.

614
00:34:07,423 --> 00:34:09,841
‫لا يهمهم أمرك. لم عساهم ذلك؟

615
00:34:09,925 --> 00:34:11,427
‫أنت لست جيدًا كفاية ولم تكن قط.

616
00:34:11,509 --> 00:34:13,596
‫السبب الوحيد لولادتك هو أن تكون قطعة بديلة

617
00:34:13,678 --> 00:34:14,763
‫وهما كانا معيبين.

618
00:34:14,847 --> 00:34:16,097
‫لم تكن غلطتي.

619
00:34:16,723 --> 00:34:19,225
‫كلانا يعرف أنك لا تصدّق ذلك.

620
00:34:23,229 --> 00:34:24,355
‫{\an8}"تحذير الحد الأدنى"

621
00:34:24,440 --> 00:34:26,484
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- مستوى الأكسجين ينخفض.

622
00:34:26,566 --> 00:34:29,028
‫إن لم يأخذ نفسًا
‫في غضون الثواني القليلة القادمة،

623
00:34:29,110 --> 00:34:31,362
‫فسنُضطر إلى وصله بجهاز التنفس مرة أخرى.

624
00:34:34,074 --> 00:34:35,241
‫صحيح.

625
00:34:35,326 --> 00:34:37,995
‫كل هذا يحدث داخل رأسي،

626
00:34:38,078 --> 00:34:40,705
‫ما يعني أنني كنت أتحدّث إلى نفسي
‫طوال الوقت.

627
00:34:41,791 --> 00:34:45,543
‫والجانب الإيجابي، ما عاد عليّ الشعور بالذنب
‫لعدم الإصغاء إليك.

628
00:34:47,338 --> 00:34:49,048
‫ماذا تفعل؟

629
00:34:49,130 --> 00:34:50,215
‫عليّ العودة.

630
00:34:50,298 --> 00:34:52,759
‫- الوقت ينفد مني.
‫- هذا مستحيل.

631
00:34:52,843 --> 00:34:56,055
‫لا يُوجد طريق للعودة، أنت عالق هنا.

632
00:34:56,137 --> 00:34:57,305
‫هذا ليس مستحيلًا.

633
00:34:58,098 --> 00:35:01,559
‫لا تُوجد غرفة مغلقة في أي مكان
‫لا تستطيع الأدوات المناسبة والوقت الكافي

634
00:35:01,644 --> 00:35:02,644
‫أن يفتحاها.

635
00:35:02,728 --> 00:35:04,063
‫أعرف ذلك…

636
00:35:06,357 --> 00:35:07,691
‫لأنني إطفائي.

637
00:35:07,774 --> 00:35:10,027
‫لا شيء لك في تلك الغرفة.

638
00:35:10,652 --> 00:35:13,321
‫- لا أحد بالداخل يحتاج إليك.
‫- لن أعود من أجلهم.

639
00:35:14,072 --> 00:35:15,406
‫بل من أجلي أنا.

640
00:35:37,971 --> 00:35:40,683
‫"الطوارئ"

641
00:35:41,516 --> 00:35:44,602
‫أول شيء سأفعله حين أخرج من هنا
‫هو طلب البيتزا.

642
00:35:44,687 --> 00:35:46,521
‫اكتفيت من طعام المستشفيات.

643
00:35:46,605 --> 00:35:47,606
‫اشتري تذكرة ياناصيب.

644
00:35:47,689 --> 00:35:49,108
‫فأنت كنت محظوظًا للغاية.

645
00:35:50,276 --> 00:35:51,484
‫بيتزتان.

646
00:35:51,986 --> 00:35:54,696
‫أنت مررت بحادث مريع.

647
00:35:54,779 --> 00:35:57,365
‫عليك أن تعطي الفرصة لقلبك ولرئتيك للتعافي.

648
00:35:57,448 --> 00:35:59,367
‫- كم المدة؟
‫- بضعة أسابيع.

649
00:35:59,994 --> 00:36:02,787
‫ممنوع أي أنشطة شاقة أو رفع أثقال.

650
00:36:04,080 --> 00:36:05,666
‫هل ستخبرينها أم أخبرها أنا؟

651
00:36:05,748 --> 00:36:06,749
‫حسنًا.

652
00:36:06,834 --> 00:36:10,336
‫لست من النوع الهين.

653
00:36:10,420 --> 00:36:12,422
‫لقد حُذرت وليس على يديّ.

654
00:36:15,842 --> 00:36:17,969
‫ثمة زوّار ينتظرونك في الخارج.

655
00:36:21,764 --> 00:36:24,018
‫مانع صواعق قسم الإطفاء.

656
00:36:24,100 --> 00:36:26,394
‫على رسلك. هذا يؤلم.

657
00:36:27,896 --> 00:36:30,107
‫مرحبًا يا رجل.

658
00:36:31,733 --> 00:36:33,527
‫احضنه.

659
00:36:33,610 --> 00:36:35,320
‫أود أن أخبركم ببعض الأمور.

660
00:36:36,487 --> 00:36:38,866
‫شكرًا. أجل.

661
00:36:38,948 --> 00:36:40,450
‫أنت متسرع للغاية.

662
00:36:42,452 --> 00:36:44,246
‫- معلّم، صحيح؟
‫- نعم.

663
00:36:44,829 --> 00:36:46,956
‫- أي مادة؟
‫- لا أعلم.

664
00:36:47,040 --> 00:36:50,336
‫لم أصل إلى الصف قط،

665
00:36:50,418 --> 00:36:52,421
‫وهذا ما يجعل الأمر منطقيًا على ما أظن.

666
00:36:52,503 --> 00:36:54,297
‫أجل. هذا منطقي.

667
00:36:55,173 --> 00:36:56,217
‫أنت تساعد الناس

668
00:36:56,299 --> 00:36:58,843
‫وتخدم الصالح العام وتتبع خطا والديك.

669
00:36:58,928 --> 00:37:02,514
‫والداي. كانا مختلفين للغاية.

670
00:37:03,431 --> 00:37:05,768
‫كانا سعيدين وفخورين بي.

671
00:37:06,434 --> 00:37:09,396
‫أقرّ أن شعورًا طيبًا انتابني باهتمامهما بي.

672
00:37:10,063 --> 00:37:11,940
‫يبدو أنهما يهتمان بك كثيرًا هنا أيضًا.

673
00:37:12,607 --> 00:37:14,651
‫كانا قلقين للغاية عليك. جميعنا كذلك.

674
00:37:14,735 --> 00:37:17,988
‫أعرف. فأنت أخرجت المسبحة للدعاء لي.

675
00:37:19,490 --> 00:37:20,782
‫كيف تعرف ذلك؟

676
00:37:22,492 --> 00:37:24,410
‫لا أعرف، هذه ما أحسّه فحسب.

677
00:37:25,161 --> 00:37:27,706
‫- يبدو أنها رحلة لا تُصدق.
‫- كانت لا تُصدق فعلًا.

678
00:37:28,499 --> 00:37:30,083
‫كان الجميع مختلفين.

679
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
‫باستثناء "هين".

680
00:37:31,626 --> 00:37:33,920
‫كانت كما هي بالضبط.

681
00:37:36,547 --> 00:37:38,384
‫ماذا عني؟ هل كنت مختلفًا؟

682
00:37:38,466 --> 00:37:39,718
‫أنت كنت…

683
00:37:42,553 --> 00:37:44,639
‫كنت لا تزال "بوبي".

684
00:37:45,765 --> 00:37:48,142
‫ساعدتني على معرفة بعض الأمور

685
00:37:49,143 --> 00:37:50,229
‫وإيجاد طريق عودتي.

686
00:37:50,311 --> 00:37:51,312
‫هذا جيد.

687
00:37:51,396 --> 00:37:53,231
‫لكنني ما زلت لا أصدّق

688
00:37:53,314 --> 00:37:55,817
‫أنك تركت عالمًا بملء إرادتك
‫حيث يمكنك إصلاح كل شيء.

689
00:37:57,568 --> 00:37:58,736
‫ليس كل شيء.

690
00:37:58,821 --> 00:38:00,154
‫لا.

691
00:38:00,238 --> 00:38:02,949
‫ثق بي. الوضع أفضل هنا.

692
00:38:05,243 --> 00:38:06,452
‫حسنًا.

693
00:38:08,706 --> 00:38:09,873
‫انظر.

694
00:38:10,833 --> 00:38:11,833
‫لقد ربحت.

695
00:38:17,839 --> 00:38:18,923
‫كل مرة.

696
00:38:20,300 --> 00:38:21,843
‫هل أساعدك في إعداد العشاء؟

697
00:38:22,468 --> 00:38:24,095
‫شكرًا، لكنني أتولّى أمره.

698
00:38:24,179 --> 00:38:25,430
‫هل سيحضر المزيد؟

699
00:38:25,514 --> 00:38:27,807
‫يبدو أنك تطبخ لعدد كبير.

700
00:38:30,018 --> 00:38:31,352
‫في الواقع، لم أطبخ شيئًا.

701
00:38:31,436 --> 00:38:34,564
‫كان الناس يحضرون الطعام
‫منذ دخول "باك" المستشفى.

702
00:38:34,648 --> 00:38:37,151
‫لذا فكرت في وليمة جماعية.

703
00:38:37,233 --> 00:38:39,611
‫الرائحة ذكية.

704
00:38:39,694 --> 00:38:41,697
‫آسف لأن الأمر يستغرق طويلًا.

705
00:38:41,779 --> 00:38:44,699
‫تسخين الطعام أعقد مما ظننت.

706
00:38:44,782 --> 00:38:45,783
‫لا بأس.

707
00:38:45,867 --> 00:38:48,954
‫أظن أن أباك يستمتع بوقته مع "جي يون".

708
00:38:52,874 --> 00:38:57,587
‫أجل، وأظن أنها تستمتع حقًا
‫بتدليل جدّيها لها.

709
00:38:59,840 --> 00:39:00,923
‫إنه نادم.

710
00:39:01,925 --> 00:39:03,217
‫أبوك.

711
00:39:04,635 --> 00:39:07,639
‫"ميونغ"، أقدّر حقًا ما تحاولين فعله،
‫لكن لا داعي لذلك.

712
00:39:07,722 --> 00:39:09,599
‫بُعده عنك لا علاقة له بك.

713
00:39:09,682 --> 00:39:12,435
‫حقًا؟ لأنني شعرت بأنه كذلك.

714
00:39:12,518 --> 00:39:13,519
‫كان يشعر بالخزي.

715
00:39:13,603 --> 00:39:14,937
‫كان فاشلًا.

716
00:39:15,021 --> 00:39:18,066
‫لهذا لم يستطع أن يجبر نفسه
‫على القدوم إلى هنا.

717
00:39:18,150 --> 00:39:19,317
‫كيف كان فاشلًا؟

718
00:39:19,984 --> 00:39:22,320
‫إنه يدير واحدة
‫من أكبر شركات التكنولوجيا في "سيول".

719
00:39:22,403 --> 00:39:23,404
‫ليس في "كوريا".

720
00:39:23,489 --> 00:39:24,781
‫بل هنا.

721
00:39:26,574 --> 00:39:30,495
‫كل شيء في هذه الدولة يمثّل فشلًا في نظره.

722
00:39:30,578 --> 00:39:31,579
‫صحيح.

723
00:39:31,663 --> 00:39:33,957
‫ما أمكنه جعل عمله ناجحًا.

724
00:39:34,040 --> 00:39:35,292
‫وما أمكنه إنقاذ زواجه.

725
00:39:35,375 --> 00:39:40,464
‫وما أمكنه إقناعك بالعودة إلى "كوريا" معه
‫بعد موت والدتك.

726
00:39:47,136 --> 00:39:48,554
‫لم أكن أعرف ذلك.

727
00:39:49,180 --> 00:39:53,227
‫أبوك ليس رجلًا وضيعًا،
‫بل رجلًا تملأه الكبرياء.

728
00:39:53,309 --> 00:39:58,606
‫وعادةً تقف الكبرياء في طريق الأمور الأهم.

729
00:39:58,689 --> 00:40:02,151
‫وأظن أن هذا أمر مشترك بينكما.

730
00:40:21,754 --> 00:40:23,047
‫جدّي مضحك.

731
00:40:23,131 --> 00:40:25,091
‫لقد دعتك بالجد للتو.

732
00:40:25,174 --> 00:40:28,553
‫الأهم أنها تظن أنني مضحك.

733
00:40:28,636 --> 00:40:31,597
‫أجل، أظن أن هذه طبيعة الجدود.

734
00:40:31,681 --> 00:40:34,183
‫آمل أن تكونوا جائعين، فالطعام وفير.

735
00:40:34,267 --> 00:40:36,936
‫ما كان عليك أن تتكبد
‫كل هذا العناء يا "هاورد"،

736
00:40:37,019 --> 00:40:38,980
‫لمجرد أنها ليلتنا الأخيرة.

737
00:40:39,063 --> 00:40:40,565
‫حاولت أن أخبره بذلك.

738
00:40:42,733 --> 00:40:44,777
‫أجل، بخصوص ذلك.

739
00:40:47,113 --> 00:40:49,615
‫لم نركما منذ وصولكما إلى هنا،

740
00:40:49,699 --> 00:40:51,075
‫إذ دخل "باك" المستشفى،

741
00:40:51,159 --> 00:40:55,288
‫لذا أظن أن عليكما المكوث لبضعة أيام أخرى.

742
00:41:00,293 --> 00:41:02,420
‫لا نريد أن نزعجكم بوجودنا.

743
00:41:02,503 --> 00:41:03,713
‫أنتما لا تزعجاننا.

744
00:41:05,089 --> 00:41:06,841
‫لقد دعوتكما للتو.

745
00:41:27,028 --> 00:41:29,822
‫لم يسبق لي الشعور بهذه السعادة
‫لرؤية هذا المكان.

746
00:41:29,906 --> 00:41:32,909
‫- يا لها من هدايا تمنيات تعافي كثيرة!
‫- أجل.

747
00:41:32,992 --> 00:41:34,368
‫ويُوجد أكثر منها في مركز الإطفاء.

748
00:41:35,286 --> 00:41:38,748
‫لم لا تجلس وترتاح؟ ارتح من الوقوف.

749
00:41:38,831 --> 00:41:40,374
‫أجل، سنوضب لك الأريكة.

750
00:41:40,458 --> 00:41:42,960
‫حتى لا تصعد وتنزل السلّم.

751
00:41:44,420 --> 00:41:45,963
‫ليست لديك أريكة.

752
00:41:46,923 --> 00:41:48,424
‫لم ليست لديك أريكة؟

753
00:41:48,508 --> 00:41:51,385
‫هذه القصة طويلة جدًا لقصّها في أثناء الوقوف.

754
00:41:51,469 --> 00:41:53,554
‫هل تخطط لشراء واحدة؟

755
00:41:53,638 --> 00:41:56,891
‫في نهاية المطاف. أنا راض على الكرسي حاليًا.

756
00:41:56,974 --> 00:42:00,728
‫لا، لا يمكنك التعافي على كرسي بذراعين.

757
00:42:02,647 --> 00:42:04,106
‫سأشتري لك أريكة.

758
00:42:04,190 --> 00:42:09,403
‫ربما أريكة الركن أو النوم اللطيفة للضيوف.

759
00:42:09,487 --> 00:42:10,988
‫من سيمكث معي؟

760
00:42:11,072 --> 00:42:14,242
‫لا تظن أنك ستتخلص منا بسهولة، صحيح؟

761
00:42:14,325 --> 00:42:16,244
‫سمعت أنه تُوجد مباراة بعد ظهر اليوم.

762
00:42:17,078 --> 00:42:19,872
‫- التي لا يمكنك مشاهدتها من دون أريكة.
‫- حسنًا يا أمي.

763
00:42:19,956 --> 00:42:21,457
‫حقًا، أنا راض على الكرسي.

764
00:42:21,541 --> 00:42:22,875
‫لا تجادلني في هذا.

765
00:42:23,584 --> 00:42:26,546
‫"فيليب". ساعدني على إيجاد شريط القياس.

766
00:42:28,923 --> 00:42:31,300
‫في درج المطبخ أعلى اليسار.

767
00:42:35,638 --> 00:42:39,475
‫وربما نبحث أيضًا عن بعض السجاجيد.

768
00:42:39,559 --> 00:42:43,646
‫تحتاج إلى شيء ليجمع المكان برمّته
‫ويجعله أكثر دفئًا.

769
00:42:43,728 --> 00:42:46,315
‫ستعيد تصميم شقتك برمّتها.

770
00:42:46,399 --> 00:42:48,776
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- لا بأس. ليس عندي مانع.

771
00:42:51,153 --> 00:42:52,780
‫هذا لطيف نوعًا ما.

772
00:43:30,943 --> 00:43:32,944
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

