﻿1
00:00:21,406 --> 00:00:22,448
‫{\an8}"ممنوع التعدي"

2
00:00:22,532 --> 00:00:26,827
‫{\an8}هنا "727 إل 30" في "فالي فيستا لاندفيل".
‫المشتبه بهما محتجزان.

3
00:00:27,328 --> 00:00:29,872
‫حصلت على إفادتك ومعلومات اتصالك.

4
00:00:30,497 --> 00:00:32,541
‫سأتصل بك في حال لديّ أسئلة أخرى.

5
00:00:32,625 --> 00:00:33,917
‫ستدرجينهما في النظام، صحيح؟

6
00:00:34,002 --> 00:00:35,879
‫هذه ملكية حكومية
‫وكان ذلك تعديًا على الممتلكات.

7
00:00:35,961 --> 00:00:37,337
‫يجب سجنهما في رأيي.

8
00:00:37,422 --> 00:00:39,507
‫فعلت الصواب بإبلاغك عن الواقعة يا سيدي.

9
00:00:39,590 --> 00:00:40,924
‫وسأتولى الأمر من هنا.

10
00:00:41,426 --> 00:00:42,718
‫طابت أمسيتك يا سيدي.

11
00:00:42,802 --> 00:00:46,096
‫نوعان من الناس
‫يأتون إلى مكب النفايات في الليل،

12
00:00:46,181 --> 00:00:48,057
‫المجانين والمجرمون.

13
00:00:48,141 --> 00:00:50,309
‫أرى أنهما من النوع الأول.

14
00:00:59,027 --> 00:01:00,653
‫فيم كنتما تفكران؟

15
00:01:08,161 --> 00:01:10,080
‫"قبل يومين"

16
00:01:10,662 --> 00:01:11,997
‫إنه شكل غريب.

17
00:01:12,540 --> 00:01:13,540
‫"(كريستوفز) للمجوهرات"

18
00:01:13,624 --> 00:01:15,168
‫أتعرف أي شكل يثير اهتمامك؟

19
00:01:17,504 --> 00:01:21,006
‫خيارات كثيرة.
‫لا أعرف أيًا منها يليق أكثر بـ"مادي".

20
00:01:21,091 --> 00:01:23,634
‫هذا سيئ، صحيح؟ يجب أن أعرف.

21
00:01:23,717 --> 00:01:25,136
‫يجب أن تسترخي.

22
00:01:25,219 --> 00:01:26,720
‫{\an8}كلها جميلة.

23
00:01:26,805 --> 00:01:29,891
‫{\an8}اختر خاتمًا تقليديًا
‫وليس لزامًا أن يكون من الألماس.

24
00:01:29,973 --> 00:01:32,727
‫{\an8}في الواقع،
‫يقولون إن الأوبال يصمد إلى الأبد.

25
00:01:34,813 --> 00:01:38,232
‫{\an8}لا يمكنني فعل هذا.
‫من الجنون أن أظن أنه يمكنني فعل هذا.

26
00:01:38,315 --> 00:01:39,567
‫{\an8}ماذا أفعل؟

27
00:01:39,650 --> 00:01:41,861
‫{\an8}"تشيم"، ماذا يجري؟

28
00:01:41,944 --> 00:01:43,988
‫{\an8}أردت المجيء إلى هنا والآن أنت مذعور؟

29
00:01:44,071 --> 00:01:45,197
‫{\an8}هل هذه غلطة؟

30
00:01:45,280 --> 00:01:47,366
‫{\an8}ألا تظن أنه كان عليك
‫طرح هذا السؤال على نفسك

31
00:01:47,450 --> 00:01:48,909
‫{\an8}قبل مجيئنا إلى هنا يا "تشيم"؟

32
00:01:48,992 --> 00:01:50,953
‫{\an8}يُفترض بي شراء خاتم من أجل "مادي"،

33
00:01:51,037 --> 00:01:52,621
‫{\an8}ولا أنفك أفكر في "تاتيانا".

34
00:01:52,704 --> 00:01:54,039
‫{\an8}أتذكرين كيف فشل ذلك؟

35
00:01:54,124 --> 00:01:57,292
‫{\an8}لماذا قد أضع نفسي في هذا الموقف ثانيةً؟
‫كأنني مصاب بصدمة ما بعد الحادث.

36
00:01:57,377 --> 00:02:00,295
‫{\an8}أولًا، "مادي" ليست "تاتيانا".

37
00:02:01,004 --> 00:02:03,633
‫{\an8}وأنت لست الشخص نفسه الذي كنته آنذاك.

38
00:02:03,715 --> 00:02:07,177
‫{\an8}حين طلبت من "تاتيانا" الزواج بك،
‫كان لسبب غير صائب.

39
00:02:07,262 --> 00:02:10,515
‫{\an8}كنت تبحث عن شيء. تحاول صناعة شيء مميز.

40
00:02:10,597 --> 00:02:12,474
‫{\an8}لكن مع "مادي"، أنت تنعم بهذا فعلًا.

41
00:02:12,976 --> 00:02:15,519
‫{\an8}ماذا إن كانت لا تريد هذا أصلًا؟

42
00:02:15,602 --> 00:02:18,898
‫{\an8}ألم تتكلما عن الأمر منذ أزمة الحسابات؟

43
00:02:18,981 --> 00:02:20,608
‫{\an8}ظننت أنك قلت إنكما ستناقشان الأمر.

44
00:02:20,691 --> 00:02:21,734
‫{\an8}هذا محرج جدًا.

45
00:02:21,817 --> 00:02:24,695
‫{\an8}إن أتيت على ذكر الأمر الآن،
‫فستظن أن السبب هو أن المحاسب قد اقترحه.

46
00:02:24,779 --> 00:02:26,196
‫{\an8}كأن ذلك الرجل سبقني في هذا.

47
00:02:26,280 --> 00:02:28,699
‫{\an8}أو ربما أعطاك فرصة مثالية

48
00:02:28,783 --> 00:02:32,036
‫{\an8}لإجراء حديث منفتح وصريح عن الزواج.

49
00:02:32,911 --> 00:02:35,956
‫{\an8}سيبدو هذا سؤالًا مجنونًا،

50
00:02:36,040 --> 00:02:40,002
‫{\an8}لكن كيف يُعقل أنك لم تسألها قبل الآن؟

51
00:02:40,502 --> 00:02:41,837
‫{\an8}قصدت أن أسألها منذ فترة طويلة،

52
00:02:41,920 --> 00:02:44,048
‫{\an8}لكن لم أشعر بأن الوقت مناسب قط، أتفهمينني؟

53
00:02:44,131 --> 00:02:46,800
‫{\an8}حين كانت حاملًا،
‫لم أرد أن تظن أن هذا كان السبب الوحيد.

54
00:02:46,884 --> 00:02:48,719
‫{\an8}ثم عانت كثيرًا بعد أن وضعت "جي".

55
00:02:48,802 --> 00:02:51,388
‫{\an8}وقطعًا لم يكن وقتًا مناسبًا لفتح الموضوع.

56
00:02:53,140 --> 00:02:55,351
‫{\an8}لا أعرف.
‫أظن أن مشغوليات الحياة قد شكلت عائقًا.

57
00:02:56,311 --> 00:02:57,311
‫{\an8}والآن؟

58
00:02:58,938 --> 00:03:00,355
‫{\an8}أنت من تشكل عائقًا لنفسك؟

59
00:03:01,356 --> 00:03:02,358
‫{\an8}ربما.

60
00:03:04,443 --> 00:03:06,737
‫{\an8}لكنني إن لم أسألها الآن،
‫أخشى أننا لن أسألها أبدًا.

61
00:03:07,237 --> 00:03:10,908
‫{\an8}إن لم تكن متأكدًا من موقفك،
‫فليس عليك فعل هذا.

62
00:03:12,242 --> 00:03:14,996
‫{\an8}ليس عليك أن تقرر أي شيء حالًا.

63
00:03:15,747 --> 00:03:16,830
‫{\an8}لا، أحب "مادي".

64
00:03:18,874 --> 00:03:21,335
‫{\an8}نشكّل عائلة معًا، وهذا ما أريده.

65
00:03:25,005 --> 00:03:26,007
‫{\an8}سأفعلها.

66
00:03:27,216 --> 00:03:28,343
‫{\an8}سأفعلها!

67
00:03:32,095 --> 00:03:33,388
‫{\an8}معذرةً.

68
00:03:39,061 --> 00:03:41,355
‫{\an8}أتعرفين أمرًا؟ سآخذ هذا الخاتم.

69
00:03:41,438 --> 00:03:44,816
‫{\an8}خاتم الخطوبة الثلاثي.
‫خيار ممتاز. سأغلفه في علبة من أجلك.

70
00:03:49,947 --> 00:03:52,909
‫{\an8}تهانيّ. أظن أننا سنقيم زفافًا.

71
00:03:52,991 --> 00:03:53,992
‫{\an8}مرحى!

72
00:04:04,670 --> 00:04:07,297
‫{\an8}مذهل. هذه ماسة حقيقية.

73
00:04:07,381 --> 00:04:08,758
‫{\an8}أو ماسات.

74
00:04:08,840 --> 00:04:11,927
‫{\an8}- أمتأكد من أنه يجب أن تبقيها هنا؟
‫- هل يخطط أحدكم لسرقتي؟

75
00:04:12,427 --> 00:04:14,972
‫{\an8}لا أريد المجازفة بعثور "مادي" عليها
‫إن أبقيتها في المنزل. أجل.

76
00:04:15,056 --> 00:04:17,224
‫{\an8}- إنه جميل يا "تشيم". تهانيّ.
‫- شكرًا أيها النقيب.

77
00:04:17,307 --> 00:04:19,518
‫{\an8}ستفقد "مادي" صوابها حين تراه.

78
00:04:20,060 --> 00:04:21,103
‫{\an8}وكذلك "جي يون"

79
00:04:21,186 --> 00:04:24,273
‫{\an8}حين تدرك أنها ستُضطر إلى العمل
‫في تقديم قهوة اللاتيه

80
00:04:24,356 --> 00:04:26,900
‫{\an8}لتعويض النقص الذي أحدثته
‫في الحساب المخصص لدراستها الجامعية.

81
00:04:26,984 --> 00:04:30,279
‫{\an8}لم أسرف. ليس حقًا.

82
00:04:30,362 --> 00:04:33,782
‫{\an8}إن كانت هناك مناسبة للإسراف يا "تشيم"،
‫فهي أن تشتري خاتم خطوبة.

83
00:04:33,865 --> 00:04:36,411
‫{\an8}جديًا، هذه أخبار مذهلة.

84
00:04:36,493 --> 00:04:39,162
‫{\an8}تهانيّ. سنكون قريبين رسميًا.

85
00:04:39,246 --> 00:04:42,125
‫{\an8}- أقبل عليّ يا صهري.
‫- أجل. ممتاز.

86
00:04:42,207 --> 00:04:44,043
‫{\an8}أتعرفان؟ يمكنني إقامة مراسم الزواج.

87
00:04:45,169 --> 00:04:47,004
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا، لكننا لم نفكر في…

88
00:04:47,088 --> 00:04:49,506
‫{\an8}سأتحقق الأمر مع "أثينا"،
‫إن كانت تريد إقامة زفاف بسيط،

89
00:04:49,589 --> 00:04:51,676
‫{\an8}يمكننا استضافته في الفناء الخلفي،
‫أو بروفة الزفاف.

90
00:04:51,758 --> 00:04:53,885
‫{\an8}هل ستفعل أي عادات كورية تقليدية في الزفاف؟

91
00:04:53,970 --> 00:04:55,053
‫{\an8}حين تزوج قريبي،

92
00:04:55,137 --> 00:04:57,974
‫{\an8}أقمنا اثنين من المراسم المختلفة
‫ومتقنة التفاصيل.

93
00:04:58,056 --> 00:05:00,643
‫{\an8}- متقنة التفاصيل. لا أعرف. لم…
‫- ولا تقلق.

94
00:05:00,726 --> 00:05:02,602
‫{\an8}لن نجعلك تختار إشبينك الآن.

95
00:05:03,313 --> 00:05:05,063
‫{\an8}وهل من شك فيمن سيقع عليه الاختيار؟

96
00:05:05,147 --> 00:05:06,481
‫{\an8}إنها أختي يا "هين".

97
00:05:08,400 --> 00:05:11,820
‫{\an8}أظن أنكم تستعجلون الأحداث هنا،

98
00:05:11,903 --> 00:05:13,155
‫{\an8}وأنتم توترونني.

99
00:05:13,238 --> 00:05:15,325
‫{\an8}لا يزال عليّ التقدّم لها.

100
00:05:15,407 --> 00:05:16,700
‫ما الخطة؟

101
00:05:16,783 --> 00:05:20,704
‫بحقكم. إنه "تشيم".
‫نعرف أنه سيبادر بحركة رومانسية كبيرة.

102
00:05:20,787 --> 00:05:23,665
‫أتذكرون الرجل الذي تقدّم للزواج
‫بينما كان يقفز بالمظلة؟

103
00:05:23,749 --> 00:05:27,461
‫أتقصد الرجل الذي كسر عظام فخذيه
‫وخلع ثلاثة أضلاع؟

104
00:05:27,544 --> 00:05:29,338
‫أجل. سأبقي الأمر في غاية البساطة.

105
00:05:29,422 --> 00:05:31,923
‫بعد العشاء، سنضع "جي" في الفراش.

106
00:05:32,007 --> 00:05:34,594
‫ومن دون مقدمات!
‫سأجثو على ركبة واحدة وأتقدّم لها.

107
00:05:36,386 --> 00:05:38,598
‫هذه الطريقة التقليدية. لا أقصد إساءة.

108
00:05:38,680 --> 00:05:43,310
‫ما قصده هو أن الناس تهتم
‫بطرق التقدّم للزواج في هذه الأيام.

109
00:05:43,393 --> 00:05:47,105
‫افعل ما تريد فعله، اتفقنا؟
‫أقول فحسب إنها قد تكون فرصة.

110
00:05:47,189 --> 00:05:49,191
‫فرصة كبيرة.

111
00:05:49,275 --> 00:05:52,819
‫تستحق "مادي" شيئًا
‫يعلق في ذاكرتها إلى الأبد.

112
00:05:53,320 --> 00:05:57,115
‫كلاكما كذلك.
‫لا يمكنك التقدّم للزواج بلا خطة.

113
00:05:57,616 --> 00:05:59,117
‫عُلم ذلك. عليّ تحضير خطة.

114
00:06:03,789 --> 00:06:04,790
‫إنه جميل، صحيح؟

115
00:06:06,291 --> 00:06:07,584
‫أتظنين أنه سيعجب أمك؟

116
00:06:08,251 --> 00:06:09,628
‫أشعر بأنه فاتني شيء.

117
00:06:11,129 --> 00:06:12,839
‫متى أصبح يوم إحضار الأبناء إلى العمل؟

118
00:06:13,548 --> 00:06:15,050
‫نست السيدة "لي" أن لديها موعدًا،

119
00:06:15,133 --> 00:06:17,803
‫لذا اضُطرت إلى إحضارها إلى هنا.
‫"مادي" في طريقها لاصطحابها.

120
00:06:17,886 --> 00:06:19,679
‫- يُستحسن لك إخفاء الخاتم.
‫- أجل.

121
00:06:20,889 --> 00:06:23,976
‫أيها النقيب، هل كنت متوترًا
‫حين طلبت من "أثينا" الزواج بك؟

122
00:06:25,143 --> 00:06:27,479
‫قبل أن أتقدّم لـ"أثينا"،
‫طلبت مني الانتقال للعيش معها،

123
00:06:27,562 --> 00:06:29,022
‫لكنني لم أكن متأكدًا.

124
00:06:29,106 --> 00:06:31,691
‫ليس بسببها،
‫لكن لأن هذا جعلني أفكر في المستقبل.

125
00:06:31,775 --> 00:06:33,652
‫ولم أكن أفعل هذا عادةً.

126
00:06:34,236 --> 00:06:36,738
‫لكن بعدما فكرت في الأمر،
‫لم يسعني تخيل المستقبل من دونها.

127
00:06:36,822 --> 00:06:39,199
‫كما يقول المثل القديم،
‫"ستعرف أنك متأكد حين تكون متأكدًا."

128
00:06:39,282 --> 00:06:42,327
‫ليس الأمر أنني غير متأكد،
‫لكنني لا أريد أن أفسد الأمر.

129
00:06:42,411 --> 00:06:44,037
‫- لن تفسده.
‫- يفسد ماذا؟

130
00:06:44,121 --> 00:06:46,081
‫- مرحبًا يا "مادي"، كيف حالك؟
‫- أهلًا.

131
00:06:46,164 --> 00:06:48,834
‫- لم أرك منذ فترة. كيف حالك؟
‫- لم تكن فترة طويلة إلى هذه الدرجة.

132
00:06:48,917 --> 00:06:50,752
‫- مرحبًا.
‫- وصلت بسرعة. ألم تواجهي زحمة مرور؟

133
00:06:50,836 --> 00:06:53,588
‫- كلا، حالفني الحظ.
‫- سأترككما بمفردكما.

134
00:06:53,672 --> 00:06:55,507
‫مرحبًا.

135
00:06:55,590 --> 00:06:57,552
‫لم أرد منه أن يغادر مكتبه.

136
00:06:57,634 --> 00:06:59,219
‫مرحبًا. كيف حال فتاتي؟

137
00:06:59,302 --> 00:07:00,303
‫إنها بخير.

138
00:07:00,972 --> 00:07:04,349
‫لم تنم قيلولتها،
‫لذا ستتصرف بعبوس بعد ساعة.

139
00:07:04,433 --> 00:07:05,935
‫لكنها لم تأكل الغداء.

140
00:07:06,017 --> 00:07:07,686
‫جيد. هل أنت جائع؟

141
00:07:08,311 --> 00:07:10,272
‫ليس حاليًا. لماذا؟

142
00:07:10,814 --> 00:07:12,816
‫لأنني ارتأيت أن نأكل الغداء في الخارج

143
00:07:12,899 --> 00:07:15,193
‫بما أنه لم يتسن لنا الحديث ليلة أمس.

144
00:07:18,322 --> 00:07:20,907
‫- أظن أننا سنؤجل هذا.
‫- أجل. آسف بشأن هذا.

145
00:07:20,991 --> 00:07:22,742
‫لا بأس. سنراك في المنزل.

146
00:07:22,826 --> 00:07:23,952
‫أجل، أراكما في المنزل.

147
00:07:26,204 --> 00:07:29,332
‫- ألا يجب أن تخرج؟
‫- نعم، أنا منتظرك.

148
00:07:32,043 --> 00:07:33,086
‫حسنًا.

149
00:07:33,170 --> 00:07:35,882
‫- إلى اللقاء أيها الأب.
‫- إلى اللقاء.

150
00:07:35,964 --> 00:07:38,008
‫- سنراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

151
00:07:38,091 --> 00:07:39,634
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

152
00:07:39,718 --> 00:07:40,802
‫إلى اللقاء.

153
00:07:40,886 --> 00:07:41,928
‫إلى اللقاء.

154
00:07:42,012 --> 00:07:43,305
‫أراك لاحقًا.

155
00:07:46,057 --> 00:07:47,517
‫رباه.

156
00:07:53,982 --> 00:07:55,692
‫هل أنت متأكد من أن هذه فكرة سديدة؟

157
00:07:55,775 --> 00:07:57,903
‫كان يجب أن تتركه في خزانة أو شيء ما.

158
00:07:57,986 --> 00:08:00,614
‫لم يتسن لي الوقت. كانت "مادي" حاضرة.

159
00:08:00,697 --> 00:08:02,866
‫قلقت من أن تبدأ في الارتياب بالأمر.

160
00:08:02,949 --> 00:08:05,619
‫استرخ. إنها بخير. شوشت على الأمر من أجلك.

161
00:08:06,495 --> 00:08:08,163
‫أجل، لم يكن ذلك محرجًا بتاتًا.

162
00:08:08,246 --> 00:08:09,247
‫كان محرجًا.

163
00:08:09,331 --> 00:08:13,502
‫ما رأيك في نزهة رومانسية
‫في بالون هوائي جميل؟

164
00:08:13,585 --> 00:08:15,212
‫لا. لا تنتهي على خير أبدًا.

165
00:08:16,588 --> 00:08:19,925
‫يمكنني استئجار قارب من حوض القوارب
‫وأصحبها في رحلة بحرية لمشاهدة غروب الشمس.

166
00:08:20,967 --> 00:08:23,595
‫أتدركون أنكم فعلًا
‫تروجون للتغطيات المحتملة؟

167
00:08:24,554 --> 00:08:27,891
‫حسنًا، ماذا عن غناء جماعي من المارة؟
‫هذا مرح ولن تتوقعه أبدًا.

168
00:08:28,558 --> 00:08:30,393
‫سيكون علنيًا أكثر من اللازم.
‫ستكره أختك ذلك.

169
00:08:30,477 --> 00:08:31,520
‫أتفق معها في ذلك.

170
00:08:31,603 --> 00:08:34,648
‫لم عساك تدعو مجموعة من الغرباء
‫إلى لحظتك الخاصة؟

171
00:08:35,273 --> 00:08:37,150
‫ماذا عنك و"كارين"؟ من تقدّم لمن؟

172
00:08:37,651 --> 00:08:39,319
‫تقدّمت كلتانا للأخرى.

173
00:08:39,903 --> 00:08:42,030
‫ذهبنا في عطلة نهاية الأسبوع
‫بلا سابق تخطيط.

174
00:08:42,822 --> 00:08:45,867
‫كنت أحمل خاتمًا وكل شيء،
‫واتضح أنها كانت تحمل خاتمًا أيضًا.

175
00:08:46,535 --> 00:08:49,829
‫كانت كلتانا تخطط للتقدّم للأخرى
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك، وقد فعلنا.

176
00:08:50,539 --> 00:08:53,250
‫ما من إشارة أوضح من هذه
‫لكونكما مقدرتين لإحداكما الأخرى.

177
00:08:53,875 --> 00:08:57,003
‫رُزقت بإشارة واضحة أيضًا، إذ حملت "شانون".

178
00:08:57,087 --> 00:09:00,090
‫حين زفت لي النبأ، قلت إننا يجب أن نتزوج.

179
00:09:00,173 --> 00:09:01,174
‫لم يكن تقدّمًا صريحًا.

180
00:09:01,967 --> 00:09:05,178
‫لكنك قلت إنه يجب أن أحضّر خطة.
‫والناس تهتم بطريقة التقدّم للزواج، صحيح؟

181
00:09:05,762 --> 00:09:06,972
‫وكذلك مضايقتك يا "تشيم".

182
00:09:07,556 --> 00:09:10,433
‫تذكّر ما أخبرتك به فحسب يا "تشيم".
‫مهما كان ما ستقرر فعله،

183
00:09:10,517 --> 00:09:12,644
‫ستحبه وستوافق.

184
00:09:12,727 --> 00:09:17,315
‫بالضبط.
‫لا يلزم أن يكون معقدًا أكثر من اللازم.

185
00:09:18,525 --> 00:09:20,986
‫لا تفرط التفكير في الأمر
‫ولا تنصت لـ"إيدي".

186
00:09:28,535 --> 00:09:32,289
‫أجل يا سيد "أوزبورن".
‫أعرف أننا أردنا نشر المقال الجديد الليلة،

187
00:09:32,372 --> 00:09:36,792
‫ولكن كما تعلم، تعطل خادومنا السحابي،
‫وفقدت جميع مسوداتي السابقة.

188
00:09:37,919 --> 00:09:39,629
‫لا، لا أعرف سبب تعطله.

189
00:09:40,505 --> 00:09:41,881
‫لا أعمل في قسم تقنية المعلومات.

190
00:09:44,509 --> 00:09:47,929
‫أجل. طبعًا. آسفة لكوني فظة.

191
00:09:50,139 --> 00:09:51,224
‫أول شيء غدًا؟

192
00:09:53,393 --> 00:09:54,853
‫أجل، يمكنني تحقيق ذلك.

193
00:09:55,854 --> 00:09:58,106
‫وشكرًا جزيلًا لتفهمك.

194
00:10:00,650 --> 00:10:01,651
‫أحمق.

195
00:10:06,990 --> 00:10:07,991
‫ماذا؟

196
00:10:12,746 --> 00:10:16,625
‫"تيسير الوعي في عالم التكنولوجيا."

197
00:10:23,714 --> 00:10:27,052
‫"الوعي في المشهد التكنولوجي
‫المفرط بالتشبع."

198
00:10:31,848 --> 00:10:33,516
‫هيا يا "مولي". أنت لها.

199
00:11:10,636 --> 00:11:11,846
‫حمدًا للرب.

200
00:11:11,930 --> 00:11:13,431
‫"تفسير حلم تساقط الأسنان"

201
00:11:13,515 --> 00:11:15,266
‫ماذا كان ذلك؟

202
00:11:15,350 --> 00:11:17,685
‫حسنًا. ليس مفيدًا. يسبب التوتر كل شيء.

203
00:11:17,769 --> 00:11:18,853
‫"قد يكون السبب قلقًا شديدًا"

204
00:11:38,748 --> 00:11:40,291
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

205
00:11:40,374 --> 00:11:41,376
‫أسناني.

206
00:11:42,084 --> 00:11:43,378
‫{\an8}أختنق بها.

207
00:11:45,337 --> 00:11:46,548
‫حسنًا، لندخل إلى هناك.

208
00:11:49,134 --> 00:11:50,510
‫يبدو أنها لا تزال تتنفس.

209
00:11:50,593 --> 00:11:52,804
‫لعل الممرات التنفسية ليست متضررة كليًا.

210
00:11:52,887 --> 00:11:55,765
‫لنضعها في وضع استعداد الضغط على البطن.

211
00:11:57,642 --> 00:12:00,937
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

212
00:12:02,355 --> 00:12:03,356
‫لا شيء.

213
00:12:03,440 --> 00:12:05,066
‫ما يُوجد في الداخل لا بد أنه صغير.

214
00:12:05,150 --> 00:12:06,359
‫يجب أن نلقي نظرة. هيا.

215
00:12:06,443 --> 00:12:08,903
‫هنا. اجلسي. حسنًا.

216
00:12:10,154 --> 00:12:11,156
‫حسنًا.

217
00:12:12,990 --> 00:12:14,200
‫هذا ليس جيدًا.

218
00:12:16,327 --> 00:12:18,413
‫هل زالت أسناني؟

219
00:12:18,912 --> 00:12:20,331
‫لا يبدو ذلك.

220
00:12:20,414 --> 00:12:22,417
‫لكن لا بد أن هناك شيئًا يحدث في الداخل.

221
00:12:22,500 --> 00:12:24,002
‫حسنًا.

222
00:12:25,795 --> 00:12:27,255
‫لنفعل…

223
00:12:28,298 --> 00:12:29,299
‫افتحي فمك.

224
00:12:32,634 --> 00:12:34,888
‫هناك نزيف في الحنك الرخو.

225
00:12:34,971 --> 00:12:36,681
‫أعطني الملقط يا "تشيم".

226
00:12:43,396 --> 00:12:44,606
‫حسنًا.

227
00:12:45,315 --> 00:12:46,483
‫حسنًا.

228
00:12:49,319 --> 00:12:52,447
‫أجل، هذه بالتأكيد ليست سنًا.

229
00:12:52,530 --> 00:12:53,989
‫ربما حصوة في اللوزتين؟

230
00:12:54,073 --> 00:12:55,408
‫ماذا؟

231
00:12:55,492 --> 00:12:59,662
‫كتل صغيرة متكلسة تنتجها اللوزتين.

232
00:12:59,745 --> 00:13:02,081
‫إذًا فأسناني لا تتساقط؟

233
00:13:02,165 --> 00:13:06,836
‫لا، إنها كتل صغيرة من بكتيريا
‫تتشكل من بقايا البلغم

234
00:13:06,920 --> 00:13:08,879
‫والطعام والمخلفات التي تتراكم هناك.

235
00:13:08,963 --> 00:13:10,632
‫ومنها تنبعث الرائحة المميزة.

236
00:13:13,634 --> 00:13:15,719
‫على رسلك. قد تكون هذه حصوة أخرى.

237
00:13:19,474 --> 00:13:22,059
‫حسنًا، لنلق نظرة أخرى على الداخل.

238
00:13:23,102 --> 00:13:26,856
‫يبدو أن فمك يكوّن دفعة كاملة.

239
00:13:26,940 --> 00:13:28,024
‫حسنًا.

240
00:13:29,734 --> 00:13:31,319
‫سامحيني من فضلك، لكنني أحتاج إلى هذا.

241
00:13:32,070 --> 00:13:33,613
‫حسنًا، سنبدأ.

242
00:13:33,696 --> 00:13:35,156
‫لنخرجها.

243
00:13:36,241 --> 00:13:37,450
‫إلى عامل المقسّم، يُرجى العلم،

244
00:13:37,534 --> 00:13:41,246
‫لدينا مريضة ستحتاج إلى خدمات
‫الأنف والأذن والحنجرة الطبية الطارئة

245
00:13:41,329 --> 00:13:42,830
‫في مستشفى "ميدتاون يونايتد".

246
00:13:42,914 --> 00:13:45,959
‫- لنضعك على النقّالة يا سيدتي.
‫- مستشفى؟ لكن…

247
00:13:46,041 --> 00:13:47,168
‫أرفض وبشدّة.

248
00:13:47,252 --> 00:13:49,546
‫- هذا ليس طلبًا مطروحًا للرفض أو القبول.
‫- أرفض.

249
00:13:50,045 --> 00:13:54,175
‫لا يمكنني تعريض شخص آخر
‫لرائحة فمي الجهنمية.

250
00:13:54,258 --> 00:13:55,844
‫سأقصد طبيب الأسنان في الصباح.

251
00:13:55,927 --> 00:13:57,554
‫طبيبك للأسنان ليس مؤهلًا للتعامل مع هذا.

252
00:13:57,637 --> 00:13:59,556
‫لا تزال اللوزتان تنزفان من الحصوات.

253
00:13:59,639 --> 00:14:03,809
‫يمكن أن تستنشقي الدم بالخطأ،
‫ما يسبب الالتهاب الرئوي التنفسي.

254
00:14:04,935 --> 00:14:08,397
‫إنه الحالة حيث تختنقي بدمك فتحدث عدوى،

255
00:14:08,481 --> 00:14:09,858
‫التي بدورها تكوّن الكثير من البلغم.

256
00:14:09,941 --> 00:14:12,110
‫- صحيح أيها النقيب؟
‫- كميات هائلة من البلغم.

257
00:14:12,192 --> 00:14:14,571
‫ثم يحدث الفشل التنفسي
‫والذي يفضي إلى الموت.

258
00:14:14,653 --> 00:14:16,989
‫وهذا أسوأ بكثير من رائحة النفس الكريهة.

259
00:14:22,370 --> 00:14:23,746
‫رُكّب الأنبوب.

260
00:14:23,829 --> 00:14:25,498
‫اضغط على المضخ يا "تشيم".

261
00:14:32,004 --> 00:14:33,171
‫ماذا إن رفضت؟

262
00:14:33,256 --> 00:14:35,425
‫- من؟
‫- "مادي".

263
00:14:35,508 --> 00:14:36,759
‫لا ينفك الجميع يخبرني

264
00:14:36,843 --> 00:14:38,636
‫بأنها ستوافق مهما كانت طريقة تقدّمي لها،

265
00:14:38,719 --> 00:14:39,762
‫لكن هذا ليس مضمونًا.

266
00:14:39,845 --> 00:14:41,346
‫لماذا عساها ترفض؟

267
00:14:41,431 --> 00:14:42,931
‫ربما بسبب تاريخها؟

268
00:14:43,016 --> 00:14:44,266
‫هل تزوجت من قبل؟

269
00:14:44,851 --> 00:14:48,228
‫نعم. لكنها لم تكن زيجة هانئة.

270
00:14:48,313 --> 00:14:49,938
‫بعد كل ما قاسته "مادي"،

271
00:14:50,023 --> 00:14:53,109
‫لديها أسباب عديدة
‫لتقول إنها ليست مستعدة للزواج ثانيةً.

272
00:14:53,191 --> 00:14:54,819
‫أو كما صاغتها "مولي"، "سترفض رفضًا قاطعًا."

273
00:14:54,902 --> 00:14:58,448
‫إن رفضت، ولن ترفض، فلن تتزوجها ببساطة.

274
00:14:58,530 --> 00:14:59,991
‫وسيبقى الوضع على ما هو عليه.

275
00:15:00,073 --> 00:15:01,659
‫لكن ماذا إن كنت لا أريد هذا؟

276
00:15:01,743 --> 00:15:04,077
‫ما تريده مهم أيضًا.

277
00:15:04,162 --> 00:15:07,165
‫حسنًا، يجب ألّا تتكلمي الآن.

278
00:15:09,834 --> 00:15:10,918
‫كنت مخطئًا.

279
00:15:11,419 --> 00:15:13,087
‫لا أظن أن هذه كانت فكرة سديدة.

280
00:15:13,171 --> 00:15:16,007
‫- لا يمكنني تحمّل رفض "مادي" لي.
‫- "تشيم"…

281
00:15:16,089 --> 00:15:17,342
‫لن أتقدّم لها.

282
00:15:18,759 --> 00:15:21,970
‫سأعيد الخاتم غدًا وألغي الزفاف.
‫لا أحتاج إلى هذا.

283
00:15:32,898 --> 00:15:34,067
‫هل كنت مخطئة؟

284
00:15:34,150 --> 00:15:35,567
‫إنه في حالة الحركة اللولبية، صحيح؟

285
00:15:35,652 --> 00:15:37,069
‫في حالة الحركة اللولبية.

286
00:15:37,153 --> 00:15:41,032
‫تدور الطائرات الحربية بالحركة اللولبية
‫حين تفقد السيطرة عند سرعة ماخ واحد.

287
00:15:41,532 --> 00:15:44,619
‫أما "تشيمني" متجه مباشرةً صوب جدار
‫بسرعة ماخ عشرة.

288
00:15:44,701 --> 00:15:47,955
‫- يجب أن تساعديني في تهدئته.
‫- لا أعرف.

289
00:15:48,039 --> 00:15:51,750
‫ربما من الأفضل أن نخرج من الموضوع.

290
00:15:52,752 --> 00:15:54,461
‫منذ متى؟ لا، بحقك. نحن…

291
00:15:54,545 --> 00:15:57,464
‫يجب أن نساعده في أن يدرك
‫أنه يجعل نفسه ترزح تحت ضغط أكبر من اللازم.

292
00:15:57,548 --> 00:15:58,632
‫تعرفين طباعه.

293
00:15:58,716 --> 00:16:02,303
‫لهذا أقترح أن نجرّب نهج عدم التدخل.

294
00:16:02,387 --> 00:16:05,223
‫ندعه يتوصل إلى قراره مهما كان

295
00:16:05,305 --> 00:16:06,349
‫بنفسه.

296
00:16:07,850 --> 00:16:10,060
‫لا يُوجد إلا قرار صائب واحد.

297
00:16:10,644 --> 00:16:12,814
‫أن يتقدّم للزواج بها وهي توافق.

298
00:16:12,896 --> 00:16:16,609
‫وسيصبح أفضل قرار اتخذه كلاهما في حياتهما.

299
00:16:17,235 --> 00:16:18,276
‫إن قرر التقدّم لها.

300
00:16:19,320 --> 00:16:21,781
‫سيكون علينا أن ننتظر ونرى كيف تسير الأمور.

301
00:16:22,280 --> 00:16:23,491
‫كيف تسير الأمور؟

302
00:16:27,286 --> 00:16:29,162
‫مهلًا. لا تريدين التدخل

303
00:16:29,247 --> 00:16:30,872
‫لأنك لا تريدينه أن يتزوج "مادي".

304
00:16:32,791 --> 00:16:35,712
‫"هين"، كيف تفكرين في ذلك بعد كل ما قاسياه؟

305
00:16:35,794 --> 00:16:38,798
‫ومدى التقدم الذي أحرزاه في علاقتهما؟
‫أتذكرين وضعهما قبل عام؟

306
00:16:38,880 --> 00:16:39,882
‫نعم.

307
00:16:40,382 --> 00:16:44,303
‫رحلت "مادي"
‫وكان "تشيمني" يربّي "جي يون" وحده.

308
00:16:44,386 --> 00:16:47,097
‫كانت "مادي" تقاسي الكثير وأنت تعرفين هذا.

309
00:16:47,181 --> 00:16:48,307
‫أعرف.

310
00:16:48,807 --> 00:16:49,933
‫كانت مريضة.

311
00:16:51,894 --> 00:16:55,647
‫وأعرف أن هذا كان مرعبًا ومرهقًا لها.

312
00:16:55,732 --> 00:16:58,818
‫- لكن القرار الذي اتخذته حطّم "تشيمني".
‫- وسامحها.

313
00:16:58,900 --> 00:17:00,068
‫طبعًا سامحها.

314
00:17:00,153 --> 00:17:01,446
‫لأنه يحبها.

315
00:17:02,238 --> 00:17:05,323
‫وتستحق أن تنعم بنهاية سعيدة لقصتها.

316
00:17:06,158 --> 00:17:09,202
‫لماذا يتعلق الأمر دومًا بما تستحقه "مادي"

317
00:17:09,287 --> 00:17:10,746
‫ومصلحتها؟

318
00:17:10,830 --> 00:17:12,373
‫ماذا عما يستحقه "تشيمني"؟

319
00:17:12,456 --> 00:17:14,708
‫كلاهما يستحق أن يعيش سعيدًا.

320
00:17:16,878 --> 00:17:19,463
‫أنت محق كليًا.

321
00:17:19,547 --> 00:17:21,548
‫لا، لا تفعلي هذا. ما زلت تلومين "مادي".

322
00:17:21,632 --> 00:17:23,968
‫لا ألومها.

323
00:17:24,051 --> 00:17:27,972
‫إنما أقول إن علاقتهما تواجه صدمات متتالية

324
00:17:28,055 --> 00:17:29,348
‫منذ بدايتها.

325
00:17:29,849 --> 00:17:33,935
‫ربما يحتاجان إلى أن يتعافيا من هذا
‫قبل أن يستعجلا في الزواج.

326
00:17:34,019 --> 00:17:36,104
‫وماذا فعلا طيلة العام الفائت في نظرك؟

327
00:17:36,189 --> 00:17:38,274
‫إذًا لماذا "تشيمني" مذعور إلى هذه الدرجة؟

328
00:17:38,356 --> 00:17:39,900
‫ماذا تقصدين؟ إنه "تشيمني".

329
00:17:39,984 --> 00:17:43,320
‫اسمع، أعرف أننا نحب مضايقته

330
00:17:43,404 --> 00:17:46,615
‫لأنه من الممتع رؤيته حائرًا.

331
00:17:46,699 --> 00:17:51,161
‫لكن في هذه الحالة،
‫أظن أن قلقه ناجم عن شيء آخر.

332
00:17:52,454 --> 00:17:53,706
‫الخوف.

333
00:17:54,499 --> 00:17:57,292
‫ولعله لا يستطيع التعبير عنه، لكنني أستطيع.

334
00:17:58,001 --> 00:17:59,796
‫فهو أعز أصدقائي.

335
00:18:00,879 --> 00:18:02,923
‫ولا أريد أن أراه يُجرح.

336
00:18:04,217 --> 00:18:05,592
‫ثانيةً.

337
00:18:18,106 --> 00:18:20,107
‫قلت إننا ذاهبون إلى متجر الكتب يا أمي.

338
00:18:20,608 --> 00:18:21,943
‫لا أظن أنه من هذا الطريق.

339
00:18:22,025 --> 00:18:24,779
‫سنزور متجر الكتب في الآخر.
‫فما نشتريه من هناك يكون ثقيلًا دومًا.

340
00:18:24,861 --> 00:18:26,029
‫أنا قوي.

341
00:18:26,531 --> 00:18:29,533
‫أجل يا رجلي الصغير. أنت قوي جدًا.

342
00:18:29,616 --> 00:18:32,036
‫رباه. تمهل. انتبه لخطواتك.

343
00:18:33,453 --> 00:18:36,581
‫إذًا أظن أننا سننسى أنه يلزمني حذاء جديد.

344
00:18:36,666 --> 00:18:37,833
‫لم أنس.

345
00:18:37,916 --> 00:18:39,669
‫تنسين كل شيء يا أمي.

346
00:18:39,751 --> 00:18:41,587
‫انتبهي لأسلوبك أيتها الشابّة.

347
00:18:41,670 --> 00:18:42,922
‫أنا جائع.

348
00:18:43,547 --> 00:18:45,090
‫حسنًا. فكرة ممتازة يا "جايدن".

349
00:18:45,173 --> 00:18:47,093
‫حان وقت أكل وجبة خفيفة. هيا.

350
00:18:47,175 --> 00:18:49,553
‫اجلسوا هنا جميعًا.

351
00:18:49,637 --> 00:18:53,723
‫وستحضر أمّكم…

352
00:18:55,058 --> 00:18:57,894
‫- عقديات. ممتاز.
‫- حسنًا، كربوهيدرات.

353
00:18:57,979 --> 00:19:01,399
‫- أريد خبز الزبيب بالقرفة.
‫- أريد واحدة كبيرة.

354
00:19:01,481 --> 00:19:04,443
‫حسنًا، لن أتلقى طلبات. سأحضر العقديات.

355
00:19:04,526 --> 00:19:07,279
‫كأنها استعارة تصف كامل وجودي.

356
00:19:07,988 --> 00:19:09,364
‫حسنًا.

357
00:19:09,865 --> 00:19:11,658
‫تحققي إن كانت لديهم خالية من الغلوتين.

358
00:19:12,242 --> 00:19:13,244
‫حسنًا.

359
00:19:15,787 --> 00:19:16,788
‫مرحبًا.

360
00:19:17,290 --> 00:19:23,253
‫أيمكنني الحصول على أربع عقديات
‫وأربع كؤوس من عصير الليمون من فضلك؟

361
00:19:23,337 --> 00:19:27,674
‫هل يمكنك جعل واحدة منها خالية من الغلوتين؟
‫أقصد العقديات وليس عصير الليمون.

362
00:19:27,758 --> 00:19:29,009
‫شكرًا لك.

363
00:19:29,093 --> 00:19:30,386
‫حسنًا. صحيح.

364
00:19:32,637 --> 00:19:33,639
‫حسنًا.

365
00:19:37,059 --> 00:19:38,060
‫حسنًا.

366
00:19:39,102 --> 00:19:40,103
‫شكرًا لك.

367
00:19:40,187 --> 00:19:41,563
‫ها نحن أولاء.

368
00:19:42,231 --> 00:19:43,440
‫حسنًا.

369
00:19:43,523 --> 00:19:45,276
‫بعض الخردل.

370
00:19:45,358 --> 00:19:46,652
‫آسفة، أطفالي يحدثون فوضى.

371
00:19:47,152 --> 00:19:48,445
‫حسنًا.

372
00:19:48,987 --> 00:19:53,366
‫حسنًا. العقديات وعصير الليمون. لذيذ.

373
00:19:53,450 --> 00:19:54,619
‫حيلة تحقيق التوازن.

374
00:19:54,701 --> 00:19:56,162
‫واحدة خالية من الغلوتين لـ"سكارليت".

375
00:19:56,244 --> 00:19:57,454
‫و"إيفلين".

376
00:19:57,537 --> 00:19:58,538
‫و…

377
00:19:59,040 --> 00:20:00,248
‫أين "جايدن"؟

378
00:20:01,249 --> 00:20:04,085
‫- أنا متأكدة من أنه في الجوار.
‫- "جايدن"؟

379
00:20:04,170 --> 00:20:05,338
‫- "جايدن"؟
‫- "جايدن"؟

380
00:20:06,504 --> 00:20:08,632
‫- أنا متأكدة من أنه…
‫- "جايدن". أين عساه يذهب؟

381
00:20:08,715 --> 00:20:09,926
‫- قطعًا قريب.
‫- لا أعرف.

382
00:20:10,008 --> 00:20:11,509
‫- هوّني عليك. "جايدن"؟
‫- "جايدن"؟

383
00:20:11,594 --> 00:20:12,762
‫- "جاي"؟
‫- "جايدن"؟

384
00:20:12,844 --> 00:20:14,137
‫- "جايدن"؟
‫- "جايدن"؟

385
00:20:15,223 --> 00:20:16,223
‫"جايدن"؟

386
00:20:16,806 --> 00:20:18,058
‫- أين ذهب؟
‫- لا أعرف.

387
00:20:20,561 --> 00:20:21,686
‫رباه.

388
00:20:26,441 --> 00:20:27,484
‫حسنًا.

389
00:20:33,908 --> 00:20:35,533
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

390
00:20:36,451 --> 00:20:39,788
‫{\an8}فقدت ابني في مركز "غولدن فالي" التجاري.

391
00:20:39,871 --> 00:20:41,623
‫اسمه "جايدن بايكر". رباه.

392
00:20:41,706 --> 00:20:43,459
‫"طفل مفقود - (جايدن بايكر)
‫مركز (غولدن فالي)"

393
00:20:43,541 --> 00:20:45,710
‫لقد اختفى ببساطة. إنه…

394
00:20:45,794 --> 00:20:46,795
‫متى حدث هذا؟

395
00:20:46,879 --> 00:20:49,297
‫ربما منذ أكثر من ثلاث أو خمس دقائق.

396
00:20:49,382 --> 00:20:50,548
‫لا أعرف.

397
00:20:50,632 --> 00:20:53,093
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- سنّه أربع سنوات ونصف.

398
00:20:53,177 --> 00:20:56,554
‫شعره أصفر
‫ويرتدي بنطال جينز أزرق وسترة خضراء.

399
00:20:56,639 --> 00:20:58,140
‫إنه طفل صغير.

400
00:20:58,223 --> 00:20:59,975
‫- "جايدن"؟
‫- النجدة قادمة في الطريق.

401
00:21:00,059 --> 00:21:02,227
‫- ما اسمك يا سيدتي؟
‫- اسمي "كانديس".

402
00:21:02,310 --> 00:21:04,521
‫أيمكنك استرجاع خطواتك
‫إلى حيث رأيته آخر مرة؟

403
00:21:04,604 --> 00:21:06,106
‫أجل، لم أكن حاضرة. أنا…

404
00:21:06,189 --> 00:21:08,608
‫تركته مع ابنتيّ في منطقة المطاعم.

405
00:21:08,692 --> 00:21:13,488
‫وحين عدت كان قد اختفى ببساطة. رباه.

406
00:21:13,571 --> 00:21:17,117
‫هل تحدّث إلى أي شخص أو إلى غرباء أو أي شيء؟

407
00:21:17,201 --> 00:21:18,618
‫لا. ما من غرباء.

408
00:21:21,288 --> 00:21:22,330
‫رباه.

409
00:21:22,414 --> 00:21:23,415
‫"جايدن".

410
00:21:23,916 --> 00:21:27,002
‫- "جايدن"!
‫- رباه. زوجي.

411
00:21:28,296 --> 00:21:29,546
‫نحن في خضم فترة طلاق،

412
00:21:29,630 --> 00:21:31,089
‫وقد نازعني على الحضانة.

413
00:21:31,172 --> 00:21:32,007
‫{\an8}"المكالمة متصلة"

414
00:21:32,091 --> 00:21:34,301
‫لديّ حالة طارئة لطفل مفقود
‫في مركز "غولدن فالي" التجاري.

415
00:21:34,385 --> 00:21:35,760
‫اختطاف محتمل من ذويه.

416
00:21:35,844 --> 00:21:38,430
‫"كانديس"، ما اسم زوجك؟ وأين يعمل؟

417
00:21:38,513 --> 00:21:39,764
‫سنحاول التواصل معه.

418
00:21:39,848 --> 00:21:41,474
‫"تيموثي بايكر".

419
00:21:41,558 --> 00:21:45,145
‫إنه في "إليوت ويكسلر"،
‫وهي شركة محاماة في "سينشري سيتي".

420
00:21:45,228 --> 00:21:47,940
‫اعثري على الأب يا "ليندا".
‫حسنًا، انتبهوا جميعًا.

421
00:21:48,898 --> 00:21:51,526
‫اذهبا فحسب وابحثا في كل المتاجر.

422
00:21:51,609 --> 00:21:52,861
‫- "جايدن"!
‫- "جايدن"!

423
00:21:57,574 --> 00:21:58,742
‫حالة حرجة لشخص مفقود.

424
00:21:58,825 --> 00:22:02,495
‫أي شخص يتلقى اتصالًا بالنجدة
‫من المركز التجاري بخصوص طفل معثور عليه

425
00:22:02,579 --> 00:22:03,788
‫أو نشاط مشبوه،

426
00:22:03,872 --> 00:22:05,291
‫فليبلغ عن الأمر في أسرع وقت ممكن.

427
00:22:05,373 --> 00:22:06,916
‫أرسلوا كل الوحدات المتاحة.

428
00:22:13,173 --> 00:22:16,051
‫الوحدة "727 إل 30" تصل
‫من ناحية المدخل الجنوبي.

429
00:22:16,134 --> 00:22:19,512
‫أعلم الوحدات الأخرى
‫بتشكيل طوق أمني عند المداخل الأخرى.

430
00:22:19,597 --> 00:22:21,891
‫وأن يدخلوا المركز التجاري بتريث
‫عند إشارتي.

431
00:22:22,390 --> 00:22:23,850
‫عُلم يا "727 إل 30".

432
00:22:25,393 --> 00:22:27,437
‫رباه، ابحث في متجر الحلوى.

433
00:22:27,520 --> 00:22:28,521
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

434
00:22:29,105 --> 00:22:31,107
‫ماذا إن كان أخذه؟

435
00:22:32,984 --> 00:22:34,361
‫ماذا إن أخذه شخص آخر؟

436
00:22:34,986 --> 00:22:38,573
‫يمكن أن يكون في أي مكان.
‫هناك الكثير من الناس.

437
00:22:39,783 --> 00:22:40,867
‫يمكن أن يكون في أي مكان.

438
00:22:40,951 --> 00:22:42,369
‫سنركّز على ما نعرفه،

439
00:22:42,452 --> 00:22:44,245
‫وهو أن الشرطة ستصل الآن.

440
00:22:44,829 --> 00:22:46,874
‫- ليس هنا.
‫- لا. رباه.

441
00:22:46,956 --> 00:22:48,666
‫- لا شيء.
‫- "كانديس"؟

442
00:22:48,750 --> 00:22:50,377
‫رباه. لقد وصلوا.

443
00:22:50,460 --> 00:22:51,711
‫سأبقي مكالمتنا متصلة

444
00:22:51,795 --> 00:22:53,463
‫بينما أتواصل مع الضباط الآخرين.

445
00:22:53,547 --> 00:22:54,422
‫{\an8}"شرطة (لوس أنجلوس)"

446
00:22:54,507 --> 00:22:58,802
‫افسحوا الطريق.
‫أنا الرقيب "غرانت" يا "كانديس".

447
00:22:58,886 --> 00:23:00,720
‫هل لابنك متجر مفضل؟

448
00:23:00,804 --> 00:23:03,098
‫- أي مكان من شأنه أن يذهب إليه؟
‫- لست متأكدة.

449
00:23:03,181 --> 00:23:04,808
‫نحن هنا منذ ساعات. قد يكون في أي مكان.

450
00:23:04,891 --> 00:23:07,977
‫إلى "727 إل 30"، الوحدات الإضافية متمركزة.

451
00:23:08,061 --> 00:23:09,979
‫عُلم يا عاملة المقسّم. أرسليهم إلينا.

452
00:23:10,063 --> 00:23:11,856
‫يتحرك ضباطي لمقابلتهم.

453
00:23:11,940 --> 00:23:15,777
‫حددنا مكان زوجك يا "كانديس".

454
00:23:15,860 --> 00:23:17,571
‫إنه في العمل وكان هناك طيلة الصباح.

455
00:23:17,654 --> 00:23:20,156
‫رباه. إذًا ماذا يمكن أن يكون حدث لطفلي؟

456
00:23:20,241 --> 00:23:21,825
‫دعينا نبقى مركّزين على عملية البحث.

457
00:23:21,908 --> 00:23:23,618
‫تتجه الشرطة نحو موقعك.

458
00:23:24,285 --> 00:23:25,703
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

459
00:23:25,787 --> 00:23:26,788
‫- هل من شيء؟
‫- لا شيء.

460
00:23:28,456 --> 00:23:29,874
‫هل… ساعدوني أرجوكم.

461
00:23:29,958 --> 00:23:32,253
‫- ساعدوني أرجوكم.
‫- لا. لا تهلعي.

462
00:23:32,335 --> 00:23:34,754
‫- أرجوك. أنا آسف.
‫- لا تهلعي. تنفسي فحسب.

463
00:23:35,255 --> 00:23:36,506
‫تنفسي فحسب.

464
00:23:37,966 --> 00:23:40,093
‫هل هذا المركز التجاري
‫نظام لمخاطبة الجمهور؟

465
00:23:40,176 --> 00:23:42,011
‫موسيقى فحسب وما من اتصال صوتي.

466
00:23:42,095 --> 00:23:44,849
‫"مادي"، معي مكالمة من رجل
‫موجود في المركز التجاري.

467
00:23:44,931 --> 00:23:47,518
‫يقول إنه رأى صبيًا يتجول بمفرده
‫في منطقة المطاعم.

468
00:23:47,600 --> 00:23:49,352
‫أستقبل سبع مكالمات من المركز التجاري.

469
00:23:49,436 --> 00:23:50,728
‫مكالمة مشابهة هنا!

470
00:23:50,812 --> 00:23:52,939
‫لا نحتاج إلى نظام لمخاطبة الجمهور.

471
00:23:53,022 --> 00:23:54,232
‫"727 إل 30"،

472
00:23:54,315 --> 00:23:56,818
‫كونوا على علم
‫بعدم وجود نظام لمخاطبة الجمهور.

473
00:23:57,402 --> 00:24:01,239
‫لكننا سنبتكر نظامًا للاستعانة بالجماهير.
‫نريد من جميع الحاضرين رفع أصواتهم.

474
00:24:01,823 --> 00:24:04,200
‫سنحتاج إلى مساعدتكم جميعًا!

475
00:24:05,201 --> 00:24:06,244
‫"جايدن"!

476
00:24:06,327 --> 00:24:07,495
‫"جايدن"!

477
00:24:07,579 --> 00:24:08,955
‫"جايدن"!

478
00:24:09,038 --> 00:24:11,708
‫"جايدن"!

479
00:24:11,791 --> 00:24:13,042
‫"جايدن"!

480
00:24:13,126 --> 00:24:14,335
‫"جايدن"!

481
00:24:14,419 --> 00:24:16,921
‫"جايدن"!

482
00:24:17,005 --> 00:24:18,298
‫"جايدن"!

483
00:24:18,381 --> 00:24:19,591
‫"جايدن"!

484
00:24:19,674 --> 00:24:20,842
‫"جايدن"!

485
00:24:20,925 --> 00:24:24,679
‫- "جايدن"!
‫- "جايدن"!

486
00:24:24,762 --> 00:24:27,724
‫"جايدن"!

487
00:24:27,807 --> 00:24:29,142
‫"جايدن"!

488
00:24:29,225 --> 00:24:30,727
‫"جايدن"!

489
00:24:30,810 --> 00:24:32,020
‫{\an8}"(مستر هابي) للحلويات"

490
00:24:32,103 --> 00:24:33,771
‫{\an8}"جايدن"!

491
00:24:33,855 --> 00:24:36,524
‫- "كانديس"!
‫- "جايدن"!

492
00:24:36,608 --> 00:24:38,276
‫- "جايدن"!
‫- رباه!

493
00:24:39,194 --> 00:24:42,780
‫- "جايدن"!
‫- حمدًا للرب.

494
00:24:42,864 --> 00:24:44,407
‫ذهبت لأحضر لنا حلوى.

495
00:24:49,746 --> 00:24:51,372
‫شكرًا لك.

496
00:24:51,456 --> 00:24:52,874
‫شكرًا لك.

497
00:25:06,513 --> 00:25:07,597
‫صحيح.

498
00:25:07,680 --> 00:25:10,934
‫كيف تعرف أنه هنا؟
‫يمكن أن يكون في أي مكان في أي مكب نفايات.

499
00:25:11,017 --> 00:25:14,771
‫لأن معي هذا.

500
00:25:15,688 --> 00:25:19,359
‫{\an8}وإنه يريني الموقع المحدد للحفر.

501
00:25:20,527 --> 00:25:22,445
‫هذا جنون. أنت مجنون.

502
00:25:22,529 --> 00:25:23,780
‫وأنت زميل سكن سيئ.

503
00:25:24,364 --> 00:25:27,200
‫إن كانت قيّمًا إلى تلك الدرجة،
‫فما كان يجب أن تتركه ملقى في المكان.

504
00:25:27,283 --> 00:25:28,284
‫أيها الأحمق.

505
00:25:28,368 --> 00:25:31,329
‫تركته ملقيًا على الأرض إلى جانب مكتبي.

506
00:25:31,412 --> 00:25:33,831
‫هذا مكانه المناسب،
‫إنه صندوق للأقراص الصلبة.

507
00:25:34,374 --> 00:25:37,335
‫مدخرات حياتي محفوظة عليه. لم يكن خردة.

508
00:25:37,418 --> 00:25:40,004
‫كيف يُفترض بي أن أعرف أنه كان…

509
00:25:42,006 --> 00:25:43,925
‫مهلًا. كان محفوظًا عليه مال؟

510
00:25:45,385 --> 00:25:46,386
‫كم؟

511
00:25:47,845 --> 00:25:50,473
‫حسنًا، لن أبدأ الحفر
‫حتى تخبرني بكم المبلغ بالتحديد.

512
00:25:50,557 --> 00:25:54,561
‫بعد انهيار سوق العملات المشفرة
‫في وقت سابق من هذا العام وكل شيء،

513
00:25:54,644 --> 00:25:58,815
‫- على الأرجح قيمته أربعة ملايين.
‫- دولار؟

514
00:25:58,898 --> 00:26:01,985
‫تقريبًا. أحتاج إلى المال
‫لأموّل نشر ألبومي ذاتيًا.

515
00:26:02,068 --> 00:26:03,111
‫مذهل.

516
00:26:04,654 --> 00:26:07,240
‫إن كنت تريد مني مساعدتك في البحث عنه،
‫فأريد نصيبًا.

517
00:26:07,865 --> 00:26:09,534
‫- قسمة متساوية.
‫- طبعًا لا.

518
00:26:09,617 --> 00:26:11,327
‫- حسنًا. نسبة 30 لـ70.
‫- لا يا رجل.

519
00:26:11,828 --> 00:26:14,956
‫حسنًا. إن كان هذا هو الأمر،
‫فسأذهب إلى المنزل.

520
00:26:15,039 --> 00:26:16,291
‫ماذا… انتظر!

521
00:26:18,209 --> 00:26:19,669
‫نسبة 25 لـ75.

522
00:26:24,382 --> 00:26:25,383
‫لنبدأ الحفر.

523
00:26:27,885 --> 00:26:29,012
‫من هنا حسب جهاز التتبع.

524
00:26:32,849 --> 00:26:35,018
‫"بروس". حان وقت الاستسلام.

525
00:26:35,101 --> 00:26:36,769
‫بحقك. لا تذهب.

526
00:26:36,853 --> 00:26:39,606
‫- سنقتسمه بالتساوي.
‫- ما من كمية من المال كافية لتبقيني هنا.

527
00:26:39,689 --> 00:26:42,442
‫تنبعث من هذا المكان
‫رائحة الموت حسبما أتخيلها،

528
00:26:42,525 --> 00:26:43,860
‫بل حتى أسوأ 50 مرة.

529
00:26:43,943 --> 00:26:45,153
‫وموسيقاك سيئة.

530
00:26:45,236 --> 00:26:47,405
‫لن يشتري أحد ألبومك، فهمت؟

531
00:26:47,488 --> 00:26:49,157
‫أنا منسحب.

532
00:26:49,240 --> 00:26:50,950
‫انتظر. أظن أنني أراه.

533
00:26:51,034 --> 00:26:52,535
‫مهلًا. حقًا؟

534
00:26:54,662 --> 00:26:55,997
‫مهلًا.

535
00:26:56,581 --> 00:26:57,664
‫مهلًا!

536
00:26:57,749 --> 00:27:00,501
‫اذهبا من عندكما! المكان ليس آمنًا!

537
00:27:00,585 --> 00:27:03,087
‫- "بروس"، انكشف أمرنا. هيا.
‫- أوشكت أن أحصل عليه.

538
00:27:03,171 --> 00:27:04,631
‫هذا ليس آمنًا! اذهبا من عندكما!

539
00:27:04,713 --> 00:27:06,841
‫- "بروس"…
‫- مهلًا، أوشكت أن أحصل عليه.

540
00:27:06,924 --> 00:27:08,968
‫حالًا! اذهبا من عندكما!

541
00:27:09,052 --> 00:27:10,052
‫هيا!

542
00:27:19,270 --> 00:27:20,855
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

543
00:27:20,938 --> 00:27:24,733
‫{\an8}دُفن أحمقان في مكب نفايات "فيستا فالي"!
‫أرسلوا النجدة!

544
00:27:33,909 --> 00:27:35,912
‫حاولت تحذيرهما لهذا السبب نفسه.

545
00:27:35,994 --> 00:27:37,789
‫لا يفهم الناس مدى خطورة هذا المكان.

546
00:27:37,872 --> 00:27:40,041
‫أيمكنك أن تشير إلى مكانهما التقريبي؟

547
00:27:40,124 --> 00:27:42,585
‫أحدهما دُفن من ناحية الجانب
‫والآخر سقط تمامًا في المنتصف.

548
00:27:42,668 --> 00:27:45,129
‫لكن الجبل كله انزلق.
‫إنهما مدفونان بكل تأكيد.

549
00:27:45,213 --> 00:27:46,672
‫حسنًا، نبحث عن رجلين.

550
00:27:46,756 --> 00:27:49,050
‫"إيدي"، "رافي"،
‫اذهبا وارتديا حزام التثبيت وحبال السلامة.

551
00:27:49,133 --> 00:27:50,134
‫ستبحثان من القمة.

552
00:27:50,218 --> 00:27:52,053
‫"هين"، "تشيم"، "باك"، ستبحثون من القاع.

553
00:27:52,136 --> 00:27:53,304
‫ستبحث في محيط المنطقة.

554
00:27:53,388 --> 00:27:56,973
‫ابقوا أقنعة الغاز في أيديكم في حال تسرب
‫هيدروجين كبريتيد من تلك الكومات.

555
00:27:57,058 --> 00:27:58,643
‫- هيا.
‫- عُلم.

556
00:28:05,941 --> 00:28:07,860
‫مطافئ "لوس أنجلوس"! أيمكنكما سماعي؟

557
00:28:07,944 --> 00:28:10,780
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"، هل من أحد هناك؟
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"!

558
00:28:10,863 --> 00:28:13,908
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"! أيمكنكما سماعي؟
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"!

559
00:28:13,991 --> 00:28:16,034
‫- نحن قادمون من أجلكما!
‫- شخص هنا.

560
00:28:19,663 --> 00:28:21,541
‫- لنزح هذا الورق المقوي عنه.
‫- أجل. يا رفاق.

561
00:28:25,628 --> 00:28:26,629
‫"باك".

562
00:28:30,967 --> 00:28:32,927
‫فاقد الوعي. المجاري التنفسية غير مسدودة.

563
00:28:33,009 --> 00:28:34,053
‫النبض ثابت.

564
00:28:34,137 --> 00:28:36,889
‫أولًا، لنثبّت ذلك الشيء لئلا يتحرك.

565
00:28:36,973 --> 00:28:38,975
‫- لندعمه بالخشب.
‫- لك ذلك أيها النقيب.

566
00:28:39,058 --> 00:28:40,642
‫"تشيم"، "هين"، ما الموقف؟

567
00:28:40,727 --> 00:28:44,188
‫قطع السلك طبقة الأدمة في ذراعه،
‫لكنني لا زلت أجس نبض الشريان الطرفي.

568
00:28:44,271 --> 00:28:45,814
‫سننقله ونجعل حالته تستقر.

569
00:28:46,441 --> 00:28:48,275
‫ونتركه لجرّاح العظام ليتولى أمره.

570
00:28:48,359 --> 00:28:50,445
‫- حسنًا، سأبلغ المستشفى.
‫- حسنًا.

571
00:28:52,029 --> 00:28:53,489
‫سلك آخر هنا.

572
00:28:53,573 --> 00:28:55,323
‫أحدث قطعًا جزئيًا في البطن.

573
00:28:55,408 --> 00:28:56,909
‫- يجب أن نحرك هذا.
‫- أجل.

574
00:28:56,993 --> 00:28:59,704
‫لكن لا يمكننا المخاطرة
‫بتحريك السلك ولو لسنتيمتر واحد.

575
00:29:00,830 --> 00:29:02,331
‫قرص صلب.

576
00:29:02,415 --> 00:29:04,041
‫حاول ألّا تتحرك يا سيدي، مفهوم؟

577
00:29:04,124 --> 00:29:06,461
‫نعمل على تحريرك. ابق مكانك فحسب.

578
00:29:06,544 --> 00:29:08,755
‫كان معي، لا أصدّق أنني فقدته.

579
00:29:08,838 --> 00:29:11,799
‫إن لم تبق ثابتًا يا سيدي،
‫فستنزف أعضائك الداخلية حتى الموت.

580
00:29:11,883 --> 00:29:14,009
‫فهمت؟ اثبت.

581
00:29:14,093 --> 00:29:16,303
‫وإلا الشيء الوحيد الذي ستفقده ستكون حياتك.

582
00:29:20,099 --> 00:29:21,142
‫- أيها النقيب؟
‫- نعم.

583
00:29:21,225 --> 00:29:23,185
‫هناك حريق تحت السطح هنا.

584
00:29:24,103 --> 00:29:25,854
‫"إيدي"، قابلني عند موقع "رافي".

585
00:29:26,355 --> 00:29:27,355
‫في طريقي.

586
00:29:28,107 --> 00:29:29,984
‫- "سميث"؟
‫- تكلم أيها النقيب.

587
00:29:30,067 --> 00:29:31,652
‫اذهب مع "كوينتانا" إلى الشاحنة،

588
00:29:31,736 --> 00:29:33,988
‫ابدآ في ملء عدد من الأنابيب بالماء المعالج

589
00:29:34,070 --> 00:29:35,865
‫واستعدا لإخماد هذا الحريق من مستوى السطح.

590
00:29:35,947 --> 00:29:37,115
‫عُلم.

591
00:29:37,866 --> 00:29:40,620
‫النجدة! النجدة أرجوكم!

592
00:29:40,702 --> 00:29:42,789
‫- أنت!
‫- النجدة! ساعدني أرجوك!

593
00:29:42,872 --> 00:29:44,499
‫واصل الحديث. سنأتي إليك. سنجدك.

594
00:29:44,582 --> 00:29:45,707
‫النجدة!

595
00:29:47,375 --> 00:29:49,003
‫النجدة. أنا هنا.

596
00:29:49,086 --> 00:29:50,253
‫إنه هنا أيها النقيب.

597
00:29:50,837 --> 00:29:51,839
‫أرجوكم، أنا هنا!

598
00:29:53,340 --> 00:29:54,342
‫أنا هنا!

599
00:29:55,468 --> 00:29:57,220
‫مرحبًا، أنا "رافي"!

600
00:29:57,302 --> 00:29:59,096
‫سنخرجك من عندك. ما اسمك؟

601
00:29:59,180 --> 00:30:01,933
‫- "نايت"! أسرع أرجوك!
‫- هل أنت مصاب يا "نايت"؟

602
00:30:02,641 --> 00:30:03,684
‫لا أظن هذا.

603
00:30:03,768 --> 00:30:06,729
‫عالق فحسب والمكان حار جدًا.

604
00:30:09,689 --> 00:30:11,233
‫الحريق تحته مباشرةً.

605
00:30:11,317 --> 00:30:13,402
‫ويُوجد الكثير من الوقود لتغذيته.
‫البسا عتاد التثبيت.

606
00:30:13,486 --> 00:30:15,404
‫سننزلكما بالسلّم الجوي. هيا.

607
00:30:15,488 --> 00:30:16,489
‫عُلم.

608
00:30:16,988 --> 00:30:19,616
‫ماذا عن الحريق؟
‫سحبه سيعرّض النار لمزيد من الأكسجين.

609
00:30:19,700 --> 00:30:20,951
‫مجازفة علينا خوضها.

610
00:30:21,035 --> 00:30:23,995
‫يجب أن نصل إليه قبل أن يصل إليه الحريق،
‫ولن يستغرق طويلًا حتى تصل إليه.

611
00:30:24,080 --> 00:30:26,624
‫ما أن تنزلا إلى الأسفل،
‫سننزل أنبوبًا معبئًا بالماء المعالج.

612
00:30:26,706 --> 00:30:28,583
‫يمكنكما إطفاء كل شيء بمجرد إخراجه.

613
00:30:28,668 --> 00:30:30,169
‫- سيكون الوضع خطرًا.
‫- عُلم.

614
00:30:30,920 --> 00:30:31,963
‫اصمد مكانك يا "نايت".

615
00:30:32,045 --> 00:30:33,047
‫حسنًا.

616
00:30:42,431 --> 00:30:43,975
‫"ماء معالج"

617
00:30:54,402 --> 00:30:56,863
‫مرحبًا يا "نايت". أنا الإطفائي "دياز".

618
00:30:57,571 --> 00:30:58,865
‫كيف حال صمودك؟

619
00:30:58,947 --> 00:31:00,366
‫يزداد المكان حرارة.

620
00:31:00,448 --> 00:31:04,077
‫أجل، ثمة حريق داخل مكب النفايات هذا.

621
00:31:04,161 --> 00:31:07,330
‫سنخرجك من هنا
‫قبل أن يصل إلى هذه المنطقة. مفهوم؟

622
00:31:07,415 --> 00:31:08,499
‫حسنًا.

623
00:31:08,583 --> 00:31:11,501
‫سنرفعك إلى الأعلى،
‫ومنه سنخرجك باستخدام حزام الإمساك هذا.

624
00:31:11,586 --> 00:31:12,669
‫اتفقنا؟

625
00:31:12,753 --> 00:31:16,424
‫- رباه! الحريق تحتي مباشرةً!
‫- حسنًا! مستعدان للرفع.

626
00:31:16,507 --> 00:31:19,051
‫يمكنني الشعور به!
‫أسرعوا أرجوكم! أخرجوني من هنا!

627
00:31:21,178 --> 00:31:22,430
‫سنخرجك يا صاح.

628
00:31:26,224 --> 00:31:27,726
‫خزان الماء المعالج مملوء على آخره.

629
00:31:29,227 --> 00:31:30,354
‫جار فتح الصمام.

630
00:31:37,695 --> 00:31:38,696
‫شكرًا لك.

631
00:31:42,867 --> 00:31:45,995
‫كنت أمسكه بيدي. أرجوكم دعوني أعود.

632
00:31:46,078 --> 00:31:48,664
‫لن تذهب إلى أي مكان.
‫باستثناء للجراحة ربما.

633
00:31:48,748 --> 00:31:53,835
‫- انس الأمر يا "بروس".
‫- لا. إنه هنا. لا بد أنه هنا.

634
00:31:54,337 --> 00:31:57,423
‫في الواقع، أظن أنه سيبقى هناك
‫إلى أبد الدهر.

635
00:31:57,505 --> 00:32:02,011
‫لا، ما أن أخرج من المستشفى، سنعود.

636
00:32:02,094 --> 00:32:05,389
‫لن أستسلم أبدًا.

637
00:32:06,682 --> 00:32:08,892
‫إنه حقًا لا يقبل الرفض، صحيح؟

638
00:32:08,976 --> 00:32:10,226
‫صحيح.

639
00:32:11,646 --> 00:32:15,231
‫وبعد كل هذا، لا يزال لم يتخل عن الأمل.

640
00:32:16,651 --> 00:32:18,361
‫فيم كنت أفكّر؟

641
00:32:18,443 --> 00:32:19,778
‫يجب أن أتقدّم لها.

642
00:32:20,779 --> 00:32:21,781
‫فكرة عظيمة.

643
00:32:23,823 --> 00:32:26,994
‫أجل. تبدو خطة مثالية.

644
00:32:43,552 --> 00:32:46,471
‫لا يزال بوسعي شمّ الرائحة
‫كأنها محروقة في داخل أنفي.

645
00:32:46,555 --> 00:32:48,056
‫هذه تسمى الهلوسة الشمية.

646
00:32:48,140 --> 00:32:50,434
‫يعيد الدماغ استحضار الروائح
‫حتى مع عدم وجودها.

647
00:32:50,517 --> 00:32:52,185
‫أجل. لديّ تسمية أخرى لها.

648
00:32:52,269 --> 00:32:55,356
‫رائع. ستنبعث مني رائحة مكب قمامة
‫بينما أتقدّم للزواج.

649
00:32:55,940 --> 00:32:57,108
‫الليلة هي الليلة الموعودة؟

650
00:32:57,190 --> 00:32:58,483
‫نعم.

651
00:32:58,567 --> 00:33:00,026
‫لن أنتظر دقيقة أكثر.

652
00:33:00,111 --> 00:33:01,569
‫لا أحتاج إلى الهرج والمرج.

653
00:33:01,654 --> 00:33:03,822
‫"مادي" و"جي" ولا أحد غيرهما.
‫هذا كل ما سأحتاج إليه يومًا.

654
00:33:04,532 --> 00:33:05,907
‫سيكون الأمر عظيمًا.

655
00:33:07,075 --> 00:33:09,744
‫حين ترى ذلك الخاتم، ستنسى رائحتك.

656
00:33:10,537 --> 00:33:11,621
‫تلك أمانيهم.

657
00:33:14,165 --> 00:33:15,250
‫ما الخطب؟

658
00:33:15,918 --> 00:33:17,128
‫لقد اختفى.

659
00:33:36,312 --> 00:33:37,314
‫"تشيم"،

660
00:33:37,857 --> 00:33:38,982
‫ليس في مكتبي.

661
00:33:39,066 --> 00:33:41,026
‫وليس في الطابق العلوي. بحثت في كل مكان.

662
00:33:42,152 --> 00:33:44,612
‫هذا جنون. آخر مكان حملته فيه كان في مكتبك،

663
00:33:44,696 --> 00:33:46,406
‫وكنت أحمله معي طوال الوقت بعد ذلك.

664
00:33:46,490 --> 00:33:48,658
‫أريد أن أشهدكم

665
00:33:48,743 --> 00:33:50,828
‫أنني قلت إن حملك إياه كان فكرة سيئة.

666
00:33:50,910 --> 00:33:52,120
‫الوقت ليس مناسبًا لكلامك هذا.

667
00:33:56,959 --> 00:33:58,376
‫هذا صحيح. أنت حذرتني.

668
00:33:59,045 --> 00:34:01,796
‫أولن يكون من الممتع تعليمي درسًا؟

669
00:34:02,380 --> 00:34:03,381
‫ماذا تقصد؟

670
00:34:03,466 --> 00:34:06,093
‫كفاك تظاهرًا بالبراءة يا "بانيكار".
‫أنت أخذته.

671
00:34:06,176 --> 00:34:07,470
‫- ماذا؟
‫- أجل.

672
00:34:07,552 --> 00:34:08,887
‫لماذا عساي آخذ خاتمك؟

673
00:34:08,971 --> 00:34:11,307
‫تمهّل. أظن أنك أضعته فعلًا يا "تشيم".

674
00:34:11,389 --> 00:34:14,351
‫لم أضع أي شيء. أنتما سرقتماه.

675
00:34:14,434 --> 00:34:16,686
‫قلت بنفسك إنك تحب مضايقتي.

676
00:34:16,771 --> 00:34:17,896
‫حسنًا، نجحتما في مهمتكما.

677
00:34:17,980 --> 00:34:20,857
‫"تشيم"، اهدأ قليلًا. يستحيل أن نفعل هذا بك.

678
00:34:20,940 --> 00:34:22,359
‫أعرف أنك يستحيل أن تفعل هذا.

679
00:34:22,442 --> 00:34:24,612
‫على الأرجح أنهما خططا لهذا المقلب برمّته

680
00:34:24,694 --> 00:34:26,739
‫وأبقياك خارج الأمر. نفعل هذا طوال الوقت.

681
00:34:29,824 --> 00:34:30,825
‫من الجيد معرفة هذا.

682
00:34:35,622 --> 00:34:39,126
‫هل حالفك الحظ هناك؟

683
00:34:43,630 --> 00:34:44,923
‫لم أجده.

684
00:34:45,007 --> 00:34:46,508
‫وقد قلبت هذه الشاحنة رأسًا على عقب.

685
00:34:46,592 --> 00:34:50,053
‫حقًا؟ أم هل كنت تتظاهرين بالبحث؟

686
00:34:50,137 --> 00:34:52,806
‫- لا تبدأ يا "باك".
‫- بحقك. أنت أخذته.

687
00:34:52,889 --> 00:34:55,351
‫إذ لديك الدافع.
‫لا تريدينه أن يتزوج "مادي".

688
00:34:56,102 --> 00:34:58,103
‫أعربت عن قلقي.

689
00:34:58,812 --> 00:35:01,023
‫قلق كنت آمل أن يبقى سرًا بيننا.

690
00:35:01,106 --> 00:35:02,566
‫ماذا يجري هنا؟

691
00:35:03,566 --> 00:35:07,321
‫أرى مجرمين يتآمران.

692
00:35:07,821 --> 00:35:10,490
‫يظن أننا أخذنا خاتمه ونخبئه.

693
00:35:11,199 --> 00:35:12,284
‫لست من أخذه.

694
00:35:12,951 --> 00:35:14,869
‫ليست لي علاقة بالأمر.

695
00:35:18,207 --> 00:35:19,415
‫أصدقك يا "باكلي".

696
00:35:19,917 --> 00:35:21,043
‫أنت كاذب سيئ.

697
00:35:25,380 --> 00:35:26,714
‫ثم لدينا "هين".

698
00:35:28,591 --> 00:35:30,468
‫لم آخذ ذلك الخاتم.

699
00:35:31,052 --> 00:35:32,095
‫لا أحد منا أخذه.

700
00:35:32,178 --> 00:35:35,224
‫لا أعرف. هلّا ننظر إلى الأدلة.

701
00:35:37,350 --> 00:35:39,644
‫غادرت مركز الإطفاء حاملًا الخاتم
‫ووضعته في تلك الحقيبة،

702
00:35:39,728 --> 00:35:40,938
‫وجميعكم كنتم شاهدين على هذا.

703
00:35:41,020 --> 00:35:44,023
‫الحقيبة نفسها
‫التي يمكنكم جميعًا الوصول إليها.

704
00:35:44,107 --> 00:35:48,278
‫لكن لم تكن في متناول أحد أكثر من شريكتي.

705
00:35:49,697 --> 00:35:51,865
‫المجرم دومًا هو الشخص الأقرب لك.

706
00:35:53,074 --> 00:35:54,285
‫أنت من وراء هذا يا "فريدو".

707
00:35:54,784 --> 00:35:56,745
‫تتكلم مثل المجانين.

708
00:35:56,828 --> 00:36:00,374
‫تضح الصورة. كنت تحاولين إقناعي بالعدول
‫عن الزواج في متجر المجوهرات.

709
00:36:00,456 --> 00:36:01,624
‫لا، لم أفعل.

710
00:36:01,709 --> 00:36:05,420
‫كنت أسألك السؤال الذي كان ليسأله أي صديق.

711
00:36:05,504 --> 00:36:06,713
‫"هل أنت متأكد؟"

712
00:36:06,796 --> 00:36:09,007
‫ثم أصبحت مترددًا من حينها.

713
00:36:09,090 --> 00:36:10,550
‫أنت حائر جدًا يا "تشيم".

714
00:36:10,634 --> 00:36:13,052
‫أمور كثيرة على المحك هنا.
‫لديّ كل الحق لأكون متوترًا.

715
00:36:13,137 --> 00:36:15,388
‫لعل أعصابك تحاول إخبارك بشيء.

716
00:36:15,471 --> 00:36:16,431
‫مثل ماذا؟

717
00:36:16,514 --> 00:36:18,558
‫مثل أنه ربما يجب ألّا تتزوج.

718
00:36:22,228 --> 00:36:24,982
‫يا "باك" ويا رفاق،
‫دعونا نتركهما على انفراد.

719
00:36:32,280 --> 00:36:33,781
‫لا أعرف ما الأسوأ.

720
00:36:34,991 --> 00:36:36,826
‫حقيقة أن هذا شعورك

721
00:36:36,910 --> 00:36:39,079
‫أم أنك شعرت بهذا ولكنك لم تخبريني.

722
00:36:39,663 --> 00:36:44,375
‫لم أقل شيئًا لأنني لم أرد أن أجرحك.

723
00:36:45,002 --> 00:36:46,712
‫من رأيي أن هذا فشل.

724
00:36:47,503 --> 00:36:52,218
‫اسمع يا "تشيم"، لا أنهيك عن التقدّم للزواج.

725
00:36:52,884 --> 00:36:54,511
‫لا يبدو ذلك.

726
00:36:54,594 --> 00:36:57,138
‫سأدعم أي قرار تتخذه.

727
00:36:58,140 --> 00:37:01,018
‫لكن حيرتك هي ما تقلقني.

728
00:37:02,937 --> 00:37:07,065
‫كيف تتوقع مني أن أتفق تمامًا مع فكرة الزواج
‫في حين أنك لست متأكدًا أصلًا؟

729
00:37:07,148 --> 00:37:09,525
‫يُفترض أن تكوني في صفي.

730
00:37:09,610 --> 00:37:10,693
‫أنا في صفك.

731
00:37:12,195 --> 00:37:17,909
‫حين رحلت "مادي"،
‫شاهدت كيف عانيت نتيجة لشعورك بالذنب.

732
00:37:18,868 --> 00:37:21,913
‫ألقيت اللوم على نفسك
‫في حين أنها كانت من رحلت.

733
00:37:23,081 --> 00:37:27,210
‫لم تثق بك كفاية لتفصح لك عما كانت تقاسيه.

734
00:37:27,293 --> 00:37:30,214
‫أتثق بأنها لن تفعل ذلك ثانيةً؟

735
00:37:33,383 --> 00:37:34,801
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل.

736
00:37:35,885 --> 00:37:41,182
‫لكننا أمضينا وقتًا طويلًا في محاولة إصلاح
‫ما شُرخ في علاقتنا بسبب أفعالي أنا وهي.

737
00:37:43,059 --> 00:37:44,478
‫ونحن أسعد.

738
00:37:45,895 --> 00:37:47,855
‫"مادي" أسعد.

739
00:37:48,564 --> 00:37:49,650
‫يسعدني هذا.

740
00:37:50,985 --> 00:37:52,735
‫صدقًا.

741
00:37:55,739 --> 00:37:56,823
‫جيد.

742
00:38:00,451 --> 00:38:02,912
‫لأنك من بين كل الناس يجب أن تفهمي حقًا.

743
00:38:07,917 --> 00:38:10,295
‫حين خنت "كارين" مع "إيفا"،

744
00:38:10,878 --> 00:38:13,965
‫كم استغرق من الوقت لتستعيدي ثقتها بك؟

745
00:38:18,594 --> 00:38:20,638
‫فترة طويلة.

746
00:38:21,973 --> 00:38:23,349
‫لكنها سامحتك.

747
00:38:26,102 --> 00:38:27,103
‫صحيح.

748
00:38:27,604 --> 00:38:29,523
‫وهل تجاوزتما ذلك؟

749
00:38:32,150 --> 00:38:33,152
‫نعم.

750
00:38:34,193 --> 00:38:35,653
‫هذا كل ما أريده.

751
00:38:37,113 --> 00:38:38,489
‫هذه طبيعة الزواج.

752
00:38:39,741 --> 00:38:43,202
‫نجرح من نحب طوال الوقت
‫وهذا لا يعني أنه يجب أن ننفصل.

753
00:38:46,789 --> 00:38:47,790
‫أنت محق.

754
00:38:50,126 --> 00:38:52,837
‫آسفة يا "تشيم". أنا صديقة سيئة.

755
00:38:52,920 --> 00:38:55,089
‫لا. أنت أعز أصدقائي.

756
00:38:55,173 --> 00:38:59,218
‫أعز أصدقائي المتعنتة التي أحيانًا ما تخطئ.

757
00:39:00,053 --> 00:39:02,263
‫كنت تحاولين حمايتي ليس إلا، وأحبك لهذا.

758
00:39:02,347 --> 00:39:03,973
‫تخطيت حدودي.

759
00:39:04,057 --> 00:39:05,516
‫وأنا أسامحك.

760
00:39:07,185 --> 00:39:08,311
‫أترين كيف تسير الأمور؟

761
00:39:14,776 --> 00:39:15,818
‫هيا.

762
00:39:16,569 --> 00:39:17,695
‫لنذهب ونجد ذلك الخاتم.

763
00:39:18,821 --> 00:39:20,073
‫بحثنا في كل مكان.

764
00:39:21,866 --> 00:39:22,992
‫ليس في كل مكان.

765
00:39:34,462 --> 00:39:37,507
‫لا جدوى من هذا.
‫حتى إن كان هنا، فلن نجده أبدًا.

766
00:39:37,591 --> 00:39:41,344
‫ظننت أنه سيحالفنا الحظ
‫في منزل "الشابّة صاحبة حصوات اللوزتين"،

767
00:39:41,427 --> 00:39:43,596
‫لكنها أوشكت أن تبلغ عنا الشرطة.

768
00:39:43,679 --> 00:39:44,764
‫أجل، أيمكنك أن تلوميها؟

769
00:39:57,527 --> 00:39:58,570
‫أستسلم.

770
00:39:59,862 --> 00:40:01,906
‫إنه ضائع. عليّ تقبل هذا فحسب.

771
00:40:02,615 --> 00:40:04,951
‫هيا. لنغادر المكان قبل أن يرانا أحد.

772
00:40:05,034 --> 00:40:06,327
‫آسفة يا "تشيم".

773
00:40:06,869 --> 00:40:08,122
‫صدقًا.

774
00:40:08,663 --> 00:40:11,207
‫كلاكما على وشك أن تأسفا.

775
00:40:13,376 --> 00:40:16,212
‫توقّف عن الحديث يا سيدي.

776
00:40:16,295 --> 00:40:17,797
‫حاضر أيتها الضابط.

777
00:40:17,880 --> 00:40:19,674
‫- أيتها الرقيب.
‫- أيتها الرقيب.

778
00:40:20,258 --> 00:40:22,301
‫تعاليا معي حالًا.

779
00:40:30,351 --> 00:40:31,811
‫كانت حالة طارئة.

780
00:40:31,894 --> 00:40:35,148
‫لم تكن حالة طارئة، بل كان تصرفًا غبيًا.

781
00:40:35,231 --> 00:40:36,983
‫الآن يجب أن تعرفا أكثر من أي شخص آخر

782
00:40:37,066 --> 00:40:40,486
‫مدى خطورة أن تكونا في هذا المكان
‫بعد ما حدث اليوم.

783
00:40:40,570 --> 00:40:41,654
‫إنها غلطتي.

784
00:40:42,989 --> 00:40:44,699
‫ظننت أنه يمكنني إيجاده.

785
00:40:44,782 --> 00:40:47,660
‫لكنه ضائع إلى الأبد.

786
00:40:48,327 --> 00:40:50,955
‫أخبرني "بوبي" بما حدث.
‫يؤسفني مصابك يا "تشيم".

787
00:40:51,038 --> 00:40:54,292
‫لكن هل ظننت حقًا
‫أنه يمكنك أن تجد خاتمًا وسط كل هذا؟

788
00:40:54,375 --> 00:40:55,794
‫إنه آخر آمالي.

789
00:40:57,211 --> 00:40:59,005
‫لكن الآن راح آخر أمالي أيضًا.

790
00:40:59,088 --> 00:41:01,007
‫اسمع، فقدت الخاتم،

791
00:41:01,090 --> 00:41:05,428
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك الزواج
‫إن كانت هذه رغبتك.

792
00:41:05,511 --> 00:41:07,472
‫لم تفقد كل شيء.

793
00:41:21,152 --> 00:41:23,279
‫شكرًا على السماح لي بالاستحمام عندك.

794
00:41:23,362 --> 00:41:25,448
‫لكنني لست مستعدًا لمواجهة عائلتي بعد.

795
00:41:26,240 --> 00:41:28,367
‫- تفضل، حضّرت لك شايًا.
‫- شكرًا.

796
00:41:30,995 --> 00:41:32,371
‫بم تشعر؟

797
00:41:32,955 --> 00:41:34,332
‫بأنني فاشل ومخفق.

798
00:41:34,415 --> 00:41:36,083
‫أظن أن هذا يلخص وصفي.

799
00:41:36,167 --> 00:41:37,585
‫أجل، وأحمق.

800
00:41:38,336 --> 00:41:39,504
‫لا تقل هذا.

801
00:41:40,046 --> 00:41:44,509
‫ربما يمكنك تقديم مطالبة بالتأمين
‫لتسترد جزءًا من المال.

802
00:41:44,592 --> 00:41:47,261
‫لا يتعلق الأمر بالمال يا "هين". هذه إشارة.

803
00:41:47,345 --> 00:41:52,225
‫إنه خاتم يا "تشيم"، جماد.
‫يمكنك الحصول على واحد آخر.

804
00:41:52,308 --> 00:41:55,311
‫لا، يحاول الكون أن يخبرني بشيء.

805
00:41:56,103 --> 00:42:00,525
‫في كل مرة أحاول أنا و"مادي"
‫صنع شيء حقيقي وملموس،

806
00:42:00,608 --> 00:42:02,527
‫ينهار كما الرمال.

807
00:42:04,946 --> 00:42:07,490
‫ربما حان الوقت لأنتبه إلى ذلك.

808
00:42:12,537 --> 00:42:18,167
‫حسنًا. هل تريدين أن تمسكي بشيء
‫لتلعبي به ريثما أحضر لك حليبًا؟

809
00:42:18,918 --> 00:42:21,295
‫سأعتبر هذه موافقة.

810
00:42:43,317 --> 00:42:44,318
‫حسنًا.

811
00:42:50,241 --> 00:42:51,784
‫لكنني لا أريد أن أفسد الأمر.

812
00:42:51,867 --> 00:42:53,786
‫- لن تفسده.
‫- يفسد ماذا؟

813
00:42:53,869 --> 00:42:55,621
‫- مرحبًا يا "مادي"، كيف حالك؟
‫- أهلًا.

814
00:42:55,705 --> 00:42:58,708
‫- مذهل، لم أرك منذ فترة. كيف حالك؟
‫- لم تكن فترة طويلة إلى هذه الدرجة.

815
00:42:58,791 --> 00:43:00,626
‫- مرحبًا.
‫- وصلت بسرعة. لم تواجهي زحمة مرور؟

816
00:43:00,710 --> 00:43:03,337
‫- كلا، حالفني الحظ.
‫- سأترككما بمفردكما.

817
00:43:03,421 --> 00:43:06,173
‫- إلى اللقاء أيها الأب.
‫- إلى اللقاء.

818
00:43:06,257 --> 00:43:07,133
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

819
00:43:07,216 --> 00:43:09,676
‫- سنراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

820
00:43:10,261 --> 00:43:15,974
‫حسنًا، أحضرت الحليب.
‫هل أنت مستعدة؟ لنذهب. سيارة.

821
00:43:17,309 --> 00:43:18,311
‫ها نحن أولاء.

822
00:43:18,394 --> 00:43:20,605
‫جزر.

823
00:43:21,772 --> 00:43:22,940
‫هل هذا جزر؟

824
00:44:05,983 --> 00:44:07,985
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

