﻿1
00:00:07,867 --> 00:00:09,994
‫هذا ليس عرضًا، بل صفقة.

2
00:00:10,076 --> 00:00:11,537
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

3
00:00:11,619 --> 00:00:13,247
‫أعد الاتصال بهم وأخبرهم بذلك.

4
00:00:15,248 --> 00:00:16,250
‫مرحبًا.

5
00:00:20,587 --> 00:00:23,048
‫"أين أنت؟ حان وقت الغداء"

6
00:00:24,675 --> 00:00:26,010
‫"في الطريق!"

7
00:00:26,092 --> 00:00:27,635
‫"إنه يوم مهم!"

8
00:00:28,011 --> 00:00:31,806
‫{\an8}"(غريفين): تقابلنا هناك قبل سنتين
‫في مثل هذا اليوم، أم نسيت؟"

9
00:00:33,225 --> 00:00:35,144
‫"قطعًا لا!"

10
00:00:42,234 --> 00:00:44,278
‫"(بلير): لا أطيق الانتظار لرؤيتك!"

11
00:00:45,028 --> 00:00:46,738
‫{\an8}"سأنزل فورًا!"

12
00:00:58,500 --> 00:00:59,709
‫هل ترون ذلك؟

13
00:00:59,794 --> 00:01:01,211
‫رباه.

14
00:01:03,005 --> 00:01:04,005
‫انظروا.

15
00:01:10,011 --> 00:01:11,304
‫رباه!

16
00:01:14,182 --> 00:01:15,683
‫"غريفين"؟ يا إلهي…

17
00:01:21,231 --> 00:01:22,565
‫"بلير".

18
00:01:22,650 --> 00:01:25,528
‫أعرف أنني أطلب منك دومًا القفز بالمظلة معي
‫في أيام العطلات الأسبوعية،

19
00:01:25,610 --> 00:01:27,196
‫لكن يمكنك التوقف عن القلق بشأن هذا.

20
00:01:27,278 --> 00:01:30,240
‫لا أود منك سوى أن تأخذي قفزة الحب هذه.

21
00:01:34,120 --> 00:01:36,663
‫كانت علاقتنا مذهلة في آخر عامين.

22
00:01:36,747 --> 00:01:40,376
‫لكن حان الوقت لجعلها علاقة رسمية.
‫"بلير أندروز"، هلّا تتزوجين…

23
00:01:47,424 --> 00:01:48,801
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

24
00:01:48,883 --> 00:01:50,844
‫{\an8}أنا خارج مصرف "كال إيم" في "كال بلازا".

25
00:01:50,927 --> 00:01:52,596
‫{\an8}جُر حبيبي في الشارع.

26
00:01:52,679 --> 00:01:55,181
‫- كيف؟
‫- قفز من فوق مبنى ليتقدم لخطبتي.

27
00:01:55,266 --> 00:01:56,933
‫ثم علقت مظلته في سيارة.

28
00:01:57,016 --> 00:01:58,643
‫أيمكنك وصف الشاحنة؟

29
00:01:58,727 --> 00:02:01,397
‫شاحنة كبيرة وبداخلها رجل يرتدي زيًا أسود.

30
00:02:01,479 --> 00:02:04,149
‫- هذا سارق مصارف.
‫- كيف تعرفين؟

31
00:02:04,649 --> 00:02:05,650
‫"عملية سرقة مصرف جارية"

32
00:02:05,734 --> 00:02:09,738
‫لكل الوحدات، تُوجد عملية سرقة
‫جارية في مصرف "كال إيم" في "كال بلازا".

33
00:02:11,322 --> 00:02:12,866
‫الوحدات في الطريق الآن.

34
00:02:14,368 --> 00:02:16,578
‫"727 إل 30" تطارده.

35
00:02:31,135 --> 00:02:32,052
‫مهلًا!

36
00:02:43,147 --> 00:02:46,025
‫لا يُوجد أمامك طريق. اركن السيارة.

37
00:02:48,861 --> 00:02:50,904
‫أعطوك مالًا مزيفًا.

38
00:02:50,988 --> 00:02:52,614
‫أنت تضيّع وقتك.

39
00:03:03,249 --> 00:03:04,375
‫{\an8}"الشرطة"

40
00:03:16,554 --> 00:03:17,555
‫افتح الباب.

41
00:03:25,396 --> 00:03:27,982
‫أخرجوه حتى أقبض عليه.

42
00:03:33,864 --> 00:03:35,407
‫أتسمعني يا سيدي؟ ما اسمك؟

43
00:03:35,490 --> 00:03:37,326
‫"غريفين". أين "بلير"؟ أين هي؟

44
00:03:37,408 --> 00:03:39,244
‫"غريفين"، انظر إليّ حاليًا.

45
00:03:39,827 --> 00:03:42,998
‫- التنفس جيد والنبض قوي.
‫- أتعرف تاريخ السنة يا "غريفين"؟

46
00:03:43,081 --> 00:03:45,501
‫سنة تغيير حياتي إلى الأبد. أين هي؟

47
00:03:45,583 --> 00:03:47,586
‫حدقتا العينان تتفاعلان. لنخلع خوذته.

48
00:03:48,170 --> 00:03:50,129
‫اثبت. عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

49
00:03:51,130 --> 00:03:53,091
‫حسنًا، سنضع جبيرة على هذه يا "غريفين".

50
00:03:53,174 --> 00:03:56,094
‫لكن بعدما نعطيك دواءً لتسكين الألم.
‫جار حقن المورفين.

51
00:03:56,178 --> 00:03:57,387
‫أريد "بلير" فحسب.

52
00:04:01,725 --> 00:04:03,101
‫"(لوس أنجلوس)، نقيب الوحدة 118"

53
00:04:14,404 --> 00:04:17,198
‫"غريفين"، هل تعاني تقلّصات عضلية؟

54
00:04:17,282 --> 00:04:18,283
‫قبضة يدك مغلقة.

55
00:04:20,285 --> 00:04:21,995
‫لقد تمسّكت بالخاتم يا "غريفين".

56
00:04:22,496 --> 00:04:23,788
‫هذا رائع للغاية.

57
00:04:25,456 --> 00:04:27,208
‫- "غريفين"!
‫- ها هي قادمة.

58
00:04:27,293 --> 00:04:29,919
‫"غريفين"، أنا هنا.

59
00:04:30,003 --> 00:04:31,754
‫"بلير"، هل ستتزوجينني؟

60
00:04:31,839 --> 00:04:34,424
‫- نعم. موافقة.
‫- حسنًا، هيا بنا.

61
00:04:41,390 --> 00:04:43,516
‫يمكنك الركوب معه إن أردت يا سيدتي.

62
00:04:44,392 --> 00:04:45,727
‫هل عليّ ذلك؟

63
00:04:46,936 --> 00:04:48,104
‫"إطفاء (لوس أنجلوس)، (دياز)"

64
00:04:48,187 --> 00:04:52,108
‫كان عليّ الموافقة، صحيح؟
‫فقد قفز من فوق مبنى من أجلي.

65
00:04:52,191 --> 00:04:53,568
‫أكنت سترفضين؟

66
00:04:53,651 --> 00:04:58,365
‫يتغير الناس حين يتزوجون.
‫وأنا أحببت علاقتنا كما كانت.

67
00:04:58,448 --> 00:05:00,451
‫ماذا ستفعلين؟

68
00:05:01,826 --> 00:05:04,245
‫أظن أنني سأنتظر بضعة أشهر ثم أنهي العلاقة؟

69
00:05:06,749 --> 00:05:09,709
‫سمعت أنه إذا سار التقدم للخطبة بصورة سيئة،
‫فإن المرء يُصاب بصدمة.

70
00:05:12,545 --> 00:05:15,423
‫أجل. سمعت ذلك أيضًا.

71
00:05:16,758 --> 00:05:18,134
‫ارحمني.

72
00:05:32,398 --> 00:05:37,111
‫{\an8}أتطلع إلى هذه الإجازة.
‫"ديني" سيبيت عند "ناثانيل".

73
00:05:37,195 --> 00:05:39,614
‫{\an8}وأنا و"كارين" سنحظى بفترة استرخاء.

74
00:05:39,697 --> 00:05:40,782
‫{\an8}ما الخطة؟

75
00:05:40,865 --> 00:05:43,826
‫{\an8}سنستلقي على الأريكة
‫ونشاهد التلفاز الضار لنا.

76
00:05:43,910 --> 00:05:45,495
‫{\an8}أليس التلفاز كله ضارًا لك؟

77
00:05:45,578 --> 00:05:48,790
‫{\an8}يبدو هذا رائعًا. عليّ معرفة كيفية رفض
‫موعد غرامي آخر رتّبته خالتي لي.

78
00:05:48,873 --> 00:05:50,583
‫{\an8}لم لا تنزّل تطبيق مواعدة فحسب؟

79
00:05:50,666 --> 00:05:52,585
‫{\an8}فعلت ذلك، لكن لا يمكنني فتحه.

80
00:05:52,668 --> 00:05:55,880
‫{\an8}قبل مغادرتكم، يطلب منا مجلس المدينة
‫الحصول على تصاريح ركن جديدة.

81
00:05:56,464 --> 00:05:58,132
‫{\an8}- هذا مزعج، لكنه إجراء.
‫- حسنًا.

82
00:05:58,216 --> 00:06:00,468
‫{\an8}املأوها واتركوها على مكتبي وسأرسلها سريعًا.

83
00:06:00,551 --> 00:06:03,096
‫{\an8}- هل ستعمل في مناوبتين يا "تشيم"؟
‫- أعيش هنا الآن.

84
00:06:03,179 --> 00:06:04,889
‫{\an8}نحب وجود "تشيم" في المناوبة الثانية.

85
00:06:04,972 --> 00:06:07,767
‫{\an8}أو كما نحب دعوتها بالمناوبة الأولى الأفضل.

86
00:06:07,850 --> 00:06:10,103
‫{\an8}"رافي" هو ملك العمل في مناوبتين.
‫ربما ليس لوقت طويل.

87
00:06:10,186 --> 00:06:12,688
‫{\an8}لديّ عذر، إذ إنني أدّخر المال لشراء عقار.

88
00:06:12,772 --> 00:06:14,357
‫{\an8}رائع. أول شقة لك؟

89
00:06:14,440 --> 00:06:16,067
‫{\an8}بل مبنى الشقق الثالث.

90
00:06:16,734 --> 00:06:19,654
‫{\an8}ماذا؟ هكذا تُبنى ثروة الأجيال، صحيح؟

91
00:06:19,737 --> 00:06:20,988
‫{\an8}أو إمبراطورية.

92
00:06:21,072 --> 00:06:24,534
‫{\an8}بمجرد أن أغطّي المبلغ المخصوم
‫من مطالبة التأمين التي سأقدّمها،

93
00:06:24,617 --> 00:06:26,202
‫{\an8}فسأنتهي من ذلك.

94
00:06:26,286 --> 00:06:28,579
‫{\an8}- "تشيم".
‫- الخاتم اختفى.

95
00:06:28,663 --> 00:06:29,789
‫{\an8}يمكنني الحزن بسببه،

96
00:06:29,872 --> 00:06:32,750
‫{\an8}لكنني سأكون أكثر حزنًا
‫إن دفعت تكلفة مجوهرات ضائعة.

97
00:06:32,834 --> 00:06:34,043
‫{\an8}احصل على أموال التأمين.

98
00:06:34,127 --> 00:06:36,170
‫{\an8}ثم اشتر خاتمًا جديدًا وتقدّم لخطبتها.

99
00:06:36,254 --> 00:06:38,047
‫{\an8}لا يُوجد سبب يمنعك من هذا يا "تشيم".

100
00:06:38,131 --> 00:06:39,966
‫{\an8}إلا إن كنت تخطط لشراء شقة بطابقين.

101
00:06:40,049 --> 00:06:44,012
‫{\an8}يا رفاق، أقدّر ما تحاولون فعله،
‫لكن الخاتم اختفى.

102
00:06:44,095 --> 00:06:47,390
‫{\an8}هذه إشارة من الرب أو من "سارون". لا أعلم.

103
00:06:47,974 --> 00:06:50,852
‫{\an8}لكنني سأستجيب للتحذير. حان وقت المضي قدمًا.

104
00:06:59,110 --> 00:07:00,778
‫{\an8}- مرحبًا؟
‫- مرحبًا. صباح الخير.

105
00:07:00,862 --> 00:07:04,031
‫{\an8}صباح الخير. كيف كانت مناوبتك؟
‫أقصد مناوبتك الأولى.

106
00:07:04,115 --> 00:07:05,741
‫{\an8}رائعة. ماذا عن مناوبتك؟

107
00:07:05,825 --> 00:07:08,786
‫{\an8}أحاول الاستعداد نفسيًا لمناوبتي.

108
00:07:08,870 --> 00:07:12,290
‫{\an8}أوصلت الصغيرة الشقية إلى منزل الجدّة "لي"،

109
00:07:12,373 --> 00:07:15,251
‫{\an8}وكالعادة، تركت المكان كارثيًا في أعقابها.

110
00:07:15,334 --> 00:07:17,253
‫{\an8}لحسن حظنا أننا مدربون على الكوارث.

111
00:07:17,336 --> 00:07:20,339
‫{\an8}لا يُوجد تدريب كاف يمكنه تجهيزنا لكل هذا،

112
00:07:20,423 --> 00:07:23,801
‫{\an8}وأنت بطريقة ما نجحت في الهروب من الخطر.
‫مرة أخرى.

113
00:07:23,886 --> 00:07:24,886
‫{\an8}آسف بشأن ذلك.

114
00:07:24,969 --> 00:07:26,012
‫{\an8}تبدو مرهقًا.

115
00:07:26,762 --> 00:07:30,266
‫{\an8}أحتاج إلى بعض القهوة. فالمناوبتان تحتاجان
‫إلى ثلاثة أضعاف الكافيين.

116
00:07:30,349 --> 00:07:32,435
‫{\an8}كنت تأخذ مناوبات إضافية في الآونة الأخيرة.

117
00:07:32,518 --> 00:07:34,520
‫{\an8}هل هناك أمر يجب أن يشغل بالي؟

118
00:07:35,521 --> 00:07:36,689
‫{\an8}ربما نظام التهوية.

119
00:07:37,398 --> 00:07:40,067
‫{\an8}هل سمعت الصوت الذي يصدر
‫عند تشغيل مكيف الهواء؟

120
00:07:40,151 --> 00:07:41,777
‫{\an8}نعم، كأنه صوت أنين.

121
00:07:41,861 --> 00:07:44,363
‫{\an8}أظن أنه صوت صراخ. صراخ استغاثة يا "مادي".

122
00:07:44,447 --> 00:07:46,032
‫{\an8}استغاثة باهظة الثمن.

123
00:07:47,825 --> 00:07:49,535
‫{\an8}بمناسبة الاستغاثة، يجب أن أرحل.

124
00:07:49,619 --> 00:07:51,204
‫{\an8}أتمنى لك السلامة. أحبك.

125
00:07:51,287 --> 00:07:52,330
‫{\an8}أحبك أيضًا. وداعًا.

126
00:07:59,337 --> 00:08:00,338
‫{\an8}ساخنة!

127
00:08:38,209 --> 00:08:40,878
‫{\an8}"الخالة: لديّ امرأة أخرى لك"

128
00:08:40,962 --> 00:08:43,089
‫"يا خالتي! يمكنني ترتيب مواعيد لنفسي"

129
00:08:43,506 --> 00:08:45,967
‫"الخالة: لكن هل ترتّب؟"

130
00:08:46,717 --> 00:08:47,885
‫"محامص القهوة"

131
00:10:53,219 --> 00:10:55,387
‫"(مادي)، هاتف محمول"

132
00:10:55,471 --> 00:10:58,307
‫إنه أنا. ابدأ التحدث بعد الصفارة.

133
00:10:58,391 --> 00:11:01,060
‫مرحبًا. أنا "مادي".

134
00:11:03,521 --> 00:11:06,607
‫أتعرف؟ أظن أنني اتصلت بك بالخطأ.

135
00:11:08,067 --> 00:11:10,736
‫ثم إنه ربما علينا استخدام المكيف
‫بصورة أقل.

136
00:11:11,362 --> 00:11:13,447
‫حسنًا. وداعًا.

137
00:11:33,592 --> 00:11:34,593
‫يا للروعة!

138
00:11:39,639 --> 00:11:40,725
‫يا للروعة!

139
00:11:42,017 --> 00:11:43,018
‫لا.

140
00:11:43,643 --> 00:11:44,645
‫لا.

141
00:11:48,524 --> 00:11:50,276
‫لا!

142
00:11:55,531 --> 00:11:56,699
‫لا.

143
00:11:58,200 --> 00:11:59,201
‫لا.

144
00:11:59,284 --> 00:12:00,286
‫أجل!

145
00:12:02,997 --> 00:12:04,790
‫بحقك. ثلاثة على التوالي.

146
00:12:04,874 --> 00:12:06,459
‫تبدو متفاجئًا.

147
00:12:06,541 --> 00:12:10,254
‫مثل مفاجأتي حين وصلتني رسالتك.

148
00:12:10,336 --> 00:12:11,547
‫حقًا؟

149
00:12:11,630 --> 00:12:14,216
‫أشعر كأنني عاملتك بقسوة آخر مرة.

150
00:12:14,300 --> 00:12:15,718
‫بحقك. مستحيل.

151
00:12:16,510 --> 00:12:19,847
‫كنت أحاول معرفة أفضل مكان
‫لنخرج في موعد فيه.

152
00:12:19,930 --> 00:12:21,973
‫واضح أنك انغمست بكامل حواسك.

153
00:12:22,057 --> 00:12:23,683
‫يا للعجب!

154
00:12:23,768 --> 00:12:26,228
‫بدا أن هذا أفضل مكان

155
00:12:26,312 --> 00:12:28,773
‫لتتعرفي إلى "إيفان باكلي" الحقيقي.

156
00:12:28,855 --> 00:12:30,774
‫حقًا؟ لديّ بعض القصص.

157
00:12:32,650 --> 00:12:34,236
‫"لوسي". مرحبًا.

158
00:12:34,320 --> 00:12:36,739
‫- مرحبًا يا "باك". كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

159
00:12:36,822 --> 00:12:39,532
‫- "ناتاليا"، هذه "لوسي دوناتو".
‫- مرحبًا.

160
00:12:39,617 --> 00:12:43,412
‫كانت عضوًا في الوحدة 118،
‫ثم انتقلت إلى الدعم الجوي.

161
00:12:43,496 --> 00:12:44,955
‫لم أعد من المذهلين.

162
00:12:45,038 --> 00:12:48,918
‫صحيح، لأن الهبوط من المروحيات ليس مذهلًا.

163
00:12:49,794 --> 00:12:54,589
‫أتعرف ما أظن أنه مذهل؟
‫هو "باك" بعدما يحتسي التاكيلا أو الميسكال.

164
00:12:54,673 --> 00:12:57,927
‫فبعض الأمور التي لا تُصدق كانت تحدث، صحيح؟

165
00:12:58,009 --> 00:13:01,597
‫- سُررت حقًا برؤيتك يا "لوسي".
‫- قلت إنك تعرفين بعض القصص.

166
00:13:01,680 --> 00:13:04,183
‫كنا على وشك أن نغلق حسابنا…

167
00:13:04,266 --> 00:13:05,351
‫"دوناتو"، دورك.

168
00:13:06,560 --> 00:13:08,102
‫أنقذتك اللعبة.

169
00:13:08,187 --> 00:13:09,730
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- الشرف لي.

170
00:13:09,814 --> 00:13:11,482
‫- وداعًا يا "باك".
‫- وداعًا.

171
00:13:14,735 --> 00:13:15,735
‫شكرًا.

172
00:13:17,029 --> 00:13:18,739
‫كم البقشيش في رأيك؟

173
00:13:18,822 --> 00:13:20,825
‫أعطوك ثلاثة خيارات هنا.

174
00:13:20,907 --> 00:13:22,493
‫- صحيح.
‫- هل أنت بخير؟

175
00:13:23,244 --> 00:13:26,539
‫نعم. لا أعرف لماذا لم أستطع معرفتها.

176
00:13:26,621 --> 00:13:29,166
‫- أنت مضطرب.
‫- أنا…

177
00:13:29,250 --> 00:13:32,253
‫بسبب "لوسي"؟ لا. لم تجمعنا علاقة قط.

178
00:13:32,837 --> 00:13:35,506
‫بل علاقة عابرة، ثم انتهت.

179
00:13:35,588 --> 00:13:37,466
‫أي علاقة؟ التاكيلا أم الميسكال؟

180
00:13:37,550 --> 00:13:39,425
‫لم تجمعنا علاقة. أقسم لك.

181
00:13:50,020 --> 00:13:52,564
‫يسعدني معرفة أن "لوسي"
‫تبلي حسنًا في الدعم الجوي.

182
00:13:52,648 --> 00:13:54,772
‫أجل. هل طلبت عدم العودة؟

183
00:13:54,846 --> 00:13:57,318
‫لا، إطلاقًا. إنها تطلع إلى الترقية.

184
00:13:57,403 --> 00:13:59,530
‫ربما تُوجد بعض المناصب المتاحة
‫في الرتب العالية.

185
00:13:59,612 --> 00:14:01,282
‫النقيب "دوناتو". كنت أعرف أن هذا سيحصل.

186
00:14:01,364 --> 00:14:02,908
‫سار يوم إجازتك بروعة مثل يومي.

187
00:14:02,992 --> 00:14:05,743
‫- هل حُقنت ضد داء الكلب؟
‫- لا. لكان هذا مثيرًا أكثر.

188
00:14:05,828 --> 00:14:08,037
‫ممارسة السير والغولف في اليوم نفسه.

189
00:14:08,062 --> 00:14:10,501
‫يبدو أنك خرجت
‫بحثًا عن علامات أيضًا يا "إيدي".

190
00:14:10,567 --> 00:14:14,086
‫لا أومن بمثل هذه الأمور. أود الإحساس
‫بالشعور نفسه عندما قابلت "شانون".

191
00:14:14,169 --> 00:14:16,379
‫حدث فحسب. كان كالسحر.

192
00:14:17,047 --> 00:14:20,008
‫- تؤمن بالسحر إذًا.
‫- أومن بالكيمياء.

193
00:14:20,092 --> 00:14:22,469
‫- إنه العلم. فهمت.
‫- لنعد إلى السحر.

194
00:14:22,553 --> 00:14:24,513
‫ألم تكونا في الصف الـ12 حين التقيتما؟

195
00:14:24,596 --> 00:14:26,890
‫بل الثامن.
‫ثم تفرّقنا وعاد شملنا في الصف الـ12.

196
00:14:26,974 --> 00:14:29,727
‫حسنًا، هذا هو الأمر إذًا.
‫أنت سيئ في المواعدة.

197
00:14:29,810 --> 00:14:31,353
‫- حسنًا يا "باك". بحقك.
‫- بحقك.

198
00:14:31,437 --> 00:14:34,147
‫إن قابل زوجته حين كانا صغيرين،

199
00:14:34,231 --> 00:14:35,983
‫فهو لم يواعد أحدًا حقًا.

200
00:14:36,065 --> 00:14:37,276
‫لذا هو سيئ في المواعدة.

201
00:14:37,358 --> 00:14:39,987
‫- أجل.
‫- واضح أنك أتقنت المواعدة يا "باك".

202
00:14:48,495 --> 00:14:50,623
‫"باك"، "إيدي"، المنشار والكاسر.

203
00:14:50,706 --> 00:14:52,081
‫أراهن على المنشار.

204
00:14:54,877 --> 00:14:56,669
‫عظيم. لقد وصلتم.

205
00:14:56,754 --> 00:14:59,672
‫ألا يمكننا المواصلة
‫ثم تخرجونني داخل الكنيسة؟

206
00:14:59,757 --> 00:15:01,633
‫آسفة. لا أظن أن هذا الخيار متاح.

207
00:15:01,717 --> 00:15:03,427
‫لنزل ذلك السقف.

208
00:15:04,803 --> 00:15:05,888
‫ما اسمك؟

209
00:15:05,970 --> 00:15:08,182
‫"لويس". "لويس غيلبرتسون".

210
00:15:08,264 --> 00:15:10,934
‫- وقريبًا سأكون السيدة "فيليب غاريتي".
‫- تهانيّ.

211
00:15:11,018 --> 00:15:13,395
‫يبدو أن الزواج هو موضوعنا الرئيسي
‫المتواصل في الآونة الأخيرة.

212
00:15:13,478 --> 00:15:15,146
‫أجل. المواصلة أمر جيد.

213
00:15:15,814 --> 00:15:17,649
‫ما رأيك في الإسراع؟

214
00:15:17,733 --> 00:15:18,734
‫ألست النقيب؟

215
00:15:18,817 --> 00:15:21,069
‫- مكتوب على خوذتك، صحيح؟
‫- نعم.

216
00:15:22,738 --> 00:15:24,448
‫- يجب أن توصلني إلى الكنيسة.
‫- أيها النقيب.

217
00:15:24,530 --> 00:15:25,823
‫أجل.

218
00:15:26,742 --> 00:15:28,660
‫لست متأكدًا. يبدو كنمل أبيض.

219
00:15:29,452 --> 00:15:30,578
‫هذا عفن جاف.

220
00:15:30,663 --> 00:15:33,165
‫هل تظن أنه يمكننا
‫تنظيفه إزالته كافية لإخراجها؟

221
00:15:33,247 --> 00:15:34,750
‫أظن لا. سوف…

222
00:15:36,001 --> 00:15:37,877
‫- سنحتاج إلى المناشير.
‫- ماذا؟

223
00:15:37,962 --> 00:15:41,924
‫رباه. هل جُننت؟ لن تقترب من فستاني.

224
00:15:42,006 --> 00:15:43,425
‫لدينا خطة لذلك يا "لويس".

225
00:15:43,509 --> 00:15:47,054
‫سيدتي. "لويس"،
‫ألا بأس إن حرّكنا فستانك قليلًا؟

226
00:15:47,137 --> 00:15:49,263
‫أخرجوني فحسب رجاءً.

227
00:15:51,308 --> 00:15:54,978
‫"لويس"، ربما أُصبت بالتواء.
‫اثبتي حتى ألقي نظرة.

228
00:15:55,062 --> 00:15:56,230
‫حسنًا.

229
00:15:58,399 --> 00:15:59,483
‫إنه فستان كبير.

230
00:16:05,154 --> 00:16:06,407
‫هل تجددان النذر؟

231
00:16:06,489 --> 00:16:08,533
‫لا، لا نجدد النذر.

232
00:16:09,117 --> 00:16:13,162
‫أتزوج اليوم حب حياتي، "فيليب غاريتي".

233
00:16:13,247 --> 00:16:16,374
‫تواعدنا في ثانوية "باكوميا" قبل زمن طويل.

234
00:16:16,458 --> 00:16:19,878
‫لم يكن وقت العربان والأحصنة،
‫إن كنت تفكرين في ذلك.

235
00:16:20,420 --> 00:16:21,422
‫إطلاقًا.

236
00:16:21,504 --> 00:16:22,589
‫عام 1969.

237
00:16:22,672 --> 00:16:26,843
‫هبط "نيل أرمسترونغ" فوق سطح القمر
‫وأنا قبّلت أول قُبلة في حياتي.

238
00:16:26,927 --> 00:16:30,764
‫التحقنا بكليّتين مختلفتين
‫وأقسمنا على البقاء على اتصال، لكن…

239
00:16:30,847 --> 00:16:32,891
‫- توقّفتما.
‫- كنت خائفة.

240
00:16:32,974 --> 00:16:37,688
‫لكن بمجرد مقابلتي للرجل
‫الذي أصبح زوجي الجديد، أنا…

241
00:16:37,770 --> 00:16:39,105
‫لم أعد الشخص نفسه.

242
00:16:39,189 --> 00:16:43,027
‫لكننا عشنا حياة رائعة معًا،
‫وتزوج "فيل" زوجة حنونة.

243
00:16:43,109 --> 00:16:46,447
‫وجد أحدنا الآخر على "فيسبوك"
‫منذ فترة قريبة

244
00:16:46,529 --> 00:16:48,699
‫وكنا وحيدين مرة أخرى.

245
00:16:48,781 --> 00:16:51,410
‫وكنا نعرف أنه مقدّر لنا أن نكون معًا.

246
00:16:51,492 --> 00:16:52,703
‫ستتأكدين حين تكونين متأكدة.

247
00:16:57,499 --> 00:16:58,584
‫حسنًا، جاهزون.

248
00:16:58,667 --> 00:17:01,377
‫- حسنًا. بعد عدّي.
‫- أجل. حسنًا.

249
00:17:01,462 --> 00:17:03,005
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

250
00:17:07,341 --> 00:17:09,927
‫جيد. سأتأخر قليلًا، لكنني سأصل.

251
00:17:10,011 --> 00:17:12,931
‫"لويس"، يجب أن نأخذك إلى المستشفى لفحصك.

252
00:17:13,014 --> 00:17:14,766
‫- لا.
‫- "لويس"، لا يُوجد خيار أمامنا.

253
00:17:14,850 --> 00:17:17,226
‫بلى، يُوجد.

254
00:17:17,311 --> 00:17:20,063
‫قبل زمن طويل، أخذت القرار الخطأ.

255
00:17:20,147 --> 00:17:22,523
‫أجل، كانت حياتي جميلة.

256
00:17:22,607 --> 00:17:26,402
‫سيحضر أولادي اليوم، ألا ترون؟

257
00:17:26,487 --> 00:17:27,988
‫هذه فرصتي.

258
00:17:28,071 --> 00:17:29,989
‫ربما فرصتي الأخيرة.

259
00:17:31,282 --> 00:17:33,785
‫يجب أن تتركوني أفعل هذا. عليكم ذلك.

260
00:17:34,368 --> 00:17:36,079
‫عليكم السماح لي باختيار الحب.

261
00:17:37,539 --> 00:17:40,333
‫يمكن فعل ذلك.
‫كما يقول المنصب المدوّن على خوذتي.

262
00:17:53,971 --> 00:17:55,932
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

263
00:18:12,323 --> 00:18:13,324
‫شكرًا لكما.

264
00:18:17,870 --> 00:18:19,081
‫ماذا حدث؟

265
00:18:19,163 --> 00:18:20,457
‫سأشرح لك لاحقًا.

266
00:18:21,707 --> 00:18:23,042
‫لنتزوج.

267
00:18:25,003 --> 00:18:26,838
‫اعتني بها جيدًا يا "فيل".

268
00:18:26,922 --> 00:18:30,133
‫وتذكّرا أن أول ليلة في شهر عسلكما
‫ستكون في الطوارئ

269
00:18:30,216 --> 00:18:31,926
‫فورًا بعد الحفل.

270
00:18:32,009 --> 00:18:34,388
‫كانت الطريقة الوحيدة لموافقتهم على إحضاري.

271
00:18:34,470 --> 00:18:35,681
‫سآخذها.

272
00:18:36,806 --> 00:18:38,599
‫في المرض والصحة، صحيح؟

273
00:18:40,017 --> 00:18:44,188
‫وسأعتني بها جيدًا لبقية حياتنا.

274
00:18:49,820 --> 00:18:53,197
‫إن لم تكن هذه إشارة، فلا أعلم ماذا ستكون.

275
00:19:01,747 --> 00:19:04,542
‫حسنًا.

276
00:19:10,089 --> 00:19:11,424
‫"مادي"، مرحبًا. هذه…

277
00:19:14,052 --> 00:19:16,220
‫- هل طلب "تشيمني" يدك؟
‫- لا، لم يفعل.

278
00:19:16,305 --> 00:19:18,472
‫وهذا يجيب عن سؤالي، أو أقلّه أحد أسئلتي.

279
00:19:18,556 --> 00:19:20,016
‫وجدته في بيت دُمى "جي".

280
00:19:20,099 --> 00:19:22,436
‫- ألم يفقده في القسم؟
‫- أين؟

281
00:19:22,518 --> 00:19:25,813
‫لحظة. لو لم يتقدم لخطبتك، فلماذا ترتدينه؟

282
00:19:27,106 --> 00:19:31,485
‫لأنني وجدته وكنت ألقي نظرة عليه وجرّبته.

283
00:19:31,570 --> 00:19:33,946
‫لا أظن أنه يُفترض أن تفعلي ذلك.
‫ربما يجلب النحس.

284
00:19:34,030 --> 00:19:36,866
‫وربما هذا سبب انحشاره. هل يمكنك مساعدتي؟

285
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
‫طبعًا. تعالي.

286
00:19:38,034 --> 00:19:42,664
‫جرّبت زيت الزيتون والاستحمام وكل شيء.

287
00:19:43,582 --> 00:19:46,125
‫- ليس كل شيء.
‫- عمّ تبحث؟

288
00:19:48,170 --> 00:19:51,048
‫- قاطع خواتم.
‫- ألديك واحد في منزلك؟ لماذا؟

289
00:19:53,424 --> 00:19:55,092
‫- لأغراض أخرى.
‫- أي أغراض؟

290
00:19:55,802 --> 00:19:56,636
‫انس الأمر.

291
00:19:56,719 --> 00:19:58,680
‫لن أقطعه لأنه خاتم خطبتي.

292
00:19:58,763 --> 00:20:01,682
‫نظريًا، لم تُخطبي بعد.
‫فهو لم يتقدّم لك وأنت لم توافقي.

293
00:20:01,766 --> 00:20:04,810
‫ما ينقلني إلى سؤالي التالي.
‫لماذا لم يتقدم لخطبتي؟

294
00:20:04,894 --> 00:20:06,979
‫فقد الخاتم ثم فقد عقله.

295
00:20:07,064 --> 00:20:09,690
‫كنا في استدعاء وعدنا وكان الخاتم قد اختفى.

296
00:20:09,774 --> 00:20:12,485
‫كان مقتنعًا أننا كنا نضايقه.
‫وأصبحت الأجواء متوترة نوعًا ما.

297
00:20:12,569 --> 00:20:15,363
‫تجادلت أنا و"هين"، وكذلك هو و"هين" أيضًا.

298
00:20:15,447 --> 00:20:17,990
‫- فيم؟
‫- إن كان عليه التقدم للخطبة أم لا.

299
00:20:18,074 --> 00:20:21,370
‫على أي حال، فتّشنا القسم برمّته
‫محاولين العثور عليه،

300
00:20:22,995 --> 00:20:24,288
‫لكن لم نجد شيئًا.

301
00:20:24,372 --> 00:20:26,832
‫أتظن "هين" أنه يجب ألّا نتزوج؟

302
00:20:27,375 --> 00:20:29,919
‫- لم يكن الأمر كذلك.
‫- كيف كان إذًا؟

303
00:20:30,002 --> 00:20:32,713
‫كان عندها بعض المخاوف.

304
00:20:33,839 --> 00:20:35,424
‫- لا. "مادي"…
‫- لا.

305
00:20:35,967 --> 00:20:37,386
‫بحقك يا "مادي".

306
00:20:37,468 --> 00:20:38,970
‫لا بأس. يجب أن أرحل.

307
00:20:39,053 --> 00:20:40,055
‫"مادي"!

308
00:20:49,939 --> 00:20:51,858
‫أبي، لقد انتهيت.

309
00:20:55,027 --> 00:20:57,280
‫هل ستخرج لإنهاء مشاوير أخرى اليوم؟

310
00:20:57,363 --> 00:20:58,406
‫لا.

311
00:20:58,489 --> 00:20:59,991
‫وآسف بخصوص هذا يا صاح.

312
00:21:00,491 --> 00:21:04,537
‫تركيزي كله على مشروعك، 100 بالمئة…

313
00:21:06,122 --> 00:21:07,499
‫يا له من تصميم!

314
00:21:08,083 --> 00:21:10,918
‫"كريس"، لا أظن أن هذا الأمر
‫يُفترض أن يكون متعلقًا بالمهمة.

315
00:21:11,002 --> 00:21:13,004
‫- يجب أن يكون جيدًا.
‫- أجل.

316
00:21:13,087 --> 00:21:14,922
‫ما هذه المنطقة؟

317
00:21:15,006 --> 00:21:18,176
‫أبي، هنا يمكث السكان الأصليون.

318
00:21:19,051 --> 00:21:20,636
‫- صحيح.
‫- ماذا؟

319
00:21:20,720 --> 00:21:22,764
‫أظن أنني سأحتاج إلى مساعدة محترفين.

320
00:21:25,725 --> 00:21:26,977
‫"شركة (أناوالت لامبر)"

321
00:21:27,059 --> 00:21:28,060
‫حسنًا.

322
00:21:28,644 --> 00:21:31,689
‫أنا متأكد من أن الأطفال كانوا يصنعون هذه
‫من مكعبات السكّر.

323
00:21:31,772 --> 00:21:34,650
‫- لا أعرف إن كان هذا أسهل.
‫- بل أكثر حلاوة على ما أظن.

324
00:21:34,734 --> 00:21:36,736
‫لديهم نماذج جاهزة.

325
00:21:36,819 --> 00:21:38,238
‫أعرف ذلك.

326
00:21:38,321 --> 00:21:39,322
‫وكذلك "كريس".

327
00:21:40,197 --> 00:21:43,909
‫يملك قلب مهندس،
‫إذ يحب الإفراط في التفكير في كل شيء.

328
00:21:43,993 --> 00:21:45,328
‫مفرط في التفكير.

329
00:21:45,411 --> 00:21:47,621
‫- من شابه أباه فما ظلم، صحيح؟
‫- نعم.

330
00:21:47,705 --> 00:21:51,752
‫ممارسة السير والغولف في يوم واحد؟

331
00:21:51,834 --> 00:21:54,003
‫حسنًا. لست فخورًا بذلك.

332
00:21:55,713 --> 00:21:57,340
‫"إيدي"، أعرف مدى صعوبة الأمر.

333
00:21:57,423 --> 00:22:00,259
‫ما عليك ألّا تفعله هو مقارنة ما كان لديك

334
00:22:00,344 --> 00:22:02,136
‫بالذي تفكر في الحصول عليه.

335
00:22:02,219 --> 00:22:04,556
‫عليك أن تكون منفتحًا بما سيأتي تجاهك.

336
00:22:04,638 --> 00:22:07,017
‫الخشب الرقائقي.
‫سنحتاج إليه من أجل القاعدة.

337
00:22:10,144 --> 00:22:12,021
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

338
00:22:18,069 --> 00:22:20,321
‫كيف نجحت العلاقة بينك وبين "أثينا"؟

339
00:22:20,404 --> 00:22:23,491
‫استُدعينا إلى حادثة دراجة بخارية.
‫كانت حادثة سيئة.

340
00:22:23,574 --> 00:22:25,702
‫ولم أكن في أفضل حالاتي آنذاك.

341
00:22:25,785 --> 00:22:27,161
‫كان عليّ الهدوء.

342
00:22:27,245 --> 00:22:28,245
‫وهي جلست معي.

343
00:22:29,288 --> 00:22:32,625
‫وفي نهاية المطاف،
‫طلبت منها زيارة الكنيسة وصلّينا معًا.

344
00:22:32,708 --> 00:22:33,793
‫يا للعجب!

345
00:22:33,876 --> 00:22:36,213
‫وبعد عدة أيام، تناولنا العشاء.
‫وتطورت العلاقة من هناك.

346
00:22:36,295 --> 00:22:38,507
‫والآن، نحن على وشك أن نحتفل
‫بذكرانا الرابعة.

347
00:22:39,757 --> 00:22:41,175
‫لم تكن تبحث عن العلاقة قطعًا.

348
00:22:41,258 --> 00:22:43,469
‫- حين قابلت "شانون"، كم كان سنّك؟
‫- 14 عامًا.

349
00:22:43,552 --> 00:22:45,388
‫- كيف جعلت العلاقة تنجح؟
‫- أنا…

350
00:22:46,681 --> 00:22:47,765
‫لم أفعل ذلك.

351
00:22:55,689 --> 00:22:57,233
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

352
00:22:57,316 --> 00:22:58,609
‫{\an8}مرحبًا.

353
00:22:58,692 --> 00:23:00,987
‫{\an8}لا أعرف إن كان عليّ الاتصال.

354
00:23:03,948 --> 00:23:04,949
‫هل أرسلوا الشرطة؟

355
00:23:05,032 --> 00:23:07,118
‫المسعفون في الطريق يا سيدتي.

356
00:23:07,201 --> 00:23:09,995
‫- أنا وصلت أولًا فحسب.
‫- حسنًا.

357
00:23:10,496 --> 00:23:12,206
‫قالوا شيئًا بخصوص ذلك.

358
00:23:20,965 --> 00:23:21,966
‫هل أنت "إيلا"؟

359
00:23:22,551 --> 00:23:23,426
‫نعم.

360
00:23:24,176 --> 00:23:26,637
‫أنا هنا كمسألة إجرائية فحسب يا "إيلا".

361
00:23:26,720 --> 00:23:28,681
‫متى مات؟

362
00:23:29,682 --> 00:23:30,683
‫منذ وهلة.

363
00:23:30,766 --> 00:23:36,147
‫كنت أغسل الصحون وانطفأت الشاشة.

364
00:23:36,230 --> 00:23:37,356
‫توقّف قلبه.

365
00:23:43,487 --> 00:23:46,991
‫أظن أن معي الأوراق من طبيبه.

366
00:23:49,160 --> 00:23:51,412
‫لا بأس. إنها هنا.

367
00:23:55,040 --> 00:23:57,543
‫منذ متى وهو يُعالج في المنزل؟

368
00:23:57,626 --> 00:23:59,003
‫منذ هذا الصباح.

369
00:23:59,086 --> 00:24:00,713
‫لقد أعدّوا المكان توًا.

370
00:24:00,796 --> 00:24:04,675
‫شُخّص "نيك" بورم الدبقيات من الدرجة الثالثة
‫قبل سبعة أسابيع.

371
00:24:05,801 --> 00:24:06,802
‫سرطان الدماغ.

372
00:24:08,137 --> 00:24:09,138
‫لا يمكن إزالته جراحيًا.

373
00:24:10,681 --> 00:24:14,852
‫عالجوه بكل شيء ممكن، لكنه كان ينتشر بسرعة.

374
00:24:14,935 --> 00:24:17,104
‫فقرروا أن هذا أفضل خيار.

375
00:24:17,605 --> 00:24:19,815
‫وتركوك هنا وحدك؟

376
00:24:20,316 --> 00:24:22,026
‫كانوا سيطلبون بعض الوجبات الجاهزة،

377
00:24:22,109 --> 00:24:24,528
‫فأخبرتهم بأن يذهبوا للأكل خارجًا.

378
00:24:28,991 --> 00:24:30,326
‫مهلًا.

379
00:24:30,409 --> 00:24:33,787
‫هل تظنين أنني قتلت "نيك" في أثناء رحيلهم؟

380
00:24:34,914 --> 00:24:36,790
‫لم لا نجلس؟

381
00:24:39,460 --> 00:24:40,753
‫"إيلا".

382
00:24:47,593 --> 00:24:50,095
‫قلت إنني هنا كمسألة إجرائية.

383
00:24:50,179 --> 00:24:53,140
‫موت زوجك نسمّيه موتًا بلا رقابة.

384
00:24:53,224 --> 00:24:55,392
‫ما كان يُوجد اختصاصي طبي حاضرًا.

385
00:24:56,727 --> 00:24:57,728
‫"إيلا".

386
00:24:57,811 --> 00:24:59,980
‫يجب أن أعلمك بحقوقك.

387
00:25:00,064 --> 00:25:02,066
‫حدث هذا بسرعة شديدة.

388
00:25:02,149 --> 00:25:03,567
‫سبعة أسابيع.

389
00:25:03,651 --> 00:25:06,237
‫أعجز عن تصوّر شعورك.

390
00:25:06,320 --> 00:25:07,530
‫لا أقصد السرطان.

391
00:25:08,572 --> 00:25:09,949
‫كانت صدمة فعلًا،

392
00:25:10,533 --> 00:25:13,285
‫لكن علاقتنا تحركت بسرعة شديدة.

393
00:25:14,578 --> 00:25:16,163
‫تقابلنا قبل خمسة أعوام.

394
00:25:17,206 --> 00:25:18,207
‫هناك تمامًا.

395
00:25:19,166 --> 00:25:22,086
‫أقمت حفلة ألعاب وصديق لي دعاه.

396
00:25:22,753 --> 00:25:24,547
‫لعبنا لعبة كلمات من القاموس تلك الليلة.

397
00:25:24,630 --> 00:25:28,676
‫كان "نيك" مصمم جرافيك ماهرًا،

398
00:25:28,759 --> 00:25:30,427
‫لذا كان بارعًا فيها.

399
00:25:31,011 --> 00:25:33,097
‫شعرنا كأننا كنا نخالف القواعد.

400
00:25:33,681 --> 00:25:35,432
‫وكلانا ملتزم بها بشدة.

401
00:25:35,516 --> 00:25:37,268
‫لكننا فزنا بكل عدل وإنصاف.

402
00:25:39,645 --> 00:25:40,896
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

403
00:25:42,898 --> 00:25:45,276
‫كنا قد خططنا لحياتنا برمّتها، والآن…

404
00:25:45,775 --> 00:25:48,444
‫لم نصل إلى ذكرانا الرابعة حتى.

405
00:25:48,529 --> 00:25:50,406
‫كنت سأشتري له زهورًا.

406
00:25:51,699 --> 00:25:52,741
‫كان يكرهها.

407
00:25:53,450 --> 00:25:54,994
‫عرفت أنه سيرغب فيها

408
00:25:55,077 --> 00:25:59,415
‫لأن الزهور هي الهدية الرسمية
‫لذكرى الزواج الرابعة.

409
00:25:59,498 --> 00:26:01,166
‫كان ملتزم بالقواعد.

410
00:26:01,250 --> 00:26:02,251
‫أجل.

411
00:26:04,837 --> 00:26:07,464
‫فقدت شخصًا حين كنت في مثل سنك تقريبًا.

412
00:26:08,257 --> 00:26:09,383
‫خطيبي.

413
00:26:10,634 --> 00:26:13,929
‫كانت أمامنا حياة طويلة، لكنها تقلّصت.

414
00:26:14,012 --> 00:26:16,390
‫- كم مكثتما معًا؟
‫- سنتان.

415
00:26:17,474 --> 00:26:19,101
‫كيف نجوت؟

416
00:26:19,726 --> 00:26:21,145
‫لم أظن أنني سأنجو.

417
00:26:22,229 --> 00:26:23,730
‫بدا الأمر مستحيلًا،

418
00:26:24,689 --> 00:26:28,485
‫كتسلّق جبل يواصل الارتفاع.

419
00:26:29,111 --> 00:26:33,240
‫طوال الوقت ستحملين ألمًا شديدًا فوق عاتقك
‫لدرجة تمنعك من التحرك.

420
00:26:33,991 --> 00:26:37,745
‫والألم هو ألم الذكريات والخسارة،

421
00:26:38,411 --> 00:26:40,705
‫لكن يُستحسن ألّا تواصلي حمله.

422
00:26:42,624 --> 00:26:45,127
‫لا ترتكبي الغلطة نفسها التي ارتكبتها.

423
00:26:45,210 --> 00:26:46,419
‫ابكي.

424
00:26:46,503 --> 00:26:51,133
‫اتركي الخسارة الجسدية تؤلمك وإن طالت.

425
00:26:51,216 --> 00:26:57,096
‫لكن عليك أن تدركي أيضًا
‫أن كل ذكرى لديك عن "نيك" مملوءة بالحب.

426
00:26:57,640 --> 00:26:58,932
‫وستكون معك.

427
00:26:59,015 --> 00:27:04,647
‫ستشعرين بها كل يوم لأن الحب لا يموت أبدًا.

428
00:27:14,698 --> 00:27:17,368
‫تُوجد حقنة في الدرج العلوي لمنضدة سريره.

429
00:27:17,451 --> 00:27:19,703
‫- هيدرومورفين. عشرة سنتيمترات مكعبة.
‫- "إيلا".

430
00:27:19,787 --> 00:27:21,080
‫لم أستطع فعلها.

431
00:27:22,288 --> 00:27:24,625
‫تحدّثنا عن الأمر وحللنا المسألة.

432
00:27:24,708 --> 00:27:26,460
‫هذا قانوني الآن في "كاليفورنيا"،

433
00:27:27,836 --> 00:27:30,130
‫لكننا لم نُرب على ذلك.

434
00:27:32,049 --> 00:27:33,967
‫نتبع القواعد حتى النهاية.

435
00:27:34,551 --> 00:27:35,552
‫أعرف حقوقي.

436
00:27:35,635 --> 00:27:37,554
‫يمكنك سؤالي عن أي شيء تريدينه.

437
00:27:43,018 --> 00:27:45,145
‫سأترك طرح الأسئلة للمحققين.

438
00:28:00,160 --> 00:28:01,495
‫- زرافة!
‫- أجل!

439
00:28:14,675 --> 00:28:15,675
‫أجل.

440
00:28:50,793 --> 00:28:51,795
‫حسنًا.

441
00:28:54,422 --> 00:28:55,507
‫حسنًا. أحبك.

442
00:28:57,551 --> 00:28:58,552
‫أجل.

443
00:29:00,387 --> 00:29:02,264
‫ستركب أمي الطائرة صباحًا.

444
00:29:02,347 --> 00:29:04,016
‫يؤسفني مصابك.

445
00:29:04,975 --> 00:29:08,562
‫سيقدّم المحققون تقريرًا، ثم سيبرئونك.

446
00:29:08,645 --> 00:29:11,023
‫بمجرد أن يوقّع الطبيب على شهادة الوفاة،

447
00:29:11,106 --> 00:29:14,067
‫ستأخذه المشرحة.

448
00:29:15,486 --> 00:29:16,945
‫لم نصل حتى إلى…

449
00:29:17,029 --> 00:29:20,449
‫سيكون الأمر صعبًا،
‫لكن الحب سيكون إلى جانبك.

450
00:29:22,659 --> 00:29:23,660
‫شكرًا لك.

451
00:29:29,874 --> 00:29:33,921
‫لكل الوحدات. عملية تخريب جارية.
‫عند تقاطع شارعي 17 و"رامبارت".

452
00:29:34,004 --> 00:29:36,882
‫معك "727 إل 30". أنا في الطريق.

453
00:29:47,893 --> 00:29:50,269
‫هذا يناسب ذوقي أكثر.

454
00:29:50,354 --> 00:29:52,606
‫- وهذا النبيذ…
‫- هذا "فيرمينتينو".

455
00:29:53,356 --> 00:29:57,318
‫أردت نبيذًا أبيض ليتناغم مع حموضة طماطم.

456
00:29:57,402 --> 00:30:00,239
‫رائع. لم تكن لديّ فكرة أنك ساق مبتدئ.

457
00:30:00,322 --> 00:30:04,033
‫لست كذلك، لكن السيدة اللطيفة
‫في متجر النبيذ كانت كذلك.

458
00:30:04,784 --> 00:30:06,203
‫- هلّا نبدأ.
‫- أجل.

459
00:30:06,285 --> 00:30:07,620
‫…مهمة لسكان "لوس أنجلوس".

460
00:30:07,704 --> 00:30:08,705
‫"تايلور كيلي"،

461
00:30:08,788 --> 00:30:11,959
‫{\an8}مؤلفة "قريبة من النيران:
‫مغامراتي مع مطافئ (لوس أنجلوس)"

462
00:30:12,041 --> 00:30:13,460
‫موجودة معنا الليلة.

463
00:30:13,543 --> 00:30:15,128
‫"تايلور"، تسرّني رؤيتك هنا.

464
00:30:15,212 --> 00:30:18,465
‫ماذا ألهمك للكتابة عن موضوع شائق؟

465
00:30:18,549 --> 00:30:22,970
‫في الواقع يا "دوايت"، لم يكن سرًا
‫أنني خضت مغامرات كثيرة مع الوحدة 118.

466
00:30:23,053 --> 00:30:24,304
‫ذلك في غاية الروعة.

467
00:30:24,388 --> 00:30:26,098
‫…شخصيًا معهم وأردت مشاركة…

468
00:30:26,181 --> 00:30:28,015
‫- أجل، رائع للغاية.
‫- …القصص مع العالم.

469
00:30:28,100 --> 00:30:29,309
‫"قريبة وشخصية"؟

470
00:30:29,392 --> 00:30:31,812
‫- هلّا تخبرينا بالمزيد.
‫- لا أريد قول المزيد.

471
00:30:31,895 --> 00:30:36,400
‫لكن يُوجد إطفائي معيّن
‫كنت قريبة منه بصورة استثنائية.

472
00:30:36,483 --> 00:30:38,150
‫الآن عليك أن تخبرينا بالمزيد.

473
00:30:38,235 --> 00:30:40,571
‫هل كنت على علاقة عابرة معها؟

474
00:30:42,614 --> 00:30:44,324
‫ربما سأخبرك بها على العشاء.

475
00:30:45,075 --> 00:30:46,785
‫- هؤلاء الأبطال يعيشون كل يوم…
‫- حسنًا.

476
00:30:46,869 --> 00:30:49,620
‫…بيومه، لأنه خيارهم الوحيد.

477
00:30:55,460 --> 00:30:58,630
‫ثم عدنا محاولين العثور على الخاتم.

478
00:30:59,297 --> 00:31:00,340
‫كان في مكب النفايات.

479
00:31:01,383 --> 00:31:03,885
‫حسنًا يا سيد "هان"،
‫أظنني حصلت على كل ما يلزمني من معلومات

480
00:31:03,969 --> 00:31:05,387
‫لتقديم مطالبة التأمين.

481
00:31:06,178 --> 00:31:08,056
‫إلا إن كانت لديك أسئلة أخرى لي؟

482
00:31:10,766 --> 00:31:11,768
‫سيد "هان"؟

483
00:31:15,105 --> 00:31:16,105
‫سيد "هان"؟

484
00:31:18,525 --> 00:31:20,068
‫هل تؤمنين بالإشارات يا "جينا"؟

485
00:31:21,194 --> 00:31:22,279
‫المعذرة؟

486
00:31:22,821 --> 00:31:26,325
‫الإشارات، كأنها من الرب أو القدر.

487
00:31:28,410 --> 00:31:30,786
‫ستتقدمين للخطبة، ثم تفقدين الخاتم.

488
00:31:31,330 --> 00:31:33,999
‫هذه إشارة، صحيح؟ لا يُفترض أن تتقدمي.

489
00:31:34,708 --> 00:31:37,251
‫قصدت أسئلة عن سياسة التأمين.

490
00:31:37,336 --> 00:31:41,798
‫لكن في آخر بضعة أيام، في كل مكان أزوره،
‫أرى تقديم للخطبة وحفلات زفاف.

491
00:31:43,007 --> 00:31:46,887
‫ما يجعلني أتساءل
‫إن كنت أخطأت فهم الإشارة السابقة أو…

492
00:31:48,972 --> 00:31:51,557
‫إن كنت أبالغ في فهم الإشارات الأخيرة.

493
00:31:52,725 --> 00:31:54,937
‫لا أفهم السؤال يا سيد "هان".

494
00:32:00,942 --> 00:32:02,694
‫هل أتقدّم لخطبتها أم لا يا "جينا"؟

495
00:32:04,362 --> 00:32:06,072
‫سيد "هان"، ليس من شأني أن…

496
00:32:06,156 --> 00:32:07,532
‫أعرف. لكن…

497
00:32:09,576 --> 00:32:11,870
‫لقد كتبت القصة برمّتها،

498
00:32:11,954 --> 00:32:13,830
‫لذا لا بد أنك كوّنت رأيًا.

499
00:32:15,998 --> 00:32:17,750
‫هيا يا "جينا". أرجوك.

500
00:32:17,834 --> 00:32:19,378
‫أنت منقذتي الوحيدة.

501
00:32:22,756 --> 00:32:26,343
‫أظن أن الناس يبحثون عن إشارات
‫حين يخشون اتخاذ القرارات.

502
00:32:28,345 --> 00:32:29,887
‫يخشون اتخاذ القرار الخطأ.

503
00:32:33,766 --> 00:32:34,768
‫هذا مؤلم.

504
00:32:36,018 --> 00:32:37,020
‫قاس.

505
00:32:37,104 --> 00:32:38,479
‫لكن ربما صحيح.

506
00:32:40,773 --> 00:32:41,899
‫هل أنت متزوجة يا "جينا"؟

507
00:32:43,193 --> 00:32:44,443
‫آسف. ما كان عليّ…

508
00:32:44,528 --> 00:32:46,737
‫مطلقة، مرتان.

509
00:32:49,700 --> 00:32:51,283
‫هل ندمت على الموافقة من قبل؟

510
00:32:54,579 --> 00:32:56,373
‫أندم على النتيجة يا سيد "هان".

511
00:32:59,125 --> 00:33:00,544
‫لكنني لا أندم على المحاولة.

512
00:33:10,470 --> 00:33:11,470
‫حسنًا.

513
00:33:12,221 --> 00:33:15,559
‫شكرًا جزيلًا على وقتك يا "جينا"،
‫أنا أقدّره حقًا.

514
00:33:16,434 --> 00:33:17,435
‫على الرحب.

515
00:33:25,485 --> 00:33:27,486
‫{\an8}"همسات في الغابة الحمراء"

516
00:33:38,372 --> 00:33:39,498
‫"مادي"؟

517
00:33:39,582 --> 00:33:40,584
‫مرحبًا.

518
00:33:44,046 --> 00:33:46,255
‫- هل يُوجد خطب؟
‫- نعم. أظن ذلك.

519
00:33:46,339 --> 00:33:47,590
‫وجدت الخاتم.

520
00:33:47,674 --> 00:33:48,841
‫أين؟

521
00:33:48,924 --> 00:33:50,593
‫كيف؟ هل أخبرت "تشيم"؟

522
00:33:50,677 --> 00:33:53,764
‫لا. شعرت بأنه يُفترض ألّا أعرف أنه اشتراه.

523
00:33:53,846 --> 00:33:57,017
‫لكنني أيضًا شعرت بأنك لا تظنين
‫أنه كان عليه أن يشتريه.

524
00:33:57,892 --> 00:34:01,812
‫"مادي"، أجهل ما أخبرك "باك" به،
‫لكن هذا ليس ما قلته.

525
00:34:01,896 --> 00:34:03,522
‫ماذا قلت إذًا؟

526
00:34:03,606 --> 00:34:06,400
‫أنكما خضتما أمورًا صعبة.

527
00:34:06,485 --> 00:34:09,196
‫- تقصدين أنني جعلته يخوضها.
‫- هذا ليس…

528
00:34:09,278 --> 00:34:11,323
‫تركته هو و"جي" لسبب وجيه.

529
00:34:11,405 --> 00:34:12,698
‫أجل.

530
00:34:12,783 --> 00:34:13,824
‫لحمايتهما.

531
00:34:14,575 --> 00:34:17,703
‫لكن عليك فهم أن هذا سبب قولي
‫لهذا الكلام لـ"تشيمني".

532
00:34:17,788 --> 00:34:20,206
‫كنت أحاول حمايته أيضًا.

533
00:34:20,290 --> 00:34:21,750
‫مني.

534
00:34:21,832 --> 00:34:23,460
‫بل من نفسه.

535
00:34:24,044 --> 00:34:26,837
‫كان متوترًا للغاية
‫بخصوص التقدم لخطبتك أم لا.

536
00:34:26,922 --> 00:34:27,923
‫أنا فقط…

537
00:34:29,007 --> 00:34:30,592
‫أردته أن يتمهّل.

538
00:34:33,804 --> 00:34:35,262
‫وربما عليك ذلك أيضًا.

539
00:34:40,435 --> 00:34:44,314
‫البرنامج العلاجي في "بوسطن" علّمني الكثير.

540
00:34:44,897 --> 00:34:47,858
‫لكنه لم يعلّمني كيفية إعادة التواصل
‫مع الناس في حياتي.

541
00:34:50,779 --> 00:34:54,241
‫"مادي"، لا داعي للشعور بالحرج

542
00:34:54,323 --> 00:34:56,242
‫بخصوص ما مررت به.

543
00:34:56,868 --> 00:34:58,578
‫كلنا لدينا مشكلات ماضية.

544
00:34:59,746 --> 00:35:02,456
‫لماذا لم تخبري "تشيم" بأنك وجدت الخاتم؟

545
00:35:02,540 --> 00:35:06,085
‫لأن الأمر أكبر من مجرد كلمات وورقة.

546
00:35:07,044 --> 00:35:08,838
‫فنحن نتخلى عن سُلطة ما.

547
00:35:10,382 --> 00:35:13,717
‫لم أكن أعرف ذلك في أول مرة،
‫إلا بعد فوات الأوان.

548
00:35:15,178 --> 00:35:16,178
‫لكنه "تشيم".

549
00:35:17,930 --> 00:35:19,015
‫ليس مثل هؤلاء الرجال.

550
00:35:19,515 --> 00:35:20,559
‫وأنت…

551
00:35:21,142 --> 00:35:24,103
‫ما عدت كما ماضيك.

552
00:35:27,607 --> 00:35:28,816
‫إنه محشور.

553
00:35:32,027 --> 00:35:34,072
‫هل تريدين أن أساعدك في خلعه؟

554
00:35:42,873 --> 00:35:44,206
‫…وهذا الجميع.

555
00:35:44,832 --> 00:35:45,876
‫على ما أظن.

556
00:35:45,958 --> 00:35:49,003
‫لعلّ هذا ليس كثيرًا.

557
00:35:49,086 --> 00:35:50,088
‫لا.

558
00:35:50,672 --> 00:35:53,757
‫لقد عشت حياة رائعة.

559
00:35:55,051 --> 00:35:57,761
‫لا أظن أنني قابلت أحدًا مثلك من قبل.

560
00:35:58,688 --> 00:36:01,390
‫فأنت منغمس في كل شيء.

561
00:36:01,473 --> 00:36:02,475
‫هذا أمر كبير.

562
00:36:02,975 --> 00:36:05,187
‫لكن أظن أنه يمكنني أن أنغمس أيضًا.

563
00:36:05,269 --> 00:36:07,855
‫تعرفين ماذا يقولون، صحيح؟

564
00:36:08,355 --> 00:36:10,232
‫"الانغماسية أكثر فاعلية."

565
00:36:16,781 --> 00:36:19,659
‫هل يمكنك… لحظة واحدة. آسف.

566
00:36:23,162 --> 00:36:24,956
‫لا أعرف ماذا أفعل بشأن "كونر".

567
00:36:25,039 --> 00:36:26,040
‫تشاجرنا.

568
00:36:26,124 --> 00:36:28,334
‫شجار آخر، وكان عليّ ترك المكان.

569
00:36:28,418 --> 00:36:29,418
‫هل يمكنني الدخول؟

570
00:36:31,754 --> 00:36:33,130
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

571
00:36:33,881 --> 00:36:35,966
‫آسفة. أنا أقاطعكما.

572
00:36:36,051 --> 00:36:37,676
‫لا بأس.

573
00:36:37,761 --> 00:36:39,136
‫آسف. لحظة واحدة.

574
00:36:39,803 --> 00:36:41,263
‫ما الخطب؟

575
00:36:41,347 --> 00:36:42,765
‫إنه يدفعني نحو الجنون.

576
00:36:42,848 --> 00:36:45,351
‫أشعر بأنه لا يريد الزواج،

577
00:36:45,434 --> 00:36:47,811
‫أو هذه العائلة الوشيكة.

578
00:36:47,896 --> 00:36:49,813
‫أشعر بأنني أفعل هذا وحدي.

579
00:36:49,897 --> 00:36:52,399
‫وأنا خائفة ولا أعرف ماذا أفعل.

580
00:36:52,483 --> 00:36:55,277
‫حسنًا، اهدئي.

581
00:36:55,361 --> 00:36:56,446
‫أهدأ؟

582
00:36:56,528 --> 00:36:59,073
‫"باك"، ليس لديّ وقت للهدوء.

583
00:36:59,156 --> 00:37:01,243
‫سألد هذا الطفل في وقت قريب.

584
00:37:01,325 --> 00:37:04,287
‫إذا كان غير مهتمًا الآن،
‫فكيف سيكون الوضع حين…

585
00:37:04,370 --> 00:37:06,622
‫- حسنًا يا "كاميرون".
‫- بمجرد الطفل…

586
00:37:06,705 --> 00:37:08,165
‫أحتاج إلى مكان لأمكث فيه.

587
00:37:12,127 --> 00:37:13,421
‫لحظة واحدة.

588
00:37:13,504 --> 00:37:16,466
‫أظن أنني لم أكن مخطئة بشأن الانغماسية.

589
00:37:16,548 --> 00:37:19,802
‫أنا مجرد مانح. "كونر" هو الأب.

590
00:37:21,470 --> 00:37:24,765
‫- أعرف أنه يسهل انتقاد هذا.
‫- لا، لا أنتقدك.

591
00:37:25,683 --> 00:37:27,851
‫رائع أن تفعل هذا من أجل أحد.

592
00:37:27,936 --> 00:37:29,186
‫أنا فقط…

593
00:37:29,937 --> 00:37:32,147
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لاستيعاب الأمر.

594
00:37:32,231 --> 00:37:33,565
‫طبعًا.

595
00:37:39,405 --> 00:37:40,532
‫شكرًا على العشاء.

596
00:37:41,115 --> 00:37:42,449
‫كان لذيذًا.

597
00:37:43,784 --> 00:37:44,827
‫اعتني بنفسك.

598
00:37:47,079 --> 00:37:48,540
‫مهلًا.

599
00:37:48,622 --> 00:37:49,832
‫"ناتاليا".

600
00:37:49,915 --> 00:37:52,167
‫انتظري. بحقك. لا حاجة إلى…

601
00:38:03,929 --> 00:38:04,931
‫يا للعجب!

602
00:38:05,639 --> 00:38:06,765
‫بدت لطيفة.

603
00:38:07,767 --> 00:38:08,767
‫هل أعددت هذا؟

604
00:38:17,359 --> 00:38:18,444
‫مرحبًا.

605
00:38:18,527 --> 00:38:20,154
‫مرحبًا. هل أنت جائع؟

606
00:38:20,237 --> 00:38:22,197
‫لم أسمعك وأنت قادمة إلى الفراش ليلة أمس.

607
00:38:22,282 --> 00:38:24,992
‫كان الوقت متأخرًا، ولم أرد إيقاظ الطفلة.

608
00:38:25,075 --> 00:38:26,201
‫لقد نجحت.

609
00:38:27,161 --> 00:38:29,331
‫"مادي"، أود أن أخبرك بشيء.

610
00:38:30,956 --> 00:38:31,957
‫ماذا…

611
00:38:32,041 --> 00:38:34,168
‫"مادي"، هل وجدته؟

612
00:38:34,251 --> 00:38:36,004
‫هذا مذهل. كيف… أين…

613
00:38:36,086 --> 00:38:37,463
‫- أين كان؟
‫- لا يهم.

614
00:38:37,547 --> 00:38:40,090
‫ألا يهم؟ هل تعرفين كم كنت أبحث عنه؟

615
00:38:40,174 --> 00:38:42,426
‫أعرف لأنني تحدثت إلى "باك" و"هين".

616
00:38:43,261 --> 00:38:46,096
‫"ماني"، أنا في وضع مختلف الآن.

617
00:38:46,180 --> 00:38:47,474
‫توقّف.

618
00:38:50,934 --> 00:38:52,311
‫"هاورد هان"،

619
00:38:53,729 --> 00:38:55,273
‫منذ لحظة لقائنا،

620
00:38:56,774 --> 00:38:59,777
‫عرفت أنني وجدت شخصًا
‫سيكون موجودًا دومًا إلى جانبي.

621
00:39:00,569 --> 00:39:01,695
‫عرفت ذلك. أنا فقط…

622
00:39:02,196 --> 00:39:03,614
‫لم أصدّق الأمر.

623
00:39:05,657 --> 00:39:08,994
‫ويُوجد أشخاص كُثر
‫ما كانوا لينجوا مما مررت به

624
00:39:09,078 --> 00:39:10,412
‫لأنهم بمفردهم.

625
00:39:11,413 --> 00:39:12,414
‫لكنك كنت إلى جانبي.

626
00:39:13,374 --> 00:39:14,375
‫أنت منقذي.

627
00:39:14,875 --> 00:39:17,336
‫وكان من الغريب إضاعتك لهذا الخاتم.

628
00:39:17,962 --> 00:39:19,046
‫وأنا من أجده.

629
00:39:19,546 --> 00:39:21,632
‫اتضح أن الوضع مباركًا

630
00:39:23,217 --> 00:39:25,469
‫لأنه ذكّرنا بسبب إكمالنا لأحدنا الآخر.

631
00:39:25,552 --> 00:39:28,389
‫وأعادنا إلى وضعنا حيث يجب أن نكون.

632
00:39:30,891 --> 00:39:31,975
‫"جي"، نحن جاهزان.

633
00:39:34,895 --> 00:39:36,355
‫أحسنت يا حبيبتي.

634
00:39:38,357 --> 00:39:39,358
‫حسنًا.

635
00:39:41,360 --> 00:39:42,528
‫"هاورد هان"،

636
00:39:44,405 --> 00:39:45,531
‫هل تتزوجنا؟

637
00:39:48,450 --> 00:39:49,493
‫- إصبعك.
‫- صحيح.

638
00:39:49,576 --> 00:39:50,619
‫أجل.

639
00:39:54,957 --> 00:39:56,041
‫موافق.

640
00:39:56,126 --> 00:39:57,126
‫سأتزوجك.

641
00:39:57,209 --> 00:39:58,293
‫حقًا؟

642
00:39:58,377 --> 00:39:59,461
‫مرحى!

643
00:40:23,986 --> 00:40:25,070
‫"كارين"!

644
00:40:25,821 --> 00:40:26,905
‫تفوّتينه!

645
00:40:31,452 --> 00:40:32,453
‫ذكرى رابعة سعيدة.

646
00:40:32,953 --> 00:40:33,954
‫زهور، صحيح؟

647
00:40:35,581 --> 00:40:36,874
‫هذه هي القواعد.

648
00:40:39,460 --> 00:40:40,794
‫جميل جدًا.

649
00:40:43,881 --> 00:40:46,967
‫هل يُوجد شيء آخر تريدينه
‫لهذا الاحتفال بجانب العشاء؟

650
00:40:47,676 --> 00:40:50,262
‫لم لا تتمسك بي؟

651
00:40:51,388 --> 00:40:53,724
‫ولا تتركني أبدًا.

652
00:41:07,362 --> 00:41:08,530
‫هل تبحث عن شيء؟

653
00:41:09,031 --> 00:41:10,866
‫نعم، أظن أنني أحتاج إلى أيبوكسي.

654
00:41:10,949 --> 00:41:13,118
‫أحاول أن أجعل البلاستيك يلتصق بخشب…

655
00:41:14,912 --> 00:41:17,247
‫هذا المشروع يتحول إلى كارثة.

656
00:41:17,331 --> 00:41:19,291
‫ألست تعمل في مجال الكوارث؟

657
00:41:20,792 --> 00:41:21,793
‫"ماريسول".

658
00:41:22,920 --> 00:41:24,254
‫تسرّني رؤيتك.

659
00:41:24,338 --> 00:41:26,465
‫قولي لي رجاءً إن سقف منزلك لا ينهار عليك.

660
00:41:26,548 --> 00:41:28,342
‫لا ينهار. والعزل يعمل بصورة رائعة.

661
00:41:28,425 --> 00:41:30,093
‫كان عملكم رائعًا.

662
00:41:30,177 --> 00:41:32,554
‫منزل أخي الجديد
‫في حاجة إلى الكثير من العمل.

663
00:41:33,764 --> 00:41:36,183
‫وعملي هو مشروع دراسي لابني.

664
00:41:36,266 --> 00:41:38,352
‫يجب أن يكون مثاليًا.

665
00:41:38,435 --> 00:41:39,561
‫البلاستيك على خشب البلزا؟

666
00:41:40,145 --> 00:41:42,731
‫- نعم.
‫- جرّب هذا.

667
00:41:45,150 --> 00:41:46,610
‫مفعوله كالسحر.

668
00:41:47,861 --> 00:41:49,947
‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.

669
00:41:51,949 --> 00:41:52,950
‫شكرًا لك.

670
00:42:51,758 --> 00:42:54,094
‫يجب أن نشتري لأبيك واحدًا حقيقيًا، اتفقنا؟

671
00:42:54,177 --> 00:42:55,470
‫يعجبني هذا.

672
00:42:55,554 --> 00:42:58,055
‫أقرّ أنه من نوعي المفضل.

673
00:42:58,724 --> 00:43:01,018
‫تبًا! أين هاتفي؟ عليّ الاتصال بـ"جينا".

674
00:43:01,101 --> 00:43:02,185
‫مهلًا. "جينا" من؟

675
00:43:02,269 --> 00:43:03,895
‫"جينا" من شركة التأمين.

676
00:43:03,978 --> 00:43:06,023
‫لا أريد أن أُسجن بسبب الاحتيال على التأمين.

677
00:43:07,107 --> 00:43:10,152
‫- أبي في السجن؟
‫- تتسبب صدمة لابنتنا!

678
00:43:10,235 --> 00:43:12,738
‫- آسف!
‫- سنتزوج ذلك الرجل.

679
00:43:14,031 --> 00:43:15,574
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

680
00:43:49,983 --> 00:43:51,985
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

