﻿1
00:00:01,683 --> 00:00:03,994
‫لا أصدق ما يحصل!

2
00:00:06,104 --> 00:00:07,761
‫كيف وصلت إلى هنا؟

3
00:00:09,269 --> 00:00:13,689
‫دخلت في قتال صغير
‫ولكن لا تقلق، سأتعافى

4
00:00:14,443 --> 00:00:19,014
‫آمل أنك الشخص الهجين المختار
‫لكن لم أعلم ان إصابتك ستوصل بك إلى هنا

5
00:00:19,567 --> 00:00:21,928
‫ـ أكثر أو أقل
‫ـ أنا لست ميتة، اتفقنا؟ أنا أعدك بهذا

6
00:00:21,978 --> 00:00:27,052
‫أنا فقط تلقيت ضرباً مبرحاً من أحد الأسياد
‫لإنقاذ أصدقائنا

7
00:00:28,308 --> 00:00:30,619
‫لحظة!
‫هنالك أسياد؟

8
00:00:31,624 --> 00:00:36,497
‫لقد فاتك الكثير
‫لقد اشتقت إليك، نستطيع التحدث عن هذا لاحقاً

9
00:00:36,798 --> 00:00:38,205
‫متى؟

10
00:00:48,252 --> 00:00:49,910
‫لهذا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا!

11
00:00:50,513 --> 00:00:54,180
‫في الواقع لقد كان يساعد
‫والدتي في العبور

12
00:00:54,281 --> 00:00:57,797
‫كان سيكون من اللطف لو أنك
‫أخذتها في جولة بالمكان

13
00:00:58,400 --> 00:01:01,364
‫إذاً عليك أن تفسر لي بعض الأمور

14
00:01:03,323 --> 00:01:04,579
‫لا أظن أن لدينا وقت لهذا

15
00:01:04,830 --> 00:01:09,502
‫هذا الشيء الغريب يتحكم بهذا المكان
‫من ينتمي إلى هنا ومن لا، وإلى متى

16
00:01:10,206 --> 00:01:13,220
‫و بما أنك فانية
‫فلا أظن أنه سيسمح لك بالبقاء

17
00:01:13,471 --> 00:01:16,837
‫تقابلنا عندما كنت في مرحلة التحول إلى هجين

18
00:01:17,540 --> 00:01:19,500
‫لم يمانع بقائي هنا في ذلك الوقت

19
00:01:19,700 --> 00:01:23,569
‫الكثير من الأمور تغيرت منذ وقتها
‫أنت اخترت أن تكوني هجينة

20
00:01:23,619 --> 00:01:27,336
‫للأسف نحن لا نستطيع أن نختار

21
00:01:42,298 --> 00:01:45,007
‫ماذا تفعل يا (أي)؟

22
00:01:45,215 --> 00:01:46,631
‫ماذا يبدو لك أنني افعل؟

23
00:01:47,381 --> 00:01:50,464
‫ـ إنني أستعد للذهاب للتمرين
‫ـ ليس بعد ما حصل ليلة البارحة

24
00:01:50,714 --> 00:01:55,297
‫ـ أشعر بتحسن كبير
‫ـ لا تستطيع استخدام قواك حتى نكتشف ما المشكلة

25
00:01:55,422 --> 00:01:57,714
‫أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك يا (إم جاي)

26
00:02:04,297 --> 00:02:07,421
‫ـ لقد خلعت للتو حذائك باستخدام قواك
‫ـ حسناً

27
00:02:08,296 --> 00:02:10,213
‫ربما أنا ردة فعلي بسيطة أمام ما يحصل

28
00:02:12,963 --> 00:02:15,671
‫عندما تم إبقائي على المقعد الاحتياطي
‫بسبب إصابتي آخر مرة...

29
00:02:16,087 --> 00:02:17,546
‫ضيعت مستقبلي بأكمله

30
00:02:18,795 --> 00:02:20,795
‫ناهيك عن خسارة كل أصدقائي

31
00:02:21,712 --> 00:02:23,795
‫هذا عندما كنت تلعب كرة القدم يا (أي)

32
00:02:23,878 --> 00:02:28,086
‫اللعبة التي نحن نلعبها لها رهانات أعلى
‫وأحتاج إليك من أجل الفوز

33
00:02:28,170 --> 00:02:30,003
‫بشكل أكيد
‫اتفقنا؟

34
00:02:30,794 --> 00:02:32,503
‫إذاً ما هي الخطة لكي نجعله يشارك؟

35
00:02:32,753 --> 00:02:36,836
‫آسفة، و لست آسفة أيضاً
‫لأن قدرة السمع لدى مصاصي الدماء رائعة للغاية

36
00:02:37,169 --> 00:02:41,002
‫دعيني أتولى هذا يا (ليزي)
‫وكليكما عليكما الارتياح

37
00:02:41,669 --> 00:02:44,418
‫ـ وحتى (هوب) !
‫ـ قدرة مصاصي الدماء على الشفاء أكثر روعة حتى

38
00:02:44,543 --> 00:02:48,210
‫لذلك أنا سعيدة أن هوب نائمة
‫فأنا أريد المشاركة في اللعبة مجدداً

39
00:02:50,918 --> 00:02:56,042
‫وهذه اللعبة هي الاعتذار
‫عن كل الأشياء الغبية التي فعلتها

40
00:02:56,334 --> 00:02:58,875
‫من بينها اللحاق بأحد الأسياد من دونك

41
00:02:59,459 --> 00:03:01,417
‫لابد من أنك غاضب مني للغاية
‫أليس كذلك؟

42
00:03:02,583 --> 00:03:04,792
‫ـ كلا على الإطلاق
‫ـ أنا لا أصدقك

43
00:03:05,500 --> 00:03:09,125
‫ولكن هذا لا يهم لأن والدي أخبرني أن
‫أفضل طريقة للتعويض عن أخطائك...

44
00:03:09,500 --> 00:03:11,291
‫هي الاستماع لما يحتاجه الآخرون

45
00:03:11,874 --> 00:03:15,666
‫وها أنت ذا
‫تحتاج للمساعدة في إصلاح قوى (إيثان)

46
00:03:25,123 --> 00:03:30,289
‫أنظري! أنا أقدر عرضك هذا
‫ولكنني سأبحث عن حل لهذه المشكلة لوحدي

47
00:03:30,581 --> 00:03:34,789
‫لا تتعب نفسك لأن كل الحلول التي ستجدها
‫ستخبرك بأنك بحاجة للسحر

48
00:03:35,206 --> 00:03:38,205
‫وباعتبار أنني شخص بقوى خاصة، هل ذكرت
‫لك أنني أستطيع استخدام السحر أيضاً؟

49
00:03:39,455 --> 00:03:43,622
‫ـ هل حقاً تظنين أنك تستطيعين مساعدتي؟
‫ـ أجل

50
00:03:46,871 --> 00:03:48,589
‫ما رأيك يا (إم جاي)؟

51
00:03:53,531 --> 00:03:54,788
‫شكراً لقدومك!

52
00:03:54,829 --> 00:03:57,803
‫لا تشكرني بعد
‫لأنني غالباً لن أصدق أي كلمة تقولها

53
00:03:58,096 --> 00:04:01,405
‫ليس بعد أن قمت بخيانتنا بتقديرك
‫لأحد الأسياد الذي كنت تدعي كرهك له

54
00:04:01,950 --> 00:04:03,667
‫أنا حقاً أكره والدي!

55
00:04:03,876 --> 00:04:06,766
‫كنت أحمقاً بظني أنني أستطيع إنقاذ
‫المدرسة من غضبه الشديد أو...

56
00:04:06,934 --> 00:04:10,117
‫أنني أستطيع إنقاذ (جيد) من مصيبة
‫لم تعد بنظره شيئاً سيئاً

57
00:04:10,369 --> 00:04:11,709
‫إذاً لماذا فعلت هذا؟

58
00:04:13,552 --> 00:04:15,353
‫بسبب الحب على ما أعتقد!

59
00:04:17,866 --> 00:04:18,913
‫حسناً!

60
00:04:19,541 --> 00:04:22,473
‫هذا أول أمر أفهمه بشأنك

61
00:04:23,646 --> 00:04:25,154
‫عم تريد أن نتحدث؟

62
00:04:25,405 --> 00:04:28,798
‫عن طريقة لأعوض بها عن أخطائي
‫في حال...

63
00:04:29,216 --> 00:04:30,892
‫كنت تظن أن ذلك ممكن!

64
00:04:31,646 --> 00:04:34,787
‫نظراً للأحاديث التي كنت أجريها مع ابنتي مؤخراً...

65
00:04:35,248 --> 00:04:37,007
‫سأكون منافقاً إذا قلت
‫أن ذلك غير ممكن

66
00:04:37,677 --> 00:04:40,064
‫في هذه الحالة أريد أن أساعدك في قتل والدي

67
00:04:40,902 --> 00:04:44,797
‫أود منك أن تساعدني أيضاً
‫ولكنني أعتقدت أنه لا يموت...

68
00:04:45,049 --> 00:04:46,263
‫مثلك!

69
00:04:46,389 --> 00:04:51,457
‫ذلك ليس صحيحاً بالضبط...
‫فالأسياد يستطيعون قتل بعضهم البعض

70
00:04:52,337 --> 00:04:53,844
‫حسناً...
‫هذا يبدو سهلاً بشكل سيء!

71
00:04:55,478 --> 00:04:58,535
‫لربما أنت تكذب...
‫فقط لتخرج من هذه الزنزانة!

72
00:04:58,912 --> 00:05:00,211
‫أيها المدير (سالتزمان)

73
00:05:00,462 --> 00:05:04,818
‫يجب عليي أن أجد سبباً لأثق بك
‫كما عليك أنت أن تفعل ذلك!

74
00:05:06,870 --> 00:05:09,048
‫لكنني لا أستطيع أن أجد واحداً

75
00:05:09,760 --> 00:05:12,148
‫اليأس؟

76
00:05:13,237 --> 00:05:15,876
‫أظن أن ذلك سبباً كافياً لكلينا

77
00:05:16,797 --> 00:05:18,849
‫وظننت أنني كنت أخفي يأسي بشكل جيد

78
00:05:20,483 --> 00:05:22,033
‫إذا كان لديك خطة أفضل
‫فتابع بها

79
00:05:22,410 --> 00:05:27,017
‫ولكن والدي صاحب أفعال متوقعة
‫على الرغم من قساوته، سيعود ليحصل...

80
00:05:27,310 --> 00:05:31,331
‫ـ على ما يريد
‫ـ وما الذي يريده هذه المرة؟

81
00:06:00,901 --> 00:06:05,048
‫أنا آسفة
‫أنا آسفة، تبدو سخيفاً!

82
00:06:05,885 --> 00:06:10,116
‫إذاً، أنت ملك الحراس!
‫الذي نسيت اسمه في هذه اللحظة

83
00:06:10,199 --> 00:06:12,922
‫يمكنك ببساطة أن تناديني بـ(كين)

84
00:06:13,383 --> 00:06:16,147
‫يا للهول!
‫هذا الاسم أسخف

85
00:06:16,733 --> 00:06:19,791
‫ـ اسمي...
‫ـ هو (أرورا دي مارتال)

86
00:06:20,377 --> 00:06:23,435
‫ابني الغير شرعي (بين)
‫أخبرني القليل عنك!

87
00:06:23,896 --> 00:06:26,367
‫بما في ذلك أن هنالك
‫أمراً مشتركاً بيننا

88
00:06:26,451 --> 00:06:29,592
‫ـ كلانا يحب الدراما
‫ـ رغبة بقتل الهجين

89
00:06:30,723 --> 00:06:34,199
‫اسمحي لي بشرح طلبي بشكل أبسط
‫ليستوعبه عقلك الصغير

90
00:06:34,325 --> 00:06:38,597
‫أنا أفهم ما تريده ومع هذا
‫أنا مترددة ولأسباب عديدة

91
00:06:38,765 --> 00:06:45,508
‫بما في ذلك أنك لست أول مجنون جذاب
‫متعطش للقوى أواجهه في حياتي!

92
00:06:49,203 --> 00:06:52,659
‫أنا أؤكد لك أنك لم تقابلي أحداً مثلي

93
00:06:52,870 --> 00:06:57,337
‫إذاً أنت لا تخطط لاستخراج
‫المعلومات مني بالتلاعب والتعذيب؟

94
00:07:01,510 --> 00:07:04,587
‫في الواقع، أود أن نتشارك هذه الوجبة معاً!

95
00:07:07,200 --> 00:07:11,753
‫إنني أتضور جوعاً، إلا أن الأطباق التي حضرتها...

96
00:07:12,174 --> 00:07:14,703
‫والأشياء التي تحدثنا عنها سابقاً
‫لن تلبي الغرض أبداً!

97
00:07:20,899 --> 00:07:23,569
‫عجباً! يا لهذه الحيل المستجدة!

98
00:07:24,014 --> 00:07:25,875
‫هذا غيض من فيض ما لدي

99
00:07:37,526 --> 00:07:40,445
‫لا أحد يعرف طباعي مثلك!
‫ولهذا أنت تعرف أنني لن أغطس...

100
00:07:40,487 --> 00:07:43,323
‫وفقاً لمطالب ذاك الأخرق بدماء رفيعة!

101
00:07:43,407 --> 00:07:46,202
‫في الواقع، أعتقد أنه يتعمد طعنك

102
00:07:46,327 --> 00:07:48,996
‫لم لا يقدم على المحاولة إذاً؟
‫سأكسر جميع العظام في جسده

103
00:07:51,999 --> 00:07:54,043
‫ما من طريقة للتغلب على الربان!
‫صدقيني، لقد حاولت سابقاً يا (هوب)

104
00:07:54,210 --> 00:07:58,048
‫- مهلاً، هل أنت منحاز إليه؟
‫- بل أنا مستعد لدعمك دائماً!

105
00:07:58,715 --> 00:08:02,094
‫إن استخدام العنف لحل المشكلات
‫هو ما تسبب بهذا المأزق منذ البداية

106
00:08:02,177 --> 00:08:06,223
‫نظراً لمعرفتي الوثيقة بك
‫أنا أجزم بأنك خضت قتالاً مع ذاك السيد بمفردك

107
00:08:06,515 --> 00:08:09,351
‫- لقد ساعدتني (ليزي) حينها!
‫- نعم، ولكن... أنا آسف...

108
00:08:09,727 --> 00:08:11,854
‫عادة ما يتردد الناس عالم الخفايا
‫لتعلم دروس الجديدة...

109
00:08:12,063 --> 00:08:15,566
‫- وليس تكرار ذات الأخطاء
‫- إن كان هذا المخطط ينم عن فشل...

110
00:08:15,650 --> 00:08:17,193
‫فإنه سيفشل حتماً، صحيح؟

111
00:08:17,276 --> 00:08:19,320
‫يتوقف الأمر على المخطط بحد ذاته!

112
00:08:27,704 --> 00:08:30,624
‫تقتصر خطتي على تغيير القواعد
‫السائدة في عالم الخفايا

113
00:08:31,750 --> 00:08:35,880
‫- هل ستشاركني أم لا؟
‫- لقد تغلبت تواً على كائن لا يقهر، لذا...

114
00:08:36,922 --> 00:08:39,181
‫- إلام تخططين تحديداً؟
‫- أود العودة إلى المنزل!

115
00:08:39,766 --> 00:08:41,899
‫ولكن، علي أولاً ابتكار طريقة ما
‫لإنقاذك أيضاً

116
00:08:42,526 --> 00:08:46,081
‫- حينها لن أصبح مضطرة للكفاح وحيدة
‫- ثمة شرط وحيد!

117
00:08:58,084 --> 00:08:59,547
‫فلنذهب إلى المنزل!

118
00:09:07,200 --> 00:09:09,919
‫إذاً، أنا لا أعرف ما حل به بعد تعرضه للطعن
‫ولكن الربان يعمل نيابة عن الموت

119
00:09:10,002 --> 00:09:11,926
‫لا بد أن عودته لن تستغرق وقتاً طويلاً

120
00:09:12,010 --> 00:09:16,568
‫- هلا تطلعينني على المخطط الآن!
‫- يعد عالم الخفايا نسخة طبق الأصل عن عالمنا

121
00:09:16,735 --> 00:09:20,416
‫لذا فمن المفترض أن أجد الأسلحة
‫التي سرقتها من المدرسة

122
00:09:21,879 --> 00:09:26,103
‫- ما الحاجة للمزيد من الأسلحة؟
‫- إن المنجل يعد سلاحاً ثقيلاً بعض الشيء...

123
00:09:26,396 --> 00:09:30,202
‫إن كان الربان يستخدمه للتحكم بنا
‫فأنا لا أود منحه تلك الفرصة...

124
00:09:30,285 --> 00:09:33,756
‫كما أنني أود انتقاء سلاح أجيد استخدامه

125
00:09:35,011 --> 00:09:36,726
‫بالأخص إن كان ما قلته صحيحاً

126
00:09:39,946 --> 00:09:44,421
‫- ماذا؟ لقد أحضرت فأساً من أجلك!
‫- لم قمت بسرقة الأسلحة المدرسية أساساً؟

127
00:09:46,093 --> 00:09:48,979
‫لقد حاولت الإمساك بـ(كين)
‫إلا أنني لم أستعن بالرفاق...

128
00:09:49,063 --> 00:09:52,157
‫إذ لم أرغب بتعريض حياتهم للخطر
‫عقب التجارب التي عاشوها بسببي

129
00:09:54,499 --> 00:09:59,685
‫ثم انعدم حس الإنسانية بداخلي
‫عندما أصبحت الـ(ترايبريد) وقتلتك تباعاً

130
00:10:00,396 --> 00:10:04,285
‫أعرف ذلك، فقد أخبرني الطبيب (سالتزمان)
‫عندما كان غائباً عن الوعي

131
00:10:05,874 --> 00:10:08,927
‫- أنا سعيد لأنني لم أشهد تلك الفترة
‫- وأنا أيضاً

132
00:10:09,764 --> 00:10:12,691
‫ظننتك ستغضب كثيراً
‫عقب خسارة تلك الأشياء رغماً عنك

133
00:10:13,068 --> 00:10:15,075
‫ألا تذكرين حينما قلت
‫إنني سأبقى إلى جانبك دوماً؟

134
00:10:18,630 --> 00:10:22,059
‫- لست نادماً البتة
‫- نظراً لمعرفتي الوثيقة بك...

135
00:10:23,104 --> 00:10:26,534
‫ألست من قام بإعادة إحياء
‫الطبيب (سالتزمان)؟

136
00:10:29,587 --> 00:10:31,469
‫لم أفعل ذلك وحيداً
‫فقد تلقيت المساعدة من الآخرين

137
00:10:35,860 --> 00:10:37,407
‫كانت تلك وجبة منعشة فعلاً!

138
00:10:38,703 --> 00:10:41,464
‫كما أن هذه المناظر خلابة حقاً!

139
00:10:41,505 --> 00:10:45,813
‫لم يكن المظهر مقبولاً عند وصولي
‫لذلك سرعت من نمو هذه الأزهار...

140
00:10:45,897 --> 00:10:47,778
‫آملاً أن تنال إعجابك

141
00:10:47,946 --> 00:10:49,577
‫هل حقاً يمكنك القيام بتلك الأمور؟

142
00:10:49,660 --> 00:10:52,002
‫هل أنت من قام بحمل
‫ذلك الصندوق الحديدي الضخم؟

143
00:10:52,588 --> 00:10:55,641
‫أردت أن تكون البيئة ملائمة
‫للنقاش الذي سيدور بيننا

144
00:10:55,892 --> 00:10:59,070
‫إن تلك الأقاويل صحيحة إذاً!
‫إن قواك خارقة فعلاً

145
00:11:01,286 --> 00:11:04,423
‫والآن عليك تغيير تلك الملابس

146
00:11:08,772 --> 00:11:11,742
‫لن تنفع تلك الملابس
‫إن خضنا شجاراً حربياً

147
00:11:11,909 --> 00:11:14,544
‫- لا مجال لتلك الأمور في العالم المعاصر يا عزيزي
‫- إن كان هذا ما تريدينه

148
00:11:26,504 --> 00:11:30,184
‫إذاً، المهم فالأهم
‫لماذا تريد قتل الـ(ترايبريد)؟

149
00:11:30,393 --> 00:11:33,572
‫أنا الكائن الأكثر قوة على الإطلاق
‫لذا...

150
00:11:34,157 --> 00:11:37,252
‫أيمكنك تخيل الدهشة التي شعرت بها
‫حين استيقظت أخيراً...

151
00:11:37,461 --> 00:11:40,138
‫وسمعت بوجود فتاة
‫تطلق ذاك اللقب على نفسها؟

152
00:11:40,598 --> 00:11:44,445
‫يجب أن أتغلب عليها تماماً لأثبت العكس
‫كما يفعل الأسياد

153
00:11:45,031 --> 00:11:47,582
‫هل اعتقدت حقاً أنك ستتغلب عليها
‫إن لم تحظ بمساعدتي؟

154
00:11:47,707 --> 00:11:50,885
‫لقد تفوقت عليها بشكل واضح
‫ولكنها ترفض الموت بشدة

155
00:11:51,555 --> 00:11:53,436
‫تلك هي تصرفاتها المعتادة

156
00:11:57,158 --> 00:11:59,333
‫هل توجد مشكلة ما؟

157
00:12:05,397 --> 00:12:07,279
‫كل شيء على ما يرام حتى الآن

158
00:12:09,579 --> 00:12:13,259
‫لم أعتد يوماً طلب المساعدة
‫يا (أورورا دي مارتيل)...

159
00:12:13,510 --> 00:12:18,738
‫لقد مررت بتجارب مروعة فعلاً
‫فقد تعرضت للأسر من قبل عائلتي لقرون عديدة

160
00:12:19,616 --> 00:12:21,582
‫ينتج عن ذلك حس بالوحدة القاتلة
‫والتعذيب الشديد...

161
00:12:21,791 --> 00:12:25,513
‫والافتقار التام للمحبة
‫والتي تعد العامل الأهم لاستمرارية الأسياد

162
00:12:25,680 --> 00:12:30,406
‫ها قد عدت الآن إلى عالم تسوده الخيانة
‫والقوانين غير المفهومة

163
00:12:31,493 --> 00:12:33,124
‫إلا أنني مضطر لحكمه

164
00:12:34,797 --> 00:12:36,762
‫إنني بحاجة ماسة إلى الإرشاد

165
00:12:38,519 --> 00:12:40,443
‫ربما...

166
00:12:42,199 --> 00:12:44,165
‫سأجد فتاة مناسبة لنتشارك ذاك الحكم

167
00:12:48,890 --> 00:12:50,981
‫لم لا نتريث قليلاً؟

168
00:12:54,703 --> 00:12:57,213
‫أنا لست مضطرة لتخيل تلك الأشياء

169
00:12:58,133 --> 00:13:02,649
‫- فقد مررت بتجارب مماثلة سابقاً
‫- هل ستساعدينني إذاً؟

170
00:13:03,151 --> 00:13:05,158
‫أنا مستعد لتلبية كافة طلباتك

171
00:13:08,169 --> 00:13:13,815
‫إنه ظريف فعلاً، ولكنني لا أرى فائدة
‫من القلادة أو الكائن في العثور على (إيثان)

172
00:13:14,484 --> 00:13:15,990
‫برأييي...

173
00:13:16,115 --> 00:13:20,005
‫إن كائن الـ(بك وودجي)...
‫علينا أولاً ابتكار اسم آخر تجنباً للتكرار...

174
00:13:20,214 --> 00:13:22,430
‫يتمتع بذات القوى
‫الخاصة بـ(إيثان)، صحيح؟

175
00:13:22,639 --> 00:13:26,403
‫إذاً، يمكننا جمع المعلومات باستخدام هذا الجهاز
‫الذي تم تعديله سحرياً

176
00:13:26,487 --> 00:13:29,665
‫- مما يفسر حاجتك إلى مساعدتي
‫- أي نوع من المعلومات؟

177
00:13:29,874 --> 00:13:32,634
‫حينما يقوم الـ(بك وودجي)...
‫ها أنا أستعمل ذات المصطلح مجدداً...

178
00:13:32,802 --> 00:13:37,276
‫حين يتحول أخيراً، سيساعد هذا الجهاز
‫في تعقب مسافة وتواتر القفزات

179
00:13:37,527 --> 00:13:41,417
‫حينها سندرك
‫معدل استخدامه لتلك القوى

180
00:13:41,584 --> 00:13:43,842
‫قبيل نفاد كمية العصير
‫تماماً كـ(إيثان)

181
00:13:44,010 --> 00:13:47,522
‫وبالتالي سنصبح على اطلاع بمدة راحتهما
‫ليتمكنا أخيراً من استعادة قواهما

182
00:13:47,941 --> 00:13:50,283
‫إنها فكرة منطقية
‫ولكن، كيف سنحثه على التحول؟

183
00:13:50,784 --> 00:13:52,290
‫تلك هي مهمتك!

184
00:13:53,796 --> 00:13:55,928
‫ارم هذه الكرة بكل قوتك

185
00:13:56,305 --> 00:13:58,563
‫هل أنت متأكدة؟
‫إن يدي قوية جداً!

186
00:13:58,689 --> 00:14:00,863
‫هذا جيد!
‫لأنك كلما رميت الكرة لمسافة أبعد...

187
00:14:00,989 --> 00:14:03,456
‫سيستغرق هذا الحيوان الصغير
‫وقتاً أطول لإعادتها

188
00:14:04,585 --> 00:14:06,927
‫وهكذا ستنتهي هذه التجربة بشكل أسرع

189
00:14:07,973 --> 00:14:09,813
‫لقد أعجبتني الفكرة

190
00:14:14,162 --> 00:14:16,504
‫أين اختفى؟
‫أليس من المفترض أن يركض ليلتقطها؟

191
00:14:16,588 --> 00:14:18,386
‫إنه ليس كلباً مدرباً يا (إم جيه)!

192
00:14:18,762 --> 00:14:23,739
‫لكن الشيء الجيد في هذا أنه سيكون لدينا متسع
‫من الوقت كي تخبرني لماذا أنت غاضب مني

193
00:14:24,115 --> 00:14:27,586
‫سأقول هذا للمرة الأخيرة يا (ليزي)
‫أنا لست غاضباً منك!

194
00:14:27,837 --> 00:14:29,678
‫لا أصدق ذلك!

195
00:14:30,766 --> 00:14:32,816
‫حسناً، لنذهب إلى الغابة!

196
00:14:32,941 --> 00:14:37,000
‫أحسنت! ولكي أكافئك فقد وضعت قائمة...

197
00:14:37,209 --> 00:14:42,146
‫بكل الأسباب الممكنة لغضبك مني
‫وقد رتبتها تصاعدياً تبعاً لخطورتها!

198
00:14:42,606 --> 00:14:44,028
‫هلا رميت هذه القائمة؟

199
00:14:44,070 --> 00:14:47,124
‫دعيني أقوم بالتحدث
‫فأنا و(تيد) لدينا...

200
00:14:47,668 --> 00:14:49,216
‫تواصل قوي!

201
00:14:49,258 --> 00:14:51,601
‫مبعوث السلام يبدو كأنه...

202
00:14:51,810 --> 00:14:54,906
‫اختيار غريب للمهنة!
‫ذلك لأنه مستحضر للشر

203
00:14:54,989 --> 00:14:56,370
‫هذا لم يكن اختياره

204
00:14:56,621 --> 00:14:59,592
‫لا أحد يعلم كم أن العودة
‫إلى الجانب المظلم صعبة

205
00:15:02,813 --> 00:15:05,491
‫هذا صحيح، يبدو أنه يريد بداية جديدة

206
00:15:07,582 --> 00:15:10,385
‫أظن أنك من الأفضل أن تنتظري في الخارج

207
00:15:10,553 --> 00:15:13,858
‫أهلاً بك يا (هوب مايكلسين)!

208
00:15:14,067 --> 00:15:17,330
‫أو هل يجب أن أناديك بالرجل الثلاثي؟

209
00:15:18,920 --> 00:15:22,225
‫وأنت أيضاً هنا!

210
00:15:22,518 --> 00:15:24,736
‫ماذا تفعلان هنا؟

211
00:15:24,945 --> 00:15:26,911
‫لقد كنت تريد أن تقوم بالتحدث، أليس كذلك؟

212
00:15:27,246 --> 00:15:30,049
‫هذا صحيح، أظن
‫أنني يجب أن أخبرك القصة من البداية...

213
00:15:30,216 --> 00:15:33,689
‫لا داع لذلك
‫لا يهم لماذا جئتما إلى هنا

214
00:15:35,571 --> 00:15:38,123
‫لأنني سعيد جداً بقدومكما!

215
00:15:38,584 --> 00:15:41,219
‫سأكون سعيدة إن ابتعدت قليلاً!

216
00:15:42,558 --> 00:15:44,608
‫هذا شاعري جداً، أليس كذلك؟

217
00:15:44,734 --> 00:15:46,658
‫لقد اجتمع الحبيبان بعد موتهما!

218
00:15:46,784 --> 00:15:49,921
‫أجل ونحن نريد أن نبقى مجتمعين
‫إن لم تكن تمانع هذا، لذلك نريد أن...

219
00:15:49,963 --> 00:15:51,888
‫وسوف تفترقان مجدداً...

220
00:15:51,929 --> 00:15:54,189
‫وأنا من سيفرقكما!

221
00:15:54,356 --> 00:15:56,741
‫ربما كان علي أن أحضر الفأس معي!

222
00:16:11,258 --> 00:16:13,224
‫هلا توقفت عن فعل هذا؟

223
00:16:15,442 --> 00:16:17,701
‫لقد بدأت للتو!

224
00:16:17,910 --> 00:16:21,090
‫قل إلى أين أرسلت (لاندن)
‫وإلا سأطعنك مرة أخرى

225
00:16:21,383 --> 00:16:23,600
‫- لقد أعدته
‫- إلى أين؟

226
00:16:23,851 --> 00:16:25,315
‫إلى عالمك!

227
00:16:25,525 --> 00:16:28,620
‫أو بالأحرى إلى عالمك السابق

228
00:16:30,085 --> 00:16:31,926
‫لماذا تفعل هذا؟

229
00:16:32,177 --> 00:16:36,026
‫لأنني وجدت التفوق...

230
00:16:36,109 --> 00:16:38,034
‫في عالم الشر!

231
00:16:38,243 --> 00:16:43,598
‫لقد قابلت مؤخراً أجمل شخص رأيته في حياتي

232
00:16:43,849 --> 00:16:47,698
‫إنها المرأة الوحيدة
‫التي تمكنت من الدخول إلى قلبي القاسي

233
00:16:47,824 --> 00:16:50,376
‫إنها والدة (لاندن)

234
00:16:51,003 --> 00:16:55,605
‫إنني أشفق عليكما
‫لقد عرفت من رؤيتي لكما أنت وحبيبك...

235
00:16:55,856 --> 00:16:58,994
‫كم أن الحب الحقيقي جميل!

236
00:16:59,956 --> 00:17:02,718
‫إنه شعور مختلف من هذه الناحية

237
00:17:02,843 --> 00:17:08,575
‫حيث نحول أنا و(سيلا) الحب إلى تحضير الشر!

238
00:17:10,708 --> 00:17:13,972
‫أنت تعرف أنها ذهبت إلى أرض السلام
‫أليس كذلك؟

239
00:17:14,976 --> 00:17:16,189
‫ماذا قلت؟

240
00:17:16,231 --> 00:17:19,954
‫من الجيد أنك لا تعرف! لقد ساعدها (لاندن)
‫في العبور إلى هناك وأنت ساعدته...

241
00:17:20,080 --> 00:17:23,803
‫برأيك لماذا أتينا إليك أساساً؟

242
00:17:25,309 --> 00:17:28,573
‫لا تتلاعبي بمشاعري!

243
00:17:28,991 --> 00:17:31,083
‫لا يمكن لهذا أن يحدث!

244
00:17:31,208 --> 00:17:33,468
‫لقد كانت خطتي مثالية!

245
00:17:33,677 --> 00:17:38,153
‫كنت سأتخلص منه كي لا يكون عقبة
‫في وجه تقربنا من بعض

246
00:17:38,655 --> 00:17:44,303
‫الشيء الوحيد الذي أندم عليه
‫هو أنني أعدت (لاندن) إليك لأنكما مقرفين

247
00:17:45,056 --> 00:17:49,993
‫لكنكما أتيتما إلى هنا وهذا يعني إنكما ميتين
‫وكل شيء يسير كما خططت له

248
00:17:50,161 --> 00:17:53,089
‫لذلك لا تتصرفي بغرور!

249
00:17:53,382 --> 00:17:55,809
‫لأنك عالقة في عالم الشر الآن

250
00:17:55,892 --> 00:17:58,737
‫بينما هو عالق هناك!

251
00:17:59,992 --> 00:18:02,670
‫يمكنك أن تشعر إن كنت ميتة أم لا
‫أليس كذلك؟

252
00:18:03,088 --> 00:18:05,724
‫بما أنك محضر الشر العظيم!

253
00:18:14,384 --> 00:18:17,438
‫إن المشاعر أعمت بصيرتي!

254
00:18:17,647 --> 00:18:19,990
‫هل تعلم، إنني أشعر بشيء ما أيضاً...

255
00:18:21,162 --> 00:18:22,668
‫الامتنان!

256
00:18:22,961 --> 00:18:24,885
‫لأنني لم أعد بحاجة لمساعدتك

257
00:18:28,441 --> 00:18:31,997
‫يا (سيلا)!

258
00:18:32,249 --> 00:18:36,307
‫سينتهي أمري!
‫شكراً لك على نصيحتك يا أستاذ (فارديموس)

259
00:18:36,474 --> 00:18:38,775
‫لدي سؤال آخر لك...

260
00:18:39,403 --> 00:18:41,494
‫ما هي خطة (بن)؟

261
00:18:41,662 --> 00:18:45,636
‫لأنه يعتقد أن والده سيعود إلى المدرسة
‫ويهاجم (هوب) مرة أخرى

262
00:18:45,846 --> 00:18:48,105
‫إن كان سيفعل ذلك فعلينا أن نكون مستعدين

263
00:18:48,983 --> 00:18:51,745
‫لأنها لم تتعافى كلياً من الهجوم الأول

264
00:18:52,539 --> 00:18:56,305
‫وأنا لست قلقاً من عدم استيقاظها

265
00:18:57,727 --> 00:19:00,112
‫شكراً لك!

266
00:19:26,804 --> 00:19:29,523
‫"يبدو أنني أفقد عقلي!"

267
00:19:29,816 --> 00:19:33,414
‫لأنني على وشك أن أصدق أنك كنت تقول الحقيقة

268
00:19:35,590 --> 00:19:39,188
‫- ما الذي جعلك تصدق ذلك؟
‫- تحدثت مع الأستاذ (فارديموس) على الهاتف...

269
00:19:39,522 --> 00:19:41,321
‫إنه يظن أن تخزين سحرك...

270
00:19:41,405 --> 00:19:44,668
‫واستخدامه ضد والدك قد يكون مفيداً

271
00:19:45,379 --> 00:19:48,768
‫ما الذي تنتظره إذاً؟
‫أطلق سراحي من هذا السجن!

272
00:19:48,894 --> 00:19:50,609
‫إنه يعتقد أنك قد تموت بسبب هذا أيضاً

273
00:19:50,902 --> 00:19:55,420
‫لأن هذا السحر قد سمح لك في الماضي
‫بالموت والعودة إلى الحياة مرة أخرى

274
00:19:55,629 --> 00:20:01,194
‫إن كنا سنطبق هذا الأمر عليك
‫فمن المحتمل أن أعضاء جسدك ستتوقف عن العمل

275
00:20:03,369 --> 00:20:05,085
‫هذا يعني إن ما أنتظره...

276
00:20:05,336 --> 00:20:07,888
‫هو أن تقنعني...

277
00:20:08,139 --> 00:20:10,314
‫بأنك لم تكن تعلم هذا من قبل

278
00:20:11,569 --> 00:20:15,502
‫أظن أنك تعرف ما مشكلتي
‫عائلة (مايكلسين) عنفتني

279
00:20:15,837 --> 00:20:17,259
‫وشتتت تفكيري

280
00:20:17,468 --> 00:20:20,397
‫إنني أتساءل إن كان عزيزي (تريستان)
‫قد تعرض للشيء ذاته

281
00:20:20,564 --> 00:20:24,246
‫ألا يوجد مخرج
‫من هذه الدوامة التي وقعت فيها؟

282
00:20:24,371 --> 00:20:26,756
‫بكل الأحوال، لقد خسرت كل ما لدي مثلك

283
00:20:27,133 --> 00:20:30,814
‫لكنني على عكسك
‫لا أظن أن الانتقام سيعيد ما خسرته

284
00:20:30,940 --> 00:20:33,952
‫لكنني أشعر من كلامك أنك غاضبة بشدة رغم ذلك

285
00:20:34,621 --> 00:20:36,462
‫اعترفي بهذا يا (أورورا)!

286
00:20:36,546 --> 00:20:40,060
‫هزيمة أعدائك ستريحك وتحقق العدالة لأخيك

287
00:20:40,562 --> 00:20:42,738
‫حتى لو لم تتمكن من إعادته!

288
00:20:44,286 --> 00:20:48,637
‫- لكنك تستطيع فعل ذلك، صحيح؟ لا!
‫- أتودين أن أنال منهم؟ من دواعي سروري!

289
00:20:49,097 --> 00:20:51,482
‫أريد أن تعيد (تريستان)!

290
00:20:54,871 --> 00:20:57,088
‫أعد إلي أخي!

291
00:20:57,297 --> 00:21:00,058
‫وسأساعدك حينها
‫في القضاء على الكائن الهجين!

292
00:21:00,267 --> 00:21:04,326
‫ذلك هو كل أطالبك بفعله!
‫ولن يصعب على شخص يتمتع بقواك فعل مهمة كهذه!

293
00:21:09,095 --> 00:21:11,480
‫لعلك مخطئة!

294
00:21:11,563 --> 00:21:13,864
‫إذ لا يمكنني فعل ذلك من أجلك

295
00:21:18,090 --> 00:21:21,144
‫إذاً، فإنني لا أعلم ما هي الجدوى
‫من هذه الرحلة المضنية...

296
00:21:21,186 --> 00:21:23,236
‫ولكنني متأكدة من أنني لن أساعدك!

297
00:21:23,278 --> 00:21:26,081
‫لأن غالبية شركائي السابقين
‫قد أمدوني بالأمل...

298
00:21:26,290 --> 00:21:28,842
‫ثم حطمو آمالي كلها بكل قسوة!

299
00:21:29,511 --> 00:21:32,356
‫لذا، إن كان علي تعلم درس
‫من تجاربي السابقة، فسيكون كالتالي...

300
00:21:34,992 --> 00:21:37,335
‫"يبدو أنه من المحتوم علي
‫أن أظل وحيدة!"

301
00:21:44,531 --> 00:21:46,539
‫- أكان ذلك السؤال مثيراً لاهتمامك؟
‫- لا، في الواقع!

302
00:21:46,581 --> 00:21:50,346
‫- حاله حال الـ100 سؤال الأخرى!
‫- ولكننا وصلنا للسؤال الـ62 فحسب!

303
00:21:50,388 --> 00:21:55,074
‫وبالمناسبة، لقد أخبرتك ذات مرة
‫أن هواة مطالعة القصص المصورة هم من المغفلين

304
00:21:55,241 --> 00:21:57,375
‫لقد أخبرتك
‫أننا سنتناول الأسئلة بشكل تصاعدي!

305
00:21:57,459 --> 00:21:59,927
‫لا بأس
‫لكن، أتعلمين أين تكمن المشكلة؟

306
00:22:00,303 --> 00:22:03,399
‫هو أنني رميت تلك الكرة
‫نحو منطقة عامة وواسعة جداً!

307
00:22:04,947 --> 00:22:07,290
‫علينا ألا نضيع المزيد من الوقت إذاً!

308
00:22:07,667 --> 00:22:10,930
‫- لقد حاولت قتل (هوب)
‫- ولكنك لم تقدمي على ذلك!

309
00:22:11,056 --> 00:22:13,524
‫- كما أنك كنت حزينة جداً بشأن ذلك!
‫- ثم أقدمت على قتلي بكل بساطة!

310
00:22:13,566 --> 00:22:16,745
‫- ولم أخبرك بالحقيقة حينها
‫- لقد كنت أشبه بصلة وصل بين عالمين!

311
00:22:17,038 --> 00:22:20,009
‫وما زاد الأمور سوء هو أنني مت
‫وأنا أحمل دماء مصاصي الدماء في عروقي...

312
00:22:20,050 --> 00:22:23,230
‫وكنت قد سرقته من مدرستي
‫وذلك هو ما حولني إلى كيان معارض

313
00:22:23,356 --> 00:22:26,619
‫- لا... لا تقلقي بشأن ذلك!
‫- ما الأمر إذاً؟

314
00:22:26,870 --> 00:22:30,049
‫- إنني أفهم طباعك جيداً يا (ميلتون غريسلي)
‫- لعلك مخطئة في ذلك!

315
00:22:30,259 --> 00:22:32,811
‫أو ربما كنت تعاندني فحسب
‫وتماطل في المسألة دون وجود سبب واضح...

316
00:22:32,853 --> 00:22:36,660
‫- لكي تجعلني أشعر بالذنب أكثر من ذي قبل!
‫- ما كنت لأفعل شيئاً كهذا!

317
00:22:36,827 --> 00:22:40,132
‫لكن، إن كنت تزعمين أنك تفهمين طباعي
‫فكيف أعددت قائمة طويلة كهذه...

318
00:22:40,216 --> 00:22:43,981
‫من دون أن تعلمي ما الذي أثار استيائي؟
‫وعلاوة على ذلك، فإنك تثيرين استيائي أكثر!

319
00:22:44,149 --> 00:22:47,914
‫- إذاً، فإن هنالك ما يزعجك، صحيح؟
‫- أجل، حسناً...

320
00:22:48,039 --> 00:22:51,010
‫ولكن الأمر ليس كما تظنين
‫لذا، دعينا نعثر على الكائن الذي نبحث عنه...

321
00:22:51,052 --> 00:22:53,394
‫لكي نعود إلى موطننا، اتفقنا؟

322
00:22:54,733 --> 00:22:57,034
‫ها هو الكائن الذي نبحث عنه!

323
00:22:58,289 --> 00:23:01,553
‫إنه كلب استعراضي
‫وهو من الأنواع المهددة بالانقراض!

324
00:23:02,557 --> 00:23:04,816
‫أتود تولي المهمة؟
‫أم تريد أن أفعل ذلك بنفسي؟

325
00:23:12,054 --> 00:23:14,773
‫أحسنت!
‫كدت أصدق أنك مت بالفعل!

326
00:23:15,777 --> 00:23:18,748
‫ولكن يا (ليزي)
‫أظن أنه قد مات بالفعل!

327
00:23:27,031 --> 00:23:29,542
‫جيد!
‫ها قد عدت من جديد!

328
00:23:29,834 --> 00:23:33,976
‫أعتذر على كل المشكلات التي حدثت من قبل
‫وقد أحضرت لك هذه كرمز للسلام بيننا

329
00:23:34,227 --> 00:23:37,825
‫ولا أشير بذلك لأرض السلام بالطبع
‫إذ لا يخفى على أي منا أن ذلك لن يحدث!

330
00:23:37,993 --> 00:23:41,800
‫ولكن، حين يتعلق الأمر بحماية (لاندن)
‫فإنني أصبح ذات طباع عدوانية ومندفعة!

331
00:23:42,385 --> 00:23:46,193
‫ولكن ليس عليك القلق بشأن ذلك بعد اليوم
‫لأنني مستعدة للعودة إلى موطني

332
00:23:55,941 --> 00:23:58,618
‫(لاندن)! ماذا حل بك؟

333
00:24:00,585 --> 00:24:03,597
‫لم أكن أتحدث إليك! وإن كنت ترغب
‫في الحصول على هذا، فعليك إطلاق سراحه!

334
00:24:03,680 --> 00:24:07,571
‫- لا أعتقد أنه بحاجة إليه!
‫- لقد كنت تظن أن مستحضر الشر سيعيدك إلى موطنك!

335
00:24:07,864 --> 00:24:09,872
‫وقد فعل ذلك حقاً

336
00:24:09,956 --> 00:24:12,717
‫هلا سمحت لي...
‫أتحاول خنقي؟

337
00:24:14,349 --> 00:24:16,566
‫لا أدري لماذا أعادني "الربان"
‫إلى عالم الخفايا...

338
00:24:16,608 --> 00:24:19,997
‫إذ يبدو أن الأمر كان مختلفاً مع د. (سالتزمان)
‫ولكنني كنت في المدرسة يا (هوب)!

339
00:24:20,290 --> 00:24:22,674
‫وأعلم ما الذي يحدث و...

340
00:24:23,427 --> 00:24:25,394
‫أعتقد أنني عرفت ما هو الدرس
‫الذي علينا تعلمه من هذه التجربة

341
00:24:25,436 --> 00:24:28,155
‫أتعني أن علينا مغادرة عالم الخفايا معاً؟

342
00:24:29,285 --> 00:24:31,502
‫لا أود سماع شيء عن الأمر إذاً!

343
00:24:31,962 --> 00:24:33,845
‫لن أستسلم أبداً
‫لكن، إن كنت ترغب في الاستسلام...

344
00:24:33,887 --> 00:24:37,359
‫فعليك الابتعاد عن طريقي
‫لكي أعثر على طريقة لنجاتنا من هذا المكان معاً

345
00:24:44,848 --> 00:24:47,275
‫هذا هو كل ما أطالبك بفعله
‫للوقوف إلى جانبي

346
00:24:51,751 --> 00:24:53,968
‫أتعلمين؟
‫أعتقد أنه يجدر بي تولي هذه المهمة!

347
00:24:59,198 --> 00:25:02,085
‫إنه أمر غريب!
‫إذ أن السماء ليست ملبدة بالغيوم حتى!

348
00:25:16,226 --> 00:25:19,489
‫- لماذا عليك تجنبي؟
‫- ليس علي فعل ذلك، بل هو اختياري!

349
00:25:19,573 --> 00:25:24,007
‫- عليك تغيير ذلك الخيار إذاً!
‫- يبدو أنك قد أتيت إلى هنا لكي تهددني!

350
00:25:24,342 --> 00:25:28,191
‫- ولكن، يبدو أن الأمر استغرق أكثر مما يجب!
‫- لقد أسأت فهمي، وأنا الملام على ذلك

351
00:25:29,906 --> 00:25:32,291
‫ولذلك فقد أتيت للاعتذار منك

352
00:25:33,337 --> 00:25:36,098
‫حين قلت إنني لا أستطيع
‫إعادة أخيك إلى عالمنا من جديد...

353
00:25:36,475 --> 00:25:38,734
‫ظننت السبب
‫هو أن الأمر يفوق قدراتي

354
00:25:39,278 --> 00:25:42,918
‫- وكان علي إخبارك بأنني لا أفضل القيام بذلك
‫- لماذا؟

355
00:25:44,424 --> 00:25:47,310
‫إن  كنت قادراً على إعادته إلى عالمنا
‫فلم عساك ترفض فعل ذلك؟

356
00:25:47,352 --> 00:25:51,410
‫ينبغي للأسياد أن يحكموا البشر
‫ومما أخبرتني به عن (تريستان)...

357
00:25:51,913 --> 00:25:56,013
‫- أعتقد أنه لا يستحق الحصول على هذه الفرصة!
‫- يا لك من رجل مخادع!

358
00:25:56,222 --> 00:26:00,573
‫وقد أخبرني أطفالك
‫عن مدى قسوتك ومكرك!

359
00:26:00,656 --> 00:26:03,250
‫وهل صدقت ما أخبروك به؟

360
00:26:03,627 --> 00:26:05,886
‫في البداية، لم أصدق ذلك بالطبع...

361
00:26:06,095 --> 00:26:08,689
‫ثم عشت ذكريات (بين) بنفسي

362
00:26:08,856 --> 00:26:12,454
‫وكان مقدار الألم الذي شعر به
‫والمعاناة التي مر بهما من أجلي...

363
00:26:12,915 --> 00:26:16,931
‫لست الوحيد الذي يتمتع بقوى خارقة في الواقع!
‫إذ يمكن لمصاص الدماء قراءة أفكار من حوله

364
00:26:17,182 --> 00:26:20,236
‫حسناً، اقرئي أفكاري
‫واحكمي بنفسك على مدى صحة ما أقول...

365
00:26:20,403 --> 00:26:23,165
‫مثلما أبديت رأيي في إعادة أخيك
‫استناداً على أفكارك أنت!

366
00:26:24,378 --> 00:26:28,562
‫هذا النوع من الحكم على الأشخاص
‫غير محبذ في الآونة الأخيرة

367
00:26:28,855 --> 00:26:31,156
‫إذ أن العالم الحديث
‫يدعو إلى التسامح

368
00:26:31,239 --> 00:26:34,963
‫والعفو عن أي مخالفة كانت
‫ومعالجة مواطن الضعف لدى الناس...

369
00:26:35,423 --> 00:26:39,858
‫ولا تمييز لأحد على حساب الآخر هنا
‫بل يجب أن يكون الجميع... سواسية

370
00:26:42,159 --> 00:26:44,669
‫لم أعد متأكدة
‫مما ينبغي لي فعله في هذا العالم!

371
00:26:44,920 --> 00:26:48,602
‫صدقي ما أقوله إذاً
‫وستعلمين حينها ما هو دورك في هذا العالم

372
00:27:03,788 --> 00:27:06,089
‫ألم أطلب منك تركي وشأني؟

373
00:27:06,382 --> 00:27:08,809
‫ألا يراودك الفضول لتعرفي
‫ماذا رأيت في العالم الحقيقي؟

374
00:27:09,687 --> 00:27:12,407
‫ليس إن حاولت استغلال الأمر
‫لتملي علي ما ينبغي لي فعله!

375
00:27:12,490 --> 00:27:15,586
‫- أصدقاؤنا بحاجة لمساعدتك الآن!
‫- حين ساعدتهم آخر مرة...

376
00:27:15,628 --> 00:27:19,017
‫مت وأصبحت من الكائنات الهجينة
‫وقتلت (ماليفور)

377
00:27:19,519 --> 00:27:23,075
‫وقد أصبحت من الكائنات المتوحشة كذلك
‫كما كان من المخطط لي أن أصبح!

378
00:27:23,410 --> 00:27:25,376
‫هذا ليس مصيرك يا (هوب)!

379
00:27:26,966 --> 00:27:29,058
‫أعتقد أنه الدرس الذي جئت إلى هنا من أجله

380
00:27:29,434 --> 00:27:31,150
‫وكيف ينبغي علي فعل ذلك؟

381
00:27:34,413 --> 00:27:36,714
‫باختصار، يجب أن أعود للعمل

382
00:27:40,898 --> 00:27:42,990
‫يجب أن تعودي من دوني

383
00:27:53,658 --> 00:27:55,415
‫لا يمكنك أن تطلب مني قبول هذا

384
00:27:56,043 --> 00:27:59,724
‫أعلم أن الأمر صعب! لكن عندما كنت في المدرسة
‫مررت بمكتب الأستاذ (سالتزمان)

385
00:27:59,933 --> 00:28:02,778
‫وقد كان يكلم (فارديموس) على الهاتف
‫إنهما يعتقدان أن (كين) سيعود

386
00:28:03,573 --> 00:28:07,297
‫ليحاربك! الأمر الذي يبدو غير منطقي
‫بما أنك غائبة عن الوعي وإلى ما هنالك

387
00:28:07,673 --> 00:28:09,681
‫إنه حقاً أحمق!

388
00:28:10,309 --> 00:28:13,028
‫- جميعنا نعلم أنه لا يمكنه قتلي
‫- لكنه سيحاول على الأقل

389
00:28:13,321 --> 00:28:16,375
‫والمدرسة تستعد لمحاربته مجدداً من أجلك

390
00:28:16,585 --> 00:28:18,509
‫- إذن، سيخسرون
‫- أجل

391
00:28:19,513 --> 00:28:21,061
‫إن لم تكوني معهم

392
00:28:23,446 --> 00:28:24,868
‫ولو كنت معهم...

393
00:28:26,416 --> 00:28:28,090
‫فسيموت الكثير من أصدقائنا

394
00:28:29,638 --> 00:28:32,315
‫ما يعني المزيد من الموت

395
00:28:32,817 --> 00:28:35,955
‫والحزن والفقد
‫لأحملهم على كاهلي لبقية حياتي

396
00:28:36,875 --> 00:28:38,800
‫لقد كنت دائماً تثقين
‫أن الموت هو مصير الجميع

397
00:28:39,051 --> 00:28:40,724
‫- أجل، أثق بهذا
‫- لكنك ما زلت حية

398
00:28:40,808 --> 00:28:43,318
‫لم يكن الربان
‫ليحاول استعادتك لو لم تكوني حية

399
00:28:43,528 --> 00:28:45,661
‫هذا هو المصير الذي يجب أن تتقبليه يا (هوب)

400
00:28:47,084 --> 00:28:48,924
‫أن تكوني دائماً آخر من يبقى على قيد الحياة

401
00:28:50,723 --> 00:28:52,313
‫أعلم أن الأمر أصعب مما نتخيله

402
00:28:53,987 --> 00:28:55,660
‫لكن يجب أن تعودي

403
00:28:59,175 --> 00:29:02,563
‫لذا، استخدمي هذا المنجل
‫ودعيني أقدم لك المساعدة

404
00:29:06,454 --> 00:29:07,960
‫لمرة واحدة أخيرة فقط

405
00:29:10,345 --> 00:29:11,893
‫إليك ما لا أفهمه...

406
00:29:12,060 --> 00:29:15,407
‫لقد خنتنا في الأمس
‫من أجل أن تتخلص من سيطرة شريرة سخيفة لكن...

407
00:29:15,784 --> 00:29:19,214
‫تنوي الآن الموت إلى الأبد؟

408
00:29:20,972 --> 00:29:24,360
‫كل مرة كنت أموت فيها
‫كان موتي بلا فائدة تذكر

409
00:29:26,369 --> 00:29:29,088
‫فإن كان موتي الأخير يعني نهاية والدي...

410
00:29:31,180 --> 00:29:33,355
‫وبأن (جيد) سيكون في أمان...

411
00:29:33,732 --> 00:29:35,698
‫إنك تريد الانتقام منه، صحيح؟

412
00:29:36,953 --> 00:29:38,710
‫اسمع، إنك جديد هنا

413
00:29:38,920 --> 00:29:44,777
‫إن التضحية هنا
‫لا تحصل بالطريقة التي يتوقعها الكثيرون إلا نادراً

414
00:29:45,237 --> 00:29:48,793
‫- صدقني!
‫- ألست الرجل الذي ينوي أن يقحم طلابه...

415
00:29:49,044 --> 00:29:51,847
‫بتضحية مماثلة في حرب لا يمكنهم الفوز فيها؟

416
00:29:52,098 --> 00:29:55,571
‫هناك فرق هنا
‫وفقاً لخبرتي...

417
00:29:56,115 --> 00:29:58,248
‫إن كان هناك ما يستحق النضال من أجله...

418
00:29:59,001 --> 00:30:01,009
‫فهناك دائماً فرصة للفوز

419
00:30:02,097 --> 00:30:03,729
‫هذا يبعث على التفاؤل

420
00:30:04,775 --> 00:30:06,323
‫لكنه محض وهم!

421
00:30:07,118 --> 00:30:11,845
‫حسناً، لقد كنت متشائماً وموهوماً حتى وقت قريب

422
00:30:12,766 --> 00:30:15,862
‫والنسخة القديمة مني
‫كانت لتقبل بعرضك على الفور لكن...

423
00:30:18,706 --> 00:30:20,756
‫لقد بدأت أعجب بالنسخة الجديدة مني

424
00:30:21,133 --> 00:30:22,472
‫إنها أفضل بكثير

425
00:30:23,225 --> 00:30:25,902
‫حتى وإن لم تكن جيدة بما يكفي
‫فيما يخص المشي

426
00:30:26,865 --> 00:30:29,668
‫إذن، ما علاقة خطة قلبك الطيب بي؟

427
00:30:30,379 --> 00:30:32,094
‫لا، إنه ليس طيباً لهذه الدرجة

428
00:30:32,429 --> 00:30:34,102
‫فالأمور تشير إلى أن موتك أمر محتوم

429
00:30:34,395 --> 00:30:38,119
‫لكن إن كنت ما تزال تود الانتقام من والدك
‫وتندم على أخطائك...

430
00:30:44,855 --> 00:30:46,570
‫فابق على قيد الحياة!

431
00:30:47,407 --> 00:30:49,875
‫واستخدم قواك لتحارب معنا

432
00:30:53,557 --> 00:30:55,272
‫"إذن، هذا هو مصيرك"

433
00:30:55,774 --> 00:30:57,698
‫إقناع الناس بالانتقال

434
00:30:57,908 --> 00:30:59,874
‫إلى أرض السلام غالباً وليس إلى أرض الواقع

435
00:31:00,627 --> 00:31:02,259
‫حسناً، لست سيئاً بهذا

436
00:31:05,480 --> 00:31:08,827
‫لكن هذا يعني أنك ستبقى دائماً
‫الشخص الذي يتم التخلي عنه

437
00:31:09,245 --> 00:31:11,254
‫هذا يعد انتصاراً أخلاقياً على الأقل

438
00:31:17,404 --> 00:31:20,081
‫لطالما اعتقدنا أن مصيرينا متشابهين للغاية

439
00:31:21,378 --> 00:31:25,980
‫لقد كانوا يخبرونك عن مصيرك طوال حياتك
‫وكنت دائماً أتسائل عن مصيري

440
00:31:29,997 --> 00:31:32,465
‫كم كنت أتمنى أن يكون الجواب
‫هو البقاء معك لكن...

441
00:31:32,674 --> 00:31:36,649
‫- "أريد أن أتمسك بك"
‫- إن لم يكن كذلك فعلى الأقل، أعلم إلى أين أنتمي

442
00:31:37,318 --> 00:31:41,502
‫- "أريد فقط أن أتمسك بك"
‫- لن تكوني وحيدة أبداً

443
00:31:42,380 --> 00:31:47,945
‫- "أريد أن أتمسك..."
‫- إنني بارع في هذا يا (هوب)

444
00:31:48,363 --> 00:31:49,785
‫"بك!"

445
00:31:51,584 --> 00:31:54,429
‫- إنني بارع!
‫- "تقولين أن الجميع يبدو سعيداً"

446
00:31:56,354 --> 00:31:59,910
‫- "الجميع عداك"
‫- حسناً، لكن بشرط واحد

447
00:32:00,789 --> 00:32:03,801
‫- إنه دورك أن تطعنني هذ المرة
‫- "أعلم أن هذا ما يبدو عليه الأمر"

448
00:32:04,052 --> 00:32:07,357
‫- "لكن الجميع يتألمون"
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعلها يا (هوب)

449
00:32:07,692 --> 00:32:11,582
‫وأنا كذلك، لكن الأمر يبدو
‫كالمرة التي دخلنا بها داخل فانوس (ماليفور)

450
00:32:12,628 --> 00:32:15,975
‫- سنفعلها سوية!
‫- أجل

451
00:32:16,812 --> 00:32:19,782
‫كل ما عليك فعله هو أن تمسكها بإحكام

452
00:32:27,802 --> 00:32:29,615
‫"ستحارب!"

453
00:32:29,955 --> 00:32:31,729
‫"وسأقف إلى جانبك"

454
00:32:32,069 --> 00:32:33,806
‫"يجب أن نظل سوياً"

455
00:32:33,995 --> 00:32:35,543
‫سأحبك دائماً!

456
00:32:36,449 --> 00:32:40,414
‫- "سأتمسك بك"
‫- ولن أنساك أبداً

457
00:32:40,717 --> 00:32:43,398
‫"أريد أن أتمسك بك فقط"

458
00:32:43,964 --> 00:32:47,853
‫"مد لي يدك!"

459
00:32:48,307 --> 00:32:51,894
‫"مد لي يدك!"

460
00:32:52,611 --> 00:32:56,350
‫"مد لي يدك!"

461
00:33:00,541 --> 00:33:03,940
‫لقد ظننت نفسي مخلوقاً متوحشاً وقاسياً

462
00:33:04,129 --> 00:33:07,301
‫لكن مقارنة بك
‫فأنا أمير لطيف!

463
00:33:07,565 --> 00:33:09,226
‫صدقني، يمكنه سماعك

464
00:33:09,529 --> 00:33:11,152
‫يمكن للعالم الآخر كله أن يسمعك

465
00:33:13,116 --> 00:33:15,731
‫(لاندن كيربي)!

466
00:33:16,561 --> 00:33:21,127
‫لقد كنت أوبخ ذلك الهيكل العظمي الأخرق
‫لأنه أرسل والدتك إلى أرض السلام بناء على طلبك

467
00:33:21,293 --> 00:33:25,568
‫لكنني أعتقد أن إرساله لك إلى هنا
‫محاولة لإرضائي، أليس كذلك؟

468
00:33:26,149 --> 00:33:29,884
‫إن الشقاء يحب الصحبة! ابتعد عن طريقي
‫لست الوحيد الذي يريد أن يسوي حسابه معه

469
00:33:30,548 --> 00:33:32,541
‫لكن هناك الكثير من الحسابات لتسويتها
‫على الأقل

470
00:33:33,744 --> 00:33:35,654
‫لقد فعلت ما طلبته مني
‫لقد عادت (هوب)

471
00:33:35,820 --> 00:33:38,684
‫والآن، لماذا لا يمكنني أن أكون هناك معها؟
‫لماذا لا يمكنك أن تكسر قواعدك السخيفة؟

472
00:33:47,649 --> 00:33:49,617
‫هل يكون هذا ما أظنه؟

473
00:33:50,109 --> 00:33:54,536
‫أجل، إنه العقد
‫الذي أرغمنا الكائن الشرير على توقيعه

474
00:33:55,296 --> 00:33:58,069
‫يبدو أن هناك شروطاً قد استبدلت بأخرى

475
00:33:59,232 --> 00:34:02,586
‫هذا ما يفسر عودتك غير المتوقعة

476
00:34:03,659 --> 00:34:06,745
‫لقد أرسل الربان (زييد) إلى أرض السلام

477
00:34:07,058 --> 00:34:10,750
‫كتبادل مع أرواحنا في الأبدية؟

478
00:34:12,460 --> 00:34:14,170
‫اقرأ ما كتب جيداً

479
00:34:14,442 --> 00:34:16,851
‫لم يكتب "أرواحنا" بل "روحك"

480
00:34:22,641 --> 00:34:24,734
‫لك!

481
00:34:38,675 --> 00:34:40,769
‫أنا مستعد لنهاية هذا اليوم

482
00:34:42,318 --> 00:34:46,672
‫ذهبت لأدفن كائن الـ(بك وودجي)
‫لكنه تحلل

483
00:34:47,593 --> 00:34:49,686
‫لقد اختفى بين يدي

484
00:34:50,063 --> 00:34:53,077
‫لكن على الأقل الآن
‫ليس علي أن أخفي الجثة عن (بيدرو)

485
00:34:55,338 --> 00:34:59,022
‫أنت وأنا بارعان جداً في إخفاء الأمور
‫عندما تتطلب الحاجة

486
00:35:00,069 --> 00:35:04,255
‫إذاً، بينما ننتظر معرفة نسبة
‫تشابه التركيب الكيميائي لجسد (إيثان)

487
00:35:04,423 --> 00:35:06,683
‫مع جسد صديقنا السابق
‫ذو الأربعة أرجل

488
00:35:07,060 --> 00:35:09,153
‫دعنا نكسر الحلقة

489
00:35:09,698 --> 00:35:11,791
‫ماذا كنت تود أن تقول لي سابقاً؟

490
00:35:12,168 --> 00:35:14,596
‫- لا شيء
‫- إذاً، أنا أسحب ما قلت

491
00:35:14,973 --> 00:35:17,066
‫أنت فاشل في إخفاء الأمور!

492
00:35:17,610 --> 00:35:19,703
‫أنا فقط...

493
00:35:21,127 --> 00:35:23,654
‫لست واثقاً من أنه الوقت المناسب

494
00:35:23,944 --> 00:35:26,471
‫بالنظر للظروف الراهنة

495
00:35:27,507 --> 00:35:30,034
‫هل يوجد وقت مناسب هنا؟

496
00:35:30,863 --> 00:35:33,556
‫لو كان يوجد لما كنا
‫نخوض هذا الحديث الآن

497
00:35:38,362 --> 00:35:40,682
‫- "الظلام دامس"
‫- لأنه بصراحة...

498
00:35:41,055 --> 00:35:43,458
‫إنه عكس الـ لا شيء

499
00:35:44,576 --> 00:35:47,352
‫إنه كل شيء
‫هذا أنت بالنسبة لي

500
00:35:47,642 --> 00:35:49,714
‫ولقد انتظرت لسنوات لكي أخبرك

501
00:35:49,838 --> 00:35:53,277
‫ويمكنني قضاء أكثر من ذلك أيضاً
‫وأنا أخبرك السبب ولكن يبدو أن هنالك...

502
00:35:53,815 --> 00:35:56,591
‫شيء يعيق طريقي دائماً
‫(سيباستيان)...

503
00:35:56,757 --> 00:35:59,367
‫(أليسا) و(ماليفور)
‫والإندماج

504
00:35:59,781 --> 00:36:02,392
‫- كل تلك الأشياء ذهبت الآن
‫- لكن (إيثان) لم يذهب

505
00:36:02,972 --> 00:36:06,162
‫لكن عندما أنت وقعت في ضائقة
‫واحتجت لشخص ما

506
00:36:06,700 --> 00:36:09,808
‫- لجأت إليه!
‫- ألهذا السبب أنت غاضب؟

507
00:36:09,973 --> 00:36:12,211
‫ليس فقط أن (إيثان) هو الرجل الأفضل

508
00:36:12,418 --> 00:36:15,194
‫أعرف ذلك، أنا لا ألومك
‫أو أي شيء، الأمر فقط...

509
00:36:17,224 --> 00:36:19,295
‫الأمر مؤلم!

510
00:36:20,165 --> 00:36:22,237
‫لأنني تمنيت نوعاً ما
‫أن يكون ذاك الشخص هو أنا

511
00:36:23,936 --> 00:36:26,019
‫لأنك كنت أنت..

512
00:36:26,686 --> 00:36:29,852
‫ودائماً ما ستكونين أنت
‫يا (ليزي سالتزمان)

513
00:36:30,352 --> 00:36:33,269
‫وأنا حتى لا أتذكر أي شيء
‫كان على تلك القائمة

514
00:36:33,436 --> 00:36:35,936
‫أو أي من الأشياء السيئة
‫التي قلتها أنت أو فعلتها

515
00:36:36,686 --> 00:36:39,227
‫لأنني...
‫أنا أحبك!

516
00:36:39,352 --> 00:36:41,436
‫"شخص آخر، ربما..."

517
00:36:41,561 --> 00:36:43,644
‫بكل قلبي وكل روحي!

518
00:36:43,769 --> 00:36:47,061
‫"أن تحبي نفسك قبل أن
‫يلتفت قلبك إلى..."

519
00:36:47,269 --> 00:36:49,352
‫وهذا كل ما لدي لقوله

520
00:36:51,019 --> 00:36:53,686
‫"لكي أمزقها كلها..."

521
00:36:55,561 --> 00:36:57,644
‫أعتقد أن هذا ليس جيداً

522
00:36:58,603 --> 00:37:00,687
‫بل أسوأ!

523
00:37:01,396 --> 00:37:05,649
‫نظريتي كانت صحيحة
‫قوى كائنات الـ(بك وودجي) محدودة!

524
00:37:05,899 --> 00:37:10,360
‫حياتهم تستمر فقط باستمرار طاقتهم
‫وكلما تطورت أكثر...

525
00:37:10,819 --> 00:37:13,029
‫يموتون بسرعة أكبر

526
00:37:14,321 --> 00:37:17,031
‫حسناً، دعينا لا نستبق الأمور قبل أن...

527
00:37:17,240 --> 00:37:19,908
‫- قبل أن تختبر دم (إيثان)
‫- عزيزي...

528
00:37:21,701 --> 00:37:24,077
‫هذا كان دم (إيثان)!

529
00:37:26,370 --> 00:37:29,331
‫لقد رأيت ما يكفي!
‫أرجوك، انزلني

530
00:37:35,460 --> 00:37:37,544
‫أولادك قاموا بالكذب علي

531
00:37:38,712 --> 00:37:41,047
‫وعليك أيضاً
‫قاموا برسمك...

532
00:37:41,172 --> 00:37:43,715
‫كأنك جبان وطاغية
‫ولكنك لست كذلك

533
00:37:44,049 --> 00:37:46,133
‫كنت أباً...

534
00:37:46,967 --> 00:37:49,469
‫مصمماً على حماية عائلتي من (ماليفور)

535
00:37:50,928 --> 00:37:53,054
‫على الأقل الذين لم يقتلهم بعد

536
00:37:53,805 --> 00:37:58,183
‫كنت مصراً على تدميره لدرجة
‫أنني أعميت عن العدو الحقيقي في وسطي

537
00:37:59,350 --> 00:38:01,977
‫ابنتي (جين)، خدعتني

538
00:38:02,352 --> 00:38:04,437
‫مع باقي إخوتها

539
00:38:04,645 --> 00:38:06,730
‫وبعدها، تم سجني

540
00:38:07,230 --> 00:38:10,399
‫وأصبحت عاجزاً عن إيقاف (ماليفور)
‫عن تدمير العالم الذي احتللته

541
00:38:10,983 --> 00:38:13,067
‫وعن إبقاء الذين أحبهم في مأمن

542
00:38:13,776 --> 00:38:16,570
‫الآن أنت تفهمين لماذا لن أقترف
‫ذاك الخطأ مجدداً

543
00:38:19,780 --> 00:38:22,657
‫ولا أنا أيضاً!
‫أنا الآن أرى أفعال (تريستان)

544
00:38:22,865 --> 00:38:26,451
‫على حقيقتها! قام بسجني
‫وخيانتي والتلاعب بي

545
00:38:27,868 --> 00:38:29,953
‫وكأنني رأيت قصتك من خلال عينيك

546
00:38:30,078 --> 00:38:33,038
‫هل هذا يعني بأنك سوف تساعدينني
‫لإعادة النظام إلى هذا العالم؟

547
00:38:42,128 --> 00:38:44,254
‫إنه مكان من المربك
‫التواجد به حقاً

548
00:38:47,089 --> 00:38:49,174
‫هل عقلي مريض؟

549
00:38:49,466 --> 00:38:51,550
‫أو أن هناك كذبة أخرى انطلت علي؟

550
00:38:54,386 --> 00:38:56,470
‫حسناً، هيا
‫قدم حكمك!

551
00:38:57,971 --> 00:39:00,431
‫قصتي وقصتك متشابهتان جداً

552
00:39:01,432 --> 00:39:04,392
‫أن أحكم عليك سيعني ذلك أن أحكم على نفسي
‫وحتى الأسياد لا يمكنهم فعل ذلك

553
00:39:04,767 --> 00:39:06,852
‫إذاً من يحكم على الأسياد؟

554
00:39:07,811 --> 00:39:09,896
‫في هذه اللحظة
‫الأمر يقع على عاتقك

555
00:39:11,897 --> 00:39:14,023
‫عدت إلى هذا العالم مع رغبة صغيرة

556
00:39:15,274 --> 00:39:18,693
‫الانتقام!
‫عندما تضيع في الغابة بقدر ما ضعت أنا

557
00:39:18,943 --> 00:39:21,737
‫يتوجب عليك التوقف
‫عن الدوران حول موقعك

558
00:39:24,905 --> 00:39:26,990
‫الطريقة الوحيدة للخروج...

559
00:39:27,574 --> 00:39:29,992
‫هي بأن تختار طريقاً
‫وتمشي به بشجاعة!

560
00:39:33,703 --> 00:39:36,830
‫سوف أساعدك على قتل الهجين!

561
00:39:37,747 --> 00:39:40,582
‫وكل من يقول أننا مخطئان
‫فليستجمع قواه ليوقفنا!

562
00:39:41,332 --> 00:39:43,417
‫المحاكمة عن طريق القتال!

563
00:39:43,584 --> 00:39:46,044
‫فهذه هي طريقة الملوك والأسياد

564
00:39:47,461 --> 00:39:49,838
‫وكل ما تبقى لنتم إتحادنا...

565
00:39:51,964 --> 00:39:54,049
‫هو التالي...

566
00:39:59,553 --> 00:40:01,637
‫إن كنت مصراً!

567
00:40:05,765 --> 00:40:09,726
‫- إنها حركة شجاعة
‫- لا بد من الشجاعة إن كنت تريد هزيمة أبي

568
00:40:10,018 --> 00:40:13,228
‫والآن، حرك الحجر إلى المربع المجاور

569
00:40:13,853 --> 00:40:16,313
‫الرخ هي ابنتي

570
00:40:22,526 --> 00:40:24,652
‫ابنتك الميتة!

571
00:40:24,861 --> 00:40:28,613
‫- وكذلك أيضاً...
‫- الكل! الضربة المائة هي ضربة الحظ، صحيح؟

572
00:40:30,739 --> 00:40:33,658
‫- لنحاول مجدداً
‫- أنت لا تستخدم الملكة

573
00:40:39,036 --> 00:40:42,997
‫هذا خطأ كبير
‫الكل يعرف أنها الحجر الأكثر خطورة

574
00:40:43,873 --> 00:40:45,957
‫حسناً، هي لم تكون في اللعبة...

575
00:40:46,541 --> 00:40:48,626
‫حتى الآن!

576
00:40:48,793 --> 00:40:51,336
‫(بن) يقف في صفنا أيضاً
‫على ما أعتقد

577
00:40:53,337 --> 00:40:55,422
‫وكان يهم بالمغادرة

578
00:41:01,176 --> 00:41:03,844
‫أظن بأن هذا يسير بشكل جيد
‫كما في المرة السابقة

579
00:41:04,720 --> 00:41:07,680
‫حسناً، (بن) رفع نسبة
‫إحتمال فوزنا إلى...

580
00:41:08,680 --> 00:41:10,765
‫خمسة بالمئة!

581
00:41:11,182 --> 00:41:13,684
‫- كيف نمت؟
‫- كأنني ميتة!

582
00:41:15,435 --> 00:41:18,520
‫- (لاندن) بعث لك سلامه
‫- لقد كنت في عالم الشر!

583
00:41:19,479 --> 00:41:21,564
‫إنها قصة طويلة!

584
00:41:21,689 --> 00:41:23,774
‫العبرة منها هي...

585
00:41:24,649 --> 00:41:27,151
‫أن هناك بعض المعارك
‫التي لا يمكننا الفوز بها بمفردنا

586
00:41:34,489 --> 00:41:36,573
‫من الجيد أنك عدت يا (هوب)

587
00:41:39,158 --> 00:41:41,243
‫إنها حركتك!

