﻿1
00:00:19,095 --> 00:00:20,762
‫"عام 2018"

2
00:00:20,847 --> 00:00:21,847
‫"بوبي".

3
00:00:23,390 --> 00:00:24,642
‫"بوبي"، افتح الباب.

4
00:00:25,810 --> 00:00:28,604
‫- هل اختفى هكذا من قبل؟
‫- لا.

5
00:00:28,687 --> 00:00:32,066
‫بصراحة، لا أعرف ماضيه
‫قبل أن يتولى رئاسة القسم.

6
00:00:32,149 --> 00:00:34,860
‫إلا إنه كان يتعافى.

7
00:00:34,944 --> 00:00:36,028
‫انتظري.

8
00:00:37,696 --> 00:00:38,697
‫أتسمعين ذلك؟

9
00:00:43,827 --> 00:00:44,995
‫"بوبي"؟

10
00:01:06,809 --> 00:01:07,809
‫المساعدة.

11
00:01:19,405 --> 00:01:23,534
‫اللهم امنحني السكون
‫لقبول ما لا أستطيع تغييره

12
00:01:23,617 --> 00:01:28,580
‫والشجاعة لتغيير ما أستطيع تغييره
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

13
00:01:29,748 --> 00:01:30,749
‫انتهينا اليوم.

14
00:01:30,833 --> 00:01:36,838
‫تذكّروا، سواءً مرت 24 ساعة
‫منذ آخر شراب لكم أو 24 سنة،

15
00:01:36,923 --> 00:01:41,302
‫فقد عثرنا على الشجاعة بداخلنا لنكون هنا،
‫وآمل أن أراكم مرة أخرى قريبًا.

16
00:01:41,384 --> 00:01:42,886
‫"مدمنو الكحول، الاثنين والجمعة"

17
00:01:45,055 --> 00:01:46,515
‫سُررت برؤيتك يا أخي.

18
00:01:46,598 --> 00:01:47,641
‫أراك لاحقًا.

19
00:01:47,724 --> 00:01:48,850
‫أراك الأسبوع القادم.

20
00:01:48,935 --> 00:01:50,061
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

21
00:01:50,143 --> 00:01:51,813
‫- سُررت برؤيتك.
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

22
00:01:55,775 --> 00:01:57,110
‫لقد أتيت من قبل.

23
00:01:57,609 --> 00:01:58,610
‫لا.

24
00:02:01,655 --> 00:02:05,033
‫كنت مكانك، في مثل تلك الأزمة.

25
00:02:05,743 --> 00:02:09,747
‫أختبئ في الصف الأخير
‫والتحديق وعدم الشعور بالضعف

26
00:02:09,830 --> 00:02:11,666
‫والاختباء من العار الذي لا مبرر له.

27
00:02:12,750 --> 00:02:15,795
‫عشت تلك المعركة نفسها.

28
00:02:18,673 --> 00:02:22,343
‫لكنني لا أظن أنك جندي بحرية سابق،
‫ربما شرطي…

29
00:02:25,095 --> 00:02:26,097
‫أنت إطفائي.

30
00:02:27,931 --> 00:02:29,683
‫أكون محقًا في ثلث الوقت.

31
00:02:32,269 --> 00:02:35,605
‫أعرف أن ضمّ الذراعين
‫يُفترض أن يكون علامة على أنك لا تريد رفقة.

32
00:02:37,649 --> 00:02:41,111
‫لكن يؤسفني أن أخبرك بأن هذه علامة في نظري

33
00:02:42,404 --> 00:02:43,822
‫بأن أحدًا في حاجة إلى دعم.

34
00:02:46,992 --> 00:02:48,577
‫ربما تخالفني الرأي حاليًا،

35
00:02:49,536 --> 00:02:51,664
‫لكنك حرصت على الحضور اليوم.

36
00:02:54,542 --> 00:02:56,043
‫أجبرني بعض الزملاء على الحضور.

37
00:02:56,710 --> 00:02:57,795
‫هل تشرب في العمل؟

38
00:02:59,171 --> 00:03:00,755
‫- هذا يحدث أحيانًا.
‫- ليس أنا.

39
00:03:03,885 --> 00:03:05,677
‫أعرف أنك لا تحضر هذه الاجتماعات،

40
00:03:05,760 --> 00:03:08,097
‫لكن هل لديك شخص تتحدث إليه؟

41
00:03:10,307 --> 00:03:12,976
‫في "مينيسوتا"،
‫لكن لم يعد هناك أحد منذ انتقالي إلى هنا.

42
00:03:13,727 --> 00:03:15,061
‫أذهب في الأغلب إلى الكنيسة.

43
00:03:16,229 --> 00:03:18,607
‫أنا مؤيد للحديث إلى الرب،

44
00:03:18,690 --> 00:03:22,570
‫لكن أحيانًا تحتاج إلى شخص يردّ عليك.

45
00:03:27,699 --> 00:03:29,326
‫كنت أشعر بالضياع.

46
00:03:32,454 --> 00:03:34,415
‫إذًا لنساعدك في العثور على طريق العودة.

47
00:03:42,965 --> 00:03:44,841
‫هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟

48
00:03:44,925 --> 00:03:46,509
‫"الأفضل في (هوليوود)، مركز إعادة تأهيل"

49
00:03:48,470 --> 00:03:49,472
‫صباح الخير.

50
00:03:50,847 --> 00:03:52,057
‫صباح الخير.

51
00:03:54,517 --> 00:03:56,394
‫يبدو أنك مستيقظ منذ مدة.

52
00:03:58,064 --> 00:04:00,273
‫أجل. اتصل ابن "ويندل" بي.

53
00:04:00,358 --> 00:04:03,652
‫تلقّى الطبيب الشرعي أخيرًا
‫نتائج اختبار السموم،

54
00:04:03,735 --> 00:04:07,198
‫والنتيجة الرسمية
‫أن "ويندل" تُوفي بسبب جرعة مخدرات زائدة.

55
00:04:07,280 --> 00:04:10,243
‫وبما أنه لم يمت داخل محيط مركز التأهيل…

56
00:04:10,325 --> 00:04:13,329
‫فإنهم سيغلقون التحقيق
‫في أمر "وايندينغ باث".

57
00:04:14,162 --> 00:04:15,163
‫أجل.

58
00:04:15,872 --> 00:04:17,875
‫ليس كأن هذه مفاجأة.

59
00:04:18,834 --> 00:04:22,545
‫أُجريت عشرات التحقيقات في أمر ذلك المكان.
‫ولم تُلصق به أي تهمة.

60
00:04:24,757 --> 00:04:25,883
‫يؤسفني هذا يا حبيبي.

61
00:04:26,633 --> 00:04:30,011
‫بعد أربعة شهور من التحقيقيات،
‫لم نجد سوى هذا.

62
00:04:31,012 --> 00:04:32,014
‫ليس هذا فحسب.

63
00:04:32,097 --> 00:04:36,226
‫كنت أفكّر في تلك الفتاة
‫التي قابلتها أنت و"ماي" في "وايندينغ باث".

64
00:04:36,309 --> 00:04:37,978
‫- تقصد "تامارا".
‫- أجل.

65
00:04:38,061 --> 00:04:40,355
‫ربما حان وقت التحدث إليها مرة أخرى.

66
00:04:40,438 --> 00:04:43,276
‫قلت إن "ماي" ظنت أنها تحرز تقدمًا معها.

67
00:04:43,358 --> 00:04:45,152
‫حتى تحولت المحادثة نحو "ويندل".

68
00:04:45,235 --> 00:04:48,572
‫ثم أوقفتها "تامارا"
‫وقطعت كل وسائل التواصل معها.

69
00:04:48,655 --> 00:04:49,656
‫مع "ماي".

70
00:04:50,240 --> 00:04:51,826
‫أظن أنها قد تتحدث إليّ.

71
00:04:51,908 --> 00:04:54,495
‫كلانا تعافى وكلانا يعرف "ويندل".

72
00:04:54,577 --> 00:04:55,830
‫قد تكون افتتاحية محادثة.

73
00:04:57,205 --> 00:04:59,958
‫"أثينا"، أريد التحدث إليها.

74
00:05:01,835 --> 00:05:03,878
‫قد تُوجد طريقة.

75
00:05:12,929 --> 00:05:14,389
‫"من الظلام إلى النور"

76
00:05:22,022 --> 00:05:24,650
‫- مرحبًا. "تامارا"؟
‫- نعم.

77
00:05:25,317 --> 00:05:27,736
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا زوج أمّ "ماي".

78
00:05:27,819 --> 00:05:29,321
‫أظن أنها أخبرتك عني؟

79
00:05:29,989 --> 00:05:32,866
‫نصب الكمين للناس في محلات الزهور،
‫أهذه صفة تتحلى بها العائلة؟

80
00:05:32,949 --> 00:05:36,161
‫لم أعرف كيف أقابلك غير ذلك.
‫قالت "ماي" إنك ما عدت تردّين عليها.

81
00:05:36,244 --> 00:05:38,079
‫عادةً هذه علامة على عدم رغبة أحد في التحدث.

82
00:05:38,163 --> 00:05:41,207
‫حسنًا. اسمعي، آسف لمقابلتك هكذا.

83
00:05:41,291 --> 00:05:43,084
‫لكن "ويندل" كان صديقًا صالحًا.

84
00:05:43,168 --> 00:05:45,337
‫أخرجني من أوقات معاناتي.

85
00:05:46,713 --> 00:05:48,381
‫أظن أنك كنت تعرفينه أيضًا.

86
00:05:48,465 --> 00:05:51,426
‫إن كنت تعرفينه مثلي،
‫فأنت تعرفين أنه رجل صالح.

87
00:05:52,010 --> 00:05:55,096
‫ولم يستحق الموت وحيدًا في أرض مهجورة كتلك،

88
00:05:55,180 --> 00:05:57,266
‫مهما كان ما يحدث في حياته.

89
00:05:58,183 --> 00:05:59,309
‫لم يمت هناك.

90
00:06:00,477 --> 00:06:01,478
‫ماذا؟

91
00:06:01,561 --> 00:06:02,645
‫لم يمت هناك.

92
00:06:04,939 --> 00:06:06,316
‫حسنًا.

93
00:06:08,651 --> 00:06:11,572
‫اسمعي يا "تامارا"،
‫زارني قبل موته بعدة أيام.

94
00:06:11,654 --> 00:06:14,574
‫رأيت أنه يُوجد خطب،
‫لكنني لم أعرفه ولم أدفعه إلى إخباري.

95
00:06:14,657 --> 00:06:16,493
‫لكن "ويندل" كان ليدفعني.

96
00:06:16,576 --> 00:06:18,495
‫ما كان ليستسلم حتى أخبره.

97
00:06:18,578 --> 00:06:19,996
‫لقد خذلته أيضًا.

98
00:06:24,292 --> 00:06:25,835
‫ثم سحبته إلى القاع معي.

99
00:06:27,128 --> 00:06:29,714
‫ماذا تقصدين بذلك؟
‫أهذا بعد مقابلته في "وايندينغ باث"؟

100
00:06:29,798 --> 00:06:30,799
‫لا.

101
00:06:31,674 --> 00:06:34,677
‫تقابلنا قبلها.
‫و"ويندل" لم يكن مريضًا نزيلًا هناك قط.

102
00:06:34,761 --> 00:06:38,139
‫نزل هناك لمساعدتي ومساعدتنا جميعًا.

103
00:06:38,223 --> 00:06:40,975
‫كان يعرف أنه يُوجد خطب بذلك المكان
‫وكان سيثبت ذلك.

104
00:06:41,059 --> 00:06:42,185
‫كيف سيثبته؟

105
00:06:42,269 --> 00:06:45,397
‫عليك نسيان الأمر
‫وإلا سينتهي بك المطاف مثل "ويندل".

106
00:06:55,949 --> 00:06:58,701
‫تتذكرين أنني أعيش وحدي، صحيح؟

107
00:06:58,785 --> 00:07:01,287
‫{\an8}لكن يُفترض ألّا تبذل مجهودًا
‫وتسمح لجسدك بالتعافي.

108
00:07:01,371 --> 00:07:03,456
‫{\an8}ففكرت في توفير بعض زيارات المتجر عليك.

109
00:07:03,540 --> 00:07:04,707
‫للستة شهور المقبلة؟

110
00:07:04,791 --> 00:07:06,209
‫للمدة التي ستستغرقها للتعافي.

111
00:07:06,793 --> 00:07:08,086
‫"مادي"، أنا بخير.

112
00:07:08,169 --> 00:07:11,756
‫{\an8}"باك"، أنت مت. مفهوم؟

113
00:07:11,840 --> 00:07:14,509
‫لم تكد تموت. بل مت فعلًا.

114
00:07:14,592 --> 00:07:16,928
‫نجهل تداعيات ذلك على المدى الطويل.

115
00:07:17,011 --> 00:07:19,265
‫{\an8}في الواقع، لثلاث دقائق فحسب.

116
00:07:19,347 --> 00:07:22,934
‫{\an8}بحقك، إن لم أتمكن من المزاح بشأن الموت،
‫فما هدف الحياة؟

117
00:07:25,687 --> 00:07:28,189
‫{\an8}حسنًا. أليست لديك مناوبة اليوم؟

118
00:07:28,273 --> 00:07:30,817
‫{\an8}- هل تحاول التخلص مني؟
‫- لا، أنا أقلب الطاولة فحسب.

119
00:07:30,901 --> 00:07:32,902
‫{\an8}بدأت أقلق عليك

120
00:07:32,986 --> 00:07:34,779
‫{\an8}لأن لديك وظيفة ومنزلًا جديدًا

121
00:07:34,863 --> 00:07:36,781
‫{\an8}وفتاة صغيرة تحتاج إلى الرعاية.

122
00:07:36,865 --> 00:07:39,242
‫{\an8}لا يُفترض أن تأتي إلى هنا طوال الوقت.

123
00:07:39,909 --> 00:07:40,910
‫{\an8}لا أمانع ذلك.

124
00:07:40,994 --> 00:07:45,498
‫{\an8}أرى أنك لا تمانعين،
‫لكنني وعدتك بأنني سأعتني بنفسي.

125
00:07:45,582 --> 00:07:48,835
‫{\an8}مفهوم؟ أصابعي لم تُكسر
‫ويمكنني طلب الطعام بنفسي.

126
00:07:50,336 --> 00:07:54,090
‫{\an8}على الرغم من أنني أقرّ
‫بأن رائعة وعاء الشواء ذكية.

127
00:07:54,175 --> 00:07:56,384
‫{\an8}سيكون جاهزًا في غضون ساعتين،
‫يمكنك تناوله على الغداء.

128
00:07:56,468 --> 00:07:58,720
‫{\an8}ربما سأنام حتى ينضج.

129
00:07:59,846 --> 00:08:01,431
‫{\an8}حسنًا. سأذهب إلى العمل الآن.

130
00:08:04,017 --> 00:08:05,393
‫{\an8}اسمعي…

131
00:08:06,394 --> 00:08:07,395
‫{\an8}شكرًا.

132
00:08:07,479 --> 00:08:09,397
‫{\an8}أقدّر حقًا ما تفعلينه.

133
00:08:09,481 --> 00:08:11,274
‫{\an8}الأمر فقط أنني لا أريدك أن تلتزمي برعايتي.

134
00:08:12,233 --> 00:08:14,652
‫يسعدني أنك ما زلت هنا لألتزم بك.

135
00:08:14,736 --> 00:08:16,029
‫وأنا أيضًا.

136
00:08:18,156 --> 00:08:20,867
‫{\an8}ثم رحلت. هذه الفتاة خائفة للغاية.

137
00:08:20,950 --> 00:08:22,952
‫{\an8}أجل، لسبب وجيه.

138
00:08:23,036 --> 00:08:24,871
‫{\an8}ربما لهذا وظفوها هناك.

139
00:08:24,954 --> 00:08:27,123
‫{\an8}لمراقبتها والتأكد من أنها لن تتحدث.

140
00:08:29,042 --> 00:08:33,171
‫قالت إن "ويندل" كان سيثبت
‫أنه يُوجد خطب بـ"وايندينغ باث".

141
00:08:33,254 --> 00:08:34,923
‫{\an8}لهذا نزل هناك.

142
00:08:35,006 --> 00:08:37,050
‫{\an8}أظن أنه أراد أن يرى بنفسه ما يجري هناك.

143
00:08:37,133 --> 00:08:39,260
‫أجل، وربما لجمع الأدلة.

144
00:08:39,969 --> 00:08:40,970
‫أي أدلة؟

145
00:08:43,056 --> 00:08:44,641
‫{\an8}تبدو كأنها عملية سريّة.

146
00:08:45,767 --> 00:08:47,185
‫{\an8}يرسلون أحدًا،

147
00:08:47,268 --> 00:08:51,356
‫{\an8}يتظاهر بأنه مجرم ليكون شاهدًا
‫على ارتكاب الجريمة.

148
00:08:51,439 --> 00:08:52,690
‫{\an8}تلك عملية شرطة.

149
00:08:52,774 --> 00:08:54,859
‫{\an8}بقدر ما نعرفه،
‫فإن "ويندل" لم يكن يعمل مع السُلطات.

150
00:08:54,943 --> 00:08:57,195
‫لا داعي لتكون شرطيًا
‫لتعمل متخفيًا يا "بوبي".

151
00:08:57,278 --> 00:09:01,032
‫صحفيون وصانعو أفلام
‫وحتى الأفراد العاديين هذه الأيام.

152
00:09:01,115 --> 00:09:02,992
‫لا نحتاج سوى إلى كاميرا.

153
00:09:07,080 --> 00:09:11,125
‫{\an8}انظر. 300 دولار
‫مدفوعة لموقع إلكتروني للإلكترونيات.

154
00:09:11,209 --> 00:09:13,419
‫- في الأسبوع نفسه الذي مات فيه.
‫- حسنًا.

155
00:09:13,503 --> 00:09:16,339
‫{\an8}حتى إن ثبّت "ويندل" الكاميرا،
‫فإن هذا حدث قبل شهور.

156
00:09:16,422 --> 00:09:18,840
‫{\an8}ما احتمال وجود أي تسجيلات في رأيك؟

157
00:09:18,925 --> 00:09:19,926
‫{\an8}لا أعرف.

158
00:09:20,510 --> 00:09:24,681
‫{\an8}لكنني أعرف بعض الناس
‫الذي قد يقدرون على إخباري.

159
00:09:24,764 --> 00:09:28,184
‫{\an8}سآخذ هذه إلى المخفر وأسأل التقنيين.

160
00:09:30,477 --> 00:09:31,646
‫{\an8}شكرًا لك.

161
00:09:31,729 --> 00:09:33,982
‫لا أعرف إن كنت قد أخذت وقتي لأخبرك

162
00:09:34,065 --> 00:09:36,067
‫بقدر امتناني لما تفعلينه معي.

163
00:09:36,568 --> 00:09:38,485
‫{\an8}فـ"ويندل" لم يكن راعيك و…

164
00:09:38,570 --> 00:09:42,865
‫{\an8}أعرف مدى أهميته لك ولهذه العائلة.

165
00:09:42,949 --> 00:09:45,368
‫أنت لست الوحيد الذي يشتاق إليه.

166
00:10:18,151 --> 00:10:19,944
‫{\an8}آسفة. هل أيقظتك؟

167
00:10:21,362 --> 00:10:22,362
‫{\an8}لا بأس.

168
00:10:22,905 --> 00:10:25,158
‫{\an8}ظننت أنه يمكنني زيارتك وتفقّد حالك.

169
00:10:25,241 --> 00:10:26,868
‫{\an8}والتأكد من أنك لا ترهق نفسك.

170
00:10:26,951 --> 00:10:28,953
‫{\an8}لا، بل أرهق نفسي بصعود السلّم فحسب.

171
00:10:31,039 --> 00:10:32,957
‫{\an8}ثمة رائحة ذكية.

172
00:10:33,040 --> 00:10:34,125
‫{\an8}هل هذا طبق شواء؟

173
00:10:34,208 --> 00:10:35,209
‫{\an8}إنه كذلك.

174
00:10:35,918 --> 00:10:37,879
‫تفضّلي. وصلت في الوقت المناسب للغداء.

175
00:10:43,593 --> 00:10:45,802
‫{\an8}أختك تعدّ طبق شواء لذيذًا.

176
00:10:45,887 --> 00:10:48,096
‫{\an8}أجل، إنها أفضل وجبة تعدّها.

177
00:10:52,018 --> 00:10:53,603
‫"كارين" تعدّه في طبق يعمل بالكهرباء.

178
00:10:54,437 --> 00:10:58,733
‫{\an8}لم يكن لدينا مثله في أثناء نشأتنا،
‫إذ كان والدي يقول دومًا إنه بدعة.

179
00:10:58,816 --> 00:11:00,777
‫{\an8}ربما كان يظن أنه وعاء الفوندو.

180
00:11:00,860 --> 00:11:04,947
‫{\an8}لكن يُعاد صنعه كل عشر سنوات بانتظام.

181
00:11:05,031 --> 00:11:07,575
‫أظن أن أحدًا أهداني إياه
‫عند انتقالي إلى هنا.

182
00:11:08,116 --> 00:11:09,535
‫في الواقع، أظن أنه أنت.

183
00:11:11,079 --> 00:11:13,247
‫اشتريت أنا و"كارين" أربعة عندما تزوجنا.

184
00:11:13,331 --> 00:11:15,166
‫ما زلت أحاول التخلص من آخر اثنين.

185
00:11:15,249 --> 00:11:17,460
‫إعادة إهداء الهدايا هي لغة حبّي.

186
00:11:18,461 --> 00:11:20,630
‫هل نجحت في الاختبار؟

187
00:11:20,712 --> 00:11:23,508
‫أقصد اختبار الطبيبة "ويلسون" للمتابعة.

188
00:11:23,590 --> 00:11:26,302
‫أم عليك تفقّد نبضي بينما أنت هنا؟

189
00:11:27,470 --> 00:11:28,763
‫أتعرف؟ عليّ فعل ذلك.

190
00:11:29,597 --> 00:11:30,598
‫حسنًا.

191
00:11:31,516 --> 00:11:32,517
‫ما سبب ذلك؟

192
00:11:32,600 --> 00:11:34,018
‫عدم الامتنان.

193
00:11:35,103 --> 00:11:38,398
‫ماذا قالت طبيبة القلب لتجعلك قلقًا هكذا؟

194
00:11:40,024 --> 00:11:41,150
‫لا شيء.

195
00:11:41,234 --> 00:11:44,654
‫لا، إنها تواصل طلب اختبارات وإجراء الأشعة.

196
00:11:44,736 --> 00:11:48,157
‫وكان عليّ تركيب
‫جهاز تخطيط كهربائية القلب ليومين،

197
00:11:48,241 --> 00:11:50,659
‫ولم أستطع استخدام هاتفي أو الميكرويف.

198
00:11:50,743 --> 00:11:54,079
‫لكنني أنتظرها لتخبرني بأنني بخير

199
00:11:54,163 --> 00:11:55,748
‫أو بأنني لست بخير.

200
00:11:55,831 --> 00:11:56,957
‫أن تخبرني بشيء فحسب.

201
00:11:57,041 --> 00:11:58,960
‫لكن بدلًا من ذلك تطلب اختبارات أخرى.

202
00:11:59,042 --> 00:12:00,961
‫أتظن أنها ستخبرك بخبر سيئ؟

203
00:12:01,671 --> 00:12:03,423
‫هذا ما يشغلني. لا أعرف.

204
00:12:03,506 --> 00:12:05,883
‫حقًا. أنا بخير.

205
00:12:06,718 --> 00:12:07,719
‫لكن؟

206
00:12:08,678 --> 00:12:12,557
‫لكنني شعرت أيضًا بأنني بخير
‫قبل إصابتي بضربة البرق.

207
00:12:22,400 --> 00:12:23,735
‫"ديسمبر 2018"

208
00:12:23,818 --> 00:12:25,360
‫أنت تقترف خطأ يا "بوبي".

209
00:12:25,445 --> 00:12:27,863
‫أنت من أخبرني بالعودة مرة أخرى.

210
00:12:27,947 --> 00:12:28,948
‫ظننت أن هذا سيسعدك.

211
00:12:29,031 --> 00:12:30,867
‫ظننتك ستحاول أن تنال الفضل كله لنفسك.

212
00:12:30,950 --> 00:12:32,660
‫أخبرتك بأن تنفتح وتواعد.

213
00:12:32,744 --> 00:12:34,703
‫تناول العشاء ودخول السينما

214
00:12:34,787 --> 00:12:37,874
‫وربما وقت حميم بين تلك الأنشطة.

215
00:12:38,499 --> 00:12:40,501
‫لا تقلق. سيحدث كل ذلك قطعًا.

216
00:12:40,585 --> 00:12:43,588
‫أريدك أن تعود إلى العالم وتعيش.

217
00:12:43,670 --> 00:12:45,422
‫لكن طلب الزواج بتلك المرأة؟

218
00:12:45,506 --> 00:12:46,966
‫لم تقضيا سنة معًا حتى.

219
00:12:47,049 --> 00:12:51,220
‫هذا تهور،
‫والتهور بالنسبة إلى أمثالنا يُعد خطرًا.

220
00:12:51,303 --> 00:12:53,723
‫عليك مقابلتها.
‫يتعلق الأمر بما تجعلني أشعر به تجاه نفسي.

221
00:12:53,805 --> 00:12:55,224
‫كأنك تنتشي؟

222
00:12:55,307 --> 00:12:56,809
‫كأنني أقف فوق أرض صلبة.

223
00:12:58,144 --> 00:13:01,731
‫بعد سنوات من عدم وجود شيء لأعيش من أجله،

224
00:13:01,813 --> 00:13:03,941
‫ولا تُوجد طريقة لمنعي من الخروج عن السيطرة،

225
00:13:04,025 --> 00:13:08,487
‫وجدتها، وربما وجدت جزءًا من نفسي مرة أخرى.

226
00:13:10,363 --> 00:13:14,118
‫أسد إلينا خدمة نحن الاثنين وتروّ قليلًا.

227
00:13:14,201 --> 00:13:16,370
‫أقلّه عدني بأن فترة الخطوبة ستكون طويلة.

228
00:13:20,665 --> 00:13:23,377
‫- ألم يحالفك الحظ في تتبع المشتريات؟
‫- ليس بعد.

229
00:13:23,461 --> 00:13:25,755
‫أحاول معرفة من يدير الموقع الإلكتروني،

230
00:13:25,837 --> 00:13:27,590
‫لكن لا يقابلني سوى الرد الآلي.

231
00:13:27,673 --> 00:13:30,676
‫لكن التقنيين ذكروا شيئًا مثيرًا للاهتمام.

232
00:13:30,760 --> 00:13:34,305
‫حين عُثر على جثة "ويندل"،
‫لم تكن معه كاميرا.

233
00:13:34,931 --> 00:13:35,931
‫أجل، بسبب النيران.

234
00:13:36,015 --> 00:13:37,474
‫قالوا إنه كان يُفترض أن تُوجد بقايا.

235
00:13:37,558 --> 00:13:39,685
‫بلاستيك مذاب
‫أو قطعة من دوائرها الكهربائية.

236
00:13:39,768 --> 00:13:42,522
‫ما يعني أنها لم تكن كاميرا يرتديها.

237
00:13:42,604 --> 00:13:44,440
‫بل كاميرا يتركها.

238
00:13:44,523 --> 00:13:46,608
‫هل تظنين أن الكاميرا
‫لا تزال في "وايندينغ باث"؟

239
00:13:46,692 --> 00:13:47,902
‫ربما إن كانت صغيرة كفاية

240
00:13:47,985 --> 00:13:50,571
‫أو يمكن أن تُزيف في صورة شيء آخر.

241
00:13:50,654 --> 00:13:52,615
‫ربما لا يعرفون أنها كانت موجودة حتى.

242
00:13:53,950 --> 00:13:56,828
‫اسمع، عليّ إغلاق الخط.
‫سأتصل بك حالما أعرف شيئًا آخر.

243
00:13:56,910 --> 00:13:58,245
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

244
00:14:03,416 --> 00:14:05,002
‫"كونر"، مرحبًا.

245
00:14:06,379 --> 00:14:07,796
‫هل اتصلت أختي بك؟

246
00:14:07,880 --> 00:14:09,465
‫- هل كان يُفترض؟
‫- لا.

247
00:14:11,633 --> 00:14:14,220
‫ادخل. هل أحضر لك مشروبًا أو أي شيء؟

248
00:14:14,302 --> 00:14:16,097
‫نعم، من فضلك.

249
00:14:16,972 --> 00:14:18,891
‫أردت تفقّد حالك.

250
00:14:18,975 --> 00:14:20,059
‫وأحضرت معي كعكات.

251
00:14:20,142 --> 00:14:23,479
‫ليست الكعكات التي كانت تعدّها أمّ "كايل"؟

252
00:14:23,563 --> 00:14:27,607
‫لا. ما زلت لا أفهم المغزى
‫من كعكات مليئة بالألياف.

253
00:14:27,692 --> 00:14:32,237
‫صحيح. كيف حالك؟ وكيف حال "كاميرون"؟

254
00:14:32,321 --> 00:14:34,949
‫إنها في أحسن حال.

255
00:14:35,031 --> 00:14:38,244
‫ظننت أن الحمل
‫سيجعلها تنام أكثر وتُصاب بغثيان صباحي،

256
00:14:38,326 --> 00:14:40,203
‫لكن المرأة أصبحت أكثر نشاطًا من قبل.

257
00:14:40,288 --> 00:14:42,373
‫ذلك رائع، صحيح؟ لا بد أن هذا مثير.

258
00:14:43,081 --> 00:14:45,293
‫أجل. أظن ذلك.

259
00:14:47,043 --> 00:14:50,297
‫تظل تتمنى شيئًا لوقت طويل وحين يحدث أخيرًا،

260
00:14:51,089 --> 00:14:52,632
‫فلا تشعر بأنه حقيقي.

261
00:14:53,925 --> 00:14:57,762
‫ستشعر بأنه حقيقي للغاية قريبًا.

262
00:14:57,847 --> 00:14:59,848
‫أجل. سيكون رائعًا.

263
00:15:02,476 --> 00:15:04,436
‫لكن ماذا عنك يا رجل؟ حاولت الاتصال بك.

264
00:15:05,228 --> 00:15:08,107
‫أجل، كنت أعيش في مكان
‫بلا تغطية لشبكة الاتصالات.

265
00:15:08,190 --> 00:15:10,026
‫لكنني بخير. لا أشتكي من شيء.

266
00:15:10,109 --> 00:15:13,529
‫لكنني في انتظار الطبيب
‫ليخبرني بأنني بخير لأواصل حياتي.

267
00:15:13,612 --> 00:15:15,906
‫بدأت تشعر بالتعافي، صحيح؟

268
00:15:17,700 --> 00:15:20,536
‫لعلمك، هذا أقل مما تظن.

269
00:15:21,036 --> 00:15:22,121
‫لحظة واحدة.

270
00:15:25,666 --> 00:15:27,125
‫{\an8}أحضرت لعبة "سودوكو".

271
00:15:27,209 --> 00:15:28,293
‫مرحبًا يا "جوش".

272
00:15:30,630 --> 00:15:33,214
‫{\an8}- آسف، هل أتيت في الوقت الخطأ؟
‫- لا أعلم.

273
00:15:33,299 --> 00:15:35,175
‫في أي وقت أخبرتك "مادي" بالحضور إلى هنا؟

274
00:15:38,512 --> 00:15:39,888
‫{\an8}حسنًا.

275
00:15:42,182 --> 00:15:44,226
‫أقسم لك إنك لم تفسد شيئًا يا "جوش".

276
00:15:44,309 --> 00:15:46,270
‫اكتشف الخطة قبل ظهورك.

277
00:15:46,354 --> 00:15:47,896
‫لكن شكرًا على تفقّد صحته.

278
00:15:47,980 --> 00:15:49,774
‫حسنًا، أراك غدًا.

279
00:15:51,275 --> 00:15:52,275
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

280
00:15:53,234 --> 00:15:56,614
‫سأخمّن. عملية تفقّد حال "باك" قد أُفسدت؟

281
00:15:56,696 --> 00:15:59,741
‫شكّ في العملية بسبب وعاء الشواء،
‫لكنه اكتشفها بلعبة "سودوكو".

282
00:15:59,825 --> 00:16:02,786
‫بقدر حبي للسخرية من أخيك،

283
00:16:02,870 --> 00:16:03,996
‫فهو ليس أحمق،

284
00:16:04,080 --> 00:16:05,080
‫وهذا خبر سار

285
00:16:05,164 --> 00:16:07,791
‫لأنني أعرف أنك قلقة عليه
‫من أن يجهد نفسه بسرعة.

286
00:16:07,875 --> 00:16:10,251
‫لكنني أظن أنه يأخذ تعافيه على محمل الجد.

287
00:16:10,835 --> 00:16:12,088
‫آمل ذلك حقًا.

288
00:16:12,170 --> 00:16:13,172
‫"مجموعة الفوندو"

289
00:16:13,254 --> 00:16:15,423
‫ما هذا؟

290
00:16:15,508 --> 00:16:17,009
‫هذه مجموعة الفوندو.

291
00:16:17,092 --> 00:16:18,302
‫"هين" أحضرتها.

292
00:16:18,386 --> 00:16:19,386
‫لا، أجهل السبب.

293
00:16:20,887 --> 00:16:22,890
‫- هل "باك" الذي راسلك؟
‫- "جولي روزن".

294
00:16:22,974 --> 00:16:25,184
‫كان يُفترض
‫أن تحضر هي وبعض الرفاق العشاء له.

295
00:16:25,266 --> 00:16:27,060
‫لم يكن في المنزل، لكنه ترك ملاحظة.

296
00:16:27,769 --> 00:16:29,021
‫"أخبروا (مادي) بأنني خرجت."

297
00:16:29,563 --> 00:16:31,606
‫هرب منك.

298
00:16:34,568 --> 00:16:35,610
‫مرحبًا!

299
00:16:35,695 --> 00:16:37,238
‫لا تسألني عن حالي رجاءً.

300
00:16:40,491 --> 00:16:41,491
‫حسنًا.

301
00:16:43,494 --> 00:16:45,870
‫- هل تريد جعة؟
‫- ربما أكثر من واحدة.

302
00:16:46,830 --> 00:16:48,999
‫أظن أن رفقتك أرهقتك.

303
00:16:53,421 --> 00:16:54,422
‫حسنًا.

304
00:17:03,596 --> 00:17:04,973
‫في صحتك.

305
00:17:17,695 --> 00:17:20,447
‫"مصحة (وايندينغ باث)، الخط الرئيسي"

306
00:17:22,450 --> 00:17:23,450
‫مرحبًا.

307
00:17:23,951 --> 00:17:24,951
‫مرحبًا.

308
00:17:25,952 --> 00:17:27,038
‫"تامارا"، هل أنت المتصلة؟

309
00:17:27,871 --> 00:17:28,873
‫هل أنت منتشية؟

310
00:17:28,955 --> 00:17:30,165
‫أرجوك لا تغضب مني.

311
00:17:30,874 --> 00:17:33,669
‫أشعر بأن الجميع غاضبين مني دومًا.

312
00:17:33,752 --> 00:17:34,961
‫لست غاضبًا منك.

313
00:17:36,380 --> 00:17:37,840
‫تبدو لطيفًا للغاية.

314
00:17:38,590 --> 00:17:40,425
‫كان "ويندل" لطيفًا جدًا أيضًا.

315
00:17:41,844 --> 00:17:44,138
‫ربما هذا سبب صداقتكما.

316
00:17:44,220 --> 00:17:45,848
‫ليس لديّ أصدقاء.

317
00:17:46,514 --> 00:17:47,932
‫حاول "ويندل" مصادقتي.

318
00:17:49,310 --> 00:17:50,560
‫لكنه مات.

319
00:17:51,102 --> 00:17:52,604
‫ربما يمكنني أن أكون صديقًا.

320
00:17:53,689 --> 00:17:55,482
‫لن يعجب "كاري" و"تري" ذلك.

321
00:17:56,316 --> 00:17:59,110
‫قالا إنني في أمان تحت إشرافهما فحسب.

322
00:17:59,903 --> 00:18:01,322
‫لا أظن أن هذا صحيح.

323
00:18:01,404 --> 00:18:02,781
‫لم لا آتي وآخذك؟

324
00:18:02,865 --> 00:18:04,866
‫- أستفعل ذلك حقًا؟
‫- نعم.

325
00:18:07,453 --> 00:18:09,163
‫ذلك لطف منك.

326
00:18:10,622 --> 00:18:12,499
‫تبدو لطيفًا للغاية.

327
00:18:15,585 --> 00:18:17,129
‫لكنني أظن أن الأوان قد فات.

328
00:18:17,713 --> 00:18:18,714
‫لا.

329
00:18:18,797 --> 00:18:20,256
‫أردت القول

330
00:18:21,049 --> 00:18:23,718
‫إنه يؤسفني موت "ويندل".

331
00:18:25,261 --> 00:18:27,138
‫ليت يمكنني قول هذا له.

332
00:18:27,222 --> 00:18:28,515
‫- حسنًا…
‫- لكن

333
00:18:28,599 --> 00:18:30,351
‫ربما يمكنني قول هذا قريبًا.

334
00:18:30,935 --> 00:18:32,645
‫- "تامارا"؟
‫- أنا مرهقة بشدة.

335
00:18:33,395 --> 00:18:34,395
‫"تامارا"؟

336
00:18:35,563 --> 00:18:36,564
‫"تامارا"؟

337
00:18:36,649 --> 00:18:40,485
‫أنا مرهق الآن. مرهق للغاية.

338
00:18:49,411 --> 00:18:51,705
‫أنت تتصل بـ"أثينا غرانت". اترك رسالة.

339
00:18:52,205 --> 00:18:55,084
‫"أثينا"، "تامارا" اتصلت بي للتو.
‫يبدو أنها في حالة سيئة جدًا.

340
00:18:55,166 --> 00:18:58,086
‫أشعر بأن عليّ تفقّد حالها،
‫اتصلي بي فور سماعك رسالتي.

341
00:19:14,728 --> 00:19:16,313
‫كيف نمت سريعًا؟

342
00:19:17,564 --> 00:19:20,400
‫نمت قبل أن أحضر الجعة من الثلاجة.

343
00:19:20,484 --> 00:19:21,484
‫آسف.

344
00:19:22,110 --> 00:19:23,278
‫لا تشغل بالك.

345
00:19:23,362 --> 00:19:24,779
‫أما زلت تريد الجعة؟

346
00:19:24,864 --> 00:19:26,198
‫ربما بعض الماء.

347
00:19:27,073 --> 00:19:28,074
‫في الطريق.

348
00:19:37,208 --> 00:19:38,918
‫- شكرًا.
‫- تفضّل يا سيدي.

349
00:19:39,753 --> 00:19:42,172
‫لا بأس إن أردت احتساء الجعة.

350
00:19:42,798 --> 00:19:44,257
‫شربت الزجاجتين فعلًا.

351
00:19:46,301 --> 00:19:47,427
‫صحيح.

352
00:19:55,019 --> 00:19:57,353
‫ماذا تتذكر عن الإصابة بطلق ناري؟

353
00:19:58,647 --> 00:20:00,023
‫أتذكّر الألم الشديد.

354
00:20:00,857 --> 00:20:02,400
‫شعرت كأن حافلة تصدمني.

355
00:20:02,483 --> 00:20:03,777
‫وما زلت واقفًا مكاني.

356
00:20:04,611 --> 00:20:05,778
‫أتذكّر السقوط.

357
00:20:06,614 --> 00:20:07,822
‫ثم حلّ الظلام.

358
00:20:10,742 --> 00:20:12,619
‫وقلت لنفسي، "هذه هي النهاية."

359
00:20:13,411 --> 00:20:15,330
‫آخر لحظة في حياتي.

360
00:20:17,373 --> 00:20:18,917
‫ثم استيقظت في المستشفى.

361
00:20:20,793 --> 00:20:21,794
‫وهل كان ذلك كل شيء؟

362
00:20:23,463 --> 00:20:24,464
‫ذلك كل شيء.

363
00:20:24,548 --> 00:20:26,507
‫لا أضواء برّاقة ولا ألعاب عقل غريبة.

364
00:20:26,591 --> 00:20:29,761
‫ظننت أنني مت، واتضح العكس.

365
00:20:32,639 --> 00:20:35,141
‫هل مسموح لي الآن بسؤالك عن حالك؟

366
00:20:41,606 --> 00:20:42,774
‫بصراحة يا "إيدي"، أنا…

367
00:20:44,610 --> 00:20:45,610
‫لا أعلم.

368
00:20:48,279 --> 00:20:49,280
‫لقد مت يا "باك".

369
00:20:50,365 --> 00:20:52,909
‫ستكون أحاسيسك مختلفة حيال ذلك.

370
00:20:54,285 --> 00:20:55,703
‫أحيانًا ستشعر بها كلها في الوقت نفسه.

371
00:20:57,164 --> 00:20:59,958
‫وجدت أن أفضل سبيل لمعالجة الأمر

372
00:21:01,961 --> 00:21:03,378
‫هو السماح لنفسك بالشعور بها.

373
00:21:06,756 --> 00:21:08,967
‫وهذا ما تفعله في نهاية المطاف، صحيح؟

374
00:21:10,426 --> 00:21:11,679
‫تعالج الأمر.

375
00:21:11,761 --> 00:21:13,930
‫في كل يوم تفتح فيه عينيك صباحًا،

376
00:21:14,723 --> 00:21:17,184
‫سيقلّ شعورك بالدهشة
‫بأن العالم ما زال موجودًا.

377
00:21:43,668 --> 00:21:45,962
‫- أعرفك.
‫- أبحث عن "تامارا".

378
00:21:46,045 --> 00:21:47,755
‫أخبرتك من قبل بأننا لا نعطي معلومات عن…

379
00:21:47,839 --> 00:21:49,425
‫- أعرف، سريّة المرضى.
‫- أجل.

380
00:21:49,507 --> 00:21:52,135
‫لكنها اتصلت بي من هنا وطلبت مني أن آخذها.

381
00:21:52,218 --> 00:21:53,219
‫من اتصل بك؟

382
00:21:55,763 --> 00:21:58,141
‫- "تامارا".
‫- إنها فتاة مضطربة للغاية.

383
00:21:58,225 --> 00:22:00,018
‫- وفّري كلامك. أين هي؟
‫- ليست هنا.

384
00:22:00,102 --> 00:22:02,145
‫- لا بد أن أيًا كان ما قلته قد أخافها.
‫- "تامارا"!

385
00:22:02,229 --> 00:22:04,898
‫أهكذا تحب تقضية وقتك؟ إرهاب الشابات؟

386
00:22:08,401 --> 00:22:10,612
‫هذه ملكية خاصة، وأطلب منك الرحيل.

387
00:22:10,695 --> 00:22:12,071
‫- ابتعد.
‫- ارحل!

388
00:22:12,739 --> 00:22:14,408
‫"تري"!

389
00:22:14,490 --> 00:22:15,616
‫سأتصل بالنجدة!

390
00:22:15,700 --> 00:22:17,702
‫أجل. اطلبي منهم إرسال أحد ليقبض عليكم.

391
00:22:17,785 --> 00:22:19,620
‫- أود البلاغ عن مقتحم…
‫- "تامارا"!

392
00:22:19,704 --> 00:22:22,041
‫…وعملية اعتداء جارية
‫في مصحة "وايندينغ باث".

393
00:22:22,123 --> 00:22:23,124
‫"تامارا"!

394
00:22:24,710 --> 00:22:25,710
‫"تامارا"!

395
00:22:27,170 --> 00:22:28,629
‫ليخرج الجميع. إنه خطر.

396
00:22:28,714 --> 00:22:30,715
‫"تامارا"! هل تعرفين "تامارا"؟

397
00:22:32,008 --> 00:22:33,051
‫"تامارا"!

398
00:22:38,556 --> 00:22:39,557
‫"تامارا"!

399
00:22:43,020 --> 00:22:44,020
‫"تامارا"!

400
00:22:44,938 --> 00:22:46,230
‫"تامارا".

401
00:22:46,314 --> 00:22:48,733
‫"تامارا"، أيمكنك سماعي؟

402
00:22:49,484 --> 00:22:51,987
‫إنه أنت. لم أظن أنك ستأتي.

403
00:22:52,528 --> 00:22:55,406
‫قالت إنك ستأتي، لكنني لم أصدّقها.

404
00:22:55,490 --> 00:22:57,700
‫- ماذا؟ من قالت ذلك؟
‫- "كاري".

405
00:22:58,660 --> 00:23:00,661
‫قالت إنك فاعل خير.

406
00:23:02,498 --> 00:23:04,040
‫حسنًا. لنخرجك من هنا.

407
00:23:04,123 --> 00:23:05,500
‫بهدوء ورويّة. هيا.

408
00:23:06,334 --> 00:23:08,378
‫هنا يموت الناس في هذه الغرفة.

409
00:23:08,461 --> 00:23:09,670
‫لا. لن يموت أحد هنا.

410
00:23:09,754 --> 00:23:11,089
‫مات "ويندل" هنا.

411
00:23:11,172 --> 00:23:13,716
‫- ماذا؟
‫- قال إنه سيسقطهما.

412
00:23:14,550 --> 00:23:15,927
‫لكنهما نالا منه أولًا.

413
00:23:17,220 --> 00:23:18,305
‫تعالي.

414
00:23:19,347 --> 00:23:21,682
‫حسنًا، هل خبأ "ويندل" الكاميرا هنا؟

415
00:23:22,725 --> 00:23:25,853
‫- أتعرفين مكان الكاميرا؟
‫- قال إنهما لن يجداها أبدًا.

416
00:23:32,110 --> 00:23:34,862
‫أظن أن أحدًا حرق الخبز ثانيةً.

417
00:23:34,946 --> 00:23:35,947
‫دخان؟

418
00:23:43,788 --> 00:23:45,748
‫"تامارا"، المبنى يحترق. علينا الخروج.

419
00:23:46,666 --> 00:23:49,293
‫- لماذا يحرقان الأماكن دومًا؟
‫- اصمدي. هيا.

420
00:23:50,211 --> 00:23:51,212
‫هيا.

421
00:23:53,423 --> 00:23:54,507
‫هيا.

422
00:23:54,590 --> 00:23:55,800
‫هيا يا "تامارا"!

423
00:23:57,885 --> 00:23:59,138
‫"تامارا"، ابقي معي.

424
00:23:59,220 --> 00:24:01,472
‫ابقي معي يا "تامارا". هيا.

425
00:24:05,059 --> 00:24:06,894
‫حسنًا. تعالي.

426
00:24:07,645 --> 00:24:08,729
‫حسنًا.

427
00:24:08,813 --> 00:24:09,815
‫أنت بخير.

428
00:24:12,692 --> 00:24:14,194
‫لا أعرف ماذا يجري!

429
00:24:14,277 --> 00:24:15,486
‫النجدة! هنا!

430
00:24:15,987 --> 00:24:19,115
‫تحتاج إلى علاج من استنشاق الدخان
‫وتعاطي المخدرات،

431
00:24:19,198 --> 00:24:20,199
‫ربما مواد أفيونية.

432
00:24:20,992 --> 00:24:22,034
‫سنتولى أمرها.

433
00:24:23,744 --> 00:24:24,662
‫شكرًا.

434
00:24:24,745 --> 00:24:26,372
‫- سنعتني بها.
‫- حسنًا.

435
00:24:28,875 --> 00:24:29,876
‫ماذا لدينا؟

436
00:24:29,959 --> 00:24:31,627
‫محقق "فيلبس"، هؤلاء هم الشهود.

437
00:24:31,711 --> 00:24:35,256
‫ذلك الفاعل. اقتحم المكان وهاجم زوجي

438
00:24:35,339 --> 00:24:36,924
‫وقال إنه سيجعلنا جميعًا ندفع الثمن.

439
00:24:37,008 --> 00:24:39,260
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- ثم أشعل النيران.

440
00:24:39,343 --> 00:24:41,012
‫- اقبضوا عليه.
‫- ذلك كذب.

441
00:24:41,095 --> 00:24:42,221
‫زار المكان من قبل.

442
00:24:42,305 --> 00:24:43,973
‫ضايقني قبل بضعة أشهر.

443
00:24:44,056 --> 00:24:46,058
‫حاولنا دومًا حماية النزلاء،

444
00:24:46,142 --> 00:24:49,479
‫لكن لم تكن لدينا فكرة عما هذا الرجل
‫قادر عليه إلا بعد فوات الأوان.

445
00:24:49,562 --> 00:24:51,439
‫تلك شاحنته هناك.

446
00:24:51,522 --> 00:24:54,066
‫- بها بقايا وقود.
‫- افحصوها.

447
00:24:59,113 --> 00:25:00,156
‫أهذه شاحنتك يا سيدي؟

448
00:25:00,239 --> 00:25:02,950
‫نعم، هذه شاحنتي،
‫لكن ليست لديّ فكرة كيف وصل هذا إلى هناك.

449
00:25:03,034 --> 00:25:05,369
‫اقتحم المكان، فبدأ الدخان في جميع الأنحاء.

450
00:25:05,453 --> 00:25:06,662
‫يا له من اتهام!

451
00:25:06,746 --> 00:25:07,830
‫لديه تاريخ بذلك.

452
00:25:08,956 --> 00:25:12,168
‫مات أحد أفراد عائلته
‫في حريق غريب في "مينيسوتا".

453
00:25:13,127 --> 00:25:14,378
‫ذلك ما يفعله.

454
00:25:31,646 --> 00:25:34,232
‫أخذت أقوال "كاري" و"تري والش".

455
00:25:34,315 --> 00:25:37,944
‫وعاملة الاستقبال في "وايندينغ باث"،
‫اسمها "روشيل".

456
00:25:39,946 --> 00:25:41,405
‫قالوا الكثير من الكلام.

457
00:25:42,782 --> 00:25:44,283
‫ومعظمه ليس في صالحك.

458
00:25:47,245 --> 00:25:50,540
‫واضح أنك شُوهدت في المكان
‫أكثر من مرة بعد وفاة "ويندل".

459
00:25:51,374 --> 00:25:55,211
‫وطبعًا لديهم مقاطع فيديو
‫من كاميرات المراقبة ويودون تقديمها.

460
00:25:56,170 --> 00:25:58,881
‫قالوا إنك ضايقت بعض الموظفين،

461
00:25:59,590 --> 00:26:02,009
‫بما في ذلك تهديد في محل الزهور.

462
00:26:03,302 --> 00:26:06,973
‫استخدم بعض الناس كلمة "تربّص" عدة مرات.

463
00:26:08,431 --> 00:26:09,850
‫إليك ما أراه.

464
00:26:10,518 --> 00:26:13,020
‫أمامي كومة رماد لما كان بيتًا.

465
00:26:13,104 --> 00:26:16,691
‫ولديّ مشتبه به
‫يعرف الكثير عن إشعال الحرائق.

466
00:26:17,191 --> 00:26:21,028
‫ولديّ شهود على استعداد للشهادة
‫بأنهم رأوك تشعل ذلك الحريق.

467
00:26:21,112 --> 00:26:24,198
‫ولديّ أدلة مادية تؤكد هذه القصة برمّتها

468
00:26:24,282 --> 00:26:26,242
‫وقد عُثر عليها في صندوق سيارتك.

469
00:26:26,325 --> 00:26:27,660
‫هذا كثير.

470
00:26:28,160 --> 00:26:31,038
‫لا أظن أن هيئة المحلّفين
‫سيتركون المحكمة لمناقشة أمرك.

471
00:26:31,122 --> 00:26:33,624
‫بل سيقرّون بأنك مذنب قبل مغادرتهم مكانهم.

472
00:26:33,708 --> 00:26:35,835
‫ويوفّرون على الجميع الكثير من الوقت.

473
00:26:37,420 --> 00:26:41,632
‫لديّ دليل مثالي يثبت ارتكابك الجريمة.

474
00:26:42,133 --> 00:26:43,426
‫لكن إليك المشكلة.

475
00:26:45,428 --> 00:26:46,804
‫لا أثق بالمثالية.

476
00:26:47,638 --> 00:26:49,682
‫أرى أن هناك بقية لهذه القصة.

477
00:26:49,765 --> 00:26:52,893
‫وأظن أنني سأسمعها منك.

478
00:26:53,519 --> 00:26:56,480
‫يمكنني مساعدتك أيها النقيب إن تحدثت إليّ.

479
00:26:58,858 --> 00:27:00,568
‫أريدك أن تتصلي بشخص.

480
00:27:04,280 --> 00:27:06,657
‫زرع صديقك كاميرا في "وايندينغ باث"؟

481
00:27:06,741 --> 00:27:07,742
‫نظن ذلك.

482
00:27:07,825 --> 00:27:09,785
‫بحثت عنها وأنا في الداخل ولم أجدها.

483
00:27:09,869 --> 00:27:12,413
‫لم يكن "بوبي" يعرف ما يبحث عنه.

484
00:27:12,496 --> 00:27:14,998
‫يمكن أن تشبه الكاميرات أي شيء حاليًا.

485
00:27:15,082 --> 00:27:17,418
‫لكننا عرفنا من باعها أخيرًا…

486
00:27:17,501 --> 00:27:18,502
‫{\an8}"محققو الحرائق"

487
00:27:18,586 --> 00:27:20,087
‫{\an8}…وأخبرني أين أبحث.

488
00:27:26,635 --> 00:27:27,969
‫هل أنت بخير يا "تامارا"؟

489
00:27:30,056 --> 00:27:32,808
‫ماذا عن الإطفائي؟ أهو بخير؟

490
00:27:32,892 --> 00:27:34,810
‫إنه بخير ورهن الاعتقال.

491
00:27:35,519 --> 00:27:38,356
‫قالت "كاري" و"تري" إنه من أشعل الحريق.

492
00:27:38,439 --> 00:27:40,191
‫لا، ذلك ليس ما حدث.

493
00:27:40,274 --> 00:27:42,360
‫لم لا تخبرينا بما حدث؟

494
00:27:48,699 --> 00:27:51,160
‫قال "ويندل" إن هذه الكاميرا ستنقذنا جميعًا.

495
00:27:52,244 --> 00:27:54,080
‫لكن بدلًا من ذلك تسببت في وفاته.

496
00:27:56,374 --> 00:27:58,959
‫أدخل مصحة "وايندينغ باث" وأخرج منها
‫لأكثر من سنة.

497
00:27:59,710 --> 00:28:01,336
‫ولم أتحسّن إطلاقًا.

498
00:28:02,129 --> 00:28:03,839
‫وذات يوم، مررت بتلك الكنيسة.

499
00:28:04,340 --> 00:28:07,093
‫قرأت على لافتة بأن الجميع مرحّب بهم.

500
00:28:08,593 --> 00:28:09,845
‫هكذا قابلت "ويندل".

501
00:28:10,429 --> 00:28:11,430
‫أعرف أن هذا صعب.

502
00:28:11,931 --> 00:28:13,516
‫وأعرف ما تمرّين به.

503
00:28:13,599 --> 00:28:15,935
‫وصدّقيني، مررت به من قبل.

504
00:28:17,269 --> 00:28:18,437
‫لا أظن ذلك.

505
00:28:23,693 --> 00:28:24,777
‫لم لا تجرّبين إخباري؟

506
00:28:25,903 --> 00:28:27,822
‫أخبرته بشأن "وايندينغ باث".

507
00:28:27,905 --> 00:28:30,199
‫وكيف لا يتعافى أحد أبدًا.

508
00:28:31,200 --> 00:28:32,617
‫وبشأن الجرعات الزائدة.

509
00:28:32,702 --> 00:28:34,120
‫أعرف بأمر خمسة منهم.

510
00:28:35,454 --> 00:28:37,289
‫كنت خائفة للغاية، أما "ويندل"،

511
00:28:39,124 --> 00:28:40,459
‫فقد استشاط غضبًا.

512
00:28:40,543 --> 00:28:44,922
‫لا بد من وجود طريقة لإيقافهم
‫قبل أن يموت أحد آخر.

513
00:28:45,004 --> 00:28:46,882
‫"كاري" و"تري" أذكى من أن يسقطا.

514
00:28:47,425 --> 00:28:48,633
‫لديهما خطة دومًا.

515
00:28:48,718 --> 00:28:50,594
‫ربما علينا وضع خطتنا.

516
00:28:50,678 --> 00:28:51,971
‫نزل في المصحة،

517
00:28:52,054 --> 00:28:54,347
‫قائلًا إن ربّ عمله يجبره على التعاطي.

518
00:28:54,432 --> 00:28:55,933
‫كانت رسوم الدخول باهظة،

519
00:28:56,016 --> 00:28:58,978
‫لكنه احتاج فقط إلى سويعات
‫لخداع "كاري" و"تري".

520
00:28:59,061 --> 00:29:01,105
‫بحلول وقت رفض الشيك، سيكون قد رحل منذ مدة.

521
00:29:03,314 --> 00:29:06,819
‫عرفت أنهم سيفتشون أغراضه،
‫لذا أنا من هرّب الكاميرا.

522
00:29:08,237 --> 00:29:09,071
‫مرحبًا.

523
00:29:12,616 --> 00:29:14,243
‫أتحتاج إلى مساعدتي؟

524
00:29:14,326 --> 00:29:15,786
‫يُستحسن ألّا تعرفي ما أفعله.

525
00:29:15,870 --> 00:29:19,415
‫- وهكذا لن تكذبي.
‫- المكتب آخر الرواق يمينًا.

526
00:29:19,498 --> 00:29:20,791
‫يحتفظون بكل شيء هناك.

527
00:29:22,208 --> 00:29:24,837
‫كان يُفترض أن أجد "كاري" وألهيها.

528
00:29:25,421 --> 00:29:27,380
‫لكنني أظن أنها شكّت في أمرنا أصلًا.

529
00:29:35,013 --> 00:29:36,890
‫- عليك أن تسرع.
‫- أين "كاري"؟

530
00:29:36,974 --> 00:29:38,559
‫لا أعرف. ثمة خطب ما.

531
00:29:42,480 --> 00:29:45,608
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ضعت. أنا فقط…

532
00:29:45,690 --> 00:29:49,486
‫المكان كبير وبه غرف كثيرة.
‫كانت تجبرني على الخروج.

533
00:29:49,570 --> 00:29:50,820
‫حقًا؟

534
00:29:52,072 --> 00:29:53,365
‫أجل.

535
00:29:54,200 --> 00:29:56,577
‫رأيتكما في الرواق قبل قليل.

536
00:29:56,660 --> 00:29:58,037
‫شخصان مقرّبان.

537
00:29:58,120 --> 00:30:02,333
‫وها أنا أجدكما هنا معًا مرة أخرى،
‫ولا يسعني سوى التساؤل،

538
00:30:02,416 --> 00:30:05,002
‫كم أنا غبية في رأيكما؟

539
00:30:05,085 --> 00:30:06,337
‫"كاري"، الأمر ليس…

540
00:30:06,420 --> 00:30:10,132
‫"تامارا"، آويناك في أسوأ حالاتك.

541
00:30:10,632 --> 00:30:12,051
‫لم يرد أحد التعامل معك.

542
00:30:12,134 --> 00:30:14,512
‫لم يطق والديك الانتظار للتخلص منك،

543
00:30:14,595 --> 00:30:18,974
‫لكننا اعتنينا بك
‫على الرغم من عيوبك الكثيرة،

544
00:30:19,057 --> 00:30:23,061
‫ولم نطلب منك في المقابل سوى الصراحة.

545
00:30:23,145 --> 00:30:25,272
‫- آسفة يا "كاري"…
‫- هذه غلطتي.

546
00:30:25,355 --> 00:30:27,525
‫هذه غلطتي. أبت نزولي في هذا المكان.

547
00:30:27,607 --> 00:30:28,608
‫وأنا من أصرّ.

548
00:30:28,692 --> 00:30:29,526
‫لماذا؟

549
00:30:29,610 --> 00:30:33,030
‫ذكر أحد أن هذا المكان

550
00:30:33,781 --> 00:30:35,615
‫يمكنني فيه جعل آثار الانسحاب أقل قسوة.

551
00:30:36,700 --> 00:30:38,410
‫لم يكن عليك سوى السؤال.

552
00:30:40,496 --> 00:30:42,705
‫آسف. لا أعرف قواعد هذا المكان.

553
00:30:42,790 --> 00:30:45,209
‫ليست لدينا قواعد صارمة.

554
00:30:45,793 --> 00:30:49,296
‫درب علاج كل شخص مختلف.

555
00:30:55,135 --> 00:30:57,137
‫شكرًا. أظن أنني سأتعاطاها في غرفتي.

556
00:30:57,220 --> 00:30:58,430
‫بل ستتعاطاها هنا.

557
00:30:58,930 --> 00:31:00,015
‫تلك قاعدة.

558
00:31:07,272 --> 00:31:10,567
‫- لا أريد أن أتعاطى أمام أحد.
‫- حسنًا. لا تتعاط إذًا.

559
00:31:10,651 --> 00:31:12,194
‫ربما "تامارا" ستتعاطى.

560
00:31:12,945 --> 00:31:15,614
‫كانت رصينة بصورة مدهشة
‫على مدى الأسابيع الماضية.

561
00:31:15,697 --> 00:31:16,865
‫هذه ليست طبيعتها.

562
00:31:26,207 --> 00:31:27,418
‫طبعًا.

563
00:31:27,500 --> 00:31:28,919
‫مرّ وقت منذ آخر مرة.

564
00:31:31,046 --> 00:31:32,463
‫كان ذلك اختبارًا،

565
00:31:33,340 --> 00:31:34,341
‫وقد أخفقت.

566
00:31:36,134 --> 00:31:38,345
‫لكن "ويندل" حاول التستر عليّ.

567
00:31:38,429 --> 00:31:41,307
‫آسف، أظن أن هذه جرعتي.

568
00:31:56,822 --> 00:31:58,031
‫سنتركك لوهلة.

569
00:31:58,115 --> 00:31:59,450
‫"تامارا"، كلمة رجاءً.

570
00:32:10,960 --> 00:32:13,047
‫من هو؟ وماذا يفعل هنا؟

571
00:32:16,258 --> 00:32:18,677
‫لا أعلم. إنه مجرد رجل غريب.

572
00:32:19,218 --> 00:32:20,304
‫أنت تكذبين.

573
00:32:20,387 --> 00:32:21,471
‫أقسم لك.

574
00:32:27,645 --> 00:32:28,479
‫"ويندل".

575
00:32:28,561 --> 00:32:29,729
‫رباه.

576
00:32:31,397 --> 00:32:32,732
‫لقد مات.

577
00:32:33,358 --> 00:32:34,360
‫أنت من فعل هذا.

578
00:32:35,110 --> 00:32:36,278
‫هذه غلطتك.

579
00:32:37,655 --> 00:32:40,115
‫- آسفة.
‫- "تري"! تعال.

580
00:32:40,991 --> 00:32:43,494
‫- لا. "ويندل".
‫- الآن يا "تري"!

581
00:32:46,079 --> 00:32:48,039
‫لو لم أخبر "ويندل" بالحقيقة،

582
00:32:48,123 --> 00:32:51,126
‫لو لم أحضره إلى مصحة "وايندينغ باث"،

583
00:32:52,503 --> 00:32:54,046
‫لظل حيًا.

584
00:33:00,176 --> 00:33:01,970
‫"كاري" تكذب بشأن كل شيء.

585
00:33:03,180 --> 00:33:06,307
‫لكنني أظن أن ذلك الجزء كان صحيحًا.

586
00:33:08,059 --> 00:33:10,144
‫لم يكن "ويندل" مثل الآخرين.

587
00:33:11,062 --> 00:33:14,273
‫يغض الجميع الطرف حين يرون ألم أحد.

588
00:33:15,108 --> 00:33:16,318
‫لكن "ويندل" لم يفعل ذلك.

589
00:33:17,653 --> 00:33:20,238
‫بل أخذه على عاتقه وجعله ألمه.

590
00:33:22,281 --> 00:33:23,658
‫وهذا ما فعله من أجلي.

591
00:33:27,997 --> 00:33:31,457
‫تخلّى "ويندل" عن رصانته
‫حتى تحافظ "تامارا" على رصانتها.

592
00:33:32,625 --> 00:33:36,295
‫ظن أنه يمكنه تحمّل الجرعة،
‫وينجح في اختبار "كاري" ويُنقذان.

593
00:33:37,213 --> 00:33:39,174
‫لم يكن يعرف أن الجرعة ستقتله.

594
00:33:41,759 --> 00:33:43,762
‫أظن أنه كان ليفعلها على أي حال.

595
00:34:03,407 --> 00:34:04,408
‫هيا بنا.

596
00:34:30,475 --> 00:34:32,143
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

597
00:34:35,856 --> 00:34:38,274
‫كان كل شيء فكرتها. كل شيء.

598
00:34:38,358 --> 00:34:40,986
‫أنا من جمّع المال لتأسيس "وايندينغ باث".

599
00:34:41,945 --> 00:34:46,240
‫وهي قالت، "لا يمكنك كسب الأموال
‫بإدارة مصحة شرعية.

600
00:34:46,325 --> 00:34:49,827
‫إن كنت جيدًا، فإن النزيل لن يدفع سوى مرة."

601
00:34:49,911 --> 00:34:51,537
‫قدّمنا لهم الخلاص.

602
00:34:52,330 --> 00:34:54,374
‫لكن طموح زوجي تأجج.

603
00:34:54,457 --> 00:34:55,792
‫كان كل شيء فكرتها.

604
00:34:55,876 --> 00:34:59,420
‫كانت فكرتها أن نتصل بنقيب الإطفاء
‫ونغويه بالحضور.

605
00:34:59,505 --> 00:35:01,339
‫استخدمت "تامارا" كطُعم.

606
00:35:16,813 --> 00:35:17,815
‫مرحبًا.

607
00:35:19,316 --> 00:35:20,441
‫مرحبًا.

608
00:35:21,443 --> 00:35:22,611
‫قال ماذا؟

609
00:35:23,111 --> 00:35:24,779
‫وافق زوجك على صفقة الإقرار بالذنب.

610
00:35:24,863 --> 00:35:26,906
‫أنت آخر من يغرق مع السفينة.

611
00:35:27,490 --> 00:35:30,369
‫ظن "تري" أننا إذا أحرقنا المكان برمّته،

612
00:35:30,451 --> 00:35:31,954
‫يمكننا الحصول على مبلغ التأمين

613
00:35:33,455 --> 00:35:34,497
‫ونهرب.

614
00:35:37,500 --> 00:35:39,962
‫انقلبا على أحدهما الآخر
‫كأنهما كلبان جائعان.

615
00:35:40,044 --> 00:35:41,420
‫أحصلت على كل ما تحتاجين إليه؟

616
00:35:41,504 --> 00:35:44,257
‫وأكثر. إنهما يثرثران كثيرًا.

617
00:35:44,341 --> 00:35:46,009
‫تبيّن أنهما فعلا هذا من قبل.

618
00:35:46,092 --> 00:35:47,761
‫إدارة مصحة فاسدة أخرى؟

619
00:35:48,386 --> 00:35:51,390
‫بحثنا على مواقع أخرى يديرها آل "والش"،

620
00:35:51,472 --> 00:35:52,598
‫لكننا لم نجد شيئًا.

621
00:35:52,682 --> 00:35:54,226
‫لم يكن اسمهما آل "والش" حينها.

622
00:35:54,934 --> 00:35:57,436
‫حين بدأنا البحث عن مراكز التأهيل الخاصة

623
00:35:57,520 --> 00:36:01,859
‫التي احتُرقت عن بكرة أبيها
‫حين بدأت السُلطات في التقصي عنها،

624
00:36:01,941 --> 00:36:04,945
‫الأول في مقاطعة "وينشستر"
‫والثاني في "بالم بيتش".

625
00:36:05,736 --> 00:36:06,988
‫المحتالون يحتالون.

626
00:36:08,740 --> 00:36:10,075
‫شكرًا أيتها المحققة.

627
00:36:10,158 --> 00:36:12,118
‫ستسرّني رؤية هذين الشخصين في السجن.

628
00:36:12,201 --> 00:36:13,202
‫على الرحب.

629
00:36:13,871 --> 00:36:15,789
‫لا أشعر بأنني بذلت جهدًا.

630
00:36:18,083 --> 00:36:19,125
‫أيتها الرقيب.

631
00:36:20,251 --> 00:36:21,794
‫يؤسفني موت "ويندل".

632
00:36:21,879 --> 00:36:24,046
‫قال كل من استجوبناه إنه كان شخصًا صالحًا.

633
00:36:25,174 --> 00:36:26,174
‫كان صالحًا.

634
00:36:36,893 --> 00:36:38,103
‫تبدو بخير.

635
00:36:38,186 --> 00:36:39,729
‫اجتزت اختبار إجهاد القلب،

636
00:36:39,813 --> 00:36:42,023
‫ومستويات التروبونين استقرت بصورة جيدة.

637
00:36:42,107 --> 00:36:43,149
‫بم تشعر؟

638
00:36:43,233 --> 00:36:44,942
‫كأن قوّتي تعود.

639
00:36:45,026 --> 00:36:46,277
‫جيد.

640
00:36:46,360 --> 00:36:48,362
‫مستوى الأكسجين أعلى من 96 باستمرار.

641
00:36:48,446 --> 00:36:50,866
‫هل تعاني أي مشكلة في التنفس؟

642
00:36:50,948 --> 00:36:51,867
‫لا.

643
00:36:51,949 --> 00:36:54,785
‫في هذه المرحلة،
‫لا تُوجد أي أسباب طبية باقية

644
00:36:54,870 --> 00:36:57,079
‫تمنعك من العودة إلى أنشطتك المعتادة.

645
00:36:57,164 --> 00:37:00,792
‫بما فيها استئناف العمل بدوام كامل
‫في بداية الأسبوع المقبل إن أردت.

646
00:37:00,875 --> 00:37:02,752
‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟

647
00:37:02,835 --> 00:37:04,462
‫هل تريد رأي آخر؟

648
00:37:04,545 --> 00:37:07,048
‫الأمر وما فيه
‫أنك تواصلين طلب هذه الاختبارات.

649
00:37:07,131 --> 00:37:09,384
‫كنت أؤدي عنايتي تجاه مرضاي بصفتي طبيبة.

650
00:37:09,467 --> 00:37:14,181
‫كان ينتابني شعور غريب، وهو شعور الرهبة.

651
00:37:15,014 --> 00:37:16,891
‫هذا عادي، بالنظر إلى ما مررت به.

652
00:37:16,974 --> 00:37:22,396
‫نظرات أختي المتواصلة إليّ
‫توحي بأنها تظن أنني سأموت ثانيةً.

653
00:37:22,480 --> 00:37:24,315
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

654
00:37:27,443 --> 00:37:28,445
‫مهلًا، أنت…

655
00:37:29,654 --> 00:37:32,156
‫أنت تقابلين الناس الذين خاضوا

656
00:37:32,240 --> 00:37:35,159
‫تجارب قريبة من الموت طوال الوقت، صحيح؟

657
00:37:35,243 --> 00:37:37,870
‫إنها للأسف نسبة كبيرة من مرضاي.

658
00:37:39,580 --> 00:37:41,041
‫ماذا يحدث لهم بعد ذلك؟

659
00:37:41,540 --> 00:37:46,712
‫هل يعودون إلى حياتهم القديمة نفسها؟
‫هل يعودون إلى شخصيتهم القديم؟

660
00:37:47,255 --> 00:37:48,631
‫البعض منهم.

661
00:37:49,340 --> 00:37:53,302
‫يخبرونني بأن اقترابهم من الموت
‫جعلهم يقدّرون حياتهم.

662
00:37:53,386 --> 00:37:56,055
‫لكن بالنسبة إلى آخرين، يخرجون من مكتبي

663
00:37:56,138 --> 00:37:59,058
‫ويقررون الاستقالة من وظائفهم
‫أو يتركون أزواجهم.

664
00:37:59,142 --> 00:38:01,645
‫ولسبب ما،
‫يريد الكثير منهم زيارة "إيطاليا".

665
00:38:02,436 --> 00:38:04,272
‫لم أزر تلك الدولة من قبل.

666
00:38:05,106 --> 00:38:08,359
‫ما تعلّمته من مراقبتهم
‫هو أن الماء يعود إلى مستواه الطبيعي

667
00:38:08,442 --> 00:38:09,819
‫وكذلك الناس.

668
00:38:10,653 --> 00:38:12,238
‫التعافي رحلة مملوءة بالمعوقات.

669
00:38:12,989 --> 00:38:15,616
‫لكن في نهاية المطاف، يجد الجميع توازنهم.

670
00:38:16,117 --> 00:38:17,869
‫حتى إن كان في دولة أخرى.

671
00:38:39,557 --> 00:38:40,808
‫سأتولى هذا.

672
00:38:40,891 --> 00:38:42,351
‫مستحيل. أنت توليت آخر مهمة.

673
00:38:42,893 --> 00:38:44,812
‫لم أكن أعرف أنك تحفظ الأدوار.

674
00:39:09,086 --> 00:39:10,421
‫"بوبي".

675
00:39:11,797 --> 00:39:14,216
‫- آسف. هل أنصب كمينًا مرة أخرى لك؟
‫- إطلاقًا.

676
00:39:14,301 --> 00:39:15,301
‫تسرّني رؤيتك حقًا.

677
00:39:15,384 --> 00:39:17,803
‫تسرّني رؤيتك أيضًا.
‫سمعت أنك تعملين هنا الآن.

678
00:39:17,887 --> 00:39:20,181
‫- أردت تفقّد حالك.
‫- هذا لا يُصدّق، صحيح؟

679
00:39:20,264 --> 00:39:23,142
‫رأى المالك القصة في الأخبار وتواصل معي.

680
00:39:23,225 --> 00:39:26,354
‫وعرض عليّ وظيفة بشرط ألّا أتعاطى.

681
00:39:28,022 --> 00:39:30,232
‫- وكيف يسير هذا؟
‫- كانت أعراض الانسحاب صعبة.

682
00:39:30,316 --> 00:39:32,943
‫- لكنني أشعر بتحسّن شديد الآن.
‫- جيد.

683
00:39:33,027 --> 00:39:36,614
‫{\an8}أو أقلّه تذكّر الشعور قبل حدوث كل هذا.

684
00:39:36,697 --> 00:39:39,658
‫يسرّني حقًا رؤيتك على قدميك.

685
00:39:39,742 --> 00:39:40,743
‫الفضل لك.

686
00:39:41,327 --> 00:39:42,620
‫{\an8}وله.

687
00:39:43,412 --> 00:39:44,413
‫أجل.

688
00:39:44,497 --> 00:39:46,415
‫{\an8}ما زلت لا أصدّق ما حدث.

689
00:39:46,499 --> 00:39:47,666
‫{\an8}لقد مررت بصعاب كثيرة.

690
00:39:47,750 --> 00:39:51,045
‫ربما ستستغرقين وقتًا
‫لتركّزين على تلك المشاعر.

691
00:39:51,129 --> 00:39:54,465
‫{\an8}لا، أنا أعني أنني لا أصدّق أن كليكما

692
00:39:54,549 --> 00:39:56,592
‫بذل جهدًا مضنيًا لمساعدتي

693
00:39:56,675 --> 00:40:00,221
‫وأنتما ما كنتما تعرفانني
‫وما كنتما تدينان لي بشيء.

694
00:40:00,304 --> 00:40:03,517
‫{\an8}بل كنت مجرد امرأة
‫تجلس آخر الصف في غرفة الاجتماعات.

695
00:40:05,059 --> 00:40:06,060
‫كما كنت أنا.

696
00:40:14,318 --> 00:40:16,278
‫عليك التوقف عن مداواتي.

697
00:40:16,362 --> 00:40:18,531
‫- "باك"، ذلك ليس…
‫- الوجبات المطبوخة والبقالة.

698
00:40:18,614 --> 00:40:20,825
‫وفرقة المجالسة. هذا تعدّى الحدود.

699
00:40:20,908 --> 00:40:22,159
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب.

700
00:40:22,243 --> 00:40:24,787
‫أعرف ذلك. لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

701
00:40:24,871 --> 00:40:27,248
‫لكنني لا أريدك أن تشعر بأنك مجبر على ذلك.

702
00:40:29,583 --> 00:40:32,420
‫حين كنت مريضة، شعرت بوحدة شديدة.

703
00:40:32,504 --> 00:40:35,756
‫ولم أرد طلب المساعدة
‫لأنني لم أرد أن أكون عبئًا.

704
00:40:36,257 --> 00:40:40,010
‫لكن حالتي واصلت السوء حتى…

705
00:40:40,094 --> 00:40:41,220
‫حتى اختفيت.

706
00:40:43,055 --> 00:40:45,516
‫أيًا كان شعورك، فلا داعي لإخفائه.

707
00:40:50,020 --> 00:40:54,984
‫حين أستيقظ، وأعني أنه في كل مرة،

708
00:40:55,568 --> 00:40:58,612
‫تُوجد قائمة أراجعها في عقلي.

709
00:40:58,696 --> 00:41:01,657
‫كطريقة لاختبار بأنني هنا حقًا.

710
00:41:03,284 --> 00:41:04,743
‫ماذا تراجع إذًا؟

711
00:41:05,453 --> 00:41:07,414
‫أولًا، وقت اليوم.

712
00:41:07,496 --> 00:41:11,041
‫لسبب ما، لم يحلّ الليل في حلم الغيبوبة.

713
00:41:12,293 --> 00:41:14,712
‫ثم أراسل "بوبي" والتأكد من أنه بخير.

714
00:41:15,629 --> 00:41:18,549
‫اليوم يوم مميز.

715
00:41:19,675 --> 00:41:21,844
‫كان يُفترض أن نحتفل اليوم

716
00:41:21,927 --> 00:41:25,598
‫لأن صديقي وراعيّ "ويندل"

717
00:41:27,266 --> 00:41:30,227
‫كان ليصبح رصينًا لعشر سنوات.

718
00:41:31,061 --> 00:41:33,772
‫تحدثنا عن فترات كهذه
‫حين أتيت إلى هنا لأول مرة.

719
00:41:33,856 --> 00:41:36,775
‫في الحقيقة، حينذاك،
‫أجرى "ويندل" معظم المحادثة.

720
00:41:38,903 --> 00:41:41,405
‫ثم بدأنا نضع هذه الأهداف لأنفسنا.

721
00:41:41,906 --> 00:41:45,576
‫كانت لديه أهدافه وأنا كذلك،
‫وببطء أصبحت نفسها.

722
00:41:46,702 --> 00:41:49,455
‫وببطء أكثر مع أهداف أخرى،

723
00:41:50,247 --> 00:41:51,999
‫ساعدني "ويندل" في إنقاذ حياتي.

724
00:41:54,251 --> 00:41:57,922
‫وذكّرني بأنه يُوجد دومًا سبب للحياة

725
00:41:58,881 --> 00:42:00,466
‫وللقتال من أجل يوم آخر.

726
00:42:01,717 --> 00:42:05,721
‫ومهما أصبح النفق أكثر ظلمةً،
‫فإنه يُوجد دومًا نور في نهايته.

727
00:42:07,806 --> 00:42:10,935
‫وهذا الجزء من الظلمة
‫هو الاعتقاد بأن النفق لن ينتهي أبدًا،

728
00:42:11,018 --> 00:42:12,561
‫وأننا لن نكون أحرارًا أبدًا،

729
00:42:13,229 --> 00:42:14,522
‫لكن هذه كذبة.

730
00:42:16,232 --> 00:42:17,483
‫تلك كذبة.

731
00:42:18,484 --> 00:42:20,945
‫وإدماننا هو وقود تلك النار.

732
00:42:21,445 --> 00:42:24,156
‫لذا إن وجدت نفسي في ذلك النفق المظلم،

733
00:42:24,240 --> 00:42:26,283
‫أعرف أن "ويندل" ما زال معي.

734
00:42:27,743 --> 00:42:29,787
‫وما عليّ سوى مدّ يدي.

735
00:42:30,788 --> 00:42:34,041
‫شكرًا على الحضور
‫والاحتفاء بصديقنا العزيز المتوفي.

736
00:42:34,124 --> 00:42:35,918
‫وأريد إنهاء حديثي بسؤال

737
00:42:36,001 --> 00:42:40,672
‫إذا شعر أحد بالحاجة الملحة
‫إلى إيذاء نفسه أو التعاطي،

738
00:42:40,756 --> 00:42:46,303
‫لأنه إذا كان هذا شعوره،
‫فنحن هنا للإصغاء إليه ومساعدته.

739
00:42:50,516 --> 00:42:51,517
‫المعذرة.

740
00:42:53,185 --> 00:42:56,021
‫لكان "ويندل" فخورًا بك للغاية.

741
00:42:56,981 --> 00:42:58,315
‫آمل ذلك. شكرًا.

742
00:42:59,108 --> 00:43:00,568
‫هل أنت مستعد للخروج؟

743
00:43:00,651 --> 00:43:02,111
‫أظنني أحتاج إلى بضع دقائق.

744
00:43:06,030 --> 00:43:07,408
‫خذ وقتك.

745
00:43:07,491 --> 00:43:09,368
‫- حسنًا، أحبك.
‫- أحبك.

746
00:43:19,128 --> 00:43:20,045
‫أتمانع جلوسي؟

747
00:43:28,262 --> 00:43:31,181
‫أظن أنني كنت مكانك من قبل.

748
00:44:05,966 --> 00:44:07,968
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

