﻿1
00:00:02,881 --> 00:00:05,800
‫فكرة أن الدماغ يمكن أن يقنع جسمك

2
00:00:05,883 --> 00:00:09,804
‫بأن العلاج المزيف هو الأمر الحقيقي
‫تُدعى تأثير الدواء الوهمي.

3
00:00:23,067 --> 00:00:24,652
‫"(تراي) - هناك لاتيه أمام بابك."

4
00:00:24,735 --> 00:00:26,445
‫"أحبك ولا يسعني الانتظار لأتزوجك اليوم."

5
00:00:36,831 --> 00:00:37,748
‫يا إلهي!

6
00:00:42,962 --> 00:00:44,464
‫لم أكن هنا أبدًا.

7
00:00:44,546 --> 00:00:47,007
‫لا بأس، لم أرتد ثوبي بعد.

8
00:00:48,093 --> 00:00:49,594
‫حسنًا، في هذه الحالة...

9
00:00:55,307 --> 00:00:57,184
‫- استمتعي بقهوتك.
‫- حسنًا.

10
00:00:57,268 --> 00:00:58,727
‫- أحبك.
‫- أحبك.

11
00:00:59,896 --> 00:01:00,855
‫إلى اللقاء.

12
00:01:00,938 --> 00:01:02,774
‫يتوقع الدماغ نتيجة

13
00:01:02,856 --> 00:01:04,775
‫ثم ينقلها إلى الجسم.

14
00:01:19,582 --> 00:01:20,582
‫"لوكاس"؟

15
00:01:24,253 --> 00:01:27,215
‫ويستجيب الجسم كما لو أُعطي دواءً،

16
00:01:29,925 --> 00:01:32,469
‫في حين كل ما أُعطي كان حبة سكر.

17
00:01:34,388 --> 00:01:37,224
‫وجدت الدراسات أنه في ظل الظروف المناسبة،

18
00:01:38,016 --> 00:01:42,354
‫يمكن أن يصل معدل الشفاء بالعلاج الوهمي
‫إلى نسبة 72 بالمئة،

19
00:01:42,856 --> 00:01:45,774
‫ممّا يجعله بنفس فعالية بعض الأدوية.

20
00:01:46,818 --> 00:01:48,861
‫وبالتالي يصبح الكذب الحقيقة.

21
00:01:48,945 --> 00:01:50,529
‫- يوم زواج سعيد!
‫- أحتاج إلى توصيلة.

22
00:01:50,612 --> 00:01:52,157
‫- لهذا السبب أنا هنا.
‫- لا، أحتاج إلى توصيلة إلى المستشفى.

23
00:01:52,239 --> 00:01:53,324
‫حسنًا.

24
00:01:53,407 --> 00:01:56,786
‫يحتاج السيد "كرامر" إلى سحب أسلاك الإنظام.
‫عادت السيدة "واتكينز" إلى الرجفان الأذيني.

25
00:01:56,869 --> 00:01:59,538
‫رائع، سأراقب وأبدأ بإعطاء الأميودارون.

26
00:01:59,622 --> 00:02:01,832
‫- أقدّر هذا حقًا أيتها الرئيسة.
‫- نعم، بالطبع.

27
00:02:01,916 --> 00:02:06,420
‫"بايج هاربر" في الغرفة 2404 بعد العملية،
‫اليوم الثاني من تحويل مسار الشريان التاجي.

28
00:02:06,504 --> 00:02:10,174
‫سأتحقق من مردود أنبوب الصدر
‫ومعرفة إن كان بإمكاننا إزالته.

29
00:02:10,257 --> 00:02:11,341
‫هل أنت بخير؟

30
00:02:11,426 --> 00:02:14,052
‫نعم، أنا بخير.
‫أعاني فقط من ألم في الأسنان.

31
00:02:14,137 --> 00:02:15,430
‫لست مضطرًا للذهاب إلى "بوسطن".

32
00:02:15,512 --> 00:02:17,222
‫بلى، أنت مضطر للذهاب إلى "بوسطن".

33
00:02:17,306 --> 00:02:18,765
‫عليك الذهاب إلى طبيب الأسنان.

34
00:02:18,849 --> 00:02:21,518
‫لن تفوّت حفلك لتوزيع الجوائز
‫حتى أتمكن من الذهاب إلى طبيب الأسنان.

35
00:02:21,602 --> 00:02:23,604
‫أقول إن في قسم القلب بكامله عمل كثير

36
00:02:23,688 --> 00:02:25,023
‫لشخص يعاني من ألم في الأسنان
‫إن لم تكوني رئيسة.

37
00:02:25,105 --> 00:02:27,859
‫لكنك رئيسة وبالتالي عليك الإشراف
‫على المستشفى بكامله.

38
00:02:27,941 --> 00:02:31,236
‫وأنا أقول إنك رُشّحت لجائزة "كاثرين فوكس".

39
00:02:31,320 --> 00:02:34,324
‫ولا يتم ترشيح
‫رئيس قسم أمراض القلب لدينا كل يوم

40
00:02:34,406 --> 00:02:36,533
‫لجائزة "كاثرين فوكس".

41
00:02:36,618 --> 00:02:37,952
‫رئيس قسم أمراض القلب؟

42
00:02:38,035 --> 00:02:40,287
‫تهانينا يا د. "ندوغو".

43
00:02:41,206 --> 00:02:43,248
‫رائع. تهانينا يا د. "ندوغو".

44
00:02:43,333 --> 00:02:45,626
‫شكرًا أيتها الرئيسة "ألتمان".

45
00:02:45,709 --> 00:02:47,002
‫شكرًا. يا للروعة.

46
00:02:47,086 --> 00:02:49,047
‫لقد استحققته. ونحن محظوظون بوجودك.

47
00:02:49,129 --> 00:02:52,341
‫أنا مبتهج. ولن تندمي على هذا.

48
00:02:52,425 --> 00:02:55,802
‫أعرف أنني لن أندم.
‫أسرع وانطلق وإلا ستفوّت رحلتك.

49
00:02:55,887 --> 00:02:56,970
‫- حسنًا، نعم.
‫- حسنًا.

50
00:03:00,682 --> 00:03:01,892
‫يمكنني التغيب عن الزفاف.

51
00:03:01,976 --> 00:03:03,185
‫لا، لا تتغيب عن الزفاف.

52
00:03:03,268 --> 00:03:04,895
‫لكن ربما عليك التغيب عن حفل الاستقبال.

53
00:03:04,978 --> 00:03:07,439
‫لك ذلك. سأعود في غضون بضع ساعات كحد أقصى.

54
00:03:07,523 --> 00:03:08,607
‫رائع. شكرًا.

55
00:03:12,444 --> 00:03:13,779
‫رائع.

56
00:03:13,862 --> 00:03:17,450
‫أنت منظر جميل جدير بمعرض عصر النهضة.

57
00:03:17,532 --> 00:03:19,576
‫هذا ثوبي من معرض النهضة! كيف عرفت؟

58
00:03:19,660 --> 00:03:21,286
‫كيف أمكنني ألا أعرف؟

59
00:03:21,370 --> 00:03:23,539
‫هل هو سيئ؟ لم يكن لديّ وقت لأذهب للتسوّق.

60
00:03:23,622 --> 00:03:27,834
‫إنه مثالي.
‫تبدين وكأنك جنّية تناولت حبة سحرية

61
00:03:27,919 --> 00:03:30,170
‫نمت لتصل إلى حجم الإنسان.

62
00:03:30,921 --> 00:03:33,423
‫"جولز"، يقول رسمي البياني
‫نفس الشيء الذي فعله

63
00:03:33,507 --> 00:03:36,760
‫حين نظرت قبل ثلاث دقائق
‫وأيضًا قبل خمس دقائق.

64
00:03:36,843 --> 00:03:38,596
‫هل كتبت نخبك؟

65
00:03:38,679 --> 00:03:40,430
‫ماذا؟ نخبي؟

66
00:03:40,515 --> 00:03:41,683
‫أنت وصيفة الشرف.

67
00:03:42,683 --> 00:03:43,684
‫تبًا.

68
00:03:43,768 --> 00:03:47,062
‫ابتسمي وحسب وقولي إنك لم تري قط

69
00:03:47,145 --> 00:03:49,940
‫شخصين بهذه السعادة والحب.

70
00:03:50,023 --> 00:03:51,149
‫أهذا كل شيء؟

71
00:03:51,233 --> 00:03:54,736
‫هناك كل النكات عن العشاق السابقين
‫والخيارات السيئة.

72
00:03:54,821 --> 00:03:57,490
‫إنه أغرب تقاليد يوم الزفاف.

73
00:03:57,572 --> 00:04:01,076
‫كوني جنّية الحب واتركيها تموت معك.

74
00:04:01,785 --> 00:04:03,370
‫هل ستخرجين مع د. "كوان"؟

75
00:04:04,037 --> 00:04:05,163
‫لا.

76
00:04:05,247 --> 00:04:08,500
‫الجنّية صعبة المنال. أحب هذا.

77
00:04:08,583 --> 00:04:10,377
‫سأراك بعد الزفاف.

78
00:04:10,461 --> 00:04:11,837
‫الوداع يا حبيبتي!

79
00:04:12,421 --> 00:04:14,090
‫- استمتعي.
‫- "سام ساتون".

80
00:04:14,172 --> 00:04:16,009
‫43، اليوم الرابع بعد العملية.

81
00:04:16,091 --> 00:04:17,384
‫المعذرة، لكن أعلينا فعل هذا؟

82
00:04:17,467 --> 00:04:18,593
‫فعل ماذا؟

83
00:04:18,678 --> 00:04:22,055
‫العملية الرسمية كلها؟
‫بعد يوم العملية إلخ...

84
00:04:22,139 --> 00:04:24,559
‫نعيش عمليًا معًا،
‫أيمكننا أن نكون صديقين وحسب؟

85
00:04:24,641 --> 00:04:26,768
‫- "سام"...
‫- سيد "ساتون"، ما هو اسمي؟

86
00:04:26,853 --> 00:04:28,854
‫- "ياسودا".
‫- ما هو اسمي الأول؟

87
00:04:28,937 --> 00:04:30,230
‫- الطبيبة؟
‫- صحيح.

88
00:04:30,315 --> 00:04:33,692
‫صحيح. أنا ودودة وأنت ساحر،
‫لكننا لسنا صديقين يا سيد "ساتون".

89
00:04:33,775 --> 00:04:37,029
‫أنا د. "ياسودا" وأنا ضمن فريقك الجراحي.

90
00:04:37,112 --> 00:04:40,199
‫أمضيت ثمان سنوات من التدريب الرسمي
‫لأصبح عضوًا في فريقك الجراحي

91
00:04:40,282 --> 00:04:44,578
‫لذا فالتقديم الرسمي لحالتك الطبية كل يوم
‫ليس مناسبًا وحسب،

92
00:04:44,661 --> 00:04:47,706
‫إنه أحد الأنظمة العديدة التي تساعد
‫في إبقائك على قيد الحياة وآمنًا.

93
00:04:48,332 --> 00:04:49,708
‫اتفقنا؟

94
00:04:51,960 --> 00:04:53,379
‫حسنًا إذًا.

95
00:04:53,462 --> 00:04:56,049
‫"سام ساتون"، 43، اليوم الرابع بعد العملية.

96
00:04:59,176 --> 00:05:00,927
‫ماذا تفعلين هنا؟ إنه يوم زفافك.

97
00:05:01,012 --> 00:05:02,387
‫هل رأيت "آدامز"؟

98
00:05:02,471 --> 00:05:03,513
‫لا.

99
00:05:10,730 --> 00:05:12,356
‫غادرت من دوني.

100
00:05:14,608 --> 00:05:16,860
‫لم أفكر في أنك ستأتين.

101
00:05:17,527 --> 00:05:20,280
‫مريضة سرطان الثدي لدينا "توبي باريت"

102
00:05:20,364 --> 00:05:22,158
‫تأتي لاستئصال ثديها اليوم.

103
00:05:22,240 --> 00:05:23,450
‫حسنًا.

104
00:05:23,533 --> 00:05:25,118
‫قلت لها إنني سأكون إلى جانبها،
‫وسأرافقها خلال العملية،

105
00:05:25,202 --> 00:05:26,953
‫وسأمسك بيدها،
‫لكنهم حددوا موعد العملية اليوم.

106
00:05:27,037 --> 00:05:29,706
‫ولا أريدها أن تؤجلها أكثر من ذلك
‫لكن لا أستطيع

107
00:05:29,791 --> 00:05:31,249
‫- أن أكون هنا.
‫- لن تستطيعي أن تكوني هنا

108
00:05:31,334 --> 00:05:32,584
‫لأنك ستتزوجين اليوم.

109
00:05:34,044 --> 00:05:36,254
‫لا أستطيع أن أكون هنا لأنني سأتزوج اليوم.

110
00:05:39,049 --> 00:05:40,425
‫"لوكاس"، أنا...

111
00:05:42,387 --> 00:05:44,596
‫لا أستطيع أن أنكر ما تشعر به.

112
00:05:46,306 --> 00:05:49,393
‫لا أستطيع أن أنكر أن لدينا رابطًا.

113
00:05:49,976 --> 00:05:52,521
‫لكن "تراي" يحبني حقًا،

114
00:05:52,604 --> 00:05:56,400
‫وأعتقد أن ما بنيناه هو وأنا معًا
‫يستحق هذه الفرصة.

115
00:05:56,483 --> 00:05:57,776
‫و...

116
00:05:59,152 --> 00:06:02,072
‫لا أريد أن أجرحك و...

117
00:06:02,155 --> 00:06:03,990
‫لا أريد أن أفقدك

118
00:06:05,534 --> 00:06:07,035
‫من حياتي.

119
00:06:09,664 --> 00:06:12,624
‫لكنني سأتزوج اليوم.

120
00:06:14,167 --> 00:06:15,502
‫لذا...

121
00:06:16,503 --> 00:06:18,296
‫من فضلك، هلا

122
00:06:19,966 --> 00:06:21,676
‫تعتني بـ"توبي" من أجلي؟

123
00:06:23,552 --> 00:06:25,095
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

124
00:06:32,894 --> 00:06:35,856
‫عمل ممتاز يا "ياسودا".
‫يحتاج هذا الرجل إلى القليل من التواضع.

125
00:06:35,939 --> 00:06:37,482
‫أوافقك الرأي. شكرًا.

126
00:06:37,566 --> 00:06:40,777
‫وإن كان غير مناسب لك بأي شكل من الأشكال...

127
00:06:40,861 --> 00:06:43,990
‫إنه ليس غير لائق
‫إلا إن كنت تعني الغطرسة بطريقة غير لائقة.

128
00:06:44,072 --> 00:06:45,699
‫"ياسودا"، لنطلب إجراء تصوير
‫للأوعية المقطعية المحوسبة.

129
00:06:45,782 --> 00:06:48,578
‫أنا قلق قليلًا
‫بشأن النبضات المتدنية في ذراعه اليسرى.

130
00:06:48,660 --> 00:06:50,495
‫سأتحدث إلى قسم الأشعة،

131
00:06:50,579 --> 00:06:52,289
‫لكن كتذكير، لديّ حفل زفاف عليّ أن أحضره
‫خلال الساعات القليلة القادمة.

132
00:06:52,372 --> 00:06:55,333
‫أعلم أن عدد العاملين لدينا قليل اليوم
‫لذا أردت المجيء إلى هنا

133
00:06:55,417 --> 00:06:58,587
‫لأشارك في الجولات،
‫لكنه حفل زفاف د. "غريفيث".

134
00:06:58,670 --> 00:07:00,630
‫- سنغطي مناوبتك.
‫- شكرًا.

135
00:07:00,714 --> 00:07:04,217
‫"ياسودا"، ألا تظنين أنه غير مناسب
‫مع أي شخص؟

136
00:07:05,010 --> 00:07:07,179
‫إن كنت تقصد مع د. "ويلسون"، بكل احترام،

137
00:07:07,263 --> 00:07:09,514
‫يبدو أن الأمر غير مناسب متبادلًا.

138
00:07:15,061 --> 00:07:16,938
‫يمكنني تولي رعايته،

139
00:07:17,022 --> 00:07:19,733
‫لا. لنجر تصوير الأوعية.

140
00:07:19,816 --> 00:07:20,901
‫رائع.

141
00:07:25,363 --> 00:07:26,781
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا ليس لديّ وقت للإجابة عن هذا.

142
00:07:26,865 --> 00:07:27,824
‫أراك في الزفاف!

143
00:07:27,908 --> 00:07:28,992
‫"مستشفى (غراي سلون ميموريال)"

144
00:07:29,075 --> 00:07:32,579
‫النجدة! أرجوك! هل بإمكانك مساعدتي؟

145
00:07:32,662 --> 00:07:35,707
‫لا أعلم ما خطبه.

146
00:07:35,790 --> 00:07:36,917
‫ما اسمه؟

147
00:07:37,000 --> 00:07:38,335
‫- "إنزو".
‫- "إنزو"؟

148
00:07:38,418 --> 00:07:41,254
‫"إنزو"، أتسمعني؟

149
00:07:42,547 --> 00:07:44,716
‫"إنزو"، عزيزي، استيقظ.

150
00:07:44,799 --> 00:07:45,884
‫علينا أن نذهب.

151
00:07:45,967 --> 00:07:47,928
‫علينا الذهاب. اتبعيني.

152
00:07:52,224 --> 00:07:53,350
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

153
00:07:53,433 --> 00:07:56,311
‫لديّ ما يشبه تسمّم أفيوني
‫في عمر ثمان سنوات!

154
00:07:57,103 --> 00:07:58,522
‫ليستدع أحدهم د. "هانت"!

155
00:07:59,814 --> 00:08:02,651
‫"(غرايز) أناتومي"

156
00:08:11,034 --> 00:08:14,955
‫هل أعطيته أي دواء؟ ربما تناول بعض الأدوية.

157
00:08:15,038 --> 00:08:18,041
‫لا، لا شيء. بدأ يشعر بالدوار وحسب

158
00:08:18,124 --> 00:08:19,626
‫ويتعرّق.

159
00:08:19,709 --> 00:08:22,337
‫واكب الأوكسجين. مستوى الغلوكوز طبيعي.

160
00:08:22,420 --> 00:08:24,297
‫- النالوكسون في...
‫- كانت حالة الولد ممتازة،

161
00:08:24,381 --> 00:08:26,049
‫قد أكون مخطئًا،
‫ربما لا يتعلق الأمر بالدواء.

162
00:08:27,467 --> 00:08:29,010
‫إليك إجابتنا.

163
00:08:29,636 --> 00:08:31,221
‫"كوان"، أنقذت حياة هذا الولد.

164
00:08:31,304 --> 00:08:35,058
‫لنجر اختبار السموم ونحضر بعض الفحم المنشط،
‫1 جرام لكل كيلوغرام، في أسرع وقت ممكن.

165
00:08:35,684 --> 00:08:37,561
‫سيكون "إنزو" بخير،

166
00:08:37,644 --> 00:08:40,313
‫لكن علينا أن نبقيه في المستشفى لنتابعه.

167
00:08:40,397 --> 00:08:41,356
‫عمل جيد.

168
00:08:41,439 --> 00:08:44,109
‫{\an8}فور أن نجري هذه الفحوص المخبرية،
‫اتصل بخدمات حماية الطفل.

169
00:08:44,192 --> 00:08:46,903
‫{\an8}حقًا؟ تبدو مرعوبة للغاية.

170
00:08:46,987 --> 00:08:49,364
‫لا يهم. لا يعود الأمر إلينا
‫لمعرفة كيف أخذ هذا الطفل جرعة زائدة،

171
00:08:49,447 --> 00:08:51,366
‫لكن على أحدهم أن يفعل ذلك. اتفقنا؟

172
00:08:51,992 --> 00:08:53,868
‫- النجدة!
‫- لنحضر نقّالة أخرى

173
00:08:53,952 --> 00:08:55,495
‫ولنجر اختبار سموم لها أيضًا.

174
00:08:56,788 --> 00:08:58,999
‫هذه الشاحنة الصغيرة هي كل شيء.

175
00:08:59,082 --> 00:09:01,042
‫- أعرف هذا.
‫- كيف...

176
00:09:01,126 --> 00:09:04,296
‫اشتريت قطعة خردة وجعلتها كل شيء،

177
00:09:04,379 --> 00:09:05,879
‫{\an8}وقد تكون أكثر شيء أشعر به بالفخر.

178
00:09:05,964 --> 00:09:07,215
‫{\an8}باستثناء ما فعلته هذا الصباح.

179
00:09:07,299 --> 00:09:08,466
‫{\an8}ماذا فعلت هذا الصباح؟

180
00:09:08,550 --> 00:09:11,344
‫{\an8}عرضت على الجراحين الحاضرين...
‫تبًا، أظهرت نفسي

181
00:09:11,428 --> 00:09:14,139
‫{\an8}من أستطيع أن أكون حين لا أعمل
‫في ثلاث وظائف وأغرق في الديون.

182
00:09:14,222 --> 00:09:16,808
‫{\an8}نمت ثمان ساعات كاملة
‫على مدار ثلاث ليال متتالية،

183
00:09:16,891 --> 00:09:19,227
‫{\an8}وأشعر أنني بطلة خارقة

184
00:09:19,311 --> 00:09:22,022
‫{\an8}كان لديها كريبتونيت في حذائها لسنوات
‫من دون أن أعلم.

185
00:09:22,105 --> 00:09:25,567
‫{\an8}ثم أخرجه شخص ما، ويمكنني أن أطير...

186
00:09:26,109 --> 00:09:28,653
‫{\an8}وأعني أنني امتعضت من ذلك،

187
00:09:28,737 --> 00:09:31,364
‫{\an8}لكنك دعمتني يا "تارين".

188
00:09:31,447 --> 00:09:34,284
‫{\an8}كنت أنت من أخرج الكريبتونيت.

189
00:09:35,702 --> 00:09:37,203
‫أيمكنني أن أقبلك عند الإشارة الحمراء هذه؟

190
00:09:38,330 --> 00:09:39,331
‫قطعًا.

191
00:09:40,290 --> 00:09:41,333
‫تعالي إلى هنا.

192
00:09:47,881 --> 00:09:48,757
‫"توبي"، صحيح؟

193
00:09:49,507 --> 00:09:51,760
‫{\an8}نعم، مرحبًا.

194
00:09:51,843 --> 00:09:54,012
‫{\an8}- د...؟
‫- "آدامز".

195
00:09:54,095 --> 00:09:56,139
‫{\an8}المعذرة. صحيح.

196
00:09:56,222 --> 00:09:57,682
‫{\an8}ذاكرتي قصيرة حين أكون متوترة.

197
00:09:57,765 --> 00:09:59,142
‫{\an8}- لا بأس.
‫- نعم.

198
00:09:59,225 --> 00:10:02,270
‫{\an8}هل رأيت د. "غريفيث"؟ قالت إنها ستكون...

199
00:10:02,354 --> 00:10:03,897
‫{\an8}نعم، إنها تتزوج.

200
00:10:03,980 --> 00:10:06,608
‫{\an8}نعم، أعرف هذا.
‫أرتني خاتمها وصورة عن الثوب.

201
00:10:06,691 --> 00:10:08,276
‫{\an8}لا، أعني أنها تتزوج اليوم.

202
00:10:08,360 --> 00:10:09,944
‫لذا فهي ليست هنا.

203
00:10:10,028 --> 00:10:11,571
‫لم تخبرك بذلك لأن...

204
00:10:11,655 --> 00:10:13,573
‫لأنها لم تردني أن أؤجل.

205
00:10:13,657 --> 00:10:14,783
‫نعم.

206
00:10:14,866 --> 00:10:15,825
‫بسبب السرطان.

207
00:10:16,576 --> 00:10:18,286
‫{\an8}- نعم.
‫- حسنًا.

208
00:10:19,119 --> 00:10:21,164
‫{\an8}نعم، إنها تعتذر، لكن...

209
00:10:21,247 --> 00:10:22,874
‫تعرف أن كل شيء سيكون على ما يرام.

210
00:10:22,957 --> 00:10:25,251
‫وطلبت مني أن أنوب عنها، لذا...

211
00:10:26,044 --> 00:10:27,336
‫هل هربت مع حبيبها؟

212
00:10:27,420 --> 00:10:29,797
‫- لا.
‫- قالت إنك كنت وصيف الشرف لديها.

213
00:10:30,756 --> 00:10:32,884
‫{\an8}هذا أمر تغيّر.

214
00:10:32,967 --> 00:10:35,220
‫{\an8}إذًا، لن تذهب إلى حفل الزفاف حتى؟

215
00:10:36,179 --> 00:10:37,722
‫{\an8}إنها...

216
00:10:38,807 --> 00:10:40,809
‫{\an8}طلبت مني التواجد هنا من أجلك.

217
00:10:40,892 --> 00:10:42,352
‫{\an8}حسنًا.

218
00:10:42,435 --> 00:10:44,396
‫{\an8}هل تم تسجيل وصولكم جميعًا؟ هل هي بخير؟

219
00:10:44,478 --> 00:10:45,605
‫{\an8}نعم، إنها جاهزة تمامًا.

220
00:10:45,689 --> 00:10:46,731
‫{\an8}سأرافقك إلى مرحلة ما قبل العملية.

221
00:10:46,815 --> 00:10:47,691
‫{\an8}ليس عليك أن...

222
00:10:47,774 --> 00:10:51,569
‫{\an8}وعدت "سيمون" بأنني سأكون هنا من أجلك.

223
00:10:52,570 --> 00:10:53,613
‫{\an8}حسنًا.

224
00:10:55,615 --> 00:10:56,783
‫{\an8}شكرًا.

225
00:11:05,500 --> 00:11:07,376
‫{\an8}إن كان كل شيء يبدو جيدًا،
‫فستكون قريبًا في طريقك

226
00:11:07,460 --> 00:11:10,796
‫{\an8}لإجراء العلاج الطبيعي في صالة الألعاب
‫الرياضية في المستشفى بدلًا من غرفتك فقط.

227
00:11:10,880 --> 00:11:12,424
‫{\an8}أخيرًا. شيء خطير.

228
00:11:13,174 --> 00:11:15,218
‫{\an8}مرحبًا، كيف حالك اليوم؟

229
00:11:15,927 --> 00:11:17,971
‫{\an8}أتعلم لغة الإشارة،

230
00:11:18,053 --> 00:11:22,433
‫{\an8}لذا، أحاول التدرّب على أي فرصة تُتاح لي.

231
00:11:22,517 --> 00:11:25,310
‫{\an8}أتعلمين أنك قلت بالإشارة للتو
‫"تغوّط" وليس "تدرّب"؟

232
00:11:25,395 --> 00:11:28,523
‫{\an8}في الأساس قلت للتو،
‫"أحاول أن أتغوّط أي فرصة تُتاح لي."

233
00:11:28,606 --> 00:11:29,899
‫{\an8}- لا!
‫- نعم.

234
00:11:29,983 --> 00:11:33,318
‫{\an8}تعلمتها في الخارج
‫أثناء إجلاء لاجئين مدنيين.

235
00:11:33,403 --> 00:11:35,822
‫{\an8}بدت أغنية "شارع (سمسم)،
‫لغة الإشارة الأميركية" تهدّئ الأولاد،

236
00:11:35,905 --> 00:11:37,031
‫لذا، تعلمت الأساسيات.

237
00:11:37,114 --> 00:11:38,241
‫بالطبع فعلت ذلك.

238
00:11:38,324 --> 00:11:40,160
‫لكنني أعرف فقط مستوى ولد
‫في الرابعة من عمره.

239
00:11:40,243 --> 00:11:43,830
‫واحد إلى عشرة، الألوان، حيوانات المزرعة...
‫التغوّط.

240
00:11:45,790 --> 00:11:48,000
‫{\an8}التصوير المقطعي المحوسب ينتظرنا.
‫يجب أن نذهب.

241
00:11:48,084 --> 00:11:49,127
‫{\an8}حسنًا.

242
00:11:50,044 --> 00:11:51,463
‫{\an8}سآتي.

243
00:11:51,546 --> 00:11:52,922
‫{\an8}هذا ملائم ورائع!

244
00:11:53,006 --> 00:11:55,508
‫{\an8}لأنك، في الواقع، في فريق "سام" الجراحي.

245
00:11:56,216 --> 00:11:57,302
‫{\an8}هلا ذهبنا؟

246
00:11:57,385 --> 00:11:59,387
‫{\an8}نعم، يبدو جميلًا جدًا.

247
00:11:59,471 --> 00:12:00,971
‫{\an8}يجب أن نضع هدايانا هنا.

248
00:12:01,055 --> 00:12:01,973
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- سنضع هذه هنا.

249
00:12:02,766 --> 00:12:04,100
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

250
00:12:04,184 --> 00:12:05,685
‫{\an8}لم يحضر بائع الزهور.
‫كان لديهم التاريخ الخطأ.

251
00:12:05,769 --> 00:12:07,687
‫{\an8}وهذا خطأي لأنه كان يُفترض أن أهتم بالزهور.

252
00:12:07,771 --> 00:12:09,272
‫{\an8}لكن كان لديهم هذا اليوم ولكن الشهر المقبل.

253
00:12:09,354 --> 00:12:10,314
‫{\an8}أعني، هل أخبرها؟

254
00:12:10,398 --> 00:12:11,775
‫{\an8}إنها في غرفتها تجرّب ثوبها،

255
00:12:11,857 --> 00:12:13,567
‫{\an8}وليس من المُفترض أن أراها،
‫لكن لا توجد باقة أزهار،

256
00:12:13,651 --> 00:12:15,403
‫{\an8}لذا، هل أذهب لأخبرها وأقول، "سيمون"...

257
00:12:15,486 --> 00:12:17,113
‫{\an8}تنفس بعمق. هل أنت جاهزة؟

258
00:12:18,573 --> 00:12:21,575
‫{\an8}تبدو وسيمًا جدًا والطعام يبدو رائعًا

259
00:12:21,659 --> 00:12:25,288
‫{\an8}ويبدو الجميع سعداء،
‫وسأذهب لإحضار باقة أزهار لـ"سيمون".

260
00:12:25,370 --> 00:12:27,873
‫طلبت أزهار الزنبق.
‫كانت تلك هي المفضلة لدى والدتها.

261
00:12:27,957 --> 00:12:30,251
‫لا يمكنني أن أعدك بالزنبق،
‫لكنني سأبذل جهدي.

262
00:12:30,334 --> 00:12:32,879
‫كما يمكن للمذبح والممر
‫استخدام بعض الأزهار.

263
00:12:32,962 --> 00:12:34,506
‫{\an8}دفعت مقابل الكثير من الأزهار.

264
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
‫{\an8}في الكلية، عملت في قسم الأزهار
‫في محل البقالة

265
00:12:37,216 --> 00:12:38,843
‫{\an8}لمدة ثلاثة أسابيع
‫قبل أن يتم نقلي إلى المخبز،

266
00:12:38,926 --> 00:12:41,595
‫{\an8}ولديّ موهبة للأشكال والألوان.

267
00:12:41,679 --> 00:12:42,806
‫{\an8}- حقًا؟
‫- نعم.

268
00:12:42,889 --> 00:12:44,056
‫{\an8}أنا بارعة حقًا في استخدام يديّ.

269
00:12:44,808 --> 00:12:46,226
‫{\an8}نحن نتواعد.

270
00:12:47,435 --> 00:12:49,312
‫{\an8}شكرًا لك، ولك.

271
00:12:49,394 --> 00:12:50,647
‫{\an8}بالطبع.

272
00:12:50,729 --> 00:12:51,897
‫{\an8}إذًا...

273
00:12:51,981 --> 00:12:55,985
‫{\an8}أيمكنني أن أقبلك مجدّدًا؟ الآن؟

274
00:12:57,153 --> 00:12:58,488
‫{\an8}قطعًا.

275
00:13:10,458 --> 00:13:13,085
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- صباح الخير. مرحبًا.

276
00:13:13,169 --> 00:13:14,419
‫{\an8}صباح الخير. مرحبًا.

277
00:13:14,504 --> 00:13:17,382
‫{\an8}حسنًا يا آنسة، هؤلاء ليسوا مجرد جرّاحين

278
00:13:17,464 --> 00:13:19,968
‫{\an8}من مستشفى محطتي الرئيسية، بل هم مرشحون

279
00:13:20,051 --> 00:13:22,303
‫{\an8}لذا أعطيهم أي شيء وكل ما يريدونه.

280
00:13:22,386 --> 00:13:24,721
‫{\an8}لكن أولًا، أريد فودكا مارتيني في كأس.

281
00:13:25,932 --> 00:13:27,933
‫{\an8}أيمكنني الحصول
‫على مشروب غازي مع الثلج من فضلك؟

282
00:13:28,017 --> 00:13:29,227
‫{\an8}اتفقنا؟ حسنًا.

283
00:13:29,310 --> 00:13:30,811
‫{\an8}- د. "بايلي"!
‫- صباح الخير.

284
00:13:30,895 --> 00:13:32,521
‫{\an8}مرحبًا، صباح الخير.

285
00:13:32,605 --> 00:13:35,108
‫{\an8}- أين "بن"؟
‫- بقي في حال

286
00:13:35,190 --> 00:13:37,443
‫{\an8}احتاجوا إلى مزيد من المساعدة
‫في موقع الانهيار.

287
00:13:37,527 --> 00:13:40,405
‫{\an8}أقدّر لك توفير مقعد لي في اللحظة الأخيرة.
‫صباح الخير!

288
00:13:40,488 --> 00:13:41,614
‫- صباح الخير.
‫- من فضلك،

289
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
‫لم أعرف
‫لماذا لم تقرري الذهاب معنا منذ البداية.

290
00:13:44,533 --> 00:13:47,786
‫تنتج الطائرات الخاصة خمس إلى 14 مرة

291
00:13:47,871 --> 00:13:50,582
‫تلوثًا لكل راكب
‫أكثر من الرحلات الجوّية التجارية.

292
00:13:50,664 --> 00:13:54,127
‫كوكبنا يغلي. كما أنها ترعبني.

293
00:13:54,210 --> 00:13:56,796
‫هل يمكنني الحصول على بوربون؟ من دون ماء.

294
00:13:56,880 --> 00:13:59,423
‫شكرًا. هنا؟ نعم.

295
00:13:59,507 --> 00:14:01,675
‫- د. "مارش"؟
‫- نعم.

296
00:14:01,759 --> 00:14:04,011
‫أنا سعيدة حقًا لأنك قررت المجيء معنا.

297
00:14:04,095 --> 00:14:05,555
‫أنا أيضا أقدّر الرحلة. شكرًا.

298
00:14:05,638 --> 00:14:07,557
‫نعم. قطعًا.

299
00:14:11,269 --> 00:14:12,645
‫تجلس على مقعدها.

300
00:14:13,271 --> 00:14:15,148
‫صحيح! المعذرة. هذا خطأي.

301
00:14:21,821 --> 00:14:24,115
‫أعتقد أنكم تعلمون أنني لن أثمل بشكل بغيض

302
00:14:24,197 --> 00:14:25,491
‫وأتعب آذانكم لمدة خمس ساعات.

303
00:14:26,576 --> 00:14:28,161
‫اسمع يا "مارش"، تبادل مقعدك معي.

304
00:14:28,244 --> 00:14:29,536
‫نعم، طبعًا.

305
00:14:30,662 --> 00:14:31,581
‫شكرًا.

306
00:14:33,082 --> 00:14:35,292
‫لماذا أشعر أن هذه ستكون رحلة طويلة؟

307
00:14:36,043 --> 00:14:38,087
‫عفوًا، أيمكنني الحصول على كأس بوربون؟

308
00:14:38,171 --> 00:14:39,296
‫مزدوج.

309
00:14:46,303 --> 00:14:48,890
‫أنا هنا لأطرح عليك بعض الأسئلة. أتوافقين؟

310
00:14:49,556 --> 00:14:51,601
‫أسئلة؟ أين "إنزو"؟

311
00:14:51,683 --> 00:14:53,436
‫"إنزو" هناك.

312
00:14:53,519 --> 00:14:59,776
‫من الهام أن تجيبيي على أسئلته.
‫إنه يحاول المساعدة.

313
00:14:59,858 --> 00:15:03,320
‫سيدة "ألفاريز"،
‫أود أن أعرف كل ما حدث اليوم.

314
00:15:03,404 --> 00:15:04,697
‫كل شيء.

315
00:15:04,781 --> 00:15:07,908
‫يمكنني معرفة إن كنت أستطيع البقاء قريبًا
‫إن احتجت إلى مساعدة في الترجمة أو...

316
00:15:07,992 --> 00:15:09,409
‫يجب أن يكون أحدهم في طريقه إلى هنا.

317
00:15:11,328 --> 00:15:13,539
‫من فضلك، اذهب واطمئن على"إنزو".

318
00:15:13,622 --> 00:15:15,583
‫لا نعرف أحدًا في "سياتل".

319
00:15:15,666 --> 00:15:17,584
‫نحن هنا في عطلة.

320
00:15:17,669 --> 00:15:20,338
‫تأكد من فضلك من أنه يعرف أنني ما أزال هنا.

321
00:15:25,050 --> 00:15:26,427
‫رسم قلبها سلبي،

322
00:15:26,511 --> 00:15:29,596
‫يبدو أن انهيارها
‫ربما كان استجابة وعائية مبهمة من التوتر.

323
00:15:29,681 --> 00:15:31,683
‫عاد اختبار السموم لدى "إنزو" نظيفًا.

324
00:15:31,766 --> 00:15:33,726
‫حسنًا، إذًا، هل كنت مخطئًا؟

325
00:15:33,809 --> 00:15:35,061
‫لا أعتقد أنك كنت كذلك.

326
00:15:35,143 --> 00:15:37,188
‫لا يظهر الفنتانيل
‫في اختبارات السموم القياسية

327
00:15:37,270 --> 00:15:38,690
‫لأنه اصطناعي.

328
00:15:38,772 --> 00:15:41,650
‫طلبت منهم إجراء اختبار لـ"إنزو"
‫لهذا على وجه التحديد.

329
00:15:41,734 --> 00:15:43,568
‫اسمع، اعتقدت أنك ذاهب إلى حفل الزفاف.

330
00:15:44,362 --> 00:15:45,862
‫أكون حيث يتوجب عليّ أن أكون.

331
00:15:45,947 --> 00:15:49,534
‫وحدة العناية المركزة للأطفال ممتلئة لكن
‫فائض وحدة العناية المركزة يأخذه. "كوان"؟

332
00:15:49,616 --> 00:15:50,575
‫حسنًا.

333
00:15:52,869 --> 00:15:54,163
‫هل أنت بخير؟

334
00:15:54,246 --> 00:15:57,000
‫نعم. نوعًا ما.
‫يُطلب مني التواجد في أربعة أماكن مختلفة،

335
00:15:57,082 --> 00:15:59,043
‫أحدها هو استشارة القلب في الطابق العلوي.

336
00:15:59,127 --> 00:16:00,711
‫اذهبي. الأمور مغطاة هنا.

337
00:16:00,795 --> 00:16:02,296
‫شكرًا.

338
00:16:02,380 --> 00:16:04,007
‫تحتاجين إلى طبيب أسنان.

339
00:16:04,090 --> 00:16:06,800
‫أحتاج إلى جرعة من التكيلا وخيط وباب.

340
00:16:06,884 --> 00:16:08,176
‫لم تعودي في الجيش.

341
00:16:08,261 --> 00:16:10,846
‫نعم، لكن كان ذلك يومًا مجنونًا، صحيح؟

342
00:16:12,389 --> 00:16:15,350
‫نشرنا للتو نتائج متابعة "هاملتون"
‫لمدة 12 شهرًا.

343
00:16:15,434 --> 00:16:18,103
‫وحتى الآن
‫لم يضطر إلى زيادة علاجه بالدوبامين.

344
00:16:18,812 --> 00:16:21,232
‫نعم، ذكرت ذلك.

345
00:16:21,314 --> 00:16:23,942
‫كما أننا لم نلاحظ أي آثار عصبية سلبية.

346
00:16:24,026 --> 00:16:25,694
‫أتشوّق لأخبر "ميريديث".

347
00:16:25,778 --> 00:16:27,446
‫ستبتهج بالتأكيد.

348
00:16:28,405 --> 00:16:30,240
‫جعلتها سعيدة حقًا، تعرف هذا، صحيح؟

349
00:16:32,534 --> 00:16:35,454
‫إن كان هذا صحيحًا، فقد
‫كانت لديها طريقة غريبة جدًا لإظهار ذلك.

350
00:16:35,538 --> 00:16:38,081
‫لدى "ميريديث" طريقة غريبة
‫لإظهار أمور كثيرة.

351
00:16:39,416 --> 00:16:42,127
‫ولكن الآن بعد أن استقرّت هي وأطفالها،

352
00:16:42,211 --> 00:16:44,046
‫قد يكون عقلها منفتحًا.

353
00:16:45,881 --> 00:16:47,175
‫منفتح على ماذا؟

354
00:16:47,841 --> 00:16:49,551
‫إنها تسأل عنك.

355
00:16:50,428 --> 00:16:53,473
‫أت تستمتعين حقًا
‫بالتدخل في علاقات الآخرين.

356
00:16:54,264 --> 00:16:56,600
‫لم نعد "ميريديث" وأنا على علاقة.

357
00:16:56,684 --> 00:16:58,268
‫ألم تعد تكنّ لها المشاعر؟

358
00:16:58,351 --> 00:16:59,686
‫يا إلهي، لماذا تهتمين كثيرًا؟

359
00:16:59,771 --> 00:17:03,149
‫اسمعي، تعلّمت أنه مع "ميريديث غراي"
‫أنه كلما طاردتها أكثر،

360
00:17:03,231 --> 00:17:04,941
‫كانت لتهرب أسرع وأبعد.

361
00:17:05,942 --> 00:17:07,195
‫إنه أمر مثالي نوعًا ما.

362
00:17:07,277 --> 00:17:09,905
‫- ما هو؟
‫- جميع الشقيقات الثلاث.

363
00:17:09,988 --> 00:17:11,823
‫عازبات في الوقت نفسه.

364
00:17:12,366 --> 00:17:13,408
‫لا!

365
00:17:17,412 --> 00:17:18,914
‫لا بأس.

366
00:17:18,998 --> 00:17:21,583
‫إنه مجرد اضطراب خفيف يا "بايلي".

367
00:17:21,667 --> 00:17:22,794
‫ليس في الخلف.

368
00:17:22,876 --> 00:17:25,003
‫شخص ما على وشك أن يتم رميه
‫من مخرج الطوارئ،

369
00:17:25,088 --> 00:17:26,214
‫ولن أكون أنا.

370
00:17:26,296 --> 00:17:28,423
‫مررت بسنة صعبة بما يكفي.

371
00:17:28,508 --> 00:17:30,342
‫تبًا، كان الأمر قد بدأ يتحسّن.

372
00:17:32,469 --> 00:17:34,513
‫ماذا؟ ألا أستطيع مشاهدة العرض؟

373
00:17:43,064 --> 00:17:45,065
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

374
00:17:45,941 --> 00:17:48,402
‫أفتقد أمي وحسب.

375
00:17:48,945 --> 00:17:50,737
‫أعني، من الواضح أنني لم أعرفها أبدًا، لكن،

376
00:17:51,781 --> 00:17:53,866
‫حين خرجت في أول موعد لي مع "تراي"،

377
00:17:53,949 --> 00:17:56,577
‫جثم روبن أحمر على غصن شجرة
‫على بعد 90 سم منا.

378
00:17:56,660 --> 00:17:58,287
‫وكانت طيور الروبن هي المفضلة لدى أمي.

379
00:17:58,370 --> 00:18:00,957
‫جمعتها على أكواب وصحون

380
00:18:01,039 --> 00:18:02,291
‫والحلي، لذا...

381
00:18:03,125 --> 00:18:05,378
‫اعتبرتها علامة
‫على أنها كانت معي في ذلك اليوم.

382
00:18:05,460 --> 00:18:07,839
‫وأن "تراي" رجل صالح. وهو صالح.

383
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
‫إنه لطيف و...

384
00:18:11,259 --> 00:18:13,051
‫إنه ثابت و...

385
00:18:13,970 --> 00:18:15,471
‫ويحبني. وأعرف أن هذا

386
00:18:15,554 --> 00:18:17,932
‫ما كانت لتريده لي أمي.

387
00:18:18,014 --> 00:18:20,100
‫كانت لتريدني أن أحصل
‫على ما حصلت عليه مع والدي، لذا...

388
00:18:23,562 --> 00:18:24,896
‫أشتاق إليها.

389
00:18:25,480 --> 00:18:27,732
‫أعتقد أنها كانت لتكون فخورة بي اليوم.

390
00:18:31,778 --> 00:18:32,780
‫مرحبًا يا أبي.

391
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
‫"سيمون"!

392
00:18:41,621 --> 00:18:43,540
‫تقطعين أنفاسي.

393
00:18:47,586 --> 00:18:49,296
‫آسف.

394
00:18:49,380 --> 00:18:51,465
‫"ديواين غريفيث"، والد "سيمون".

395
00:18:51,548 --> 00:18:52,633
‫"جول ميلين"، وصيفة الشرف.

396
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
‫ما كان هذا؟

397
00:19:00,140 --> 00:19:02,727
‫- إنه طير.
‫- أهو بخير؟

398
00:19:03,393 --> 00:19:04,728
‫إنه ليس بخير.

399
00:19:06,772 --> 00:19:07,772
‫أي نوع من الطيور؟

400
00:19:08,565 --> 00:19:10,483
‫أتعرفين شيئًا؟ إنه مجرد...

401
00:19:12,069 --> 00:19:13,446
‫يا إلهي، ماذا حدث للتوّ؟

402
00:19:15,113 --> 00:19:17,115
‫سأحضر عدة خياطة جدتك.

403
00:19:18,450 --> 00:19:20,619
‫لا بأس. أستطيع الخياطة. يمكنني إصلاحه.

404
00:19:20,703 --> 00:19:21,786
‫دقيقتان.

405
00:19:28,960 --> 00:19:30,170
‫هل أنت بخير؟

406
00:19:30,253 --> 00:19:32,214
‫نعم.

407
00:19:32,298 --> 00:19:34,257
‫أحاول تنظيم جهازي العصبي.

408
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
‫عن طريق الإفراط في التنفس؟

409
00:19:35,717 --> 00:19:37,594
‫إنه شيء كامل. هل لديك تحديث؟

410
00:19:37,678 --> 00:19:40,096
‫نعم، لا يزال د."روبنسون"
‫في عمليته الجراحية السابقة،

411
00:19:40,180 --> 00:19:41,514
‫إذًا، لا تزال لدينا فترة.

412
00:19:46,646 --> 00:19:49,147
‫أتمنى لو أخرجت الفتيات في رحلة أخيرة.

413
00:19:49,231 --> 00:19:50,732
‫الفتيات؟

414
00:19:51,984 --> 00:19:55,070
‫أشعر فقط أنني لم أقدّرهن بينما كن معي.

415
00:19:55,153 --> 00:19:57,197
‫سيكون لديك متّسع من الوقت لتقدير

416
00:19:57,281 --> 00:19:58,991
‫كل الأشياء التي تريدين تقديرها.

417
00:19:59,074 --> 00:20:00,952
‫- هذه الجراحة تنقذ حياتك.
‫- صحيح.

418
00:20:01,034 --> 00:20:02,869
‫وسيقومون بإعادة البناء في وقت لاحق اليوم،
‫لذا...

419
00:20:02,953 --> 00:20:04,914
‫أعرف. كل ما في الأمر
‫أنهما لن يكونا متماثلين.

420
00:20:05,706 --> 00:20:07,416
‫لن يكونا كما في السابق.

421
00:20:09,459 --> 00:20:11,169
‫لأنهما سيكونان خاليين من السرطان.

422
00:20:14,506 --> 00:20:18,134
‫رائع. هذا لطيف، طبيب،

423
00:20:18,844 --> 00:20:21,471
‫وبطريقة ما
‫يعرف الشيء الصحيح بالضبط ليقوله.

424
00:20:23,473 --> 00:20:26,059
‫إذًا، لماذا لم تحضر حفل الزفاف؟

425
00:20:29,312 --> 00:20:32,357
‫تبًا. وصيف الشرف، يغيب عن الزفاف.

426
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
‫وقعت في الأمر بشكل سيئ، صحيح؟

427
00:20:34,985 --> 00:20:36,486
‫سيئ للغاية.

428
00:20:36,570 --> 00:20:38,280
‫أتريد أن تتنفس معي؟

429
00:20:38,363 --> 00:20:40,616
‫- هل ينجح حقًا؟
‫- نعم.

430
00:20:51,334 --> 00:20:54,629
‫- مرحبًا.
‫- "سام ساتون"...

431
00:20:54,714 --> 00:20:57,549
‫أجرى متابعة تصوير الأوعية الدموية المقطعية
‫المحوسبة في اليوم الرابع بعد العملية.

432
00:20:57,632 --> 00:20:59,926
‫- إذًا، صاحب بدلة الجناح، صحيح؟
‫- نعم.

433
00:21:00,010 --> 00:21:04,472
‫اسمحا لي أن ألقي نظرة.
‫أجرى شق الشريان الأبهر من الدرجة الأولى.

434
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
‫مهلًا، أرأيتما هذا الخط الصغير؟

435
00:21:06,975 --> 00:21:10,354
‫إنه على الأرجح ناتج
‫عن إصابة تباطؤ من الحادث.

436
00:21:10,437 --> 00:21:12,355
‫- كيف هي ضغوطه؟
‫- جيدة.

437
00:21:12,440 --> 00:21:15,233
‫لكن توقعات سير المرض مواتية، صحيح؟

438
00:21:15,318 --> 00:21:17,694
‫نعم، يجب أن تكون جيدة.
‫عادة ما تشفى من تلقاء نفسها.

439
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
‫لكن عليكما أن تراقباه.

440
00:21:19,821 --> 00:21:21,991
‫وتعيدا فحصه بعد 48 ساعة من الآن.

441
00:21:22,073 --> 00:21:23,199
‫- فهمت.
‫- سأهتم بالأمر.

442
00:21:23,283 --> 00:21:24,492
‫يستطيع متدرب إدارة الأمر.

443
00:21:24,576 --> 00:21:26,995
‫إنهم في حفل زفاف "غريفيث"،
‫لذا يمكنني فقط الاطمئنان عليه بين المرضى.

444
00:21:27,078 --> 00:21:28,289
‫ليس الأمر ضروريًا. أنا طبيبه.

445
00:21:28,371 --> 00:21:29,873
‫- لا أمانع بذلك.
‫- ولا أنا.

446
00:21:29,956 --> 00:21:31,166
‫لا تستلطفه حتى.

447
00:21:31,249 --> 00:21:32,876
‫ليس كما تستلطفينه.

448
00:21:38,591 --> 00:21:39,883
‫امنحني لحظة.

449
00:21:40,676 --> 00:21:42,595
‫"ماكسين"؟ أكل شيء بخير؟

450
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
‫د. "كوان"! الحمد لله. أنا ضائعة.

451
00:21:47,057 --> 00:21:48,600
‫هل تستطيع أن تخبرني ما هو اليوم؟

452
00:21:49,768 --> 00:21:51,853
‫وجدناك آخر مرة تتجولين في الأروقة،

453
00:21:51,937 --> 00:21:53,605
‫كنت مُصابة بالتهاب وتهذين.

454
00:21:53,688 --> 00:21:57,150
‫إنه يوم الجمعة.
‫أنا في "غراي سلون ميموريال"

455
00:21:57,233 --> 00:22:00,362
‫وهل يمكنك من فضلك
‫توضيح سبب وجود شخص في غرفتي؟

456
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
‫غرفتك على الجانب الشمالي. هذا هو الجنوب.

457
00:22:06,994 --> 00:22:07,994
‫أمي؟

458
00:22:09,579 --> 00:22:11,207
‫أتعرف أين أمي؟

459
00:22:11,289 --> 00:22:13,208
‫ستعود بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟

460
00:22:16,169 --> 00:22:17,712
‫تمّ استدعائي لتقديم استشارة.

461
00:22:17,796 --> 00:22:20,298
‫اذهب أنت. سأجلس معه.

462
00:22:20,382 --> 00:22:21,841
‫لا، عليك العودة إلى السرير.

463
00:22:21,925 --> 00:22:24,636
‫يمكنني أن أستريح أيضًا على كرسي.

464
00:22:32,685 --> 00:22:34,062
‫هل تحب القصص؟

465
00:22:35,563 --> 00:22:37,273
‫جيد. يمكنك أن تروي لي بعضها.

466
00:22:40,026 --> 00:22:41,069
‫د. "بنسون كوان"؟

467
00:22:41,152 --> 00:22:43,321
‫علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫بشأن قضية "ألفاريز".

468
00:22:43,405 --> 00:22:45,407
‫تمّ استدعائي للتو
‫لاستشارة في قسم الطوارئ...

469
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
‫كانت نتيجة اختبار مريضك إيجابية للفنتانيل.

470
00:22:47,243 --> 00:22:49,369
‫هذا الآن تحقيق جنائي يتعلق بقاصر.

471
00:22:49,452 --> 00:22:51,247
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقتين من وقتك.

472
00:23:03,591 --> 00:23:06,803
‫"دينيس"، لماذا يقطع أصدقاؤك كل ورودي؟

473
00:23:06,887 --> 00:23:08,222
‫ماذا يفعلون؟

474
00:23:08,888 --> 00:23:11,267
‫صغيرتي، انظري إليك.

475
00:23:11,933 --> 00:23:13,393
‫مرحبًا يا أمي.

476
00:23:16,062 --> 00:23:17,856
‫أنت جميلة.

477
00:23:18,731 --> 00:23:20,358
‫وأنت نجمتي.

478
00:23:21,359 --> 00:23:23,945
‫وطفلتي الصغيرة، لا تتزوجي "كينيث"

479
00:23:24,028 --> 00:23:26,030
‫إن كنت لا تحبينه حقًا.

480
00:23:26,114 --> 00:23:29,659
‫إن كنت تحب "ديواين"، ويراك كما أنت،

481
00:23:29,742 --> 00:23:31,828
‫لا تعبري الممر.

482
00:23:33,246 --> 00:23:36,583
‫عزيزتي، هل من الأفضل أن تخيبي ظنّ الجميع

483
00:23:36,666 --> 00:23:39,085
‫من أن تخيّبي ظن نفسك.

484
00:23:39,711 --> 00:23:41,296
‫وأمك تحبك.

485
00:23:42,173 --> 00:23:43,798
‫أحبك.

486
00:23:50,263 --> 00:23:51,473
‫المؤامرة تتضخم.

487
00:24:01,024 --> 00:24:03,109
‫طلبت البقاء أثناء حديثهم،

488
00:24:03,193 --> 00:24:06,279
‫لكنهم أخرجوني فتنصّت على الممرضات.

489
00:24:06,362 --> 00:24:08,866
‫هل كان لدى "إنزو" فينتانيل في دمه؟

490
00:24:08,948 --> 00:24:11,659
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا،
‫لأن بين الطبيب والمريض...

491
00:24:11,743 --> 00:24:13,661
‫هل يعتقدون أن والدته أعطته إياه؟

492
00:24:13,745 --> 00:24:15,788
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

493
00:24:17,499 --> 00:24:19,709
‫هل تعتقد أنهم أخطأوا؟

494
00:24:21,127 --> 00:24:23,004
‫لا أستطيع إثبات ذلك.

495
00:24:23,630 --> 00:24:26,382
‫وقد أكون متحيزًا للأمهات
‫العازبات وأبنائهن.

496
00:24:26,466 --> 00:24:31,721
‫إن كنت تعتقد أن الشرطة أخطأت،
‫فعليك أن تقاتل.

497
00:24:31,804 --> 00:24:34,516
‫عليك أن تقاتل بشراسة لمساعدتها.

498
00:24:34,599 --> 00:24:38,269
‫أو تخاطر بإيقاظك في الليل
‫حين تبلغ من العمر 80 عامًا.

499
00:24:40,104 --> 00:24:41,898
‫بدأت إقامتي هنا للتوّ.

500
00:24:41,981 --> 00:24:44,943
‫حين بدأت التدريس لأول مرة،
‫كانت هناك مساعدة شابة،

501
00:24:45,026 --> 00:24:47,111
‫كان اسمها "كلير".

502
00:24:47,195 --> 00:24:49,030
‫كانت غريبة الأطوار قليلًا، حقًا،

503
00:24:49,113 --> 00:24:52,534
‫كانت منعزلة، لكن الأولاد أحبوها.

504
00:24:52,617 --> 00:24:54,869
‫على أي حال، غالبًا ما كانت تأتي متأخرة،

505
00:24:54,953 --> 00:24:57,580
‫وأحيانًا كانت هناك كدمات على وجهها.

506
00:24:57,664 --> 00:24:59,916
‫لذا سألت معلمة أخرى عن الأمر،

507
00:24:59,999 --> 00:25:04,295
‫وقالت إن زوجها كان من كبار الشخصيات

508
00:25:04,379 --> 00:25:06,381
‫وكان يموّل المدرسة.

509
00:25:06,464 --> 00:25:08,424
‫بعبارات أخرى، "كفي عن طرح الأسئلة."

510
00:25:08,508 --> 00:25:11,678
‫لذا فعلت ذلك. لم أكن أرغب في فقدان عملي.

511
00:25:12,720 --> 00:25:15,765
‫بعد بضعة أسابيع، توفيت "كلير".

512
00:25:16,516 --> 00:25:19,561
‫وهذا ما يبقيني مستيقظة في الليل.

513
00:25:19,644 --> 00:25:23,314
‫ليس طلاقي، وليس موت أصدقائي القدامى،

514
00:25:23,398 --> 00:25:26,192
‫ليس إخفاقاتي كوالدة،
‫والتي يوجد منها الكثير.

515
00:25:26,276 --> 00:25:29,112
‫لا، إنها فكرة تلك...

516
00:25:29,195 --> 00:25:32,407
‫تلك الشابة المسكينة
‫التي لم أقاتل من أجلها.

517
00:25:40,415 --> 00:25:43,084
‫مهلًا. هل سنتركهم يعتقلونها؟

518
00:25:43,167 --> 00:25:46,296
‫سيأخذونها إلى المركز
‫حين تصبح حالتها الطبية جيدة.

519
00:25:47,213 --> 00:25:48,506
‫اسمع، لا خيار لدينا.

520
00:25:48,590 --> 00:25:50,800
‫كان لدى خدمات حماية الطفل
‫المزيد من الأسئلة بعد المقابلة.

521
00:25:50,883 --> 00:25:52,844
‫مقابلة تم إجراؤها بلغة إسبانية ركيكة.

522
00:25:53,886 --> 00:25:56,097
‫هل انتظروا مترجم حتى؟

523
00:25:56,180 --> 00:25:58,808
‫سيواصلون التحقيق، لكن في الوقت الحالي،

524
00:25:58,891 --> 00:26:00,602
‫علينا أن نفعل ما هو الأفضل لـ"إنزو"...

525
00:26:00,685 --> 00:26:02,812
‫ماذا؟ إبعاده عن الشخص الوحيد
‫الذي يهتم لأمره؟

526
00:26:03,563 --> 00:26:05,356
‫إنهما في إجازة من "بوينس آيرس".

527
00:26:05,440 --> 00:26:07,191
‫استأجرا منزلًا هنا لأن "إنزو" كان مهووسًا

528
00:26:07,275 --> 00:26:10,403
‫بجبل "رينييه" و"إبرة الفضاء"
‫بما أن والده كان من هنا.

529
00:26:10,486 --> 00:26:12,864
‫أعتقد أن النظام يضع افتراضات

530
00:26:12,947 --> 00:26:15,158
‫لم يكن ليضعها لو كانت تتحدث الإنجليزية.

531
00:26:15,867 --> 00:26:18,286
‫لا تعرف "كارمن" حتى ما هو الفنتانيل.

532
00:26:18,369 --> 00:26:19,871
‫إن رأته، فربما تعتقد أنه حلوى

533
00:26:19,954 --> 00:26:21,706
‫لأن الحبوب بألوان قوس قزح
‫برّاقة ولامعة و...

534
00:26:21,788 --> 00:26:22,874
‫"كوان".

535
00:26:24,584 --> 00:26:25,960
‫مهلًا.

536
00:26:26,044 --> 00:26:27,336
‫"كارمن"؟

537
00:26:27,420 --> 00:26:30,131
‫هل أعطيته حلوى؟

538
00:26:30,214 --> 00:26:31,799
‫أو رأيته يأكل الحلوى؟

539
00:26:31,883 --> 00:26:32,842
‫لا.

540
00:26:33,760 --> 00:26:35,970
‫هل على الأرجح

541
00:26:36,054 --> 00:26:37,972
‫تركته وحده للحظة؟

542
00:26:38,056 --> 00:26:39,098
‫لقد استحمّمت.

543
00:26:39,766 --> 00:26:40,682
‫د. "هانت"!

544
00:26:45,355 --> 00:26:47,607
‫لا ينبغي أن يستمر الاضطراب لفترة طويلة.
‫علينا الارتفاع أكثر.

545
00:26:47,690 --> 00:26:50,485
‫أنت الآن تقولين للطيارين ماذا يفعلون؟
‫يتبع هذا المسار السابق.

546
00:26:50,568 --> 00:26:52,570
‫إنه الاحتباس الحراري.

547
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
‫تصادم التيارات الهوائية
‫على ارتفاعات عالية،

548
00:26:55,156 --> 00:26:57,158
‫مما يجعل التنبؤ بالاضطرابات أمرًا صعبًا.

549
00:26:58,159 --> 00:26:59,368
‫في حال كان أي شخص يهتم.

550
00:26:59,452 --> 00:27:00,870
‫يا للهول!

551
00:27:01,662 --> 00:27:03,665
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا آسفة للغاية. أنا بخير.

552
00:27:03,747 --> 00:27:04,999
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

553
00:27:05,083 --> 00:27:08,044
‫كنت في مكان مروّع، وأشعر أنني مريعة
‫حيال الطريقة التي عاملتك بها.

554
00:27:08,628 --> 00:27:10,088
‫ألا تزالين مقتنعة بما قلته؟

555
00:27:10,171 --> 00:27:11,881
‫أنا مقتنعة باعتذاري.

556
00:27:11,964 --> 00:27:13,091
‫انسي الاعتذار يا "أميليا".

557
00:27:13,174 --> 00:27:14,467
‫أتعتقدين أن ما قلته كان حقيقة؟

558
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
‫سأعطي راتبي كاملًا لأول شخص يبدّل المقاعد.

559
00:27:17,762 --> 00:27:19,055
‫لا يستحق الأمر.

560
00:27:19,138 --> 00:27:21,057
‫كنت قاسية، تخطيت الحدود،

561
00:27:21,140 --> 00:27:24,060
‫لكنني أعتقد أن هناك بعض الحقيقة فيما قلته
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.

562
00:27:24,143 --> 00:27:27,355
‫كان يُفترض أن تحب "ماغي" لا أن تنافسها.

563
00:27:27,438 --> 00:27:29,148
‫لا تعرفينني.

564
00:27:29,232 --> 00:27:32,734
‫ليس لديك أي فكرة
‫عما كان يجب أن أتغلب عليه للوصول إلى هنا.

565
00:27:32,819 --> 00:27:34,277
‫الانضباط الذي تتطلبه.

566
00:27:34,362 --> 00:27:38,157
‫لم يكن لديّ طبيب واحد
‫أو حتى خريج جامعي في عائلتي،

567
00:27:38,241 --> 00:27:40,284
‫وأنا الآن أحد أفضل جرّاحي القلب في البلاد.

568
00:27:40,367 --> 00:27:43,663
‫وتمّ وصفي بالصغير والجبان والفاشل

569
00:27:43,746 --> 00:27:45,164
‫لأن زواجي لم ينجح.

570
00:27:45,248 --> 00:27:46,624
‫لأنني أنا وزوجتي أردنا أشياء مختلفة.

571
00:27:46,708 --> 00:27:49,001
‫لأنني لن أتنازل عن كل شيء قمت ببنائه

572
00:27:49,085 --> 00:27:52,088
‫من خلال إثارة نوبات الغضب في العمل.
‫هذا ليس أنا.

573
00:27:52,171 --> 00:27:53,631
‫لن يحصل أبدًا.

574
00:27:53,714 --> 00:27:56,050
‫لم أخذل "ماغي".
‫وأتعرفين شيئًا، لم تخذلني "ماغي".

575
00:27:56,134 --> 00:27:58,594
‫إن كنت تعتقدين أنني كنت المشكلة
‫وأنت تهمسين لها بملاحظاتك؟

576
00:27:58,677 --> 00:27:59,929
‫قد تكونين سبب مغادرتها!

577
00:28:00,011 --> 00:28:01,264
‫لم أكن أهمس لها بملاحظاتي!

578
00:28:01,346 --> 00:28:03,849
‫- في أحد الأيام سنموت جميعًا!
‫- هل يجب أن يكون اليوم؟

579
00:28:03,933 --> 00:28:06,644
‫وعندما يحين ذلك الوقت،
‫حين تصبحون في الآخرة،

580
00:28:06,728 --> 00:28:09,938
‫ترتعدون على السحابة،
‫هل ستفتخرون بهذه اللحظة؟

581
00:28:10,022 --> 00:28:12,191
‫هل سترفع أرواحكم؟

582
00:28:12,275 --> 00:28:15,403
‫أم ستدركون أنكم أهدرتم حياة غالية

583
00:28:15,486 --> 00:28:16,738
‫بحجج تافهة؟

584
00:28:16,821 --> 00:28:18,656
‫هل ستملؤكم بالفخر؟

585
00:28:18,740 --> 00:28:20,283
‫أم العار والندم؟

586
00:28:22,660 --> 00:28:24,828
‫كانت زوجتي تتناول الماريجوانا الطبية

587
00:28:24,912 --> 00:28:26,289
‫بشدة مؤخرًا.

588
00:28:27,080 --> 00:28:28,248
‫حسنًا.

589
00:28:29,041 --> 00:28:30,709
‫تشبّثوا يا رفاق. نواجه الكثير من المطبّات.

590
00:28:36,840 --> 00:28:39,218
‫هذه ليست الطريقة التي يُفترض أن أموت بها!

591
00:28:39,301 --> 00:28:42,722
‫أنا مُصابة بالسرطان، هكذا سأموت!

592
00:28:42,805 --> 00:28:45,223
‫"كاثرين"، لن نموت. أمسكي يدي!

593
00:28:45,308 --> 00:28:46,976
‫إننا نسقط يا عزيزي!

594
00:28:47,059 --> 00:28:49,729
‫لهذا يسافر الناس في الرحلات التجارية.

595
00:28:49,811 --> 00:28:52,315
‫- أشعر وكأننا نهبط عموديًا.
‫- أبانا الذي في السموات...

596
00:28:52,398 --> 00:28:53,483
‫لا يمكنني أن أموت، أنا أم.

597
00:28:53,566 --> 00:28:55,901
‫لا يمكنني أن أموت.

598
00:28:56,860 --> 00:28:57,862
‫أعطيني يدك.

599
00:28:57,945 --> 00:28:59,822
‫كان يجب أن أتقاعد!

600
00:29:00,489 --> 00:29:01,990
‫ماذا؟

601
00:29:02,825 --> 00:29:04,284
‫أعطيني هذه.

602
00:29:04,368 --> 00:29:05,912
‫لا.

603
00:29:11,541 --> 00:29:12,876
‫يا إلهي.

604
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
‫أنا آسف جدًا يا رفاق. كان ذلك قاسيًا.

605
00:29:16,880 --> 00:29:18,965
‫اصطدمنا بمقص رياح غير متوقع لكننا نجتازه

606
00:29:19,050 --> 00:29:20,593
‫وآمل أن يكون الجميع بخير.

607
00:29:20,675 --> 00:29:22,470
‫نتوقع أجواء سلسة لما تبقى من الرحلة.

608
00:29:22,553 --> 00:29:23,513
‫يا إلهي.

609
00:29:33,689 --> 00:29:35,900
‫د. "بنتون" إلى قسم العناية المركزة.

610
00:29:35,983 --> 00:29:38,194
‫د. "بنتون" إلى قسم العناية المركزة.

611
00:29:43,324 --> 00:29:44,699
‫هل أنا مطرود؟

612
00:29:45,535 --> 00:29:49,080
‫بقدر ما أود أن أعتقد أن لديّ سلطة للطرد،
‫لا سلطة لديّ.

613
00:29:51,874 --> 00:29:53,500
‫نشأت مع أم عزباء.

614
00:29:54,293 --> 00:29:55,461
‫نعم، أنا أيضًا.

615
00:29:55,545 --> 00:30:00,173
‫وفي معظم الأوقات، أجد أن الأمر مصدر قوة.

616
00:30:00,258 --> 00:30:04,136
‫ساعدني في تعاطفي وصبري ومعرفة الغير.

617
00:30:04,220 --> 00:30:07,139
‫لكن ليست جميع الأمهات العازبات
‫مثل أمهاتنا.

618
00:30:07,222 --> 00:30:13,062
‫لذلك علينا أن نتّبع البروتوكولات
‫بقدر ما هي صعبة.

619
00:30:18,483 --> 00:30:19,777
‫فتشت الشرطة شقتهما المُستأجرة.

620
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
‫وجدوا في درج بجانب السرير

621
00:30:22,363 --> 00:30:24,532
‫كيس من علكة الأعشاب وحلوى فنتانيل قوس قزح.

622
00:30:24,615 --> 00:30:27,033
‫وأكدوا أنها تُركت من قبل
‫الشاغلين السابقين.

623
00:30:27,118 --> 00:30:28,494
‫ليجدها الولد.

624
00:30:30,328 --> 00:30:34,250
‫د. "كوان"، قاتلت القتال الجيد وانتصرت.

625
00:30:35,543 --> 00:30:37,002
‫ماذا أفعل مع الغضب؟

626
00:30:39,005 --> 00:30:41,465
‫هذا سؤال للدهور في هذه الوظيفة.

627
00:30:42,716 --> 00:30:46,053
‫في غضون ذلك، لماذا لا تأخذ "كارمن"
‫إلى الداخل لترى ابنها؟

628
00:30:46,136 --> 00:30:48,097
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

629
00:30:53,351 --> 00:30:55,354
‫- آسفة.
‫- أمي؟

630
00:30:56,731 --> 00:30:58,232
‫"إنزو".

631
00:31:00,275 --> 00:31:02,028
‫ماذا تفعلين هناك؟

632
00:31:02,111 --> 00:31:04,613
‫أفحص أنبوب صدرك.

633
00:31:04,697 --> 00:31:07,657
‫لا أحب عادة التحرّك بهذه السرعة،

634
00:31:07,742 --> 00:31:09,160
‫لكن إن كنت تصرّين.

635
00:31:09,242 --> 00:31:11,621
‫لا أصدق ذلك للحظة.

636
00:31:12,496 --> 00:31:15,833
‫يبدو الأنبوب جيدًا.
‫من المحتمل أن يزيلوه في غضون يومين.

637
00:31:15,916 --> 00:31:18,168
‫الإشارة قوية، حسنًا.

638
00:31:18,252 --> 00:31:19,711
‫إذًا، حين يسألون،

639
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
‫يمكننا أن نخبر أولادنا
‫أن هذا كان أول موعد لنا، صحيح؟

640
00:31:33,224 --> 00:31:35,394
‫كيف هي نسبة الهيموغلوبين والهيماتوكريت
‫ونسبة تختّر الدم؟

641
00:31:36,354 --> 00:31:37,355
‫إنهما مستقرّتان.

642
00:31:38,648 --> 00:31:41,441
‫إذًا، أعتقد أنني سأترك الأمر لك.

643
00:31:41,525 --> 00:31:44,654
‫"لينك"، هل هناك شيء تريد أن تقوله لي؟

644
00:31:47,906 --> 00:31:49,325
‫أنا فقط...

645
00:31:50,284 --> 00:31:51,452
‫أنت...

646
00:31:53,412 --> 00:31:55,163
‫أحد أطبائه.

647
00:31:55,247 --> 00:31:57,124
‫يا إلهي يا "لينك".

648
00:31:58,167 --> 00:32:00,919
‫مارست الجنس مع متدربة. هل حكمت عليك؟

649
00:32:17,728 --> 00:32:18,896
‫مرحبًا.

650
00:32:21,607 --> 00:32:24,485
‫قد لا تكون الباقة التي طلبتها،
‫لكنها مصنوعة بحب

651
00:32:24,567 --> 00:32:25,778
‫من جميع منازل جيرانك.

652
00:32:26,737 --> 00:32:28,322
‫- آسفة، أشواك.
‫- لا، لا بأس.

653
00:32:29,489 --> 00:32:31,367
‫يا إلهي، تنزفين على ثوبك.

654
00:32:31,449 --> 00:32:32,909
‫يا إلهي، النجدة.

655
00:32:34,578 --> 00:32:35,996
‫أتسمح لي يا سيد "غريفيث"؟

656
00:32:36,080 --> 00:32:38,081
‫نادني "ديواين" وحسب.

657
00:32:38,165 --> 00:32:40,750
‫- إنه لا يخرج.
‫- حسنًا.

658
00:32:40,835 --> 00:32:44,379
‫سنأخذ هذا، ونفعل ذلك.

659
00:32:44,463 --> 00:32:46,131
‫أمسكي باقتك هناك تمامًا.

660
00:32:46,215 --> 00:32:47,967
‫لا يمكنك رؤية الدم.

661
00:32:48,049 --> 00:32:49,844
‫- حسنًا.
‫- هاك. أنت جميلة.

662
00:32:49,926 --> 00:32:51,261
‫شكرًا.

663
00:32:51,345 --> 00:32:53,431
‫كل شيء جيد. لا بأس يا صغيرتي.

664
00:32:53,513 --> 00:32:54,765
‫لننطلق.

665
00:33:25,254 --> 00:33:28,465
‫أبي، هل كانت أمي مخطوبة لشخص آخر قبلك؟

666
00:33:28,549 --> 00:33:30,843
‫- صغيرتي، لماذا...
‫- أخبرني الحقيقة وحسب، أرجوك.

667
00:33:40,060 --> 00:33:44,105
‫لم أر شخصين أكثر غرامًا.

668
00:33:44,190 --> 00:33:48,027
‫التقت بي قبل شهرين من موعد زواجهما.

669
00:33:48,109 --> 00:33:50,488
‫وألغت الزواج في آخر دقيقة.

670
00:33:50,570 --> 00:33:54,199
‫صغيرتي، لطالما كانت والدتك
‫تعيش الحياة من دون تحضير مسبق.

671
00:34:14,010 --> 00:34:16,846
‫أنت وأنا الثنائي الديناميكي تمامًا.

672
00:34:18,682 --> 00:34:20,892
‫بحقك. ساعدت قليلًا.

673
00:34:20,976 --> 00:34:23,978
‫جلست مع الفتى. تحدثت عن "البيتلز".

674
00:34:24,063 --> 00:34:26,107
‫أيمكنك أن تحزر ما هي أغنيته المفضلة؟

675
00:34:27,565 --> 00:34:28,609
‫"يلو سبمارين"؟

676
00:34:28,691 --> 00:34:30,361
‫كيف عرفت؟

677
00:34:30,443 --> 00:34:31,778
‫جميع الأولاد يحبونها.

678
00:34:33,030 --> 00:34:35,615
‫أستطيع أن أرى لماذا "جولز" مغرمة بك.

679
00:34:35,699 --> 00:34:39,286
‫مغرمة بي؟ نعم، بالكاد تتحدث معي.

680
00:34:39,369 --> 00:34:42,455
‫إنها طائر جريح بـ...

681
00:34:42,540 --> 00:34:44,416
‫بقلب...

682
00:34:45,333 --> 00:34:46,501
‫ضخم.

683
00:34:46,584 --> 00:34:49,087
‫- "ماكسين"؟
‫- أنتما...

684
00:34:50,839 --> 00:34:51,882
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

685
00:34:56,136 --> 00:34:57,846
‫لا بأس.

686
00:35:00,683 --> 00:35:02,517
‫توقف الجهاز التنفسي! أحتاج إلى عربة إنعاش!

687
00:35:02,600 --> 00:35:04,936
‫- توقف الجهاز التنفسي.
‫- اصمدي يا "ماكسين".

688
00:35:05,020 --> 00:35:06,896
‫لديها عدم إنعاش وعدم تنبوب.

689
00:35:06,981 --> 00:35:08,898
‫لا، كانت بخير، كانت تتحدث.

690
00:35:08,982 --> 00:35:11,651
‫د. "كوان"، لا يُفترض أن نفعل شيئًا،
‫إنه في مخططها...

691
00:35:11,735 --> 00:35:13,153
‫ليحضر لي أحدهم صينية تنبيب
‫لأتمكن من إنقاذ حياتها!

692
00:35:13,237 --> 00:35:15,613
‫- د. "كوان"!
‫- اذهبي!

693
00:35:15,698 --> 00:35:18,033
‫حالة توقف الجهاز التنفسي
‫في غرفة العناية المركزة.

694
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
‫توقف الجهاز التنفسي.

695
00:35:37,636 --> 00:35:38,845
‫مرحبًا.

696
00:35:38,928 --> 00:35:40,013
‫عليك أن تأكلي.

697
00:35:40,972 --> 00:35:42,057
‫يؤلمني حين أمضغ.

698
00:35:42,140 --> 00:35:44,267
‫نعم، اعتقدت أنك قد تقولين ذلك، لذا...

699
00:35:50,065 --> 00:35:52,108
‫- حسنًا.
‫- تعتني بي دائمًا.

700
00:35:52,192 --> 00:35:54,736
‫سأعتني بك دائمًا.

701
00:35:56,739 --> 00:35:58,323
‫اشربي الكوب كله.

702
00:35:58,406 --> 00:35:59,617
‫متسلّط.

703
00:36:01,618 --> 00:36:04,120
‫ثبت أن ما تؤمن به

704
00:36:04,205 --> 00:36:07,416
‫يمكن أن يحدد في بعض الأحيان حالة صحتك.

705
00:36:07,498 --> 00:36:09,792
‫"كاثرين"! تمهلي.

706
00:36:09,877 --> 00:36:13,838
‫لذا، يتبع ذلك أنه يمكن أيضًا
‫في بعض الأحيان تحديد

707
00:36:13,923 --> 00:36:15,882
‫حالة حياتك.

708
00:36:20,345 --> 00:36:23,097
‫هل أنت قادم يا "مارش"؟ "مارش"؟

709
00:36:23,181 --> 00:36:24,641
‫نتوجه إلى الفندق.

710
00:36:24,724 --> 00:36:26,852
‫نعم، سألتقي بكم في وقت لاحق.

711
00:36:27,645 --> 00:36:30,188
‫هناك أمر عليّ أن أقوم به.

712
00:36:32,440 --> 00:36:34,984
‫عاود الاتصال بي يا "بن". هبطنا للتو.

713
00:36:35,069 --> 00:36:37,195
‫إنني أطمئن عليك وعلى الأولاد.

714
00:36:37,278 --> 00:36:38,322
‫حسنًا، أحبك، الوداع.

715
00:36:39,030 --> 00:36:41,951
‫وما تؤمن به يمكن أن يتغير فجأة.

716
00:36:45,579 --> 00:36:47,372
‫ما تؤمن أنه صواب...

717
00:36:47,456 --> 00:36:49,249
‫أعطوني علبة التنبيب.

718
00:36:49,332 --> 00:36:50,458
‫أدخلوا عربة الإنعاش!

719
00:36:50,541 --> 00:36:51,751
‫ما تؤمن أنه خطأ...

720
00:36:59,217 --> 00:37:00,885
‫ما تؤمن أنك تريده...

721
00:37:07,976 --> 00:37:10,061
‫ما تؤمن أنك تحتاج إليه...

722
00:37:12,480 --> 00:37:14,899
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟
‫- ساعدني.

723
00:37:14,983 --> 00:37:17,735
‫لا تؤنبب! هذا ما أرادته!

724
00:37:17,819 --> 00:37:19,445
‫لم ترغب صراحة في أن تكون على آلة

725
00:37:19,530 --> 00:37:20,571
‫لبقية حياتها.

726
00:37:20,656 --> 00:37:22,115
‫كانت فقط تتحدث وتساعدني

727
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
‫مع مريض وتضحك...

728
00:37:24,076 --> 00:37:25,786
‫ساعدني في القتال لاستعادتها.

729
00:37:25,868 --> 00:37:28,121
‫- أسقطت رئة.
‫- لنضع إذًا أنبوب صدر.

730
00:37:28,204 --> 00:37:30,123
‫- "كوان"، عليك أن تتوقف.
‫- سبق أن قمت بتنبيبها!

731
00:37:30,207 --> 00:37:32,125
‫- لا يمكننا نصف إنقاذها!
‫- استدع د. "بايلي"!

732
00:37:32,208 --> 00:37:33,209
‫إنها في طريقها إلى "بوسطن".

733
00:37:35,586 --> 00:37:38,215
‫ما تؤمن أنك قادر على فعله...

734
00:37:38,298 --> 00:37:39,757
‫صينية أنبوب الصدر.

735
00:37:41,301 --> 00:37:43,678
‫ما تؤمن أنه إشارة...

736
00:37:49,225 --> 00:37:50,935
‫أنت أيضًا ترينها، صحيح؟

737
00:37:51,019 --> 00:37:52,186
‫بالتأكيد.

738
00:38:18,880 --> 00:38:20,590
‫لم أتزوج.

739
00:38:22,383 --> 00:38:23,843
‫لم تتزوجي.

740
00:38:29,308 --> 00:38:30,558
‫عليكما أن تغادرا.

741
00:38:31,768 --> 00:38:33,936
‫نعم. سأكون بخير.

742
00:38:41,152 --> 00:38:43,196
‫ما تؤمن أن الإشارة تعني...

743
00:38:46,783 --> 00:38:48,743
‫ما تؤمن أنك تستحق...

744
00:40:16,372 --> 00:40:18,791
‫لذا، إن أردت أن تبدّل حياتك...

745
00:40:18,916 --> 00:40:20,127
‫"تاكسي"

746
00:40:20,293 --> 00:40:21,711
‫...فبدّل رأيك.

747
00:40:44,609 --> 00:40:46,152
‫وحاول ألا تنتظر طويلًا.

748
00:40:46,235 --> 00:40:47,195
‫أيمكنني مساعدتك؟

749
00:40:48,196 --> 00:40:50,072
‫مرحبًا. هل هذا...

750
00:40:51,866 --> 00:40:54,160
‫آسف. هل "ميريديث غراي" تعيش هنا؟

751
00:40:54,243 --> 00:40:56,329
‫إنها في العمل. أنا "مايكل".

752
00:40:57,455 --> 00:41:00,708
‫مرحبًا. نعم، أنا "نيك".
‫أنا صديق من "سياتل".

753
00:41:00,791 --> 00:41:03,002
‫سأبلغها أنك جئت للزيارة يا "نيك".

754
00:41:03,085 --> 00:41:04,879
‫ربما يكون من الأفضل
‫أن ترسل لها رسالة نصية.

755
00:41:04,962 --> 00:41:06,589
‫- نعم.
‫- حسنًا.

756
00:41:06,672 --> 00:41:07,882
‫حسنًا.

757
00:41:11,969 --> 00:41:15,389
‫"(غرايز) أناتومي"

758
00:41:44,669 --> 00:41:46,671
‫ترجمة "صوفي شماس"

