﻿1
00:00:17,821 --> 00:00:18,822
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

2
00:00:18,906 --> 00:00:21,200
‫النجدة!
‫يبلغ الإسعاف الجوي الثاني عن انهيار

3
00:00:21,282 --> 00:00:23,034
‫عند تقاطع 710.

4
00:00:23,119 --> 00:00:26,621
‫أُصيب إطفائيون. أكرر: أُصيب إطفائيون.

5
00:00:26,706 --> 00:00:30,250
‫إلى إسعاف الجو الثاني، معك عاملة المقسّم.
‫أيمكن تغيير خط السير لتقديم العون؟

6
00:00:30,334 --> 00:00:32,877
‫لا يمكن. لدينا أولوية
‫لنقل حالة مصابة في عمودها الفقري.

7
00:00:32,962 --> 00:00:35,506
‫هل لديك رؤية لعدد الإطفائيين المصابين؟

8
00:00:36,424 --> 00:00:39,342
‫جميعهم. جميع أفراد الوحدة 118.

9
00:00:39,926 --> 00:00:42,346
‫كانوا في جزء الجسر العلوي عند انهياره.

10
00:00:43,681 --> 00:00:44,682
‫أُصيبوا جميعًا.

11
00:00:51,689 --> 00:00:54,482
‫"قبل ثلاث ساعات"

12
00:00:57,861 --> 00:00:59,488
‫{\an8}اسمع يا "كونر".

13
00:00:59,571 --> 00:01:01,991
‫{\an8}أعرف أنكما تمرّان بمشكلات،

14
00:01:02,073 --> 00:01:06,037
‫{\an8}لكن لا يمكن أن تعيش زوجتك
‫في شقتي إلى الأبد، فهمت؟

15
00:01:06,119 --> 00:01:08,664
‫{\an8}- يجب أن تتحدث إليها.
‫- تأبى التحدث إليّ.

16
00:01:08,747 --> 00:01:10,457
‫{\an8}أظن أن عقلها ليس في صوابه بسبب الحمل.

17
00:01:10,541 --> 00:01:13,334
‫{\an8}أرجوك قل لي
‫إنك لم تقل هذه الكلمات حرفيًا لها.

18
00:01:13,419 --> 00:01:15,379
‫{\an8}إن فعلت، فهذا يوضّح بضعة أمور.

19
00:01:15,462 --> 00:01:16,672
‫{\an8}لم لا تتحدث إليها؟

20
00:01:17,297 --> 00:01:19,508
‫{\an8}إنها ليست زوجتي ولا من تحمله ابني.

21
00:01:19,591 --> 00:01:22,510
‫{\an8}- في الواقع، من الناحية الفنية…
‫- إياك أن تلمّح إلى هذا.

22
00:01:23,261 --> 00:01:26,347
‫{\an8}اسمع. ستُرزق بابن الآن يا "كونر"، فهمت؟

23
00:01:26,432 --> 00:01:28,391
‫{\an8}يجب أن تنضج، توقّف عن الاختباء

24
00:01:28,476 --> 00:01:30,394
‫{\an8}وجد طريقة لتكون صريحًا مع "كاميرون"

25
00:01:30,477 --> 00:01:32,062
‫{\an8}- حيال ما تشعر به حقًا.
‫- "باك"؟

26
00:01:33,021 --> 00:01:34,815
‫{\an8}- إلى من تتحدث؟
‫- لا أتحدّث إلى أي…

27
00:01:34,898 --> 00:01:36,108
‫{\an8}- هذا…
‫- لا تغلق المكالمة.

28
00:01:36,191 --> 00:01:38,402
‫{\an8}كان مجرد مندوب مبيعات عبر الهاتف.

29
00:01:38,485 --> 00:01:39,987
‫{\an8}أجل، سأعينك. تعالي.

30
00:01:42,655 --> 00:01:43,949
‫{\an8}حسنًا. فتحتها.

31
00:01:44,032 --> 00:01:46,035
‫{\an8}حسنًا، سأذهب إلى العمل.

32
00:01:46,619 --> 00:01:48,329
‫{\an8}- طاب يومك.
‫- حسنًا.

33
00:01:48,828 --> 00:01:49,830
‫{\an8}شكرًا.

34
00:01:51,999 --> 00:01:53,208
‫{\an8}صاحبتك السلامة.

35
00:01:54,542 --> 00:01:57,545
‫{\an8}لا، إنه وقت حزم الأغراض وليس وقت اللعب.

36
00:01:57,629 --> 00:02:00,256
‫{\an8}سيقلّونكم عند الساعة الـ7
‫ويجب أن أذهب إلى العمل.

37
00:02:02,550 --> 00:02:04,345
‫{\an8}شكرًا لك. رائع.

38
00:02:05,386 --> 00:02:08,349
‫{\an8}أعرف. المكان في حالة فوضوية.

39
00:02:08,431 --> 00:02:10,391
‫{\an8}- آسفة جدًا.
‫- لا. لا أنتقدك.

40
00:02:10,476 --> 00:02:11,977
‫{\an8}على الأرجح المطبخ حالته أسوأ.

41
00:02:12,811 --> 00:02:15,188
‫{\an8}حسنًا، إلام نحتاج غير هذا لنكون معًا؟

42
00:02:15,271 --> 00:02:17,358
‫{\an8}يحزم "تريستان" أغراضه الخاصة بالحمّام.

43
00:02:17,440 --> 00:02:19,734
‫{\an8}لا تزال "ستيفاني" لديها بنطال في المجفف.

44
00:02:21,653 --> 00:02:23,823
‫{\an8}ولا تستطيع "إرين"
‫إيجاد أحذيتها الرياضية الحمراء.

45
00:02:24,531 --> 00:02:26,450
‫{\an8}- أنتما!
‫- ممنوع الركض في أرجاء المنزل.

46
00:02:26,950 --> 00:02:29,370
‫{\an8}يُفترض أن تساعدها
‫في إيجاد أحذيتها الرياضية.

47
00:02:29,452 --> 00:02:30,829
‫{\an8}- أنا أساعدها.
‫- لا يبدو لي ذلك.

48
00:02:31,413 --> 00:02:32,998
‫{\an8}هيا. لنبحث في الشرفة الخلفية.

49
00:02:33,081 --> 00:02:34,165
‫{\an8}لا!

50
00:02:35,042 --> 00:02:37,293
‫{\an8}ظننت أنه بحلول الآن
‫سنكون قد رتّبنا خطوات لحزم الأمتعة.

51
00:02:37,378 --> 00:02:40,047
‫{\an8}لا أظن أن هذا ممكن إن كان يتضمن أطفالًا.

52
00:02:40,130 --> 00:02:42,632
‫{\an8}- لعلك محقة بشأن هذا.
‫- أنا محقة.

53
00:02:42,716 --> 00:02:47,054
‫{\an8}كما أظن أنك تتغذين على الفوضى سرًا.

54
00:02:47,554 --> 00:02:48,806
‫{\an8}نشأت وسط الفوضى.

55
00:02:49,514 --> 00:02:51,432
‫{\an8}أطفال يركضون في أرجاء المنزل طوال اليوم

56
00:02:51,516 --> 00:02:53,518
‫{\an8}ويلعبون ألعابًا ويفتعلون مشكلات.

57
00:02:54,060 --> 00:02:57,063
‫{\an8}يُوجد شيء يبعث على الارتياح
‫في فوضى المنازل التي تعجّ بالناس.

58
00:02:57,689 --> 00:02:58,691
‫{\an8}إن كنت ترين ذلك.

59
00:02:59,316 --> 00:03:00,775
‫{\an8}تظاهري قدر ما تشائين،

60
00:03:00,859 --> 00:03:02,736
‫{\an8}لكنني لست الوحيدة
‫التي تحب الأوضاع الفوضوية.

61
00:03:03,361 --> 00:03:06,072
‫{\an8}حسنًا، كشفت سرّي. أحب الفوضى سرًا أيضًا.

62
00:03:07,574 --> 00:03:09,952
‫{\an8}- نحن محظوظتان في هذا.
‫- أجل.

63
00:03:10,536 --> 00:03:13,079
‫{\an8}حتى إننا أكثر حظًا
‫لأنه تسنى لنا خوض هذا معًا.

64
00:03:14,289 --> 00:03:15,748
‫الفوضى وكل شيء.

65
00:03:18,501 --> 00:03:21,171
‫- رجاءً قولي إن الساعة ليست الـ7.
‫- متأكدة من أنها الـ7.

66
00:03:22,213 --> 00:03:23,464
‫سأتأخر عن العمل.

67
00:03:25,675 --> 00:03:26,969
‫اذهبي.

68
00:03:27,051 --> 00:03:29,221
‫{\an8}يا أفراد الوحدة 118.
‫تجمّعوا حولي وخذوا أماكنكم.

69
00:03:29,304 --> 00:03:31,806
‫{\an8}لدينا مهام غير منجزة من ورديتنا الماضية،

70
00:03:31,891 --> 00:03:35,185
‫{\an8}ولديّ إعلان مهم عن أحوال الطقس القادمة.

71
00:03:35,268 --> 00:03:37,813
‫{\an8}لطيف جدًا، صحيح؟ انتظر!
‫وعدتها بأن أظل مرتديه طوال اليوم.

72
00:03:37,896 --> 00:03:39,606
‫- التقطي صورة بحيث نظهر…
‫- الإطفائي "هان".

73
00:03:39,689 --> 00:03:42,568
‫كنت سأؤجل هذا حتى النهاية،
‫لكن لم لا نجعله أولى مهامنا؟

74
00:03:42,650 --> 00:03:45,028
‫تهانيّ على إقدامك على التقدّم للزواج.

75
00:03:46,197 --> 00:03:48,448
‫{\an8}جعلت منه رجلًا صادقًا أخيرًا.

76
00:03:49,450 --> 00:03:51,075
‫{\an8}حسنًا جميعًا، لنأخذ أماكننا.

77
00:03:51,160 --> 00:03:52,994
‫{\an8}لا يزال علينا التحدث عن تحديثات الطقس.

78
00:03:53,078 --> 00:03:54,704
‫{\an8}حسنًا، صيانة المعدات.

79
00:03:54,788 --> 00:03:58,333
‫{\an8}سيتولى الإطفائي "دياز"
‫مهام صيانة المحرك صباح اليوم.

80
00:03:58,417 --> 00:04:00,251
‫{\an8}مطلوب تغيير الزيت وزيت الفرامل.

81
00:04:00,336 --> 00:04:01,502
‫{\an8}"مرحبًا يا (ماريسول)، الأمر…"

82
00:04:01,586 --> 00:04:03,129
‫{\an8}- "إيدي".
‫- نعم أيها النقيب.

83
00:04:03,213 --> 00:04:04,506
‫{\an8}صيانة المعدات.

84
00:04:05,257 --> 00:04:06,466
‫{\an8}- سأتولى أمرها.
‫- حسنًا.

85
00:04:07,050 --> 00:04:08,593
‫{\an8}والآن بخصوص تحديثات الطقس.

86
00:04:08,676 --> 00:04:10,929
‫{\an8}اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن.

87
00:04:11,013 --> 00:04:13,223
‫{\an8}لا. "كام"… "كاميرون"!

88
00:04:13,307 --> 00:04:15,099
‫{\an8}أجهل سبب اتصاله بك.

89
00:04:15,184 --> 00:04:17,727
‫{\an8}ربما إن رددت على الهاتف، فستعرفين…

90
00:04:18,646 --> 00:04:20,980
‫{\an8}يجب أن أغلق الخط. آسف أيها النقيب.

91
00:04:22,441 --> 00:04:25,110
‫{\an8}- حسنًا يا جماعة. اسمعوا…
‫- أيها النقيب! أتسمح لي أن أقول…

92
00:04:25,193 --> 00:04:27,487
‫{\an8}إن كان "باك"
‫يود إخراج المرأة الحبلى من شقته،

93
00:04:27,571 --> 00:04:30,198
‫{\an8}فلديّ منزل به غرفتي نوم
‫على وشك أن أعلن عنه في سوق الإسكان.

94
00:04:30,282 --> 00:04:31,824
‫{\an8}- لذا…
‫- شكرًا لك يا "رافي".

95
00:04:31,908 --> 00:04:33,993
‫{\an8}ربما سنناقش هذا الأمر في وقت لاحق.

96
00:04:34,078 --> 00:04:36,329
‫{\an8}وحدة 118، حان الوقت التركيز.

97
00:04:36,412 --> 00:04:37,498
‫لدينا عمل لننجزه،

98
00:04:37,580 --> 00:04:40,083
‫ولكي ننجز هذا العمل عليكم أن تكونوا هنا.

99
00:04:40,167 --> 00:04:44,171
‫أريد دقة وتركيزًا والأهم من هذا،
‫أريد منكم أن تكونوا حاضرين.

100
00:04:44,254 --> 00:04:46,923
‫- أعتذر لتأخري أيها النقيب.
‫- حسنًا، لنهمّ إلى العمل.

101
00:04:47,966 --> 00:04:50,385
‫انتظر. ما تحديثات الطقس المهمة؟

102
00:04:50,469 --> 00:04:51,928
‫{\an8}هناك كتلة هوائية بحرية معتدلة.

103
00:04:57,016 --> 00:04:59,018
‫{\an8}"هل تحتفظ بمكان في بطنك لشيء حلو؟"

104
00:04:59,894 --> 00:05:02,522
‫{\an8}معذرةً. أيمكنك أن تعيدي ملء كوب القهوة؟

105
00:05:02,605 --> 00:05:03,606
‫ساخنة جدًا.

106
00:05:06,526 --> 00:05:07,777
‫"الرئيس: متى ستصل؟"

107
00:05:07,860 --> 00:05:10,363
‫- غيّرت رأيي، أيمكنك وضعها في كوب ورقي؟
‫- ادخل.

108
00:05:10,446 --> 00:05:12,865
‫اسمعن. لدينا مباراة هامة اليوم.

109
00:05:13,491 --> 00:05:16,661
‫أعرف أنهم هزمونا في المباراة الماضية،
‫لكننا كنا نتمرن، صحيح؟

110
00:05:16,744 --> 00:05:21,000
‫لنأكل الآن. قلب البطل جوهره فطور الأبطال.

111
00:05:21,874 --> 00:05:23,334
‫مهلًا، احتفظي بهذا للمباراة.

112
00:05:24,711 --> 00:05:25,712
‫ماذا أحضر لك؟

113
00:05:25,795 --> 00:05:30,300
‫شطيرة خفيفة للصباح
‫وكوب قهوة متوسط لـ"جيف".

114
00:05:30,383 --> 00:05:32,636
‫أتعرفين أمرًا؟ سأدفع حساب ما طلبوه أيضًا.

115
00:05:32,719 --> 00:05:33,845
‫حسنًا.

116
00:05:33,928 --> 00:05:35,263
‫احتفظي بالفكة.

117
00:05:36,389 --> 00:05:37,432
‫مرحبًا.

118
00:05:38,266 --> 00:05:40,226
‫- كم الحساب؟
‫- لا عليك يا سيدي.

119
00:05:40,310 --> 00:05:42,270
‫دفع الزبون السابق كامل حسابك.

120
00:05:42,354 --> 00:05:45,189
‫مذهل. اسمعي، سأدفع حساب طلبها أيضًا.

121
00:05:45,273 --> 00:05:46,274
‫سأدفعه مقدمًا.

122
00:05:46,358 --> 00:05:48,401
‫لعلنا نبدأ توجهًا رائجًا جديدًا، صحيح؟

123
00:05:50,571 --> 00:05:52,572
‫"أمامك منطقة عمل"

124
00:05:52,656 --> 00:05:55,074
‫نحن ذاهبتان إلى مواقع تخييم كثيرة.

125
00:05:55,658 --> 00:05:58,328
‫أبطئي السرعة يا "جو".
‫أمامنا أعمال إنشاءات.

126
00:05:58,411 --> 00:05:59,705
‫ألم تري اللافتة؟

127
00:06:00,913 --> 00:06:01,914
‫"جو"؟

128
00:06:03,041 --> 00:06:05,252
‫"جو"، هذا ليس بالأمر الجلل.

129
00:06:06,294 --> 00:06:07,545
‫أنا بخير. آسفة.

130
00:06:08,379 --> 00:06:11,591
‫ما زلت لا أصدّق أنك تفعلين كل هذا من أجلي.

131
00:06:11,674 --> 00:06:14,260
‫بحقك يا "جوزفين". تعرفين كم أحببت أمك.

132
00:06:14,344 --> 00:06:18,389
‫وكنت تفضّلين الرحلات بالسيارة.
‫أحاول أن أبقي التقليد حيًا فحسب.

133
00:06:18,974 --> 00:06:21,517
‫لا أعرف كيف سأرد لك الجميل.

134
00:06:21,601 --> 00:06:23,686
‫لست مضطرة إلى هذا أبدًا.

135
00:06:23,770 --> 00:06:27,023
‫أقل ما يمكنني فعله
‫هو زيارة بضعة متنزّهات وطنية معك.

136
00:06:29,734 --> 00:06:31,027
‫شكرًا لك.

137
00:06:32,445 --> 00:06:35,656
‫لست مخيّمة مخضرمة مثلك،

138
00:06:35,740 --> 00:06:38,243
‫لكنني أعرف
‫كيفية تحضير قهوة إسبريسو مقبولة.

139
00:06:38,326 --> 00:06:39,578
‫سأحضر لك كوبًا آخر.

140
00:06:40,161 --> 00:06:42,623
‫يجب ألّا تتحركي بينما أقود.

141
00:06:42,705 --> 00:06:43,706
‫لا بأس.

142
00:06:43,790 --> 00:06:46,542
‫ما دمت لا تحاولين الفوز بالجائزة الكبرى.

143
00:06:48,461 --> 00:06:50,004
‫ربما سأحاول.

144
00:06:57,888 --> 00:06:59,389
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. وأنت؟

145
00:06:59,472 --> 00:07:00,473
‫نعم.

146
00:07:02,934 --> 00:07:03,977
‫"جو"!

147
00:07:09,982 --> 00:07:12,110
‫هيا!

148
00:07:20,618 --> 00:07:22,078
‫انتباه إلى جميع سائقي "لوس أنجلوس".

149
00:07:22,161 --> 00:07:25,164
‫تلقينا للتو أنباء
‫عن وقوع حادث مروري على الجسر

150
00:07:25,248 --> 00:07:27,208
‫المؤدي إلى تقاطع 710.

151
00:07:27,291 --> 00:07:29,919
‫يُرجى الحذر وتجنّب المنطقة قدر المستطاع.

152
00:07:35,091 --> 00:07:36,092
‫هل أنت بخير؟

153
00:07:46,477 --> 00:07:48,813
‫"هين"، "تشيم"،
‫تفقّدا حالة سائقة شاحنة التخييم.

154
00:07:48,896 --> 00:07:50,648
‫- عُلم.
‫- "باك"، "إيدي"، "رافي"،

155
00:07:50,731 --> 00:07:52,984
‫أريد منكم تفقّد السيارات المحيطة
‫بحثًا عن إصابات.

156
00:07:53,067 --> 00:07:53,985
‫هيا!

157
00:07:55,611 --> 00:07:57,697
‫هل أنت بخير يا سيدي؟ هل أنت متأكد؟

158
00:07:57,780 --> 00:08:00,867
‫النجدة! ساعدونا!

159
00:08:01,492 --> 00:08:03,119
‫تتكلمين بصيغة الجمع؟ من في الداخل غيرك؟

160
00:08:03,202 --> 00:08:05,621
‫"مالوري". كانت في الخلف حين صُدمنا.

161
00:08:05,705 --> 00:08:07,081
‫إنها لا تتحرك!

162
00:08:07,707 --> 00:08:09,542
‫أيها النقيب! الضحية الأخرى في الخلف.

163
00:08:09,625 --> 00:08:11,461
‫لم تكن ترتدي حزام الأمان حين وقع الحادث.

164
00:08:11,544 --> 00:08:13,379
‫حسنًا، البابان الخلفيان عالقان.

165
00:08:13,463 --> 00:08:15,381
‫أريد منكم إزالة الزجاج الأمامي.

166
00:08:21,888 --> 00:08:22,972
‫أوشكنا أن نصل إليك.

167
00:08:24,474 --> 00:08:25,892
‫حسنًا. ما اسمك؟

168
00:08:25,975 --> 00:08:28,102
‫- "جو".
‫- أيمكنك التحرك يا "جو"؟

169
00:08:28,186 --> 00:08:30,229
‫لا أعرف. أظن أن ساقي مكسورة.

170
00:08:30,313 --> 00:08:32,815
‫- ساعدوها أرجوكم.
‫- نعمل على هذا. لكن يلزم الوصول إلى هناك.

171
00:08:32,899 --> 00:08:35,109
‫لذا سنسحبك إلى الخارج.
‫قد تشعرين بقليل من الألم، مفهوم؟

172
00:08:35,193 --> 00:08:36,527
‫حسنًا.

173
00:08:43,201 --> 00:08:44,410
‫"مالوري"، أيمكنك سماعي؟

174
00:08:46,954 --> 00:08:49,749
‫أيها النقيب، سنحتاج إلى إسعاف جوي
‫فالمريضة لا تستجيب.

175
00:08:49,832 --> 00:08:52,460
‫تنفّسها ضعيف ولا تتحكم في مثانتها.

176
00:08:52,543 --> 00:08:54,712
‫- ربما أُصيبت في عمودها الفقري.
‫- عُلم.

177
00:08:54,795 --> 00:08:56,088
‫عمودها الفقري؟ أهي بخير؟

178
00:08:56,172 --> 00:08:58,382
‫لن نعرف حتى ننقلها إلى المستشفى.

179
00:08:58,466 --> 00:09:00,635
‫لا، رجاءً لا تأخذوني الآن
‫لأن عليّ الاطمئنان عليها.

180
00:09:00,718 --> 00:09:03,846
‫ستتمكنين من الاطمئنان عليها قبل نقلها جوًا.
‫أعدك، اتفقنا؟

181
00:09:04,388 --> 00:09:07,600
‫إليك النقّالة يا "تشيم".
‫والطائرة في الطريق.

182
00:09:08,184 --> 00:09:09,185
‫عُلم.

183
00:09:10,144 --> 00:09:12,313
‫هيا، أفيقي.

184
00:09:12,396 --> 00:09:14,941
‫هيا يا "مالوري". أفيقي. أيمكنك سماعي؟

185
00:09:15,024 --> 00:09:16,776
‫استيقظت.

186
00:09:16,859 --> 00:09:18,069
‫أين "جو"؟

187
00:09:18,152 --> 00:09:19,820
‫ستكون ابنتك بخير. بم تشعرين؟

188
00:09:19,904 --> 00:09:21,906
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا.

189
00:09:21,989 --> 00:09:23,115
‫سأضع لها طوق الرقبة.

190
00:09:23,199 --> 00:09:24,742
‫أيمكنك أن تحركي ذراعيك؟

191
00:09:25,451 --> 00:09:27,370
‫جيد. أيمكنك أن تلوي أصابعك؟

192
00:09:30,748 --> 00:09:33,000
‫قدرتك على تحريك أطرافك العلوية مؤشر مطمئن.

193
00:09:33,084 --> 00:09:34,335
‫هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟

194
00:09:34,418 --> 00:09:36,587
‫يحدث انحراف للعمود الفقري
‫في مثل هذه الحوادث،

195
00:09:36,671 --> 00:09:38,881
‫وتكون أثاره وقتية في أغلب الأحيان، فهمت؟

196
00:09:38,965 --> 00:09:40,591
‫تحلّي بالإيجابية فحسب، اتفقنا؟

197
00:09:40,675 --> 00:09:43,094
‫- ابنتك في الخارج.
‫- ليست ابنتي.

198
00:09:43,177 --> 00:09:45,304
‫كانت والدة "جو" أعز صديقاتي.

199
00:09:46,013 --> 00:09:48,474
‫وكنا نخوض رحلة تكريمًا لذكراها.

200
00:09:48,558 --> 00:09:51,352
‫أقلّه تفعلانها بأناقة،
‫إذ تعجبني هذه الشاحنة.

201
00:09:51,434 --> 00:09:52,979
‫أنقذتني مرات كثيرة،

202
00:09:53,062 --> 00:09:55,773
‫وأردت فعل الأمر نفسه لكن من أجل ابنتها.

203
00:09:56,649 --> 00:09:58,109
‫لكن انظرا إلى ما فعلت الآن.

204
00:09:58,192 --> 00:10:01,654
‫ليست غلطتك يا "مالوري". فهمت؟

205
00:10:01,736 --> 00:10:03,614
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

206
00:10:03,698 --> 00:10:05,992
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- بسلاسة وتريث.

207
00:10:10,246 --> 00:10:13,207
‫يبدو أننا سنقدّم لك ترقية أيضًا.

208
00:10:13,291 --> 00:10:15,001
‫أمّنا لك الدرجة الأولى.

209
00:10:16,460 --> 00:10:19,505
‫"كانارد"، "شور"، لنعد هذه السيارات
‫إلى الخلف لمسافة 30 مترًا.

210
00:10:19,589 --> 00:10:21,507
‫- اخلوا المكان.
‫- ارجعوا إلى الخلف!

211
00:10:21,591 --> 00:10:22,842
‫ارجعوا!

212
00:10:24,927 --> 00:10:26,596
‫- هناك. إنها هناك.
‫- حسنًا.

213
00:10:26,679 --> 00:10:27,888
‫"مالوري"!

214
00:10:28,431 --> 00:10:31,475
‫آسفة جدًا. لن أتحمّل فقدانك أيضًا.

215
00:10:31,559 --> 00:10:32,727
‫لن أبارح مكاني.

216
00:10:33,311 --> 00:10:35,438
‫لا يزال لديك أماكن كثيرة لزيارتها، اتفقنا؟

217
00:10:36,022 --> 00:10:37,565
‫في المرة القادمة سنستقل القطار.

218
00:10:37,648 --> 00:10:39,691
‫إلى الدعم الجوي، المكان جاهز لهبوطك.

219
00:10:49,452 --> 00:10:51,829
‫إصابة محتملة في العمود الفقري.
‫قادمة نحوكم الآن.

220
00:10:52,413 --> 00:10:54,248
‫لا يمكنك التخلص مني، صحيح يا "باكلي"؟

221
00:10:54,832 --> 00:10:57,126
‫تسرّني رؤيتك ثانيةً. وأنا صادق هذه المرة.

222
00:10:57,835 --> 00:11:00,630
‫- "لوسي"، أحسني الاعتناء بها.
‫- سأفعل.

223
00:11:01,130 --> 00:11:03,424
‫اسمع! تهانيّ على خطوبتك.

224
00:11:04,175 --> 00:11:06,135
‫تنتشر الأنباء السارة بسرعة.

225
00:11:06,218 --> 00:11:07,428
‫شكرًا يا "إل دي".

226
00:11:21,150 --> 00:11:23,694
‫أيها النقيب، أظن أن في الشاحنة
‫موقد يعمل بغاز البروبان.

227
00:11:23,778 --> 00:11:25,696
‫- سأذهب لتفقّده.
‫- أحسنت التفكير يا "إيدي".

228
00:11:34,121 --> 00:11:35,414
‫توقّف!

229
00:11:49,095 --> 00:11:50,096
‫أيها النقيب!

230
00:11:59,105 --> 00:12:00,773
‫مهلًا!

231
00:12:01,607 --> 00:12:02,817
‫مهلًا!

232
00:12:25,547 --> 00:12:26,841
‫مناسب جدًا للأماكن الخارجية.

233
00:12:26,924 --> 00:12:28,300
‫مثل الشواطئ والجبال.

234
00:12:28,884 --> 00:12:31,178
‫- والقوارب؟
‫- قطعًا ليست القوارب.

235
00:12:31,261 --> 00:12:32,638
‫الأماكن الداخلية.

236
00:12:32,722 --> 00:12:34,514
‫قاعات الرقص والعليّات وأسطح المباني.

237
00:12:34,598 --> 00:12:37,559
‫لماذا كلما ذكرت مكانًا محتملًا
‫لإقامة الزفاف،

238
00:12:37,643 --> 00:12:41,397
‫ما يخطر ببالي هو حالات الطوارئ المحتملة
‫التي يمكن أن تحدث بسببه؟

239
00:12:41,480 --> 00:12:43,441
‫هذا ليس غريبًا. فهذه حياتنا.

240
00:12:45,775 --> 00:12:46,944
‫"مكالمة، مطافئ (لوس أنجلوس)"

241
00:12:47,027 --> 00:12:48,404
‫النجدة!

242
00:12:48,487 --> 00:12:52,533
‫يبلغ الإسعاف الجوي الثاني
‫عن انهيار عند تقاطع 719.

243
00:12:52,615 --> 00:12:56,495
‫أُصيب إطفائيون. أكرر: أُصيب إطفائيون.

244
00:12:56,579 --> 00:12:59,540
‫إلى إسعاف الجو الثاني، معك عاملة المقسّم.
‫أيمكن تغيير خط السير لتقديم العون؟

245
00:12:59,623 --> 00:13:02,668
‫لا يمكن. لدينا أولوية
‫لنقل حالة مصابة في عمودها الفقري.

246
00:13:02,751 --> 00:13:05,087
‫هل لديك رؤية لعدد الإطفائيين المصابين؟

247
00:13:05,671 --> 00:13:06,881
‫"جو"…

248
00:13:06,964 --> 00:13:08,132
‫لا بأس.

249
00:13:10,383 --> 00:13:13,345
‫جميعهم، جميع أفراد الوحدة 118.

250
00:13:17,141 --> 00:13:19,602
‫كانوا في جزء الجسر العلوي عند انهياره.

251
00:13:20,895 --> 00:13:21,937
‫أُصيبوا جميعًا.

252
00:13:24,105 --> 00:13:25,858
‫غُلم، جار إرسال التعزيزات.

253
00:13:25,941 --> 00:13:29,570
‫إلى جميع دور المطافئ في منطقة وسط المدينة،
‫نطلب وحدات إضافية

254
00:13:29,653 --> 00:13:32,531
‫ومعدات الإنقاذ الثقيلة وإجراء عمليات
‫البحث والإنقاذ عند تقاطع 710.

255
00:13:32,615 --> 00:13:33,615
‫إطفائيون مصابون.

256
00:13:33,699 --> 00:13:35,951
‫تطلب عاملة المقسّم
‫جميع وحدات شرطة "لوس أنجلوس"

257
00:13:36,035 --> 00:13:38,203
‫في محيط تقاطع 710 جنوبًا.

258
00:13:38,287 --> 00:13:39,537
‫انهار الجسر

259
00:13:39,622 --> 00:13:42,166
‫مع وقوع إصابات
‫بين المدنيين والمستجيبين الأوائل.

260
00:13:42,750 --> 00:13:44,125
‫اقتربوا بحذر.

261
00:13:44,709 --> 00:13:46,837
‫وحدة "727 إل 30" تستجيب.

262
00:14:04,687 --> 00:14:06,022
‫"هين"!

263
00:14:06,899 --> 00:14:08,234
‫"هين"، أيمكنك سماعي…

264
00:14:09,026 --> 00:14:11,778
‫ردّوا يا أفراد الوحدة 118.
‫أريد إحصاء غير المصابين.

265
00:14:11,862 --> 00:14:13,364
‫أحضر الحبال.

266
00:14:18,993 --> 00:14:20,079
‫أنا في الشاحنة.

267
00:14:20,161 --> 00:14:22,206
‫متأكد من أن بعض ضلوعي كُسرت.

268
00:14:24,541 --> 00:14:26,752
‫لكن هذه الشاحنة على وشك أن تُسحق.

269
00:14:26,835 --> 00:14:28,254
‫حسنًا يا "إيدي"،

270
00:14:28,336 --> 00:14:29,504
‫نحن قادمون لك.

271
00:14:32,549 --> 00:14:34,176
‫ما حالتك يا "هان"؟

272
00:14:35,177 --> 00:14:37,012
‫ردّ يا "هان".

273
00:14:39,222 --> 00:14:40,516
‫"هان"؟

274
00:14:42,226 --> 00:14:43,226
‫"هان" هنا.

275
00:14:50,234 --> 00:14:52,820
‫أيها النقيب "ناش"، لم أسمع منك بعد.

276
00:14:54,112 --> 00:14:55,364
‫ما حالتك؟

277
00:14:57,365 --> 00:14:58,784
‫ردّ يا "بوبي".

278
00:15:00,785 --> 00:15:02,204
‫أنا قادم إليك يا "هين".

279
00:15:02,788 --> 00:15:03,998
‫ابقي مكانك فحسب.

280
00:15:12,046 --> 00:15:13,048
‫"هين"؟

281
00:15:13,132 --> 00:15:14,173
‫"تشيم"!

282
00:15:15,050 --> 00:15:16,259
‫هل أنت في الخلف يا "تشيم"؟

283
00:15:16,343 --> 00:15:18,262
‫أنا حي، لكنني لست بخير.

284
00:15:19,095 --> 00:15:20,097
‫حسنًا.

285
00:15:25,269 --> 00:15:27,270
‫هيا.

286
00:15:27,354 --> 00:15:28,646
‫أنت.

287
00:15:29,523 --> 00:15:30,858
‫ماذا حدث؟

288
00:15:31,691 --> 00:15:33,026
‫انهار الجسر.

289
00:15:33,110 --> 00:15:35,613
‫"هين". هل أنت واعية؟

290
00:15:36,739 --> 00:15:39,866
‫- أنا بخير. هل أنت بخير؟
‫- نعم.

291
00:15:41,409 --> 00:15:42,577
‫أين الجميع؟

292
00:15:42,661 --> 00:15:44,580
‫"رافي" عند السطح.

293
00:15:44,662 --> 00:15:45,915
‫"إيدي" في الشاحنة.

294
00:15:45,997 --> 00:15:47,958
‫"تشيمني" في الخلف. يحتاج إلى مساعدتنا.

295
00:15:48,042 --> 00:15:50,960
‫سأذهب إلى السطح وأثبّت شاحنة الإسعاف

296
00:15:51,045 --> 00:15:52,630
‫وبعدها سنخرجك. مفهوم؟

297
00:15:52,713 --> 00:15:53,796
‫حسنًا.

298
00:15:53,881 --> 00:15:54,882
‫أين النقيب؟

299
00:15:54,964 --> 00:15:56,008
‫أين "بوبي"؟

300
00:15:57,216 --> 00:15:58,510
‫فُقد في الحادث.

301
00:15:59,510 --> 00:16:01,262
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

302
00:16:02,348 --> 00:16:03,974
‫نعم، أنا بخير.

303
00:16:04,849 --> 00:16:07,019
‫أحضر حبلًا بحيث يتسنى لنا الخروج من هنا.

304
00:16:07,102 --> 00:16:09,396
‫حسنًا يا "رافي"، يلزمني حبلًا.

305
00:16:24,160 --> 00:16:26,330
‫ما حالتك يا "تشيم"؟

306
00:16:27,831 --> 00:16:30,667
‫كنت ألعب الجينغا للتو.

307
00:16:30,751 --> 00:16:32,126
‫أو لعبة تويستر.

308
00:16:32,962 --> 00:16:36,048
‫- هل أنت واعية يا "جو"؟
‫- نعم.

309
00:16:36,130 --> 00:16:38,091
‫أريد منك فكّ أحزمة التثبيت عن نفسك

310
00:16:38,175 --> 00:16:40,760
‫وأن تحاولي إزاحة بعض من هذا الثقل عني.

311
00:16:40,844 --> 00:16:42,637
‫آسفة. حسنًا.

312
00:16:44,347 --> 00:16:45,348
‫حسنًا.

313
00:16:47,058 --> 00:16:48,184
‫آسفة.

314
00:16:53,523 --> 00:16:54,649
‫احذري!

315
00:17:16,714 --> 00:17:17,755
‫هذا ليس مطمئنًا.

316
00:17:17,840 --> 00:17:19,174
‫ما الذي ليس مطمئنًا؟

317
00:17:19,257 --> 00:17:20,383
‫انتظري يا "هين".

318
00:17:26,015 --> 00:17:27,640
‫- "جو"؟
‫- نعم.

319
00:17:27,725 --> 00:17:28,892
‫في تلك الحقيبة،

320
00:17:29,559 --> 00:17:31,102
‫أريد منك أن تنظري إلى داخلها.

321
00:17:32,228 --> 00:17:35,648
‫فيها عبوة بلاستيكية ذات حشوة.
‫إنها ضمادة للصدمات.

322
00:17:36,316 --> 00:17:37,608
‫أعطيني واحدة من فضلك.

323
00:17:37,693 --> 00:17:38,901
‫- هذه؟
‫- نعم، إنها هي.

324
00:17:38,986 --> 00:17:40,696
‫ناوليني إياها.

325
00:17:42,113 --> 00:17:45,533
‫على جانب المقعد درج صغير.

326
00:17:46,035 --> 00:17:48,537
‫ابحثي عن قنينة مكتوب عليها مورفين.

327
00:17:49,912 --> 00:17:52,206
‫- سآتي إليكم في الخلف.
‫- لا، لن تفعلي.

328
00:17:52,290 --> 00:17:54,043
‫ابقي مكانك يا "ويلسون".

329
00:18:10,391 --> 00:18:14,145
‫- "جو"، سأؤمّن ذهابك إلى المنزل، مفهوم؟
‫- حسنًا.

330
00:18:14,228 --> 00:18:16,190
‫كلانا سيؤمّن ذهابنا إلى المنزل.

331
00:18:16,272 --> 00:18:17,440
‫- حسنًا.
‫- "جو"،

332
00:18:18,442 --> 00:18:19,818
‫كلّميني عن رحلتك.

333
00:18:20,569 --> 00:18:21,569
‫رحلتي؟

334
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
‫نحن…

335
00:18:24,782 --> 00:18:27,451
‫زرنا متنزّه "يوسيميتي" فحسب.

336
00:18:28,952 --> 00:18:30,704
‫إنه مكان أمي المفضل.

337
00:18:31,788 --> 00:18:33,540
‫"يوسيميتي". المكان هناك بديع، صحيح؟

338
00:18:33,623 --> 00:18:36,001
‫نعم، بديع جدًا.

339
00:18:37,668 --> 00:18:40,380
‫سأصحب ابنتي إلى هناك حين نخرج من هنا.

340
00:18:49,639 --> 00:18:51,390
‫أرجوك قل لي إنك نجوت أيها النقيب.

341
00:18:52,725 --> 00:18:54,102
‫حسنًا يا "رافي"! هيا!

342
00:19:04,279 --> 00:19:06,365
‫النقيب "ناش" من الوحدة 118، حوّل.

343
00:19:06,447 --> 00:19:07,491
‫"(لوس أنجلوس)، وحدة 118"

344
00:19:07,573 --> 00:19:09,618
‫هنا النقيب "ناش"، من الوحدة 118.

345
00:19:23,464 --> 00:19:25,801
‫اقطعوا الطريق
‫عند تقاطع "ويرنر" و"تشاندلر".

346
00:19:25,883 --> 00:19:27,009
‫"مادي"، إنها الوحدة 118.

347
00:19:27,093 --> 00:19:29,470
‫تعرفين الضحايا جيدًا.
‫تعرفين ما تنص عليه اللوائح.

348
00:19:29,554 --> 00:19:32,598
‫عليك أن تبلّغني باللوائح
‫ولكن ليس عليك تطبيقها.

349
00:19:32,683 --> 00:19:34,058
‫- "مادي".
‫- يمكنني فعل هذا.

350
00:19:35,936 --> 00:19:37,562
‫- كيف أساعدك؟
‫- مبدئيًا،

351
00:19:37,646 --> 00:19:40,356
‫يمكنك إخبارهم بالتوقف عن سلك شارع 133
‫للوصول إلى "فينس بوليفارد".

352
00:19:40,439 --> 00:19:41,941
‫لن ينفع هذا.

353
00:19:49,574 --> 00:19:52,743
‫إن لم تكن مصابًا، فاخل المنطقة.

354
00:19:52,827 --> 00:19:54,078
‫أفسحوا المكان لرفاقنا ليعملوا!

355
00:19:54,162 --> 00:19:56,622
‫يُوجد أشخاص كثيرون في الأسفل.
‫ستحتاجون إلى مساعدتنا.

356
00:19:56,707 --> 00:19:58,625
‫الوضع ليس آمنًا يا سيدي. تراجع.

357
00:19:59,960 --> 00:20:01,335
‫- اعتن به. هل حملته؟
‫- أنا معك.

358
00:20:01,419 --> 00:20:06,425
‫إلى الوحدة 118، وصلت شرطة "لوس أنجلوس"
‫إلى المستوى السفلي من موقع الحادث للعون.

359
00:20:07,551 --> 00:20:08,552
‫الوحدة 118؟

360
00:20:09,552 --> 00:20:10,553
‫أيها النقيب؟

361
00:20:11,721 --> 00:20:13,389
‫إنهم يتحدثون إليك يا "هين"!

362
00:20:13,473 --> 00:20:15,392
‫إلى شرطة "لوس أنجلوس"، معك "ويلسون".

363
00:20:15,474 --> 00:20:18,686
‫النقيب "ناش" مفقود وأنا أتولّى القيادة.

364
00:20:18,769 --> 00:20:21,857
‫أي شيء يمكنك فعله لمساعدة الناجين
‫في المستوى الأرضي

365
00:20:21,939 --> 00:20:23,025
‫سيكون موضع تقدير.

366
00:20:23,107 --> 00:20:24,359
‫عُلم!

367
00:20:33,534 --> 00:20:35,037
‫حسنًا يا "رافي"، شدّ.

368
00:20:48,841 --> 00:20:51,385
‫حسنًا يا "هين"، لديك حزام تثبيت وسحب.

369
00:20:51,469 --> 00:20:53,555
‫خذي "تشيمني" والمريضة
‫وأرسليهما إلى الأسفل.

370
00:20:54,055 --> 00:20:55,223
‫سأذهب إلى الشاحنة.

371
00:20:55,306 --> 00:20:56,557
‫أراك في الأسفل.

372
00:21:04,857 --> 00:21:05,943
‫سأرمي إليك المنشار.

373
00:21:06,651 --> 00:21:08,237
‫حسنًا يا "إيدي"، هل أنت في الداخل؟

374
00:21:08,819 --> 00:21:09,820
‫لا تتحرك.

375
00:21:09,904 --> 00:21:12,407
‫سأفتح هذين البابين، احم عينيك فحسب.

376
00:21:35,514 --> 00:21:36,597
‫حسنًا.

377
00:21:36,681 --> 00:21:37,807
‫أنت لها.

378
00:21:38,849 --> 00:21:40,101
‫أنت لها.

379
00:21:46,232 --> 00:21:48,401
‫لا تقولي شيئًا. خذي الفتاة فحسب.

380
00:21:48,484 --> 00:21:50,987
‫سأعود على الفور من أجلك يا "تشيم".

381
00:21:52,113 --> 00:21:53,364
‫ارفعي ذراعيك.

382
00:21:55,116 --> 00:21:56,492
‫الآن تشبّثي بي.

383
00:22:05,876 --> 00:22:07,169
‫مرحبًا.

384
00:22:07,795 --> 00:22:09,130
‫هل من أثر للنقيب؟

385
00:22:13,301 --> 00:22:14,468
‫آسف بشأن هذا.

386
00:22:16,137 --> 00:22:17,388
‫سيكون هذا مؤلمًا.

387
00:22:23,519 --> 00:22:24,729
‫رباه.

388
00:22:27,023 --> 00:22:28,150
‫حسنًا، أنا معك.

389
00:22:52,506 --> 00:22:57,762
‫إلى عاملة المقسّم،
‫مات أحد المدنيين في انهيار تقاطع 710.

390
00:22:57,845 --> 00:22:58,929
‫أحتاج إلى طبيب شرعي.

391
00:22:59,472 --> 00:23:00,473
‫عُلم.

392
00:23:18,240 --> 00:23:20,659
‫هكذا. على رسلك. حاذري خطواتك.

393
00:23:21,202 --> 00:23:22,328
‫هيا.

394
00:23:24,622 --> 00:23:25,956
‫مهلًا!

395
00:23:26,040 --> 00:23:27,250
‫هل من أحد في الداخل؟

396
00:23:28,210 --> 00:23:29,544
‫هنا.

397
00:23:30,252 --> 00:23:31,379
‫سيدتي!

398
00:23:32,380 --> 00:23:35,258
‫- اسمع، ألم أطلب منك التراجع؟
‫- سيدتي، ثمة شخص في الداخل.

399
00:23:35,341 --> 00:23:36,842
‫شخص هنا.

400
00:23:37,385 --> 00:23:38,719
‫سمعت ضوضاء هنا.

401
00:23:40,763 --> 00:23:41,764
‫مرحبًا؟

402
00:23:54,985 --> 00:23:56,112
‫مرحبًا؟

403
00:23:57,655 --> 00:23:58,989
‫هنا.

404
00:24:03,495 --> 00:24:04,537
‫"بوبي"؟

405
00:24:05,079 --> 00:24:07,415
‫أنا هنا أيتها الرقيب.

406
00:24:23,055 --> 00:24:24,056
‫"هين"!

407
00:24:27,309 --> 00:24:29,728
‫أنا بخير!

408
00:24:30,312 --> 00:24:32,523
‫أنا بخير. متأكدة من إصابتي بارتجاج فحسب.

409
00:24:33,774 --> 00:24:34,859
‫- لنخرج "تشيمني"!
‫- لا.

410
00:24:34,942 --> 00:24:36,402
‫- يجب أن نخرج "تشيمني"!
‫- مهلًا، لا…

411
00:24:36,485 --> 00:24:38,320
‫سنخرج "تشيمني". لننزلك. هيا.

412
00:24:38,404 --> 00:24:40,281
‫سأخرجه، اتفقنا؟ انزلي. أعدك بأنني سأخرجه.

413
00:24:40,364 --> 00:24:41,532
‫أمسكناك.

414
00:24:43,409 --> 00:24:44,577
‫حاذروا.

415
00:24:47,538 --> 00:24:49,707
‫حسنًا، هيا.

416
00:24:57,798 --> 00:25:00,301
‫إنه يتقلقل. احم رأسك.

417
00:25:00,384 --> 00:25:02,011
‫تراجعوا!

418
00:25:06,682 --> 00:25:08,058
‫تراجعوا!

419
00:25:25,784 --> 00:25:27,119
‫"تشيم"!

420
00:25:35,336 --> 00:25:36,337
‫"تشيم"!

421
00:25:36,420 --> 00:25:38,964
‫اصمد يا "تشيم"!

422
00:25:46,764 --> 00:25:48,098
‫اصمد يا "تشيم".

423
00:25:48,182 --> 00:25:49,225
‫اصمد يا "تشيم".

424
00:25:49,308 --> 00:25:50,893
‫أمسكته!

425
00:26:07,701 --> 00:26:10,496
‫إلى عاملة المقسّم، أخرجت الإطفائي "هان".

426
00:26:13,791 --> 00:26:15,042
‫عُلم.

427
00:26:15,125 --> 00:26:16,377
‫أحضرته! تعالوا!

428
00:26:16,460 --> 00:26:17,586
‫حسنًا، دعونا نمرّ.

429
00:26:17,670 --> 00:26:19,296
‫- هيا! هنا!
‫- حسنًا.

430
00:26:20,798 --> 00:26:22,715
‫- جيد. فكّ ذلك الحزام.
‫- الوضع بخير.

431
00:26:23,634 --> 00:26:25,636
‫أظن أننا سنحتاج إلى نقّالة جديدة.

432
00:26:27,513 --> 00:26:30,599
‫- هنا الرقيب "أثينا غرانت".
‫- مهلًا.

433
00:26:30,683 --> 00:26:32,309
‫إلى أي شخص في موقع الحادث،

434
00:26:32,977 --> 00:26:36,355
‫معي النقيب "ناش" من الوحدة 118 ومدني.

435
00:26:36,438 --> 00:26:39,275
‫نحن محبوسون في الحاوية أسفل الانهيار.

436
00:26:39,358 --> 00:26:40,484
‫إنه عالق.

437
00:26:40,568 --> 00:26:42,861
‫نحتاج إلى مساعدة في إخراجه.

438
00:26:42,945 --> 00:26:44,572
‫- ابق يا "تشيمني"!
‫- مهلًا!

439
00:26:44,654 --> 00:26:45,698
‫- هيا. أنت.
‫- لا.

440
00:26:45,781 --> 00:26:47,616
‫- أيها النقيب.
‫- "أثينا"…

441
00:26:47,699 --> 00:26:49,993
‫لا تتكلم. تنفّس فحسب.

442
00:26:59,670 --> 00:27:00,670
‫أيها النقيب!

443
00:27:01,255 --> 00:27:04,258
‫"هين"، يسدّ الحطام الباب بالكامل.

444
00:27:04,341 --> 00:27:05,801
‫إلى عاملة المقسّم،

445
00:27:05,884 --> 00:27:08,887
‫نحتاج إلى معدات إنقاذ ثقيلة
‫في المستوى السفلي من التقاطع.

446
00:27:08,971 --> 00:27:11,347
‫يستحيل أن نتمكن من إزاحة كل هذا الحطام.

447
00:27:11,432 --> 00:27:12,433
‫"جوش"!

448
00:27:13,142 --> 00:27:14,143
‫تُظهر سجلاتنا

449
00:27:14,226 --> 00:27:17,146
‫أن مشروع التوسعة من قسم المياه والطاقة
‫يمتد طوال الطريق حتى التقاطع.

450
00:27:17,229 --> 00:27:18,897
‫أحتاج إلى سجلات عمل موقع العمل الآن.

451
00:27:18,980 --> 00:27:21,317
‫أتظنين أن بعضًا من العمال
‫قد أُصيبوا في الانهيار؟

452
00:27:21,400 --> 00:27:22,943
‫لا، بل إنني أرسل طلبًا للعون.

453
00:27:25,613 --> 00:27:27,363
‫هنا إدارة خدمات مدينة "لوس أنجلوس".

454
00:27:27,448 --> 00:27:28,949
‫نحتاج إلى مساعدتكم في موقع الحادث.

455
00:27:32,161 --> 00:27:33,746
‫إلى الوحدة 118، يُرجى العلم.

456
00:27:34,330 --> 00:27:36,957
‫طاقم "كالترانس" في موقع الحادث
‫ويتحضّر للمساعدة.

457
00:28:06,486 --> 00:28:08,781
‫حسنًا! ارفعوا! هيا!

458
00:29:17,099 --> 00:29:19,810
‫أنا بخير يا "هين".
‫إنما أحتاج إلى التقاط أنفاسي فحسب.

459
00:29:19,892 --> 00:29:22,020
‫ألا تشعر بأي ألم آخر في صدرك؟

460
00:29:22,104 --> 00:29:25,022
‫لا، ألم بسيط فحسب في كتفي وكاحلي الأيمن.

461
00:29:25,107 --> 00:29:27,693
‫يبدو أن أحدًا قد سقط متعثرًا في كبرياءه.

462
00:29:27,776 --> 00:29:29,653
‫إنه محظوظ بالتأكيد.

463
00:29:29,737 --> 00:29:31,238
‫لم ينقذني الحظ، بل أنقذتني أنت.

464
00:29:31,320 --> 00:29:33,198
‫لم أنقذك، بل حظيت بالمساعدة.

465
00:29:33,282 --> 00:29:34,450
‫أين ذلك الشابّ؟

466
00:29:35,451 --> 00:29:37,327
‫أنت! تعال إلى هنا!

467
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
‫أنقذت حياة زوجي.

468
00:29:46,128 --> 00:29:48,129
‫أنا "أثينا" وهذا "بوبي".

469
00:29:51,174 --> 00:29:53,092
‫أخرجوه من هنا. هل أنت مستعد يا "تشيم"؟

470
00:29:53,634 --> 00:29:56,430
‫إن ساءت الأمور، فاتركوني وأنقذوا أنفسكم.

471
00:29:57,096 --> 00:29:58,515
‫أنا من اخترت أن أجرّب هذا.

472
00:29:59,766 --> 00:30:01,309
‫سنخرج نحن الأربعة من هنا.

473
00:30:01,977 --> 00:30:04,896
‫"جيف بيكنس". أفعل ما في مقدوري يا سيدي.

474
00:30:05,480 --> 00:30:06,482
‫أقدّر هذا.

475
00:30:07,107 --> 00:30:08,317
‫طاب يومكم.

476
00:30:13,989 --> 00:30:16,949
‫إنه مصاب بجرح نافذ في البطن.
‫يبدو أنه لم يصب أعضائه الرئيسية.

477
00:30:17,034 --> 00:30:18,826
‫أعطيته مليغرامين من المورفين.

478
00:30:18,911 --> 00:30:22,288
‫بل أربعة مليغرامات. كانت الشاحنة
‫مقلوبة على جانبها وصعب تقدير الكمية.

479
00:30:22,372 --> 00:30:25,124
‫هذا ضلوعه مكسورة ورفض تناول أي مسكنات ألم.

480
00:30:25,209 --> 00:30:27,002
‫- أنا بخير!
‫- لا، لست بخير.

481
00:30:27,085 --> 00:30:29,128
‫النقيب مصاب بالتواء محتمل
‫في المفصل الأخرمي الترقوي

482
00:30:29,213 --> 00:30:32,173
‫وأكثر من عشرة تمزقات
‫وكدمات عظام لا يمكن إحصاؤها.

483
00:30:32,257 --> 00:30:34,593
‫بخلاف ذلك، إنه سليم.

484
00:30:34,675 --> 00:30:36,594
‫سيتطلب الأمر أكثر من بضعة كيلوغرامات
‫من الأسفلت

485
00:30:36,678 --> 00:30:38,138
‫ومقطورة للإطاحة بالنقيب.

486
00:30:38,222 --> 00:30:40,265
‫شكرًا لكم يا رفاق
‫ولخيرة أفراد شرطة "لوس أنجلوس".

487
00:30:40,349 --> 00:30:41,933
‫نؤدي عملنا فحسب.

488
00:30:46,647 --> 00:30:49,233
‫- سأحتاج إلى فحص بالأشعة المقطعية.
‫- حسنًا.

489
00:30:49,316 --> 00:30:50,359
‫أيتها الطبيبة.

490
00:30:58,908 --> 00:30:59,910
‫"تشيم".

491
00:31:00,993 --> 00:31:02,495
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

492
00:31:02,579 --> 00:31:04,748
‫لا تقلقي. حالتي أسوأ مما تبدو.

493
00:31:05,748 --> 00:31:06,834
‫أنا بخير.

494
00:31:06,916 --> 00:31:09,670
‫جيد. لأنك لن تفلت من الزواج بي
‫بهذه السهولة.

495
00:31:12,797 --> 00:31:14,007
‫مرحبًا.

496
00:31:15,592 --> 00:31:17,969
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

497
00:31:24,851 --> 00:31:27,813
‫لا تريد العمل في الميدان
‫ولن تعمل من المكتب.

498
00:31:27,895 --> 00:31:29,481
‫سيكون عليك العمل في المنزل.

499
00:31:30,274 --> 00:31:31,275
‫حسنًا.

500
00:31:31,817 --> 00:31:32,817
‫صاحبتكما السلامة.

501
00:31:34,360 --> 00:31:35,362
‫إذًا هل خرج الجميع؟

502
00:31:35,445 --> 00:31:38,866
‫نعم. خرج كل أفراد الوحدة 118
‫وذهبوا إلى منازلهم.

503
00:31:38,948 --> 00:31:40,701
‫ما عدا رجلانا.

504
00:31:40,784 --> 00:31:43,870
‫لكن الأطباء
‫يرون أنه يمكن إخراج "بوبي" الليلة.

505
00:31:43,954 --> 00:31:44,955
‫ورجلك؟

506
00:31:45,037 --> 00:31:47,915
‫سنجري فحصًا آخر،
‫إن جاءت نتيجته جيدة، فسيخرج صباح الغد.

507
00:31:48,000 --> 00:31:49,501
‫يمكنك أن تخمّني كيف استقبل تلك الأخبار.

508
00:31:50,209 --> 00:31:53,589
‫حاول "بوبي" ركوب المصعد في غفلة مني.

509
00:31:54,089 --> 00:31:57,384
‫أجل، قضوا كل وقتهم
‫مع المرضى والمصابين ومع ذلك…

510
00:31:57,466 --> 00:31:59,428
‫إنهم أسوأ أنواع المرضى.

511
00:32:01,138 --> 00:32:02,681
‫ما زلت لا أشعر بأن هذا حقيقي.

512
00:32:03,180 --> 00:32:04,808
‫"نجاة الإطفائيون من انهيار جسر"

513
00:32:05,309 --> 00:32:09,021
‫أتقصدين أن الأمر حدث فعلًا؟
‫أم أن أي شخص قد نجا منه؟

514
00:32:09,103 --> 00:32:10,229
‫كلاهما.

515
00:32:10,856 --> 00:32:13,150
‫وجميعهم لا يطيقون صبرًا
‫للعودة إلى الميدان من جديد.

516
00:32:13,232 --> 00:32:16,361
‫يتطلب الأمر ضربًا مميزًا من الجنون
‫ليكون لديك رغبة في عيش هذه الحياة.

517
00:32:18,697 --> 00:32:22,617
‫بالمناسبة، تهانيّ على خطبتك.

518
00:32:23,452 --> 00:32:24,493
‫شكرًا.

519
00:32:27,247 --> 00:32:29,123
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟

520
00:32:29,207 --> 00:32:31,417
‫هذه رابع مرة تقضين حاجتك في آخر ساعة.

521
00:32:31,501 --> 00:32:33,795
‫لديّ إنسان كامل يتكئ على مثانتي،

522
00:32:33,878 --> 00:32:35,923
‫لذا فالمعاناة حقيقة.

523
00:32:38,550 --> 00:32:39,635
‫ماذا كان ذلك؟

524
00:32:40,176 --> 00:32:41,178
‫لا أعرف، أنا…

525
00:32:42,219 --> 00:32:44,555
‫هل ذلك انقباض؟

526
00:32:45,432 --> 00:32:46,474
‫أظن هذا.

527
00:32:47,142 --> 00:32:48,685
‫لا أعرف، شعرت بشيء في وقت سابق،

528
00:32:48,768 --> 00:32:50,478
‫لكنه لم يكن مثل هذا، أتفهمني؟

529
00:32:50,562 --> 00:32:52,814
‫لم يكن بتلك القوة. رباه!

530
00:32:52,897 --> 00:32:55,441
‫حسنًا، لم لا تجلسي. سأتصل بطبيبك.

531
00:32:55,525 --> 00:32:56,567
‫- لنر…
‫- جاءني المخاض.

532
00:32:56,652 --> 00:32:59,279
‫- لست متأكدة من هذا.
‫- نزل الماء مني للتو.

533
00:32:59,363 --> 00:33:01,364
‫ثمة خطب ما. هذا سابق لأوانه بكثير.

534
00:33:01,448 --> 00:33:04,493
‫إنه سابق لأوانه فعلًا.
‫لكن ليس أكثر من اللازم.

535
00:33:04,575 --> 00:33:07,244
‫اجلسي وركّزي على تنفسك.

536
00:33:08,371 --> 00:33:09,372
‫خذي شهيقًا.

537
00:33:10,582 --> 00:33:13,669
‫أنت لها. أنت محترفة. هيا. لا بأس. استلقي.

538
00:33:14,335 --> 00:33:15,879
‫بهدوء ورويّة.

539
00:33:15,963 --> 00:33:19,383
‫واصلي التنفس. خذي شهيقًا.
‫أحسنت، أنت تبلين حسنًا.

540
00:33:20,342 --> 00:33:22,219
‫حسنًا. سأتصل بالمسعفين.

541
00:33:22,301 --> 00:33:23,387
‫من باب الاحتياط.

542
00:33:24,346 --> 00:33:26,181
‫تبلين حسنًا. لا تفزعي.

543
00:33:28,057 --> 00:33:29,934
‫مرحبًا، عنواني 574 شارع "غراند".

544
00:33:30,018 --> 00:33:32,603
‫معي امرأة جاءها المخاض قبل أوانه.
‫ويتطور الوضع بسرعة.

545
00:33:36,525 --> 00:33:38,986
‫تعالوا في ظرف دقائق. اهدئي فحسب.

546
00:33:39,068 --> 00:33:40,236
‫المسعفون في طريقهم.

547
00:33:40,320 --> 00:33:43,156
‫سأحضر مناشف وماء ساخنًا تحسبًا. أنت بخير.

548
00:33:49,245 --> 00:33:50,329
‫"باك"!

549
00:33:51,872 --> 00:33:55,043
‫- أسرع.
‫- أجل. سأوافيك على الفور.

550
00:34:03,010 --> 00:34:06,012
‫- مرحبًا.
‫- حضرتم بسرعة. إنها على الأريكة.

551
00:34:06,096 --> 00:34:07,096
‫من؟

552
00:34:07,597 --> 00:34:08,806
‫"ناتاليا".

553
00:34:08,889 --> 00:34:10,684
‫- مرحبًا.
‫- "باك"!

554
00:34:11,184 --> 00:34:12,602
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا…

555
00:34:12,685 --> 00:34:15,272
‫أحتاج إلى مساعدتك. تعالي. من هنا.

556
00:34:15,354 --> 00:34:17,773
‫"ناتاليا"، تذكرين "كاميرون".
‫لقد جاءها المخاض.

557
00:34:17,857 --> 00:34:19,443
‫ابقي على اتصال مع النجدة

558
00:34:20,027 --> 00:34:21,819
‫بينما أتحقق لأي درجة توسّع عنق رحمها.

559
00:34:21,903 --> 00:34:22,903
‫- مرحبًا.
‫- خذي.

560
00:34:22,987 --> 00:34:24,197
‫أهلًا.

561
00:34:24,280 --> 00:34:26,240
‫ألا يجب أن نترك هذا للمختصين؟

562
00:34:26,324 --> 00:34:27,826
‫أنا مختص.

563
00:34:27,908 --> 00:34:29,785
‫وأيضًا أحضري لي المناشف من عند الطاولة.

564
00:34:31,370 --> 00:34:32,372
‫حسنًا.

565
00:34:32,455 --> 00:34:33,873
‫مرحبًا؟ النجدة؟

566
00:34:33,957 --> 00:34:35,958
‫أخبريهم
‫بأن اتساع عنق رحمها تسعة سنتيمترات.

567
00:34:36,043 --> 00:34:37,335
‫لن ينتظر الجنين حتى قدومهم.

568
00:34:37,418 --> 00:34:39,587
‫- هيا.
‫- تسعة سنتيمترات ولن ينتظر الجنين.

569
00:34:40,087 --> 00:34:42,214
‫- لا يمكنني.
‫- يا "كام".

570
00:34:42,299 --> 00:34:45,092
‫أنت قوية ويمكنك فعل هذا.
‫أريد منك أن تدفعي، اتفقنا؟

571
00:34:45,676 --> 00:34:47,011
‫حسنًا. هيا. ها أنت تفعلينها.

572
00:34:48,179 --> 00:34:49,973
‫- حسنًا. على رأسها.
‫- حسنًا.

573
00:34:50,806 --> 00:34:52,475
‫أنت تفعلينها. هذا عظيم.

574
00:34:53,309 --> 00:34:54,435
‫هكذا. أعرف…

575
00:34:54,519 --> 00:34:56,396
‫أظن أن الجنين سيخرج قبل وصول المسعفين.

576
00:34:56,479 --> 00:34:58,356
‫واصلي الدفع. سنحاول ثانيةً، اتفقنا؟

577
00:34:58,439 --> 00:35:00,067
‫- هيا. يمكنك فعل هذا. مهلًا.
‫- حسنًا.

578
00:35:00,149 --> 00:35:01,568
‫مهلًا، نحن هنا معك.

579
00:35:01,650 --> 00:35:03,944
‫أنت لها. هيا يا "كاميرون". هيا.

580
00:35:04,528 --> 00:35:07,115
‫فعلتها. يمكنني رؤية رأس.
‫يمكنني رؤية الرأس. أوشكنا أن ننتهي.

581
00:35:07,198 --> 00:35:09,325
‫- أوشكنا أن ننتهي.
‫- أفسدت هذا كليًا.

582
00:35:09,409 --> 00:35:11,160
‫يجب أن يكون "كونر" حاضرًا. عليّ أن أنتظر.

583
00:35:11,243 --> 00:35:14,246
‫- هل هذا خيار متاح؟
‫- لا، ليس كذلك.

584
00:35:15,039 --> 00:35:17,250
‫سنتصل به لاحقًا. الآن علينا أن نركّز.

585
00:35:17,333 --> 00:35:19,085
‫حسنًا، يجب أن تواصلي الدفع.

586
00:35:19,168 --> 00:35:21,504
‫"ناتاليا"، أحضري مقصات
‫وشيئًا لتثبيت الحبل السري.

587
00:35:21,588 --> 00:35:23,548
‫- مقصات. حسنًا.
‫- في المطبخ. اذهبي حالًا.

588
00:35:23,631 --> 00:35:25,592
‫هيا. أنت تبلين حسنًا.
‫ستكون هذه الدفعة الأخيرة.

589
00:35:25,674 --> 00:35:27,593
‫أشعر بهذا. هيا يا "كاميرون".

590
00:35:27,677 --> 00:35:29,387
‫ادفعي بكل ما أوتيت من قوة. هيا.

591
00:35:29,470 --> 00:35:31,597
‫هيا. واصلي الدفع. هكذا.

592
00:35:31,681 --> 00:35:32,973
‫هيا.

593
00:35:36,227 --> 00:35:37,604
‫فعلتها.

594
00:35:42,025 --> 00:35:43,109
‫إنه صبي.

595
00:35:43,193 --> 00:35:44,277
‫هل هو بخير؟

596
00:35:50,242 --> 00:35:51,535
‫إنه مثالي.

597
00:35:56,747 --> 00:35:57,748
‫و…

598
00:35:58,290 --> 00:35:59,376
‫إنه لك بالكامل.

599
00:36:01,878 --> 00:36:02,878
‫مرحبًا.

600
00:36:07,384 --> 00:36:08,384
‫مرحبًا.

601
00:36:13,973 --> 00:36:14,974
‫رباه.

602
00:36:16,475 --> 00:36:17,477
‫الأمر حقيقي.

603
00:36:18,645 --> 00:36:19,645
‫طبعًا.

604
00:36:20,229 --> 00:36:21,690
‫وسيكون رائعًا.

605
00:36:24,483 --> 00:36:25,818
‫حسنًا.

606
00:36:27,903 --> 00:36:28,905
‫شكرًا لك.

607
00:36:29,572 --> 00:36:32,951
‫- لن يمكنني ردّ الجميل لك أبدًا.
‫- ليس عليك أن تردّ لي الجميل.

608
00:36:33,576 --> 00:36:35,203
‫عليك أن تحب ذلك الطفل فحسب.

609
00:36:36,204 --> 00:36:37,204
‫ذلك يكفي.

610
00:36:39,665 --> 00:36:40,666
‫أجل.

611
00:36:50,259 --> 00:36:51,594
‫هل الجميع بخير؟

612
00:36:56,557 --> 00:36:58,476
‫نعم. إنه بخير تمامًا.

613
00:36:58,559 --> 00:37:02,062
‫سيأخذونه إلى المنزل في غضون أسابيع قليلة،
‫إن لم يكن قبل هذا.

614
00:37:05,150 --> 00:37:06,275
‫هذا غريب.

615
00:37:07,109 --> 00:37:09,820
‫حضرت لحظات الموت مرات كثيرة،

616
00:37:09,904 --> 00:37:12,072
‫لكنني لم أحضر الولادة قط.

617
00:37:13,490 --> 00:37:14,617
‫ما رأيك؟

618
00:37:15,660 --> 00:37:18,204
‫الولادة أكثر فوضوية من الموت.

619
00:37:18,287 --> 00:37:20,040
‫أجل. يمكن أن تكون كذلك.

620
00:37:24,252 --> 00:37:25,336
‫هل أنت بخير؟

621
00:37:28,130 --> 00:37:30,090
‫رأيت النظرة التي رمقت بها ذلك الطفل.

622
00:37:30,633 --> 00:37:33,052
‫وبعدها رأيتك تعطيها إياه.

623
00:37:34,428 --> 00:37:38,057
‫كان ذلك هو الاتفاق.

624
00:37:39,725 --> 00:37:42,436
‫وما زلت لا أفهم لماذا فعلت هذا من أجلهم.

625
00:37:44,563 --> 00:37:45,774
‫لأن ذلك كان في مستطاعي.

626
00:37:51,237 --> 00:37:52,238
‫مهلًا.

627
00:37:53,615 --> 00:37:55,158
‫جئت الليلة.

628
00:37:55,241 --> 00:37:57,244
‫حسبت أنك كنت في خصام معي.

629
00:37:57,326 --> 00:37:59,537
‫جئت لأعتذر

630
00:38:00,120 --> 00:38:02,915
‫ولأقول إنني ربما أكون قد بالغت في ردّ فعلي

631
00:38:02,998 --> 00:38:06,335
‫حين اتهمتك بعيش حياة شديدة التعقيد.

632
00:38:06,418 --> 00:38:10,799
‫وبعدها دخلت لتجدي امرأة تلد على أريكتي.

633
00:38:14,635 --> 00:38:16,345
‫أنت تعجبني يا "باك".

634
00:38:18,138 --> 00:38:19,515
‫وأنا آسفة لأنني هربت.

635
00:38:21,225 --> 00:38:23,728
‫أنت تعجبينني يا "ناتاليا".

636
00:38:24,312 --> 00:38:26,063
‫ويسرّني أنك عدت.

637
00:38:44,498 --> 00:38:46,417
‫"(رومر)، (بارازا)، (باكلي)"

638
00:38:53,508 --> 00:38:54,883
‫"(هان)"

639
00:39:00,097 --> 00:39:02,391
‫- أهلًا بعودتك.
‫- شكرًا يا "رافي". أين الجميع؟

640
00:39:02,475 --> 00:39:03,475
‫في الطابق العلوي.

641
00:39:03,559 --> 00:39:05,019
‫كلّفنا النقيب بفعل شيء جديد.

642
00:39:13,903 --> 00:39:16,739
‫لطف منك الانضمام إلينا
‫أيها الإطفائي "هان". اجلس.

643
00:39:18,407 --> 00:39:19,575
‫تأمل.

644
00:39:20,659 --> 00:39:21,660
‫هذا جديد.

645
00:39:22,244 --> 00:39:23,996
‫حسنًا، لنصفّ أذهاننا.

646
00:39:25,540 --> 00:39:28,000
‫ما نفعله هنا مهم بقدر أي استدعاء.

647
00:39:28,625 --> 00:39:31,503
‫لأنه يحمينا
‫من أن نصبح أنفسنا الحالة الطارئة.

648
00:39:32,629 --> 00:39:34,423
‫لنغلق أعيننا.

649
00:39:35,799 --> 00:39:37,552
‫ونركّز على تنفّسنا.

650
00:39:42,639 --> 00:39:44,850
‫يمكننا أن نزيح عن كاهلنا صدمات الماضي

651
00:39:45,476 --> 00:39:47,561
‫ونزيح عن كاهلنا تطلعات المستقبل

652
00:39:48,062 --> 00:39:50,148
‫ونسمح للفرص بالعثور علينا.

653
00:39:51,231 --> 00:39:53,525
‫إن وضعناه هنا، فسيشغل مساحة كبيرة جدًا.

654
00:39:53,609 --> 00:39:55,569
‫مساحة يمكننا استغلالها لمقاعد الجلوس.

655
00:39:57,363 --> 00:39:58,739
‫ما رأيك في أن نقيمه في الفناء؟

656
00:39:59,866 --> 00:40:00,991
‫فكرة عظيمة.

657
00:40:01,075 --> 00:40:02,618
‫المراسم في غرفة المعيشة.

658
00:40:03,327 --> 00:40:05,496
‫وساعة المشروبات في الشرفة.

659
00:40:05,579 --> 00:40:07,581
‫يعجبني وقع ذلك. زفاف في المنزل.

660
00:40:07,664 --> 00:40:08,707
‫وأنا أيضًا.

661
00:40:11,543 --> 00:40:13,545
‫- أحبك.
‫- أحبك.

662
00:40:13,629 --> 00:40:16,131
‫اتصل بها فحسب. يمكنك فعل هذا يا أبي.

663
00:40:17,716 --> 00:40:19,426
‫"(ماريسول)"

664
00:40:22,930 --> 00:40:23,931
‫مرحبًا؟

665
00:40:24,014 --> 00:40:27,267
‫مرحبًا، معك "إيدي" من متجر العدد والأدوات.

666
00:40:27,351 --> 00:40:29,645
‫مرحبًا يا "إيدي" من متجر العدد والأدوات.

667
00:40:31,147 --> 00:40:33,107
‫- كيف الحال؟
‫- ما الذي يضحكك؟

668
00:40:33,857 --> 00:40:36,693
‫لم يكن متجر العدد والأدوات
‫أول مكان نلتقي فيه.

669
00:40:36,777 --> 00:40:39,405
‫فمن الغريب أن تبدأ الحديث بذكره.

670
00:40:39,488 --> 00:40:43,742
‫حسنًا، إذًا إن كنت من اتصلت بي،
‫فماذا ستكون افتتاحيتك للمكالمة؟

671
00:40:43,826 --> 00:40:45,035
‫لا أعرف.

672
00:40:46,662 --> 00:40:50,082
‫أحزر أن لهذا السبب بقيت جالسة هنا
‫أحدّق إلى رقم هاتفك

673
00:40:50,165 --> 00:40:51,417
‫للساعتين المنصرمتين.

674
00:40:51,500 --> 00:40:53,127
‫ساعتان؟

675
00:40:53,210 --> 00:40:54,878
‫خشيت أن يكون الأمر محرجًا.

676
00:40:55,462 --> 00:40:58,799
‫- يسرّني أنني أصلحت هذا لك.
‫- وأنا أيضًا.

677
00:40:59,383 --> 00:41:01,343
‫إذًا، ماذا ستفعل ليلة الغد؟

678
00:41:01,927 --> 00:41:03,595
‫ارتأى لي أنه يمكننا أن نخرج؟

679
00:41:08,475 --> 00:41:10,853
‫أتقصدين في موعد غرامي؟

680
00:41:11,812 --> 00:41:13,981
‫- كيف يُعقل أنه سيئ لهذه الدرجة في هذا؟
‫- نعم.

681
00:41:14,065 --> 00:41:16,567
‫لا، فوجئنا فحسب، إذ لم نكن نتوقع هذا.

682
00:41:17,276 --> 00:41:18,694
‫يمكننا الحضور غدًا.

683
00:41:18,777 --> 00:41:20,279
‫في مكتبك؟

684
00:41:21,572 --> 00:41:23,490
‫حسنًا، سنراك عندها. شكرًا يا "ديردري".

685
00:41:27,035 --> 00:41:28,328
‫هل هذا حقيقي؟

686
00:41:28,412 --> 00:41:29,455
‫إنه حقيقي جدًا.

687
00:41:31,457 --> 00:41:34,001
‫فتاة. كان يُفترض أن تأخذها جدتها.

688
00:41:34,084 --> 00:41:36,128
‫لكنها غيرت رأيها.

689
00:41:37,713 --> 00:41:39,715
‫إنها في السبعينيات من عمرها.

690
00:41:39,798 --> 00:41:43,218
‫سنستقبلها لأشهر قليلة وبعدها…

691
00:41:43,302 --> 00:41:45,679
‫إن لم تغيّر جدتها رأيها…

692
00:41:45,762 --> 00:41:46,763
‫فسيتسنى لها تبنّيها.

693
00:41:49,641 --> 00:41:52,352
‫كنت على وشك أن أتخلى عن فكرة حدوث هذا.

694
00:41:52,436 --> 00:41:53,645
‫وأنا أيضًا.

695
00:41:55,022 --> 00:41:56,190
‫فتاة صغيرة.

696
00:41:57,399 --> 00:41:58,400
‫ما رأيك؟

697
00:41:58,484 --> 00:42:01,528
‫أقسم إنني سأدعم قرارك مهما كان…

698
00:42:01,612 --> 00:42:04,281
‫- موافقة بشدة.
‫- موافقة؟

699
00:42:04,364 --> 00:42:05,491
‫قطعًا.

700
00:42:06,366 --> 00:42:08,035
‫مزيد من الفوضى.

701
00:42:09,036 --> 00:42:10,454
‫ومزيد من الحب.

702
00:42:13,707 --> 00:42:14,917
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

703
00:42:15,000 --> 00:42:18,462
‫- يمكننا التخلص منها من أجلك.
‫- أجل، طبعًا. شكرًا لك.

704
00:42:18,545 --> 00:42:19,713
‫تؤسفني خسارتك.

705
00:42:26,136 --> 00:42:27,387
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

706
00:42:32,226 --> 00:42:33,477
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

707
00:42:34,228 --> 00:42:36,688
‫في الواقع، لديّ بضع أفكار.

708
00:42:41,777 --> 00:42:43,694
‫أتريدين مساعدتي في اختيار أريكة جديدة؟

709
00:42:44,863 --> 00:42:45,864
‫- نعم.
‫- حقًا؟

710
00:42:47,616 --> 00:42:48,784
‫تلك فكرة جيدة.

711
00:42:55,082 --> 00:42:58,960
‫والآن متى تكونوا مستعدين، خذوا نفسًا أخيرًا.

712
00:43:05,008 --> 00:43:06,552
‫هيا بنا.

713
00:43:14,560 --> 00:43:17,354
‫لا أصدّق أننا نفعل هذا.

714
00:43:18,272 --> 00:43:21,191
‫حسنًا، إلغاء في اللحظة الأخيرة.
‫كيف يمكننا تفويت هذه الفرصة؟

715
00:43:21,274 --> 00:43:23,110
‫لم نخبر أحدًا بأننا سنسافر.

716
00:43:23,193 --> 00:43:26,947
‫- يمكننا الاتصال بهم حين نصل إلى هناك.
‫- أو ربما لا نتصل بهم.

717
00:44:05,944 --> 00:44:07,946
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

