﻿1
00:00:02,621 --> 00:00:05,956
‫على مدى عقود،
‫إن أردنا أن نرى ما في داخل الدماغ،

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,376
‫فكان علينا حقن الهواء
‫في العمود الفقري للمريض

3
00:00:10,336 --> 00:00:12,588
‫ويسكي من فضلك. شكرًا.

4
00:00:13,090 --> 00:00:16,842
‫{\an8}كان مؤلمًا. وُصف بأنه تعذيب.

5
00:00:16,927 --> 00:00:21,306
‫{\an8}"(ميريديث)
‫أيمكنك المجيء إلى مختبري على الفور؟"

6
00:00:25,184 --> 00:00:28,813
‫ثم في العام 1971،
‫غيّر مهندس بريطاني كل شيء

7
00:00:28,897 --> 00:00:31,524
‫حين أجرى أول فحص بالأشعة المقطعية.

8
00:00:35,069 --> 00:00:36,445
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

9
00:00:37,738 --> 00:00:40,032
‫هيا، تكلم.

10
00:00:42,119 --> 00:00:44,329
‫"سيمون"، ماذا حدث في زفافك؟

11
00:00:45,037 --> 00:00:47,540
‫كلا. لا تفعل ذلك.

12
00:00:50,793 --> 00:00:52,294
‫ابق هنا.

13
00:00:52,379 --> 00:00:53,547
‫بقدر ما نستطيع.

14
00:01:11,857 --> 00:01:13,775
‫"شميت" مقيّد في وحدة العناية المركزة.

15
00:01:13,858 --> 00:01:15,235
‫يريدني أن أغطي المناوبة.

16
00:01:18,697 --> 00:01:21,199
‫عليّ أن أطمئن على "توبي" على أي حال.

17
00:01:32,460 --> 00:01:36,547
‫لأول مرة،
‫تمكنا من رؤية ما كان يحدث داخل الدماغ.

18
00:01:37,966 --> 00:01:42,888
‫كان غير مؤلم ومريحًا
‫وغيّر قواعد اللعبة بشكل مطلق.

19
00:01:42,970 --> 00:01:44,555
‫ثلاثة كيلوغرامات و200 غرام.

20
00:01:45,681 --> 00:01:48,059
‫و"كيلي"، تشتمني.

21
00:01:48,142 --> 00:01:49,727
‫سمحت لي بالخروج من المنزل فقط لأزورك

22
00:01:49,811 --> 00:01:52,105
‫لأنني وعدت بإحضار مشروب لاتيه
‫وكريم الحلمة إلى المنزل.

23
00:01:52,188 --> 00:01:55,024
‫في الواقع نبيع هذين الشيئين
‫هنا في المستشفى.

24
00:01:56,901 --> 00:01:58,235
‫ما اسمه؟

25
00:01:58,319 --> 00:01:59,278
‫"سام".

26
00:02:00,946 --> 00:02:02,072
‫إنها فكرة "كيلي".

27
00:02:05,201 --> 00:02:07,203
‫- سأزورك غدًا.
‫- سأكون هنا.

28
00:02:09,247 --> 00:02:11,290
‫لا تدعيه يزعجك كثيرًا.

29
00:02:11,373 --> 00:02:13,251
‫كان الزفاف أقصر من المتوقع.

30
00:02:13,334 --> 00:02:14,919
‫أرسلني الدكتور "لينكولن" لأحلّ مكانك.

31
00:02:15,002 --> 00:02:16,212
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

32
00:02:16,296 --> 00:02:18,839
‫- لكنه قال...
‫- سأتولى الأمر! يمكنك الذهاب.

33
00:02:20,549 --> 00:02:21,759
‫ترتدين ملابس الجراحة السوداء.

34
00:02:21,843 --> 00:02:24,553
‫هذا يعني في هذه اللحظة
‫أنك مقيمة في طب التوليد.

35
00:02:24,637 --> 00:02:26,223
‫د. "لينكولن" هو مشرف.

36
00:02:26,305 --> 00:02:28,516
‫من الناحية الفنية يتفوق عليك،
‫لذا إن كنت بارعة في وظيفتي...

37
00:02:28,599 --> 00:02:29,683
‫"ياسودا".

38
00:02:29,767 --> 00:02:32,561
‫في ملابس الجراحة من أي لون، أتفوق عليك.

39
00:02:32,645 --> 00:02:34,188
‫اذهبي وغطي المناوبة.

40
00:02:40,737 --> 00:02:41,863
‫يا للهول.

41
00:02:41,946 --> 00:02:44,782
‫هذا الرجل لا يريد حقًا أن تبقي بمفردك معي.

42
00:02:44,865 --> 00:02:46,325
‫ما هي القصة؟

43
00:02:46,409 --> 00:02:49,954
‫لكن فقط لأننا نستطيع الآن
‫رؤية ما بداخل دماغ شخص...

44
00:02:50,038 --> 00:02:51,121
‫"(كاثرين فوكس)، المؤسسة"

45
00:02:51,206 --> 00:02:53,667
‫لا يعني أننا نعرف ما يفكر فيه.

46
00:02:54,166 --> 00:02:56,920
‫إذًا، أعتقد أنكم جميعًا
‫تلقيتم نفس النص المشفّر الذي تلقيته.

47
00:02:57,002 --> 00:02:58,754
‫وقح أكثر من غامض.

48
00:02:58,838 --> 00:03:00,131
‫لم يبدأ حتى بالترحيب.

49
00:03:00,214 --> 00:03:01,508
‫آمل أن أقوم بجولة.

50
00:03:04,885 --> 00:03:06,011
‫يمكن أن يكون خطأ تقنيًا.

51
00:03:06,096 --> 00:03:07,680
‫- "ميريديث"؟
‫- هذا غير منطقي.

52
00:03:07,764 --> 00:03:09,473
‫هذا غير منطقي.

53
00:03:09,556 --> 00:03:10,766
‫كل هذا خطأ.

54
00:03:11,517 --> 00:03:12,476
‫ما هو؟

55
00:03:15,896 --> 00:03:17,064
‫كل شيء.

56
00:03:17,148 --> 00:03:18,983
‫هل أنت بخير؟

57
00:03:19,067 --> 00:03:22,112
‫علينا أن نشكك بكل ما نعرفه
‫عن مرض الزهايمر،

58
00:03:22,194 --> 00:03:23,862
‫عندها سنعالجه.

59
00:03:29,076 --> 00:03:31,830
‫"(غرايز) أناتومي"

60
00:03:36,500 --> 00:03:39,295
‫كانت بحالة جيدة. كانت بحالة أفضل من جيدة.

61
00:03:39,378 --> 00:03:42,089
‫لا بدّ أن ضلعها المكسور جرح الرئة
‫وتسبّب في استرواح الصدر.

62
00:03:42,172 --> 00:03:44,133
‫قمنا بتنبيبها، وأعدنا نفخ رئتها،

63
00:03:44,217 --> 00:03:45,634
‫لم لا يرتفع ضغطها؟

64
00:03:45,718 --> 00:03:47,720
‫لا أعرف، ربما لأن عمرها 81 عامًا.

65
00:03:47,803 --> 00:03:49,556
‫إنهم لا يستعيدون عافيتهم تمامًا يا "كوان".

66
00:03:49,638 --> 00:03:52,016
‫لكنها ستستعيد عافيتها مع ذلك. عليها ذلك.

67
00:03:52,099 --> 00:03:53,768
‫علينا إبلاغ د. "ألتمان" بهذا.

68
00:03:53,851 --> 00:03:56,103
‫علينا أن نوثّق كل ما حدث

69
00:03:56,186 --> 00:03:57,855
‫لأن لجنة الأخلاقيات ستحتاج إليه.

70
00:03:57,939 --> 00:04:00,442
‫ماذا لو توقفنا عن إعطائها المهدئات،
‫هل سنتمكن من نزع الأنبوب؟

71
00:04:01,692 --> 00:04:03,695
‫تبًا. لا يزال ضغطها منخفض.

72
00:04:03,777 --> 00:04:05,446
‫إنها لا تستجيب للسوائل.

73
00:04:05,529 --> 00:04:06,947
‫"ماكس". يا إلهي.

74
00:04:07,031 --> 00:04:08,741
‫حين غادرت كانت بحالة جيدة. لا أفهم.

75
00:04:08,825 --> 00:04:09,908
‫انهارت رئتها.

76
00:04:09,992 --> 00:04:11,661
‫أوصت بعدم تنبيبها. لماذا يتم تنبيبها؟

77
00:04:11,744 --> 00:04:13,370
‫من فعل ذلك؟

78
00:04:14,164 --> 00:04:15,290
‫من فعله؟

79
00:04:16,582 --> 00:04:17,792
‫كنت أنا.

80
00:04:20,086 --> 00:04:21,712
‫تفضل، خذه إلى هناك.

81
00:04:23,506 --> 00:04:24,673
‫"هيلم"؟ هل عدت؟

82
00:04:24,757 --> 00:04:26,633
‫كنت في سيارة الهروب والآن عليّ التبول.

83
00:04:26,717 --> 00:04:28,678
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك،
‫لكن هناك صدمة قادمة.

84
00:04:28,761 --> 00:04:31,847
‫نعم، سأبدّل ملابسي!
‫أعني، سأذهب لتبديل ملابسي.

85
00:04:31,930 --> 00:04:33,766
‫مرحبًا، نعم. خذ ثوبًا، لنذهب.

86
00:04:35,017 --> 00:04:36,769
‫"سيارة إسعاف"

87
00:04:37,561 --> 00:04:38,437
‫ماذا لدينا؟

88
00:04:38,563 --> 00:04:42,149
‫ذكر، 29 عامًا، مقياس "غلاسكو" للغيبوبة
‫15، الحد الأقصى من الانكماش الطوعي.

89
00:04:42,232 --> 00:04:43,776
‫اصطدمت السيارة التي خرجت عن السيطرة بشجرة،

90
00:04:43,859 --> 00:04:46,236
‫- كدمات في الوجه و...
‫- أنا بخير، أنا طبيب.

91
00:04:46,320 --> 00:04:48,490
‫أعتقد فقط أنها ذراعي، أشعر أنها مكسورة.

92
00:04:48,572 --> 00:04:50,157
‫ونعم، إصابة محتملة في الذراع اليسرى.

93
00:04:50,240 --> 00:04:52,534
‫سأتولى الأمر. "آدامز"، استدع جراح العظام.
‫لندخله. اذهب.

94
00:05:00,918 --> 00:05:02,753
‫لا يستجيب ضغط دمها للسوائل.

95
00:05:02,836 --> 00:05:05,047
‫{\an8}نحتاج أن تعطيها أدوية رفع الضغط
‫إن كنا سنبقيها على قيد الحياة.

96
00:05:05,130 --> 00:05:06,590
‫{\an8}رائع. أمور إضافية لا تريدها.

97
00:05:06,673 --> 00:05:09,802
‫{\an8}كانت "ماكس" واضحة جدًا.
‫كانت لا تريد التنبيب والإنعاش.

98
00:05:09,885 --> 00:05:11,887
‫{\an8}وتجاهل الدكتور "كوان" ذلك بشكل صارخ.

99
00:05:11,970 --> 00:05:13,972
‫{\an8}لا يمكنكما السير ضد رغباتها.

100
00:05:14,057 --> 00:05:15,474
‫{\an8}قبل أن تفعلا أي شيء آخر،

101
00:05:15,558 --> 00:05:17,559
‫{\an8}عليكما التحدث مع وكيل "ماكسين" الطبي.

102
00:05:17,643 --> 00:05:19,269
‫{\an8}يمكنني الاتصال بابنها.

103
00:05:19,353 --> 00:05:22,940
‫{\an8}وكيلها الطبي ليس ابنها، بل أنت.

104
00:05:24,858 --> 00:05:28,154
‫{\an8}يعود القرار إذًا إلى د. "ميلين"،
‫إما أن تعطيها أدوية رفع الضغط،

105
00:05:28,237 --> 00:05:30,114
‫{\an8}أو تنزعين أنبوبها وتتمنين الأفضل.

106
00:05:30,197 --> 00:05:32,282
‫{\an8}ستبقيها أدوية رفع الضغط حيّة لفترة أطول،
‫لكن الأمر يتعلق بالتفكير في...

107
00:05:32,367 --> 00:05:34,493
‫{\an8}هل يمكنك أن تصمتي لدقيقة من فضلك؟
‫أحتاج إلى التفكير.

108
00:05:39,623 --> 00:05:44,754
‫{\an8}د. "ألتمان"، هل هناك احتمال أن تنجو
‫إن أزلنا الأنبوب؟

109
00:05:45,838 --> 00:05:47,214
‫{\an8}تعرفين أنني لا أستطيع الإجابة عن ذلك.

110
00:05:49,717 --> 00:05:51,176
‫{\an8}حسنًا. أعطها أدوية رفع الضغط.

111
00:05:51,260 --> 00:05:53,095
‫{\an8}- أعمل على الأمر...
‫- لا تكلمني.

112
00:05:53,178 --> 00:05:54,596
‫{\an8}حسنًا.

113
00:05:55,556 --> 00:05:56,723
‫{\an8}"شميت"؟

114
00:05:58,392 --> 00:06:00,561
‫{\an8}هل تعتقد أنه يمكنك النظر داخل فمي؟

115
00:06:00,644 --> 00:06:03,230
‫{\an8}لترى إن كان هناك خراج أو أي شيء؟

116
00:06:03,313 --> 00:06:05,482
‫{\an8}إنه على الجانب الأيسر.

117
00:06:05,566 --> 00:06:06,608
‫{\an8}في الأسفل.

118
00:06:07,234 --> 00:06:09,069
‫{\an8}أترى شيئًا؟

119
00:06:10,028 --> 00:06:13,366
‫{\an8}لا، لكن بكل احترام أيتها الرئيسة،
‫لست طبيب أسنان.

120
00:06:18,495 --> 00:06:22,374
‫{\an8}هناك الكثير من التاريخ. نحن أفضل كصديقين.

121
00:06:23,125 --> 00:06:25,794
‫{\an8}هذا ما يفسر لماذا الطبيب الذي أنقذ حياتي

122
00:06:25,878 --> 00:06:27,463
‫{\an8}يبدو الآن وكأنه يريد أن يقتلني.

123
00:06:27,546 --> 00:06:28,505
‫{\an8}إنه مغرم بك.

124
00:06:28,589 --> 00:06:31,341
‫{\an8}لا. ليس مغرمًا بي. إنه...

125
00:06:31,425 --> 00:06:33,177
‫{\an8}هل يعيش معك؟

126
00:06:33,260 --> 00:06:36,096
‫{\an8}يربي ولده مع ولدك؟ ويبدأ تعلم لغة الإشارة؟

127
00:06:36,180 --> 00:06:37,264
‫{\an8}كصديق.

128
00:06:37,347 --> 00:06:40,434
‫{\an8}ما من رجل يفعل كل ذلك
‫من أجل امرأة هي صديقة فقط.

129
00:06:40,517 --> 00:06:43,103
‫{\an8}أنت لا تفهم صداقتنا.

130
00:06:43,187 --> 00:06:45,105
‫{\an8}وأنت لا تفهمين صداقتك.

131
00:06:45,189 --> 00:06:46,607
‫{\an8}ليس الأمر على هذا النحو.

132
00:06:46,690 --> 00:06:48,567
‫{\an8}وبصراحة، سئمت قليلًا

133
00:06:48,651 --> 00:06:50,319
‫{\an8}من الاضطرار إلى شرح ذلك للناس.

134
00:06:50,903 --> 00:06:52,571
‫{\an8}حسنًا.

135
00:06:54,531 --> 00:06:58,577
‫{\an8}أدين بحياتي للد. "لينكولن"،
‫لذا ربما عليّ الابتعاد عن طريقه.

136
00:06:59,620 --> 00:07:02,498
‫{\an8}لكن كانت لديه سنوات
‫لمعرفة ما فعلته في دقائق فقط.

137
00:07:03,165 --> 00:07:05,375
‫{\an8}أنت امرأة رائعة يا د. "جو ويلسون".

138
00:07:05,459 --> 00:07:06,668
‫{\an8}وفي غضون أسابيع قليلة،

139
00:07:06,752 --> 00:07:08,253
‫{\an8}حين لا أعود معلقًا بكل هذه الأجهزة،

140
00:07:08,337 --> 00:07:10,088
‫{\an8}وأنت لست طبيبتي،

141
00:07:10,839 --> 00:07:13,842
‫{\an8}سأجعلك تغرمين بي كما تستحقين.

142
00:07:18,138 --> 00:07:21,016
‫{\an8}يجب أن أطمئن على مرضاي الآخرين.

143
00:07:21,099 --> 00:07:24,353
‫{\an8}جيد. كنت تثرثرين لفترة طويلة
‫وأحتاج إلى الراحة.

144
00:07:31,693 --> 00:07:32,861
‫{\an8}هل أنت جاهزة؟

145
00:07:33,612 --> 00:07:37,241
‫{\an8}نعم. أنا جاهزة لأطرد السرطان
‫وأعود إلى العمل.

146
00:07:37,324 --> 00:07:38,784
‫{\an8}هذا صحيح.

147
00:07:38,867 --> 00:07:41,870
‫{\an8}طلبت يومين إضافيين
‫حين قررت إجراء عملية استئصال الثدي

148
00:07:41,954 --> 00:07:43,330
‫{\an8}بدلًا من استئصال الكتلة الورمية.

149
00:07:43,413 --> 00:07:44,831
‫{\an8}لكن على الأقل بهذه الطريقة،

150
00:07:44,915 --> 00:07:47,292
‫{\an8}- لا أحتاج إلى إشعاع لـ5 أيام في الأسبوع.
‫- صحيح.

151
00:07:47,376 --> 00:07:49,628
‫{\an8}كيف حالك؟ هل أنت هنا لسكب المزيد من الشاي؟

152
00:07:49,711 --> 00:07:51,838
‫{\an8}لنأمل ألا يكون الأمر كذلك.
‫زفاف فاشل يكفي ليوم واحد.

153
00:07:51,922 --> 00:07:53,298
‫{\an8}حسنًا.

154
00:07:53,924 --> 00:07:55,634
‫{\an8}تكلمت باكرًا جدًا.

155
00:07:57,844 --> 00:07:58,929
‫{\an8}سأطمئن عليك في غرفة النقاهة.

156
00:07:59,012 --> 00:08:00,180
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا.

157
00:08:00,931 --> 00:08:02,266
‫{\an8}شكرًا.

158
00:08:02,349 --> 00:08:04,226
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- "تراي" هنا.

159
00:08:04,309 --> 00:08:06,812
‫{\an8}هنا؟ في هذا المستشفى؟ الآن؟

160
00:08:06,895 --> 00:08:08,355
‫{\an8}دخل كمريض. إنه في حالة صدمة...

161
00:08:08,438 --> 00:08:09,314
‫{\an8}يا إلهي.

162
00:08:09,398 --> 00:08:11,400
‫{\an8}كان مجرد حادث سيارة بسيط
‫مع كسر محتمل في الذراع...

163
00:08:11,483 --> 00:08:12,317
‫{\an8}تبًا!

164
00:08:12,734 --> 00:08:14,361
‫{\an8}"سيمون"، إنه حادث بسيط!

165
00:08:22,077 --> 00:08:24,162
‫{\an8}يبدو أن أدوية رفع الضغط تعمل.

166
00:08:24,246 --> 00:08:25,455
‫{\an8}وضع "ماكس" مستقر.

167
00:08:25,539 --> 00:08:26,748
‫{\an8}حتى الآن.

168
00:08:29,585 --> 00:08:31,211
‫{\an8}كانت جالسة تتحدث

169
00:08:31,295 --> 00:08:32,963
‫{\an8}وفجأة لم تعد تستطيع التنفس.

170
00:08:33,046 --> 00:08:34,965
‫{\an8}وكان عليّ اتخاذ قرار في جزء من الثانية

171
00:08:35,048 --> 00:08:36,300
‫{\an8}واخترت أن أنقذ حياتها.

172
00:08:36,383 --> 00:08:37,884
‫{\an8}حياة؟

173
00:08:38,760 --> 00:08:39,928
‫{\an8}انظر إليها!

174
00:08:40,762 --> 00:08:42,389
‫{\an8}هذه ليست حياة بالنسبة إليها.

175
00:08:43,515 --> 00:08:45,851
‫{\an8}في الواقع، تعتبر أن هذه ليست حياة

176
00:08:45,934 --> 00:08:49,062
‫{\an8}إلى درجة أن لديها أوراق قانونية محضرة

177
00:08:49,146 --> 00:08:50,480
‫{\an8}ثم وقعتها.

178
00:08:50,564 --> 00:08:52,733
‫{\an8}إنه في مخططها، إنه على لوح في غرفتها،

179
00:08:52,816 --> 00:08:55,736
‫{\an8}إنه على سوارها. ليس لك أن تختار.

180
00:08:55,819 --> 00:08:58,196
‫{\an8}ألديك فكرة عن الموقف الذي وضعتني فيه؟

181
00:08:59,197 --> 00:09:00,866
‫{\an8}إن لم نتمكن من نزع الأنبوب،

182
00:09:00,949 --> 00:09:03,118
‫{\an8}سيكون عليّ أن أقرر
‫إن كنت سأضع ثقبًا في القصبة الهوائية.

183
00:09:03,201 --> 00:09:04,995
‫{\an8}أو أنبوب تغذية.

184
00:09:05,078 --> 00:09:06,622
‫{\an8}وإن لم ينجح ذلك،

185
00:09:06,705 --> 00:09:09,124
‫{\an8}قد يتوجب عليّ أن أقرر
‫فصل الشخص المفضل لديّ

186
00:09:09,207 --> 00:09:10,709
‫{\an8}في العالم عن أجهزة الانعاش.

187
00:09:16,131 --> 00:09:17,549
‫{\an8}أين هي؟ أهي هنا؟

188
00:09:17,633 --> 00:09:19,134
‫{\an8}دعنا ننتهي من تقييمك.

189
00:09:19,217 --> 00:09:21,887
‫{\an8}"تراي"، لديك كسر كتفي أيسر مفتت.

190
00:09:21,970 --> 00:09:23,221
‫{\an8}سيتطلب ضمادة من أجل...

191
00:09:23,305 --> 00:09:24,640
‫{\an8}محاذاة العظام وتثبيتها.

192
00:09:24,723 --> 00:09:25,891
‫{\an8}ألا يزال بإمكاني العمل أم لا؟

193
00:09:25,974 --> 00:09:28,226
‫{\an8}إنه طبيب مقيم
‫في السنة الثانية في "بالتيمور".

194
00:09:28,310 --> 00:09:29,478
‫{\an8}أهذه يدك المسيطرة؟

195
00:09:29,561 --> 00:09:31,396
‫{\an8}- لا.
‫- لكنك ستكون بخير.

196
00:09:31,480 --> 00:09:33,148
‫{\an8}سنعرف المزيد عن تعافيك حالما أصل إلى هناك.

197
00:09:33,230 --> 00:09:34,190
‫{\an8}نعم.

198
00:09:34,274 --> 00:09:35,609
‫{\an8}قد يكون هذا سيئًا.

199
00:09:35,692 --> 00:09:37,069
‫{\an8}أنا آسف للغاية يا "تراي".

200
00:09:37,152 --> 00:09:39,112
‫{\an8}- هل تعرفان بعضكما؟
‫- لا تسأل.

201
00:09:41,948 --> 00:09:42,949
‫{\an8}إنه السبب، صحيح؟

202
00:09:44,076 --> 00:09:45,826
‫{\an8}- "تراي"...
‫- أيها الحقير!

203
00:09:46,662 --> 00:09:48,789
‫{\an8}مهلًا!

204
00:09:48,871 --> 00:09:50,290
‫{\an8}تلك هي يدي المسيطرة.

205
00:09:58,173 --> 00:10:01,051
‫{\an8}يعتقد معظم الناس أن مرض الزهايمر مرتبط

206
00:10:01,134 --> 00:10:02,928
‫{\an8}بتشكيل اللويحات الشيخوخية في الدماغ.

207
00:10:03,011 --> 00:10:05,846
‫{\an8}الناس، كما في، كبار العلماء في هذا المجال.

208
00:10:05,931 --> 00:10:07,557
‫{\an8}تقصدين الأشخاص أصحاب الأصوات العالية.

209
00:10:07,641 --> 00:10:10,644
‫{\an8}وهم سيسخرون من أي شخص يؤمن بأي نظرية أخرى

210
00:10:10,727 --> 00:10:12,020
‫{\an8}بخلاف نظرية اللويحات.

211
00:10:12,104 --> 00:10:13,854
‫{\an8}وهذا هو الموضع الذي يذهب فيه معظم التمويل.

212
00:10:13,939 --> 00:10:16,274
‫{\an8}والأدوية الوحيدة التي تمت الموافقة عليها

213
00:10:16,358 --> 00:10:17,693
‫{\an8}هي الأدوية التي تقلل اللويحات.

214
00:10:17,776 --> 00:10:20,237
‫{\an8}ومن المُفترض أن تلك الأدوية تقلل اللويحة.

215
00:10:20,320 --> 00:10:23,949
‫{\an8}بئسًا! أليس هذا شيئًا جيدًا؟

216
00:10:24,032 --> 00:10:27,911
‫حسنًا، سيكون الأمر كذلك،
‫إذا تمكنا من الوثوق في كل ما يتم نشره.

217
00:10:28,578 --> 00:10:31,123
‫قابلت عالم أعصاب شاب من ولاية "تينيسي"،

218
00:10:31,206 --> 00:10:33,625
‫ووجد أدلة على التلاعب بالصور

219
00:10:33,708 --> 00:10:35,085
‫في بعض الأبحاث الرائدة.

220
00:10:35,168 --> 00:10:38,087
‫كم من الوقت ستفعل هذا؟
‫أنا بحاجة لتقديم جائزة.

221
00:10:38,171 --> 00:10:40,966
‫"ميريديث"، متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

222
00:10:41,049 --> 00:10:42,843
‫حسنًا، كان على "جاكسون"
‫ن يذهب إلى "لندن" لإدارة أزمة،

223
00:10:42,926 --> 00:10:44,176
‫لذلك اتصلت بكم جميعًا هنا،

224
00:10:44,261 --> 00:10:46,638
‫لأنكم جميعًا تعرفونني أفضل من أي شخص آخر.

225
00:10:46,722 --> 00:10:49,641
‫وأنا بحاجة إلى مراجعة هذا معكم
‫قبل أن أخبر أي شخص آخر.

226
00:10:49,724 --> 00:10:50,892
‫مراجعة ماذا معنا؟

227
00:10:50,976 --> 00:10:53,061
‫نظريتي الجديدة المحتملة حول مرض الزهايمر.

228
00:10:55,230 --> 00:10:56,857
‫دعني أوضح لكم المزيد من البيانات.

229
00:11:03,739 --> 00:11:06,867
‫يا إلهي. "ونستون"!
‫أرجوك. مهلًا. أيمكنك مساعدتي؟

230
00:11:06,950 --> 00:11:09,286
‫أحاول ربط ثوبي.
‫لا تنفك "ميريديث" ترسل لي رسائل نصية.

231
00:11:16,417 --> 00:11:17,836
‫تبدين...

232
00:11:19,629 --> 00:11:21,131
‫يا له من ثوب!

233
00:11:21,214 --> 00:11:22,466
‫وشعرك.

234
00:11:23,216 --> 00:11:25,427
‫- يا للروعة!
‫- وأنت رائع أيضًا.

235
00:11:28,013 --> 00:11:28,972
‫هنا.

236
00:11:29,639 --> 00:11:30,682
‫نعم.

237
00:11:37,939 --> 00:11:39,816
‫تهانينا.

238
00:11:40,901 --> 00:11:42,527
‫رئيس قسم القلب.

239
00:11:43,694 --> 00:11:47,574
‫نعم، تركت لي الرئيسة السابقة
‫فوضى غير منظمة.

240
00:11:47,657 --> 00:11:50,202
‫الجدول مرمّز من قبل الجرّاح،

241
00:11:50,285 --> 00:11:53,163
‫مواضيع الجولات الكبرى
‫معدّة حتى العام المقبل،

242
00:11:53,245 --> 00:11:57,041
‫دراسات الحالة الممكنة
‫مصنّفة حسب الإجراء، لذا...

243
00:11:57,125 --> 00:11:58,627
‫كارثة.

244
00:12:03,965 --> 00:12:05,133
‫شكرًا.

245
00:12:28,782 --> 00:12:30,407
‫تعرف أنني من مؤيدي فريق "سكاي ووكر".

246
00:12:30,492 --> 00:12:32,619
‫لماذا أشعر أن هناك كلمة "لكن" قادمة؟

247
00:12:32,701 --> 00:12:34,704
‫حصلت للتو على فرصة ثانية وخطوت خطواتي

248
00:12:34,787 --> 00:12:35,831
‫الرئيسة تحترمني،

249
00:12:35,914 --> 00:12:38,500
‫ولا أحتاج إلى الانجرار إلى قتال

250
00:12:38,583 --> 00:12:39,501
‫بينك وبين "غريفيث".

251
00:12:39,583 --> 00:12:40,543
‫أنا الشخص الذي تمّ لكمه.

252
00:12:40,627 --> 00:12:43,171
‫الآن لا يمكنني العيش
‫في منزل يتشاجر فيه الناس.

253
00:12:43,839 --> 00:12:48,009
‫سأعمل وأعيش مع ثنائي مرة أخرى.

254
00:12:48,093 --> 00:12:49,219
‫تمامًا كما في الكلية.

255
00:12:49,301 --> 00:12:50,636
‫حسنًا.

256
00:12:50,720 --> 00:12:52,639
‫لذا، نحتاج إلى بعض القواعد الأساسية.

257
00:12:52,721 --> 00:12:54,558
‫لا جنس في الأماكن المشتركة.

258
00:12:54,640 --> 00:12:56,725
‫لا بقايا للجنس في الأماكن المشتركة.

259
00:12:56,810 --> 00:12:59,437
‫لا شيء سمعي لأني بحاجة على الأقل

260
00:12:59,521 --> 00:13:01,313
‫ثلاث دورات كاملة
‫لحركة العين السريعة في الليلة

261
00:13:01,398 --> 00:13:04,401
‫لأكون قاسية وعدوانية جدًا في العمل
‫وأرفض ألا أكون قاسية وعدوانية في العمل.

262
00:13:04,484 --> 00:13:06,695
‫أحتاج إلى متدرّب لجراحة "تراي".

263
00:13:06,778 --> 00:13:08,113
‫ربما لست أنت.

264
00:13:08,195 --> 00:13:10,281
‫"ياسودا"، اتصلي وتأكدي من أنهم جاهزون لنا.

265
00:13:10,365 --> 00:13:11,700
‫سأعمل على الأمر!

266
00:13:12,492 --> 00:13:13,701
‫راقب "سام ساتون" من أجلي.

267
00:13:13,785 --> 00:13:14,911
‫بالتأكيد.

268
00:13:24,587 --> 00:13:25,713
‫منذ متى أنتما...

269
00:13:25,797 --> 00:13:28,300
‫لم يكن الأمر على هذا النحو. لم أخنك قط.

270
00:13:29,301 --> 00:13:30,594
‫لكن لديك مشاعر تجاهه.

271
00:13:32,219 --> 00:13:34,389
‫لم أهجرك من أجل رجل آخر.

272
00:13:34,471 --> 00:13:36,141
‫لم أفعل ذلك. رحلت...

273
00:13:37,391 --> 00:13:38,435
‫لأنني...

274
00:13:40,478 --> 00:13:43,398
‫لست الشخص الذي كنت عليه حين التقينا بعد

275
00:13:43,480 --> 00:13:44,858
‫كل ما حدث.

276
00:13:45,733 --> 00:13:47,860
‫تدمير حياتي في "بالتيمور"،
‫الانتقال إلى هنا،

277
00:13:47,944 --> 00:13:49,070
‫غيّرني ذلك.

278
00:13:50,614 --> 00:13:52,699
‫أنا شخص مختلف. أريد أمورًا مختلفة.

279
00:13:52,781 --> 00:13:54,325
‫تعنين أنك تريدين "آدامز".

280
00:13:56,452 --> 00:13:58,788
‫لكن أتعلمين ما لا أفهمه؟ لقد وافقت.

281
00:13:58,872 --> 00:14:00,414
‫انتقلت إلى حفل الزفاف.

282
00:14:01,708 --> 00:14:02,959
‫هل كان أي من هذا حقيقي؟

283
00:14:03,585 --> 00:14:05,128
‫بعد "بالتيمور"...

284
00:14:05,210 --> 00:14:06,880
‫- أكنت لا تزالين تحبينني؟
‫- نعم.

285
00:14:08,047 --> 00:14:10,300
‫- نستطيع إذًا تخطي هذا.
‫- "تراي"...

286
00:14:10,382 --> 00:14:12,676
‫سأنتقل إلى هنا، سنبطئ الأمور.

287
00:14:12,761 --> 00:14:15,263
‫- نستطيع التوصل إلى حل.
‫- سبق أن توصلت إلى حلّ.

288
00:14:15,346 --> 00:14:16,765
‫ليس هذا ما أريده.

289
00:14:17,431 --> 00:14:19,851
‫أنا آسفة للغاية.

290
00:14:19,935 --> 00:14:22,062
‫أنت شخص رائع.

291
00:14:22,145 --> 00:14:25,190
‫آسفة لأنني تركت الأمور تستمر كل هذا الوقت.

292
00:14:25,273 --> 00:14:28,484
‫أردت أن أقوم بالأمر الصائب.
‫كنت مرتبكة و...

293
00:14:31,528 --> 00:14:33,072
‫دعيني أوضح أمرًا.

294
00:14:33,698 --> 00:14:35,784
‫"آدامز" ليس جيدًا لك بما يكفي.

295
00:14:35,867 --> 00:14:37,369
‫إنه فاشل،

296
00:14:37,451 --> 00:14:40,246
‫لن يتعلم أبدًا لأن لديه اسم عائلة يدعمه.

297
00:14:41,498 --> 00:14:44,708
‫وإن قررت أن تكوني معه،
‫يتغير مسارك بالكامل.

298
00:14:44,793 --> 00:14:46,585
‫وستنهار حياتك ولن أكون موجودًا

299
00:14:46,670 --> 00:14:48,128
‫لمساعدتك في التقاط القطع.

300
00:14:58,473 --> 00:15:01,726
‫تحسن ضغط "ماكس"
‫وسنتوقف عن إعطائها أدوية رفع الضغط.

301
00:15:01,810 --> 00:15:04,980
‫نأمل أن نتمكن
‫من إجراء اختبار تخدير عصبي قريبًا.

302
00:15:06,940 --> 00:15:08,441
‫ماذا لو لم تستيقظ؟

303
00:15:08,524 --> 00:15:09,609
‫ماذا يحدث تاليًا؟

304
00:15:09,692 --> 00:15:12,278
‫فقط حاول ألا تفكر في ذلك الآن.

305
00:15:13,989 --> 00:15:15,281
‫لماذا لا تصرخ في وجهي الآن؟

306
00:15:21,621 --> 00:15:24,833
‫في العام الماضي قتلت مريضًا

307
00:15:24,915 --> 00:15:27,960
‫لأنني كنت متأكدًا من أنني أعرف كيف أنقذه

308
00:15:28,628 --> 00:15:29,963
‫ولم أفعل.

309
00:15:31,380 --> 00:15:34,342
‫تعلمت من هذا الخطأ أكثر من أي مكاسب،

310
00:15:34,426 --> 00:15:38,722
‫ليس لأن أحدهم صرخ في وجهي
‫لكن لأنه أزعجني باستمرار.

311
00:15:38,805 --> 00:15:40,347
‫كنت أستلقي مستيقظا في الليل،

312
00:15:41,306 --> 00:15:46,270
‫وأشعر بالدماء في كل مكان،
‫وكيف شعرت بالمبضع في يدي،

313
00:15:47,271 --> 00:15:50,025
‫ثم أعيد تذكره مرارًا وتكرارًا في ذهني.

314
00:15:50,107 --> 00:15:52,736
‫لست مضطرًا للصراخ عليك لأنني مررت بهذا.

315
00:15:53,403 --> 00:15:55,697
‫وأعرف أنك تفعل ذلك لنفسك بالفعل الآن.

316
00:15:58,575 --> 00:15:59,909
‫أنقذت حياة.

317
00:16:00,826 --> 00:16:02,412
‫لم أنهها.

318
00:16:08,501 --> 00:16:11,628
‫يجعل من الصعب حقًا عدم الصراخ عليه.

319
00:16:13,673 --> 00:16:14,799
‫ماذا؟

320
00:16:14,882 --> 00:16:16,342
‫القرية الأولمبية.

321
00:16:17,801 --> 00:16:21,139
‫"اجمعوا أعظم المواهب في العالم
‫وضعوها في مبنى واحد."

322
00:16:21,221 --> 00:16:24,433
‫نعم، يبدو الأمر كما لو حدث منذ زمن بعيد.

323
00:16:25,434 --> 00:16:27,728
‫لا تزال إحدى أفضل ليالي حياتي.

324
00:16:30,355 --> 00:16:33,984
‫حسنًا، لنفعل ذلك.
‫جولة البرق، لا تفكري، أجيبي وحسب.

325
00:16:34,069 --> 00:16:35,652
‫لكننا نعرف بعضنا بالفعل.

326
00:16:37,113 --> 00:16:38,281
‫حسنًا، لا بأس، ابدأ.

327
00:16:39,032 --> 00:16:40,784
‫إن كان لديك كلب، فماذا تسمينه؟

328
00:16:41,326 --> 00:16:42,660
‫"روث".

329
00:16:43,953 --> 00:16:45,872
‫- اسم لكلب؟
‫- لم لا؟

330
00:16:46,747 --> 00:16:48,958
‫مليون دولار. ماذا كنت لتفعلين به؟

331
00:16:49,041 --> 00:16:50,375
‫أحذية جديدة.

332
00:16:51,126 --> 00:16:53,505
‫إنه مال مجاني.
‫ليس عليك إنفاقه على ما تحتاج إليه.

333
00:16:53,587 --> 00:16:55,048
‫لا أحتاج إليها، أريدها.

334
00:16:55,130 --> 00:16:57,382
‫وأنت لا تعرف نوع الأحذية التي أفكر فيها.

335
00:16:57,466 --> 00:16:58,926
‫هذا عدل. حسنًا.

336
00:16:59,010 --> 00:17:00,469
‫دورك.

337
00:17:00,553 --> 00:17:01,637
‫- حسنًا.
‫- اسم الكلب؟

338
00:17:01,721 --> 00:17:04,182
‫- "مارلن".
‫- هذا اسم جيد لكلب.

339
00:17:04,264 --> 00:17:05,308
‫نعم.

340
00:17:05,390 --> 00:17:06,684
‫مليون دولار؟

341
00:17:06,767 --> 00:17:10,229
‫كنت لأبني آلة الزمن. يمكنني العودة بالزمن

342
00:17:10,313 --> 00:17:14,734
‫وأخبر أمي أنني رُشحت لجائزة "كاثرين فوكس".

343
00:17:18,113 --> 00:17:19,780
‫إجاباتك أفضل بكثير من إجاباتي.

344
00:17:21,323 --> 00:17:22,534
‫يجب أن نرتدي ملابسنا

345
00:17:22,616 --> 00:17:25,285
‫يمكننا تسجيل الوصول مع "مير"
‫في حفل الاستقبال التمهيدي للمرشحين.

346
00:17:25,370 --> 00:17:27,497
‫هذه الأمور لا تبدأ أبدًا في الوقت المحدد.

347
00:17:32,210 --> 00:17:34,670
‫- يا للروعة!
‫- ما قاله.

348
00:17:35,672 --> 00:17:39,174
‫- "ميريديث"، هذا ضخم.
‫- صحيح؟

349
00:17:39,258 --> 00:17:41,427
‫ولا يمكنك أن تخبري أحد خارج هذه الغرفة.

350
00:17:41,510 --> 00:17:44,304
‫طلبت مني "كاثرين"
‫التحدث إلى جامعي التبرعات الليلة.

351
00:17:44,388 --> 00:17:45,557
‫يريدون معرفة آخر مستجدات عملي.

352
00:17:45,639 --> 00:17:48,685
‫إذا أخبرتهم بذلك، فسيتم شطبك.

353
00:17:48,767 --> 00:17:52,980
‫الأطباء الذين يفجرون الأفكار
‫الموجودة مسبقًا والأفكار السليمة،

354
00:17:53,064 --> 00:17:55,190
‫لا يُنظر إليهم على أنهم متطورون،

355
00:17:55,274 --> 00:17:56,693
‫بل يُنظر إليهم كمجانين.

356
00:17:56,775 --> 00:18:00,571
‫لن تعرّضي علاقتك بالمؤسسة للخطر وحسب،

357
00:18:00,655 --> 00:18:02,532
‫بل ستدمرين حياتك المهنية بالكامل.

358
00:18:02,614 --> 00:18:06,202
‫وإن كنت على حق،
‫فسيستغرق الأمر خمس سنوات لإثبات ذلك

359
00:18:06,285 --> 00:18:08,245
‫وخمس سنوات أخرى ليتم قبوله على نطاق واسع.

360
00:18:08,328 --> 00:18:11,665
‫بحلول ذلك الوقت... لن يتم نشر أي مقال لك
‫أو دعوتك إلى محاضرات.

361
00:18:11,749 --> 00:18:13,125
‫سيتم نسيانك.

362
00:18:15,336 --> 00:18:18,798
‫إنك ترين البيانات.

363
00:18:18,881 --> 00:18:20,924
‫عليك أن تعترف بأن هناك احتمال

364
00:18:21,008 --> 00:18:22,885
‫ألا تسبّب اللويحات مرض الزهايمر.

365
00:18:22,969 --> 00:18:24,470
‫أرى تناقضات.

366
00:18:24,553 --> 00:18:27,472
‫لكن يا "مير"، ما تفترضينه

367
00:18:27,557 --> 00:18:30,018
‫يهين عقودًا من العمل العبقري.

368
00:18:31,476 --> 00:18:32,853
‫إنه يهين عمل "ديريك".

369
00:18:33,770 --> 00:18:38,317
‫إن كان هذا المعهد مهمًا،
‫وإن كنت تريدينه أن يستمر،

370
00:18:38,942 --> 00:18:41,195
‫عليك أن تحتفظي بكل هذا لنفسك.

371
00:18:41,279 --> 00:18:43,655
‫هل عليّ إذًا عدم متابعة عملي؟

372
00:18:43,740 --> 00:18:45,867
‫هل يجب أن ندع العلم يجاري

373
00:18:45,949 --> 00:18:48,243
‫ونترك مئات الآلاف من الناس يموتون؟

374
00:18:48,328 --> 00:18:49,536
‫سيكون هذا كذبًا.

375
00:18:49,620 --> 00:18:53,749
‫لا، هذا ليس كذبًا، إنه حذر.

376
00:18:53,832 --> 00:18:57,252
‫أريدك أن تتابعي عملك،
‫فقط افعليه إلى جانب عملك!

377
00:18:57,337 --> 00:18:58,838
‫لكي يبقى مختبرك مفتوحًا.

378
00:18:58,921 --> 00:19:00,881
‫وإن أعلنت عن ذلك،

379
00:19:00,964 --> 00:19:04,676
‫فمن المحتمل أن تفقدي تمويلك وسمعتك.

380
00:19:04,761 --> 00:19:08,847
‫حافظ على الاحترام الذي بنيته لنفسك.

381
00:19:23,695 --> 00:19:26,782
‫إنه نظام تحديد البروتين.

382
00:19:26,866 --> 00:19:29,618
‫يستخدم الكهرباء لدفع عيّنات الأنسجة.

383
00:19:29,702 --> 00:19:33,164
‫مع البروتين من خلال هلام يفصل الجزيئات.

384
00:19:33,247 --> 00:19:34,373
‫نعم، أعرف هذا.

385
00:19:35,332 --> 00:19:38,085
‫كزميل، أجريت الكثير من أبحاث البدلاء

386
00:19:38,168 --> 00:19:40,504
‫وقضيت الكثير من الساعات على هذه الأشياء.

387
00:19:42,674 --> 00:19:44,675
‫يبدو أن المتدرب يعمل بشكل جيد.

388
00:19:44,758 --> 00:19:46,551
‫يقول "لوكاس" إنك كنت داعمًا جدًا.

389
00:19:46,635 --> 00:19:48,512
‫ليس علينا أن نفعل هذا.

390
00:19:48,596 --> 00:19:50,264
‫- نفعل ماذا؟
‫- الحديث الصغير.

391
00:19:50,348 --> 00:19:52,225
‫لا يتعين علينا القيام بذلك وحسب.

392
00:19:52,307 --> 00:19:54,393
‫قلت لك إنني أحبك، وتظاهرت أنك لم تسمعيني.

393
00:19:54,476 --> 00:19:57,104
‫لم يعد الأمر مهمًا، مضينا كلانا قدمًا.

394
00:19:57,188 --> 00:20:00,399
‫وأنت سعيدة هنا، هذا جيد.
‫ومن الواضح أنك تفتحين آفاقًا جديدة.

395
00:20:02,276 --> 00:20:04,070
‫ماذا كنت لتفعل؟ هل كنت لتكذب؟

396
00:20:05,904 --> 00:20:07,364
‫لا أعرف.

397
00:20:08,532 --> 00:20:10,284
‫أعتقد أن ذلك سيعتمد على مدى شدة حاجتي

398
00:20:10,368 --> 00:20:11,661
‫إلى المال لمواصلة العمل.

399
00:20:16,373 --> 00:20:18,376
‫لا أعرف، هل قطعت حقًا كل هذه المسافة

400
00:20:18,458 --> 00:20:20,168
‫فقط لتطبيق القواعد؟

401
00:20:21,128 --> 00:20:23,506
‫لأن هذا من شأنه أن يزعجني أكثر.

402
00:20:31,347 --> 00:20:34,224
‫دعي الطبيب يتصل وحسب. سبق أن فعلت ما يكفي.

403
00:20:36,893 --> 00:20:37,936
‫أكل شيء بخير؟

404
00:20:38,895 --> 00:20:42,524
‫كانت هذه والدة "تراي".
‫قلت لها للتو إن ابنها يخضع لعملية.

405
00:20:43,317 --> 00:20:44,319
‫كيف سارت الأمور؟

406
00:20:45,485 --> 00:20:47,321
‫إنهم غاضبون حقًا مني.

407
00:20:47,404 --> 00:20:49,073
‫ليس خطأك أنه تعرّض لحادث.

408
00:20:49,156 --> 00:20:52,576
‫بلى يا "لوكاس". كان قادمًا إلى هنا لرؤيتي.

409
00:20:52,659 --> 00:20:54,037
‫لأنني أفسدت حياته.

410
00:20:54,119 --> 00:20:56,413
‫والآن هو جرّاح بذراع محطمة.

411
00:20:56,497 --> 00:20:58,041
‫- سيعالج "لنكولن"...
‫- وتعرّضت أنت للّكم...

412
00:20:58,123 --> 00:21:00,126
‫والمال الذي أعطاني إياه والديّ
‫ثمنًا لتقديم الطعام...

413
00:21:00,208 --> 00:21:01,376
‫- لا تفكري في ذلك الآن.
‫- لا شيء من هذا كان ليحدث

414
00:21:01,461 --> 00:21:02,502
‫لو لم يكن من أجلي.

415
00:21:02,586 --> 00:21:03,879
‫أيُفترض أن تتزوجي من لا تحبينه؟

416
00:21:03,963 --> 00:21:07,215
‫توقف عن محاولة
‫أن تجعلني أنجو من العقاب يا "لوكاس".

417
00:21:07,299 --> 00:21:08,718
‫ألحقت الأذى بالناس.

418
00:21:12,471 --> 00:21:14,223
‫- آسفة.
‫- لا، لا بأس.

419
00:21:15,265 --> 00:21:16,641
‫الأمر معقّد.

420
00:21:16,726 --> 00:21:19,644
‫- فهمت ذلك. عليّ الذهاب.
‫- "لوكاس"، أنا حقًا...

421
00:21:19,728 --> 00:21:21,730
‫طلبت "ياسودا" الاطمئنان على "سام ساتون".

422
00:21:21,813 --> 00:21:23,608
‫لذا، أرسلي لي رسالة نصية إن احتجت إليّ.

423
00:21:37,162 --> 00:21:39,748
‫أفهم حقًا ما الذي تحبينه في "ماكسين".

424
00:21:40,457 --> 00:21:44,336
‫إنها ليست مجرد سيدة عجوز مضحكة ولطيفة،

425
00:21:45,629 --> 00:21:46,546
‫لكنها شجاعة.

426
00:21:46,630 --> 00:21:48,423
‫ليست مثل أي شخص قابلته من قبل.

427
00:21:48,507 --> 00:21:51,760
‫إنها كريمة بنصيحتها.

428
00:21:51,843 --> 00:21:53,637
‫والطريقة التي تعطيها بها...

429
00:21:54,429 --> 00:21:55,972
‫تذكرني قليلًا بأمي.

430
00:21:56,890 --> 00:21:58,476
‫إنها تقلق بشأني.

431
00:22:00,560 --> 00:22:03,230
‫لا تفصح دائمًا عن ذلك، لكن...

432
00:22:04,272 --> 00:22:06,358
‫كانت لتترك لي طبق طعام.

433
00:22:06,441 --> 00:22:09,111
‫كوب شاي، كريم واقي من الشمس.

434
00:22:09,194 --> 00:22:11,738
‫كانت لتغسل مناشفي "عن طريق الخطأ"

435
00:22:11,822 --> 00:22:14,199
‫وتخبز الكعك المفضل لديّ. إنها...

436
00:22:17,285 --> 00:22:18,662
‫إنها تقلق.

437
00:22:20,497 --> 00:22:22,833
‫وحتى والداي لم يفعلا ذلك من أجلي.

438
00:22:25,378 --> 00:22:28,631
‫استيقظت. "ماكس"؟

439
00:22:29,339 --> 00:22:31,466
‫لا. أتسمعينني؟

440
00:22:31,550 --> 00:22:33,593
‫لا تلمسي الأنبوب. أعرف.

441
00:22:33,677 --> 00:22:35,720
‫اهدئي. نحن هنا. أنا هنا.

442
00:22:35,804 --> 00:22:37,222
‫لا بأس.

443
00:22:41,685 --> 00:22:45,856
‫اجلسوا من فضلكم، سيبدأ عرض الجوائز قريبًا.

444
00:22:46,523 --> 00:22:49,276
‫هذه غرفة مليئة بالعباقرة الطبيين...

445
00:22:49,359 --> 00:22:53,822
‫مرحبًا! من الرائع رؤيتكم جميعًا!

446
00:22:54,489 --> 00:22:55,824
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

447
00:22:55,907 --> 00:22:58,118
‫اعتقدت أننا سنراك في مختبر "ميريديث".

448
00:22:58,869 --> 00:23:01,622
‫اتصلوا من العمل، وعلقت.

449
00:23:03,457 --> 00:23:05,667
‫- أيمكنني المجيء لرؤيته غدًا؟
‫- بالطبع.

450
00:23:05,750 --> 00:23:07,502
‫ها هي!

451
00:23:07,586 --> 00:23:11,256
‫أحتاج إلى استعارة "ميريديث" لدقيقتين فقط.

452
00:23:11,340 --> 00:23:12,591
‫- عزيزتي؟
‫- نعم؟

453
00:23:12,675 --> 00:23:14,676
‫طاولة المال هنا.

454
00:23:14,759 --> 00:23:18,346
‫أريدك أن تأتي وتطلعيهم
‫على آخر المستجدات في عملك،

455
00:23:18,430 --> 00:23:21,267
‫تقولين شكرًا وتبتسمين. هذا سهل.

456
00:23:21,349 --> 00:23:22,476
‫سهل.

457
00:23:23,226 --> 00:23:25,979
‫"أميليا"، أنت أسوأ من ولدايّ.
‫لا هواتف على الطاولة.

458
00:23:26,062 --> 00:23:27,189
‫إنه بحث "مير".

459
00:23:28,815 --> 00:23:33,695
‫كما وعدت،
‫أود أن أقدم لكم جميعًا د. "ميريديث غراي".

460
00:23:33,778 --> 00:23:34,905
‫سُررت بلقائكم جميعًا.

461
00:23:34,988 --> 00:23:37,240
‫"كينيث تيرنر".
‫الرئيس التنفيذي لشركة "ريفكو".

462
00:23:37,324 --> 00:23:41,786
‫كنت أتابع عملك منذ سنوات،
‫وأقدر كثيرًا ما تفعلينه.

463
00:23:41,870 --> 00:23:44,831
‫تم تشخيص والدتي بمرض الزهايمر
‫منذ حوالي عام

464
00:23:44,916 --> 00:23:47,876
‫وكان الأمر صعبًا للغاية،

465
00:23:47,960 --> 00:23:50,587
‫لكنك كنت مصدر أمل.

466
00:23:51,505 --> 00:23:53,840
‫أي أخبار من الداخل حول تقدمك؟

467
00:23:59,930 --> 00:24:05,560
‫أعتقد أننا ركزنا على الأمر الخطأ.

468
00:24:06,520 --> 00:24:08,772
‫مما يعني أن أموالك لا تُنفق بشكل جيد.

469
00:24:08,855 --> 00:24:12,359
‫- د. "غراي"...
‫- الدراسات الحالية والنظريات السائدة

470
00:24:12,442 --> 00:24:14,778
‫والهدف من العلاجات الجديدة

471
00:24:15,862 --> 00:24:18,323
‫أعتقد أنها مصممة على فرضية خاطئة.

472
00:24:27,707 --> 00:24:29,251
‫"ماكس"، أعرف أنك خائفة.

473
00:24:29,334 --> 00:24:31,086
‫سنوفر لك المزيد من الأدوية الآن.

474
00:24:32,087 --> 00:24:34,923
‫نعم، بالطبع.

475
00:24:35,006 --> 00:24:36,091
‫تفضلي.

476
00:24:41,972 --> 00:24:43,223
‫"انزعيه!"

477
00:24:43,974 --> 00:24:45,850
‫"ماكس"، أنت لا تُحتضرين.

478
00:24:46,434 --> 00:24:49,229
‫ليست لديك حالة طويلة الأمد، أُصبت بمضاعفات

479
00:24:49,312 --> 00:24:51,147
‫من كسر بسيط في أحد الأضلاع.

480
00:24:51,231 --> 00:24:53,900
‫لذلك كان عليّ أن أتخذ قرارًا، وربما لم يكن

481
00:24:53,984 --> 00:24:56,528
‫القرار الذي أردته،
‫لكن أعتقد أنك كنت مخطئة.

482
00:24:56,611 --> 00:24:58,405
‫وأعتقد أنني كنت محقًا في القتال من أجلك.

483
00:24:58,488 --> 00:25:00,991
‫تمامًا مثلما علمتني
‫كيف أقاتل من أجل "إنزو" وأمه.

484
00:25:01,074 --> 00:25:03,535
‫امنحينا فقط 24 ساعة في الفجوة الأنبوبية.

485
00:25:03,618 --> 00:25:05,453
‫وسنجري بعض الفحوصات عند الصباح

486
00:25:05,537 --> 00:25:07,122
‫للتأكد من أنه يمكنك التنفس بمفردك

487
00:25:07,205 --> 00:25:09,040
‫وعندها أعدك أننا سننزعه.

488
00:25:09,124 --> 00:25:11,334
‫وفي هذه الأثناء،
‫سنعطيك عض الأدوية الممتازة

489
00:25:11,418 --> 00:25:14,129
‫ونبث بعض الموسيقى أو أي شيء تريدينه.

490
00:25:14,212 --> 00:25:15,463
‫"توم جونز".

491
00:25:17,173 --> 00:25:18,341
‫سنستمع إلى أغاني "تو جونز".

492
00:25:25,348 --> 00:25:26,349
‫لست "ياسودا".

493
00:25:26,433 --> 00:25:29,936
‫لا. تم استدعاؤها إلى غرفة العمليات،
‫لذا سأحل مكانها لفترة.

494
00:25:30,729 --> 00:25:33,398
‫دعني أحزر. الرجل الآخر يبدو أسوأ؟

495
00:25:33,481 --> 00:25:34,774
‫إنه لا شيء.

496
00:25:35,317 --> 00:25:36,276
‫مريض ساخط؟

497
00:25:36,901 --> 00:25:39,362
‫في الواقع، نعم.

498
00:25:39,446 --> 00:25:42,073
‫لا تقلق بشأني. يمكن أن تكون فظيعًا

499
00:25:42,157 --> 00:25:43,867
‫ولا يمكنني حتى أن أشير لك بإصبعي.

500
00:25:43,950 --> 00:25:45,160
‫عليك أن ترتاح.

501
00:25:45,243 --> 00:25:47,495
‫نعم. سأستلقي هنا وحسب.

502
00:25:47,579 --> 00:25:50,206
‫مشلول الحركة تمامًا ومتعطش للترفيه

503
00:25:50,290 --> 00:25:53,168
‫بينما تحجب أي قصة مثيرة لديك

504
00:25:53,251 --> 00:25:55,086
‫عن رجل لا يستطيع حتى التحرك.

505
00:25:57,380 --> 00:25:58,882
‫- هناك فتاة.
‫- حسنًا.

506
00:25:58,965 --> 00:26:00,800
‫ليس عليك أن تنهي عبارتك، أعرف الباقي.

507
00:26:06,848 --> 00:26:08,516
‫أشعر بالغرابة.

508
00:26:11,686 --> 00:26:12,896
‫تبًا.

509
00:26:12,979 --> 00:26:14,022
‫اصمد يا "سام".

510
00:26:15,190 --> 00:26:16,775
‫يا إلهي.

511
00:26:16,858 --> 00:26:18,693
‫أحتاج إلى مساعدة هنا.

512
00:26:18,777 --> 00:26:22,071
‫واستعدوا الرئيسة "ألتمان".

513
00:26:22,155 --> 00:26:23,239
‫استرح، اتفقنا؟

514
00:26:24,282 --> 00:26:25,950
‫لنراقب التورّم.

515
00:26:27,118 --> 00:26:28,953
‫قال إنه لا يريد أي مسكنات ألم،

516
00:26:29,037 --> 00:26:30,664
‫لديّ شعور بأن ذلك سيتغير خلال بضع ساعات.

517
00:26:30,747 --> 00:26:31,789
‫سأعلمك كيف حاله.

518
00:26:31,873 --> 00:26:33,583
‫سُررت بعودتك يا "هيلم".

519
00:26:33,667 --> 00:26:35,877
‫ما هو شعورك وقد عدت؟

520
00:26:35,960 --> 00:26:38,171
‫كما لو أن أحدهم أخرج الكريبتونيت من حذائي.

521
00:26:39,089 --> 00:26:42,217
‫لكنني ما أزال عائدة
‫من الموعد الأكثر مثالية حُظيت به يومًا.

522
00:26:42,300 --> 00:26:44,469
‫لذا قد يكون هذا أيضًا.

523
00:26:44,552 --> 00:26:46,971
‫يا للروعة. حفل زفاف فاشل
‫وقيادة شاحنة هرب العروس،

524
00:26:47,054 --> 00:26:50,016
‫وبدء عملك الجديد في وقت مبكر بيوم
‫كان موعدًا مثاليًا؟

525
00:26:50,099 --> 00:26:52,393
‫قد يكون إحساسي بـ"الكمال"
‫غريبًا بعض الشيء،

526
00:26:52,477 --> 00:26:54,938
‫لكن تمكنت من قضاء اليوم معك.

527
00:26:56,564 --> 00:26:58,733
‫"سام ساتون"، لا بدّ أن د. "ويلسون" غادرت

528
00:26:58,817 --> 00:27:01,194
‫ويحتاج إلى شخص آخر ليرفّه عنه.

529
00:27:01,277 --> 00:27:03,196
‫تبًا. 911.

530
00:27:03,279 --> 00:27:05,739
‫- تبًا!
‫- اذهبي! سأتصل بك الليلة!

531
00:27:09,160 --> 00:27:11,453
‫- ماذا حدث؟
‫- يا إلهي.

532
00:27:11,538 --> 00:27:12,914
‫كنت أطمئن عليه، ثم بدأ أنبوب صدره

533
00:27:12,997 --> 00:27:14,624
‫بضخ الدم، وفقد أكثر من لترين.

534
00:27:14,707 --> 00:27:16,334
‫لا بد أن شريانه الأبهر انقطع.

535
00:27:16,417 --> 00:27:18,044
‫إنه ينزف في صدره.

536
00:27:18,128 --> 00:27:20,088
‫أظهر رسم بياني أنه كان في الصف الأول فقط
‫هذا الصباح.

537
00:27:20,171 --> 00:27:22,048
‫علينا نقله إلى غرفة العمليات على الفور...

538
00:27:22,132 --> 00:27:23,508
‫سبق أن طلبت منهم إن يعدّوها.

539
00:27:23,591 --> 00:27:26,803
‫صحيح. انضموا إليّ هناك
‫وحضّروه بأسرع ما يمكنكم.

540
00:27:34,060 --> 00:27:35,520
‫ماذا تفعل؟

541
00:27:36,270 --> 00:27:38,565
‫- أستريح.
‫- هنا في الخارج؟

542
00:27:39,149 --> 00:27:40,358
‫المكان هنا أكثر هدوءًا.

543
00:27:41,860 --> 00:27:42,819
‫أو كان كذلك.

544
00:27:44,988 --> 00:27:46,197
‫أتريدني أن أرحل؟

545
00:27:47,449 --> 00:27:48,867
‫أهذا ما تريدينه؟

546
00:27:49,616 --> 00:27:51,702
‫ما خطبك؟

547
00:27:51,786 --> 00:27:56,040
‫أتساءل ما الذي تريدينه، هذا كل شيء.

548
00:27:57,040 --> 00:27:58,209
‫أنا...

549
00:28:00,837 --> 00:28:03,714
‫أعتقد أنه يجب عليك أن تنتقل.

550
00:28:04,632 --> 00:28:07,302
‫كنت أفكر في الأمر منذ فترة، إنه...

551
00:28:08,136 --> 00:28:10,889
‫الأمر مربك

552
00:28:10,971 --> 00:28:12,432
‫- للأولاد.
‫- هل يتعلق هذا بالأولاد؟

553
00:28:13,558 --> 00:28:15,518
‫- نعم.
‫- ليس "روكي" السنجاب الطائر؟

554
00:28:15,602 --> 00:28:16,853
‫"سام"؟

555
00:28:17,687 --> 00:28:18,938
‫لا.

556
00:28:19,022 --> 00:28:23,443
‫لا، ليس بالضرورة،
‫لكنني أريد أن أكون قادرة على مقابلة أحدهم.

557
00:28:23,526 --> 00:28:25,153
‫يبدو أنك تبلين بلاءً حسنًا.

558
00:28:25,236 --> 00:28:27,238
‫لا أرتاح لإحضار الأشخاص إلى المنزل مثلك.

559
00:28:27,322 --> 00:28:28,656
‫لم أفعل ذلك منذ أشهر.

560
00:28:28,740 --> 00:28:31,785
‫كنت منشغلًا جدًا بتعبئة وجبات الغداء

561
00:28:31,868 --> 00:28:34,829
‫وحضور مواعيد طبيب "لونا"

562
00:28:34,913 --> 00:28:37,332
‫وأن أكون كتفك لتبكي عليها وحقيبة اللكم.

563
00:28:37,415 --> 00:28:39,292
‫لماذا أشعر وكأنك تتهمني بشيء ما؟

564
00:28:39,374 --> 00:28:43,296
‫غيّرت حياتي كلها لتتمحور حولك، حولنا...

565
00:28:43,378 --> 00:28:44,798
‫لم أطلب ذلك منك أبدًا!

566
00:28:51,763 --> 00:28:54,473
‫والآن، اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا:

567
00:28:54,557 --> 00:28:56,851
‫جائزة "كاثرين فوكس".

568
00:28:56,934 --> 00:28:59,896
‫تُمنح هذه الجائزة لمن حقق

569
00:28:59,978 --> 00:29:03,358
‫التميّز في مجالنا مع تخطي الحدود.

570
00:29:03,441 --> 00:29:06,194
‫هنا لتقديم الفائز لهذا العام،

571
00:29:06,276 --> 00:29:10,864
‫الحائزة شخصيًا على جائزة "فوكس"،
‫وهي من أشهر دافعي الحدود لدينا،

572
00:29:10,949 --> 00:29:14,786
‫د. "ميريديث غراي".

573
00:29:16,412 --> 00:29:18,790
‫مهلًا لحظة. لم لا يستدعوني إلى هناك؟

574
00:29:18,872 --> 00:29:22,168
‫قمت برحلة مرعبة بالطائرة
‫فقط لتقديم الجائزة.

575
00:29:23,085 --> 00:29:24,629
‫هذه غرفة مليئة بالعباقرة الطبيين.

576
00:29:24,712 --> 00:29:26,005
‫آسف لأنني تأخرت.

577
00:29:26,089 --> 00:29:28,049
‫أنظر حولي وأرى المسؤولين

578
00:29:28,132 --> 00:29:31,010
‫عن إنجازات مذهلة في الطب هذا العام:

579
00:29:31,093 --> 00:29:34,137
‫قلوب صناعية حيوية، زراعة قلب جزئية،

580
00:29:34,222 --> 00:29:37,225
‫العلاج بالخلايا الجذعية،
‫زرع الأعضاء الحيوانية في البشر،

581
00:29:37,308 --> 00:29:40,103
‫تصحيح الجينات... لكن لأول مرة على الإطلاق،

582
00:29:40,186 --> 00:29:42,397
‫دكتورة "فوكس"، بحكمتها اللامتناهية،

583
00:29:42,480 --> 00:29:45,441
‫قررت أن هذه هي السنة لكسر القواعد.

584
00:29:46,484 --> 00:29:48,361
‫لأول مرة على الإطلاق،

585
00:29:48,443 --> 00:29:51,655
‫ستذهب الجائزة إلى مشروع غير جراحي.

586
00:29:51,739 --> 00:29:53,825
‫حتى غير مرشّح.

587
00:29:56,994 --> 00:30:00,540
‫نحن في خضم أزمة صحية عامة
‫وطنية في هذا البلد.

588
00:30:00,622 --> 00:30:01,957
‫- الآن، في أكثر من...
‫- درّست لهم.

589
00:30:02,041 --> 00:30:03,500
‫- ...نصف الولايات...
‫- درّست لهم في العيادة.

590
00:30:03,585 --> 00:30:06,753
‫...لا تُجبر النساء فقط
‫على حمل الحمل غير المرغوب فيه

591
00:30:06,838 --> 00:30:08,131
‫ولكن الحمل غير الآمن.

592
00:30:08,756 --> 00:30:11,259
‫هن ممنوعات قانونًا من تلقي الرعاية

593
00:30:11,342 --> 00:30:13,887
‫التي لا تحمي حقوقهم الإنجابية فحسب،

594
00:30:13,969 --> 00:30:15,345
‫بل تحمي بقائهن على قيد الحياة.

595
00:30:15,430 --> 00:30:19,141
‫ومع هذا الحظر،
‫لم يعد الأطباء يتلقون التدريب

596
00:30:19,225 --> 00:30:21,185
‫على هذه الإجراءات المنقذة للحياة

597
00:30:21,269 --> 00:30:23,605
‫التي تُستخدم ليس في عمليات الإجهاض فحسب،
‫بل للأكثر.

598
00:30:23,687 --> 00:30:27,108
‫لكن هناك طبيبة واحدة تحاول تغيير كل ذلك،

599
00:30:27,191 --> 00:30:31,779
‫إجراء واحد في كل مرة،
‫متدرب واحد في كل مرة.

600
00:30:31,863 --> 00:30:35,199
‫أولئك الذين كان عملهم رائدًا
‫في حماية الحقوق الإنجابية

601
00:30:35,283 --> 00:30:37,702
‫وتدريب الجيل القادم من الأطباء

602
00:30:37,785 --> 00:30:40,163
‫على كيفية أداء الرعاية الإنجابية.

603
00:30:40,246 --> 00:30:45,001
‫د. "ميراندا بايلي"،
‫نود أن نقدم لك جائزة "كاثرين فوكس"

604
00:30:45,083 --> 00:30:48,963
‫لمساهمتك الكبيرة في الطب هذا العام.

605
00:30:54,177 --> 00:30:56,054
‫اصعدي إلى الأعلى. اذهبي.

606
00:31:03,895 --> 00:31:05,355
‫يا إلهي.

607
00:31:05,438 --> 00:31:08,399
‫تهانينا. شكرًا.

608
00:31:17,450 --> 00:31:18,659
‫رائع!

609
00:31:19,452 --> 00:31:21,788
‫حسنًا.

610
00:31:21,870 --> 00:31:25,750
‫حسنًا. يا إلهي.

611
00:31:25,833 --> 00:31:27,085
‫كانت سنة طويلة بالفعل.

612
00:31:27,710 --> 00:31:29,796
‫حسنًا.

613
00:31:30,964 --> 00:31:32,381
‫حسنًا.

614
00:31:39,262 --> 00:31:42,183
‫تناقشين منطق فوز غير مرشح بجائزة.

615
00:31:42,265 --> 00:31:44,184
‫أعني، نوعًا ما!

616
00:31:45,687 --> 00:31:49,399
‫على الأقل كانت "بايلي" من سرقها. لقد فازت.

617
00:31:49,482 --> 00:31:50,733
‫فازت "بايلي".

618
00:31:50,817 --> 00:31:54,277
‫إن كنت سأخسر أمام أحد،
‫فمن الأفضل أن تكون هي أيضًا.

619
00:31:54,362 --> 00:31:55,612
‫يا إلهي.

620
00:31:56,155 --> 00:31:59,866
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير بالطفل "آرلو" الليلة.

621
00:31:59,951 --> 00:32:01,869
‫أتساءل فقط ماذا سيفعل بحياته.

622
00:32:01,952 --> 00:32:04,288
‫لا يهم ماذا سيفعل، لديه حياة الآن.

623
00:32:04,372 --> 00:32:05,580
‫بفضلك.

624
00:32:05,665 --> 00:32:07,499
‫بفضلنا.

625
00:32:08,834 --> 00:32:10,544
‫أتريد تناول كأس؟

626
00:32:12,380 --> 00:32:13,881
‫أهذا ما نحن عليه الآن؟

627
00:32:13,964 --> 00:32:15,841
‫متزوجان، لكن منفصلان،

628
00:32:15,925 --> 00:32:19,261
‫ونمارس الجنس بجنون
‫كلما نلتقي في غرفة واحدة؟

629
00:32:19,345 --> 00:32:21,805
‫حين نصنع المعجزات الطبية معًا؟

630
00:32:22,432 --> 00:32:26,060
‫الجنس والمعجزات الطبية هما الأمران
‫اللذان نقوم بهما دائمًا بطريقة صائبة.

631
00:32:30,522 --> 00:32:31,481
‫"ماغي"،

632
00:32:33,191 --> 00:32:34,444
‫هل يجب أن نطلّق؟

633
00:32:37,071 --> 00:32:38,698
‫أهذا ما تريده؟

634
00:32:38,780 --> 00:32:40,950
‫أريد أن أتفوق في وظيفتي الجديدة.

635
00:32:41,033 --> 00:32:43,411
‫أعني، أن أبدع حقًا.

636
00:32:43,493 --> 00:32:47,497
‫وأريد إنقاذ الأرواح
‫ومساعدة المرضى مثل "آرلو"

637
00:32:47,582 --> 00:32:49,667
‫وأريد تعليم هذا الجيل القادم كل ما أعرفه

638
00:32:49,751 --> 00:32:51,461
‫وأريد أن أفتح آفاقًا جديدة.

639
00:32:51,543 --> 00:32:55,256
‫ولا أريد أن يكون هذا
‫آخر ترشيح لي لجائزة "فوكس".

640
00:32:55,338 --> 00:32:56,840
‫أريده أن يكون البداية.

641
00:32:57,591 --> 00:33:00,302
‫لنبدأ بذلك.

642
00:33:00,386 --> 00:33:02,138
‫سنكتشف الباقي لاحقًا.

643
00:33:09,729 --> 00:33:11,521
‫تعالي يا "ماريا"، هناك أشخاص في الخارج

644
00:33:11,606 --> 00:33:12,522
‫ينتظرون التقاط صورهم معك.

645
00:33:12,607 --> 00:33:14,901
‫لا، بكيت بشكل قبيح.

646
00:33:14,983 --> 00:33:17,779
‫لا أصدق أنني بكيت بشكل قبيح.

647
00:33:17,861 --> 00:33:20,573
‫أمام أمهر الجراحين في العالم.

648
00:33:20,655 --> 00:33:22,325
‫إن كان هذا يجعلك تشعرين بتحسّن،

649
00:33:22,407 --> 00:33:24,577
‫أخطط للبكاء القبيح في السيارة
‫وأنا في طريقي إلى المنزل.

650
00:33:25,411 --> 00:33:28,998
‫سأفقد كل تمويلي
‫لأنني لا أستطيع أن أعض لساني.

651
00:33:29,081 --> 00:33:31,250
‫- ستحصلين على المزيد.
‫- كيف؟

652
00:33:31,334 --> 00:33:33,920
‫لأنك أنت ولن تتوقفي حتى تنجحين.

653
00:33:34,003 --> 00:33:36,047
‫يجد البعض منا ذلك مزعجًا.

654
00:33:40,593 --> 00:33:42,636
‫أمضيت آخر ساعة في الردهة

655
00:33:42,720 --> 00:33:45,556
‫وفوّت فوز "بايلي" بجائزة "كاثرين فوكس"

656
00:33:45,640 --> 00:33:47,475
‫لأنني كنت أقرأ كل أبحاث "ميريديث".

657
00:33:47,557 --> 00:33:50,770
‫إنها على وشك إغراق إرث أخي بالكامل.

658
00:33:50,852 --> 00:33:53,855
‫والمفارقة في ذلك أكثر قليلًا
‫مما يمكنني تحمّله، لذا...

659
00:33:53,939 --> 00:33:56,024
‫سأتوجه إلى اجتماع، هل تريد أن تأتي؟

660
00:33:58,736 --> 00:34:01,154
‫حين كنا على متن الطائرة وبدأت بالهبوط،

661
00:34:01,239 --> 00:34:04,157
‫حاولت أن أشرب مارتيني "كاثرين".

662
00:34:06,868 --> 00:34:08,830
‫- وهل فعلت؟
‫- لا.

663
00:34:08,912 --> 00:34:11,289
‫لكن "بايلي" نزعتها من يدي.

664
00:34:11,374 --> 00:34:14,668
‫لكن منذ ذلك الحين،
‫كان ذلك كل ما يمكنني التفكير فيه.

665
00:34:14,752 --> 00:34:17,046
‫أعني، كل ما أراه هو الكحول.

666
00:34:18,296 --> 00:34:20,966
‫بالطبع هو كذلك. أنت مدمن على الكحول.

667
00:34:21,050 --> 00:34:23,136
‫المدمنون على الكحول يحبون الكحول.

668
00:34:24,761 --> 00:34:27,806
‫الرصانة صعبة بشكل لا يصدّق في يوم عادي.

669
00:34:27,889 --> 00:34:30,308
‫ونحن... كنا نظن أننا سنموت.

670
00:34:30,393 --> 00:34:33,603
‫أنا فقط أتمنى أن أخفض تأثيره.

671
00:34:33,688 --> 00:34:34,938
‫صحيح؟

672
00:34:35,022 --> 00:34:36,857
‫كل يوم أتمنى
‫لو كان بإمكاني تناول كأس من النبيذ

673
00:34:36,940 --> 00:34:38,150
‫كأي شخص آخر.

674
00:34:38,234 --> 00:34:40,068
‫لكننا لسنا أي شخص آخر.

675
00:34:40,695 --> 00:34:41,696
‫لسنا كذلك.

676
00:34:42,696 --> 00:34:43,781
‫لنبحث عن اجتماع.

677
00:34:45,283 --> 00:34:47,117
‫أفضل أن أنتظر "كاثرين".

678
00:34:47,201 --> 00:34:49,369
‫حسنًا، سأبحث عن اجتماع.

679
00:34:50,037 --> 00:34:52,289
‫وسأرسل لك العنوان.

680
00:34:59,005 --> 00:35:00,589
‫كأسك الفودكا تونيك يا سيدي.

681
00:35:34,998 --> 00:35:36,124
‫مهلًا.

682
00:35:37,960 --> 00:35:39,127
‫ما هذا؟

683
00:35:39,211 --> 00:35:40,503
‫هل قرأتها؟

684
00:35:46,886 --> 00:35:49,888
‫- لا أفهم.
‫- تظاهرت بأنني لم أسمعك.

685
00:35:50,597 --> 00:35:52,182
‫كنت متعبة.

686
00:35:52,265 --> 00:35:53,935
‫وخائفة ومرهقة.

687
00:35:54,017 --> 00:35:55,894
‫وأعلم أن هذا يبدو غبيًا

688
00:35:55,977 --> 00:35:58,940
‫لكنني اعتقدت أن ما يجب أن أفعله
‫في تلك اللحظة

689
00:35:59,022 --> 00:36:01,524
‫كان التركيز على الأولاد، وهذا ما فعلته.

690
00:36:01,609 --> 00:36:05,613
‫وكما يمكنك أن تقول،
‫ما أزال متعبة وخائفة ومرهقة.

691
00:36:05,695 --> 00:36:09,157
‫ربما دمرت مهنتي للتو. لكن...

692
00:36:11,534 --> 00:36:13,037
‫أفتقدك.

693
00:36:15,915 --> 00:36:17,916
‫اسمعي، التقيت بـ"مايكل".

694
00:36:18,000 --> 00:36:21,711
‫إنه مدهش. رائع مع الأولاد.

695
00:36:21,796 --> 00:36:23,255
‫ماذا تريدين مني؟

696
00:36:24,632 --> 00:36:27,301
‫"مايكل" هو مدرّس "زولا". إنه لامع.

697
00:36:28,009 --> 00:36:29,678
‫ذهبت إلى منزلي إذًا؟

698
00:36:30,679 --> 00:36:33,348
‫نعم، ذهبت إلى منزلك.

699
00:36:33,432 --> 00:36:35,642
‫لماذا لم تذكر ذلك في المختبر؟

700
00:36:35,726 --> 00:36:38,771
‫لأنك كنت في وضعية العالمة المجنونة
‫وأيضًا...

701
00:36:39,522 --> 00:36:41,731
‫- "مايكل".
‫- "مايكل"؟

702
00:36:42,400 --> 00:36:44,860
‫يواعد "مايكل" الرجال صراحة.

703
00:36:46,237 --> 00:36:47,404
‫حسنًا.

704
00:36:48,530 --> 00:36:49,531
‫حقًا؟

705
00:36:50,865 --> 00:36:55,371
‫ذهبت إلى منزلك
‫لأنني اعتقدت أنني سأموت اليوم.

706
00:36:55,453 --> 00:36:58,456
‫إنها قصة طويلة ولم أمت بالطبع.

707
00:36:58,540 --> 00:37:02,586
‫لكنه جعلني أدرك مدى سوء رغبتي في العيش.

708
00:37:02,669 --> 00:37:06,339
‫وأنني أضعت سنوات من حياتي
‫في محاولة لتجنّب الألم.

709
00:37:06,424 --> 00:37:10,594
‫وذهبت إلى منزلك
‫لأقول إنني ما كان يجب أن أتركك ترحلين.

710
00:37:10,677 --> 00:37:12,888
‫جئت لأقول إنني أريد أن أعيش حياة كاملة

711
00:37:13,805 --> 00:37:17,892
‫بالحب والفوضى والألم وأنت.

712
00:37:20,061 --> 00:37:21,563
‫حسنًا إذًا.

713
00:37:22,188 --> 00:37:23,523
‫حسنًا إذًا.

714
00:37:48,758 --> 00:37:50,508
‫سبق أن تحققت.

715
00:37:50,592 --> 00:37:52,302
‫إنها في الحد الأدنى من الإعدادات.

716
00:37:53,386 --> 00:37:55,056
‫إنه خبر سار.

717
00:37:55,138 --> 00:37:57,015
‫ألا تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

718
00:37:57,098 --> 00:38:00,226
‫أنا مرتبك. هل أنت غاضبة لأن حالتها أفضل؟

719
00:38:01,019 --> 00:38:02,270
‫أنا غاضبة منك.

720
00:38:02,937 --> 00:38:07,108
‫لا. أنا حانقة عليك.

721
00:38:07,192 --> 00:38:11,196
‫أنت أكثر الأشخاص أنانية،
‫وتكبرًا، واندفاعًا،

722
00:38:11,280 --> 00:38:13,366
‫وإثارة للغضب الذين قابلتهم على الإطلاق.

723
00:38:13,448 --> 00:38:16,159
‫إنك لا تراعي مشاعر أي شخص آخر.

724
00:38:16,243 --> 00:38:20,039
‫أنت لا تهتم أبدًا بما يشعر به أي شخص آخر
‫أو ما يريده.

725
00:38:22,248 --> 00:38:26,503
‫وضعتني في وضع لا يُطاق اليوم

726
00:38:26,586 --> 00:38:29,506
‫وأكرهك لذلك. أكرهك كثيرًا

727
00:38:29,590 --> 00:38:33,259
‫إلى درجة أنني سأبكي
‫لأن هذه هي الطريقة التي أعبر بها عن غضبي،

728
00:38:33,343 --> 00:38:36,137
‫ثم سأكرهك أكثر لأنك رأيتني أبكي.

729
00:38:36,221 --> 00:38:39,224
‫الجزء الأسوأ هو أنك أنقذتها.

730
00:38:40,600 --> 00:38:43,853
‫أنقذت الشخص المفضل لديّ.

731
00:38:44,938 --> 00:38:49,275
‫لذا الآن لا يمكنني أن أكرهك وحسب.
‫عليّ أيضًا أن أحبك.

732
00:39:07,460 --> 00:39:09,379
‫سنجري عملية شق الصدر الطارئ.

733
00:39:09,462 --> 00:39:12,799
‫سندخل إلى هناك
‫ونشبك الشريان الأورطي بأسرع ما يمكن

734
00:39:12,883 --> 00:39:15,009
‫لإعطاء التخدير الوقت لتعويض حجم الدم.

735
00:39:15,093 --> 00:39:16,970
‫ثم سنقوم بالإصلاح.

736
00:39:17,053 --> 00:39:21,141
‫"ياسودا"، ستراقبين الانكماش.
‫"آدمز"، أنت على الشفط.

737
00:39:21,224 --> 00:39:23,893
‫أريدكما أن تعملا بأسرع ما يمكن

738
00:39:23,977 --> 00:39:25,812
‫لذا، أريدكما أن تستبقا الأمور.

739
00:39:25,895 --> 00:39:27,689
‫- لك ذلك.
‫- قطعًا.

740
00:39:27,772 --> 00:39:29,482
‫- ضع الـ... على 220.
‫- ضمادات مختبره جاهزة.

741
00:39:31,276 --> 00:39:33,903
‫- د. "ألتمان"!
‫- يا إلهي. استدعي "هانت".

742
00:39:33,987 --> 00:39:36,114
‫- استدعوا الجميع!
‫- أحضروا نقالة إلى هنا!

743
00:39:38,658 --> 00:39:42,162
‫ألديك أي فكرة عن المرات
‫التي بدّلت فيها أيام العيادة

744
00:39:42,246 --> 00:39:45,665
‫مع الزميل أو طلبت من "أميليا"
‫تبديل برنامج "سكاوت"

745
00:39:45,748 --> 00:39:47,125
‫لأكون موجودًا بالقرب منك أو من "لونا"؟

746
00:39:47,209 --> 00:39:50,378
‫لا تضعني أو تضع ابنتي
‫في خضم حاجتك المستمرة

747
00:39:50,462 --> 00:39:52,839
‫لإنقاذ الموقف. نحن بخير!

748
00:39:52,923 --> 00:39:56,134
‫ليس الأمر أنني أريد أن أنقذ الموقف،
‫الأمر هو أنني أهتم لأمرك ولأمر "لونا"!

749
00:39:56,217 --> 00:39:59,471
‫إن كان كل هذا عمل روتيني بالنسبة إليك،
‫يجب أن يكون الانتقال خيارًا رائعًا.

750
00:39:59,554 --> 00:40:02,515
‫صحيح. لأننا مجرد زميلي سكن.
‫كما قلت لـ"سام".

751
00:40:02,599 --> 00:40:04,267
‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟

752
00:40:04,350 --> 00:40:08,688
‫شيء يبدو وكأنه
‫أكثر من شخصين عشوائيين يتعايشان؟

753
00:40:08,771 --> 00:40:10,690
‫هل ستتعلق حقًا بالدلالات؟

754
00:40:10,773 --> 00:40:11,900
‫ما الذي يهم؟

755
00:40:11,983 --> 00:40:14,319
‫إنها ليست دلالات يا "جو"! إنه الحب!

756
00:40:17,197 --> 00:40:18,866
‫أنا مغرم بك يا "جو".

757
00:40:18,948 --> 00:40:22,118
‫أنا متيّم بك تمامًا. كيف لا ترين ذلك؟

758
00:40:25,997 --> 00:40:29,667
‫أحببتك منذ أن كنت طالبة، وكنت المشرف عليك،

759
00:40:29,751 --> 00:40:33,421
‫وكنا نرتدي قبعات السلطعون بالجبن
‫ونقدم وجبات الطعام في دلاء.

760
00:40:33,505 --> 00:40:35,465
‫وكدت أقولها مئة مرة.

761
00:40:35,548 --> 00:40:39,469
‫أقولها لنفسي،
‫في الصباح حين تكونين لئيمة معي

762
00:40:39,552 --> 00:40:40,887
‫قبل أن تتناولي قهوتك.

763
00:40:42,597 --> 00:40:45,975
‫أقولها حين أراك تدرسين بجوار المدفأة.

764
00:40:46,059 --> 00:40:51,814
‫أقولها حين تعتقدين
‫أنني لا أسمعك تغنين لـ"لونا"، أسمعك.

765
00:40:51,898 --> 00:40:54,192
‫كان يجب أن أقولها بصوت عال.

766
00:40:54,275 --> 00:40:56,945
‫لكنني لم أرغب في إخافتك

767
00:40:57,612 --> 00:40:59,113
‫وبعد ذلك حين عرفنا بأمر "لونا"...

768
00:41:01,574 --> 00:41:02,700
‫أحبك.

769
00:41:03,868 --> 00:41:06,329
‫وسأحبك إلى الأبد.

770
00:41:08,164 --> 00:41:10,333
‫أيها الغبي غير المعقول.

771
00:41:14,420 --> 00:41:15,713
‫أنا أيضًا أحبك.

772
00:41:27,934 --> 00:41:30,728
‫في بعض الأحيان علينا أن نعمل بجد

773
00:41:30,812 --> 00:41:32,689
‫لتحقيق التركيز والمنظور.

774
00:41:34,607 --> 00:41:36,234
‫د. "ألتمان"، عليك أن تستيقظي!

775
00:41:36,317 --> 00:41:37,569
‫هل تسمعينني؟

776
00:41:37,652 --> 00:41:40,405
‫أنت رئيسة ولديك أولاد يحتاجون إليك

777
00:41:40,488 --> 00:41:41,698
‫ولماذا لا تستيقظين؟

778
00:41:42,490 --> 00:41:43,700
‫ماذا حدث؟

779
00:41:43,783 --> 00:41:45,743
‫انهارت لكنها تتنفس.

780
00:41:46,494 --> 00:41:47,912
‫- إنه يتعرض لنوبة قلبية. إنه ينزف.
‫- من ماذا؟

781
00:41:47,996 --> 00:41:49,831
‫شريان أورطي مقطوع.

782
00:41:49,914 --> 00:41:51,666
‫- فقدت نبضها للتو.
‫- ماذا؟

783
00:41:51,749 --> 00:41:53,293
‫- بدأت الضغط!
‫- بلغت الحد الأقصى في رفع ضغط الدم.

784
00:41:53,376 --> 00:41:55,169
‫لا تستطيع مجاراة فقدان الدم.

785
00:41:55,253 --> 00:41:56,379
‫أحتاج إلى ثوب جديد وقفازات.

786
00:41:56,462 --> 00:41:58,214
‫علينا قطع الشريان الأورطي بشكل عرضي.

787
00:41:58,298 --> 00:42:00,008
‫"لوكاس"، لا تفعل أي شيء
‫إلى أن يحضر مشرف إلى هنا.

788
00:42:00,091 --> 00:42:01,884
‫استدعينا الجميع، لن يأتي أحد،
‫ولا وقت لدينا.

789
00:42:01,968 --> 00:42:03,761
‫و"بيرس" درّبتك، صحيح؟

790
00:42:03,845 --> 00:42:06,306
‫سأشق لكن عليك الشدّ بإحكام.
‫ستفعلين ذلك بشكل أسرع.

791
00:42:06,389 --> 00:42:08,057
‫لا يا "آدمز"، لا تفعل ذلك!

792
00:42:08,141 --> 00:42:10,268
‫"آدامز"، اسمي على مخططه، إنه مريضي!

793
00:42:10,351 --> 00:42:11,436
‫"سيمون"، إنه يُحتضر!

794
00:42:11,519 --> 00:42:13,021
‫لكن حين نفعل ذلك...

795
00:42:13,646 --> 00:42:14,939
‫حسنًا، ألبسني وضع لي القفاز.

796
00:42:15,023 --> 00:42:17,609
‫في اللحظة التي تشقين فيها صدره،
‫لا مجال للتراجع.

797
00:42:17,692 --> 00:42:19,694
‫أيتها الرئيسة "ألتمان"، لا تموتي.

798
00:42:19,776 --> 00:42:21,779
‫ها قد بدأنا.

799
00:42:22,780 --> 00:42:24,740
‫...يصبح كل شيء واضحًا فجأة.

800
00:42:25,825 --> 00:42:27,744
‫د. "هانت" يحتاجون إليك
‫في غرفة العمليات رقم 1.

801
00:42:27,827 --> 00:42:29,120
‫نعم، سأذهب بعد قليل.

802
00:42:29,203 --> 00:42:32,248
‫لا، إنها د. "ألتمان". عليك الذهاب الآن.

803
00:42:32,332 --> 00:42:33,291
‫الآن!

804
00:42:33,374 --> 00:42:34,459
‫تستطيع أن ترى طريقك.

805
00:42:37,128 --> 00:42:38,630
‫ترى حياتك.

806
00:42:41,507 --> 00:42:44,177
‫ترى هدفك وسبب وجودك هنا.

807
00:42:50,224 --> 00:42:51,601
‫لكن فقط لأنك تراه...

808
00:42:54,312 --> 00:42:56,356
‫ابتعدوا!

809
00:42:58,024 --> 00:42:58,983
‫"تيدي"! هنا!

810
00:42:59,734 --> 00:43:02,320
‫"تيدي"!

811
00:43:02,403 --> 00:43:03,529
‫ابتعدوا!

812
00:43:07,992 --> 00:43:09,535
‫"تيدي"، ابقي معي.

813
00:43:10,995 --> 00:43:12,747
‫لا يعني أنك ترقى إلى مستواه.

814
00:43:12,830 --> 00:43:14,165
‫ابتعدوا!

815
00:43:16,834 --> 00:43:20,380
‫"(غرايز) أناتومي"

816
00:43:53,620 --> 00:43:55,623
‫ترجمة "صوفي شماس"

