﻿1
00:00:01,095 --> 00:00:05,683
‫يأخذ كل مرض مساره الفريد في الجسم
‫حين يُترك دون علاج.

2
00:00:05,768 --> 00:00:08,519
‫تبدأ العملية بالتعرض لحالة جذرية

3
00:00:08,604 --> 00:00:10,605
‫ترسل تأثيرًا مضاعفًا في جميع أنحاء الجسم.

4
00:00:10,689 --> 00:00:12,066
‫"سيمون"، لم أكن أعرف. اتفقنا؟

5
00:00:12,148 --> 00:00:15,777
‫لا، آسفة، لم يعد بإمكاني القبول
‫بقصة "لا أعرف" بعد الآن.

6
00:00:15,861 --> 00:00:19,363
‫كنت تعرف بالضبط ما كان يحدث،
‫لكنك اخترت عدم رؤيته.

7
00:00:19,447 --> 00:00:21,992
‫أعتقد أن الانتقال إلى "سياتل"
‫لم يغير سرعتك في توجيه أصابع الاتهام.

8
00:00:22,075 --> 00:00:22,992
‫عفوًا؟

9
00:00:23,076 --> 00:00:24,911
‫تفترضين باستمرار أنني أحاول إيذائك...

10
00:00:24,995 --> 00:00:27,789
‫لا، رأيتني أعود إلى المنزل من العمل
‫كل ليلة وأنا أبكي.

11
00:00:27,873 --> 00:00:30,291
‫رأيتني وأنا أكاد أتخلى عن مهنتي.

12
00:00:30,375 --> 00:00:33,336
‫كنت خائفًا جدًا من تشويه سمعتك الطيبة

13
00:00:33,420 --> 00:00:35,297
‫- لتدعمني!
‫- كنت متدربًا.

14
00:00:35,379 --> 00:00:38,383
‫ثم يتطور المرض، وينتهي في النهاية

15
00:00:38,466 --> 00:00:40,094
‫بإحدى النتائج الثلاث المحتملة...

16
00:00:40,176 --> 00:00:44,098
‫إما تتحسن، أو تُصاب بمرض مزمن، أو تموت.

17
00:00:45,224 --> 00:00:48,017
‫لا يتوقفان عن الشجار منذ أن وصل ليلة أمس.

18
00:00:48,102 --> 00:00:50,229
‫نعم، سمعتهما. كدت أن أنام أثناء الجولات.

19
00:00:50,311 --> 00:00:51,437
‫ربما علينا الإلغاء.

20
00:00:51,522 --> 00:00:54,732
‫لدينا منزل فارغ، ونقيم حفلة.

21
00:00:54,817 --> 00:00:57,820
‫لا أبالي إن كان خطيبها السابق أو أيًا يكن.

22
00:00:57,902 --> 00:00:59,947
‫"تراي" هي المنافسة. إن كانا يتشاجران،

23
00:01:00,029 --> 00:01:01,865
‫فهذا يعني أنك لا تزال مشاركًا في هذا.

24
00:01:01,948 --> 00:01:02,991
‫فريق "سكاي ووكر".

25
00:01:03,074 --> 00:01:05,409
‫كدتما تمارسان الجنس ليلة أمس.

26
00:01:05,494 --> 00:01:07,286
‫كان التوتر الجنسي، بصراحة، ثقيلًا.

27
00:01:07,913 --> 00:01:10,833
‫نعم، حسنًا، ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟

28
00:01:11,499 --> 00:01:13,626
‫كفّ عن العبوس وأخبرها بما تشعر به

29
00:01:13,709 --> 00:01:16,003
‫حتى لا أضطر إلى النظر
‫إلى وجهك الحزين طوال الليل.

30
00:01:16,087 --> 00:01:21,135
‫ينقضّ الجراحون حالما يتم التشخيص
‫ويحتاج المريض إلى تعزيزات.

31
00:01:21,217 --> 00:01:24,095
‫نتخذ إجراءات حاسمة لمنحهم فرصة للقتال.

32
00:01:24,595 --> 00:01:26,640
‫قضيت النصف الأول من اليوم

33
00:01:26,722 --> 00:01:29,600
‫أرفض طلبات التعليق
‫على وفاة "جيرمين تالبوت"

34
00:01:29,685 --> 00:01:33,105
‫والنصف الآخر أحاول فهم عجز ميزانيتنا،

35
00:01:33,187 --> 00:01:35,857
‫والذي هو عجز كبير، بالمناسبة.

36
00:01:35,940 --> 00:01:37,066
‫نعم، إنه دائمًا على هذا النحو.

37
00:01:37,151 --> 00:01:41,321
‫ألوم نفسي على دعوة "بايلي" و"وارن"
‫إلى العشاء الليلة.

38
00:01:41,404 --> 00:01:42,363
‫أنا أيضًا.

39
00:01:42,447 --> 00:01:46,076
‫خاصة لأن "أليسون" عضت "برو" مجدّدًا.

40
00:01:46,159 --> 00:01:47,202
‫ماذا؟

41
00:01:47,285 --> 00:01:48,579
‫أخبروني حين اصطحبتها من الحضانة.

42
00:01:48,661 --> 00:01:49,829
‫لماذا لم تخبرني؟

43
00:01:49,913 --> 00:01:51,581
‫أخبرك الآن.

44
00:01:52,456 --> 00:01:55,419
‫إذًا، هل يصبح هذا الأمر ظاهرة؟
‫هل علينا إلغاء العشاء؟

45
00:01:55,501 --> 00:01:57,337
‫أتعرف شيئًا، لا تجب عن هذا السؤال.

46
00:01:57,420 --> 00:01:59,338
‫عرفت أنه كان علي إحضار المزيد من النبيذ.

47
00:01:59,423 --> 00:02:03,926
‫أعتقد أن "تاك" تبني حصنًا مع "برو"،
‫لذا، نحن جاهزون،

48
00:02:04,011 --> 00:02:06,429
‫إلا إن كنت تريدين إلغاء العشاء
‫والذهاب إلى الفراش باكرًا.

49
00:02:06,513 --> 00:02:09,183
‫- لن نفعل أمرًا كهذا.
‫- نعم.

50
00:02:10,100 --> 00:02:11,517
‫ما هذا؟

51
00:02:11,601 --> 00:02:13,269
‫لا يمكننا الحضور خاليّ الوفاض.

52
00:02:13,353 --> 00:02:14,730
‫ماذا لو أرسلت الرسالة الخطأ؟

53
00:02:14,812 --> 00:02:16,689
‫أي رسالة؟ أننا نحب الفطيرة؟

54
00:02:16,773 --> 00:02:21,068
‫عضّت ابنتهما ابنتنا مرتين حتى الآن.
‫إنها مشكلة.

55
00:02:21,152 --> 00:02:23,946
‫هل تتذكر آخر مرة تناولنا فيها أنت وأنا

56
00:02:24,031 --> 00:02:27,451
‫عشاء متحضرًا قاصرًا على البالغين
‫من دون حضور أطفال؟

57
00:02:28,410 --> 00:02:30,369
‫لنخرج من هنا طالما نستطيع ذلك.

58
00:02:32,914 --> 00:02:35,791
‫يحتاج السيد "سيمز"
‫إلى فحوصات أعصاب لساعتين،

59
00:02:35,876 --> 00:02:38,545
‫وأُدخلت "ناتاليا ساكي"
‫لتخضع لإجراءات ما قبل العملية،

60
00:02:38,628 --> 00:02:40,588
‫لذا نسّقي مع "ويبر" و"بيرس".

61
00:02:40,671 --> 00:02:44,342
‫هل ستذهب إلى الحفلة الليلة؟ تبدو أنيقًا.

62
00:02:44,426 --> 00:02:47,762
‫بطريقة مناسبة ومحترمة.

63
00:02:47,845 --> 00:02:49,555
‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا وحسب.

64
00:02:49,639 --> 00:02:50,890
‫نعم.

65
00:02:52,141 --> 00:02:54,019
‫إذًا، أعتقد أننا الوحيدان العالقان هنا

66
00:02:54,101 --> 00:02:56,604
‫بينما يثمل الجميع ويتخذون قرارات سيئة.

67
00:02:56,687 --> 00:02:58,565
‫أكره وحدة العناية المركزة.

68
00:02:58,648 --> 00:03:01,818
‫لا يوجد شيء فيها.
‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا وحسب.

69
00:03:01,901 --> 00:03:04,820
‫يجب أن يتوقف الجميع عن قول هذا.

70
00:03:04,904 --> 00:03:07,532
‫استمتعي. بينما تطبيقين القوانين،
‫سأكون في خدمة "بيرس"،

71
00:03:07,615 --> 00:03:09,660
‫أغسل يديّ تحضيرًا
‫لجراحة "آيفور لويس" عند الصباح.

72
00:03:11,161 --> 00:03:14,039
‫"ناتاليا ساكي"؟ أكرهك.

73
00:03:14,121 --> 00:03:16,791
‫لا تكرهي اللاعب، اكرهي اللعبة.

74
00:03:16,875 --> 00:03:19,126
‫حسنًا، أكره الاثنين الآن.

75
00:03:20,086 --> 00:03:23,715
‫لم تتح لي الفرصة لتهنئتك
‫على عملية زراعة القلب الجزئية.

76
00:03:23,798 --> 00:03:25,676
‫كان ذلك عملًا رائدًا.

77
00:03:25,758 --> 00:03:27,969
‫عملنا عليها بجهد. شكرًا.

78
00:03:28,052 --> 00:03:31,014
‫إن تابعت على هذا المنوال،
‫فستقفين في الصف لنيل جائزة "كاثرين فوكس".

79
00:03:31,097 --> 00:03:33,349
‫تشكلان أنت و"وينستون"
‫فريقًا رائعًا بالتأكيد.

80
00:03:34,558 --> 00:03:36,269
‫د. "بيرس"،

81
00:03:36,353 --> 00:03:38,396
‫أردت شكرك لسماحك لي
‫بالمشاركة في جراحة الغد.

82
00:03:38,479 --> 00:03:42,275
‫د. "بيرس"، د. "ويبر"،
‫درست عملية "أيفور لويس" على نطاق واسع.

83
00:03:42,358 --> 00:03:46,988
‫أعرف أن المضاعفات الرئيسية هي عدم انتظام
‫ضربات القلب في الجهاز التنفسي والأذيني

84
00:03:47,071 --> 00:03:49,782
‫التي يمكن السيطرة عليها
‫بواسطة الأميودارون.

85
00:03:49,866 --> 00:03:51,659
‫تستغرق هذه العملية 8 ساعات.

86
00:03:51,742 --> 00:03:54,830
‫لذا، إن لم تكوني متعبة جدًا
‫بعد قضاء الليل في وحدة العناية المركزة،

87
00:03:54,912 --> 00:03:57,331
‫يمكنك أيضًا حضور الجراحة.

88
00:04:01,377 --> 00:04:03,004
‫من هو اللاعب الآن؟

89
00:04:05,256 --> 00:04:08,385
‫- "ناتاليا"، "إليوت"، أهلًا في "سياتل".
‫- شكرًا.

90
00:04:08,467 --> 00:04:10,761
‫آمل ألّا تكون رحلتكما
‫من "كو دالين" سيئة للغاية.

91
00:04:10,846 --> 00:04:13,890
‫نمتُ في معظمها، بفضله.

92
00:04:13,973 --> 00:04:15,766
‫وتناولت الآن كمية كبيرة من الكافيين.

93
00:04:15,850 --> 00:04:17,852
‫نحن مسرورن لأنكما نجحتما. د. "كوان"؟

94
00:04:17,935 --> 00:04:20,564
‫"ناتاليا ساكي"، 32 سنة،
‫المرحلة الثانية من سرطان المريء

95
00:04:20,646 --> 00:04:23,024
‫الوضع بعد العلاج المساعد الجديد،

96
00:04:23,107 --> 00:04:25,736
‫تم إدخالها مرحلة ما قبل عملية "آيفور لويس"
‫في الصباح الباكر.

97
00:04:25,818 --> 00:04:26,777
‫وما هي؟

98
00:04:26,862 --> 00:04:28,863
‫استئصال المريء من خلال شق في البطن

99
00:04:28,946 --> 00:04:29,989
‫وشق الصدر الأيمن،

100
00:04:30,072 --> 00:04:33,659
‫ثم سحب المعدة إلى الصدر لتعويض المريء.

101
00:04:37,372 --> 00:04:38,789
‫آسفة.

102
00:04:38,874 --> 00:04:41,834
‫انظر، بيعت لوحتي.

103
00:04:41,918 --> 00:04:43,502
‫المناظر الطبيعية لرحلة التخييم.

104
00:04:43,586 --> 00:04:45,796
‫أحب هذه اللوحة. ما هو سعرها؟

105
00:04:45,880 --> 00:04:47,590
‫500.

106
00:04:51,470 --> 00:04:53,846
‫هي معلمة فنون في برنامج بعد المدرسة،

107
00:04:53,929 --> 00:04:55,682
‫لكنها تبيع لوحاتها الخاصة إلى جانب ذلك.

108
00:04:55,765 --> 00:05:00,644
‫لكن الشهرين الماضيين
‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي

109
00:05:00,728 --> 00:05:02,605
‫لم يكونا أمتع شهرين عشتهما على الإطلاق.

110
00:05:02,688 --> 00:05:04,357
‫نحن مستعدون لطي هذه الصفحة.

111
00:05:04,441 --> 00:05:05,733
‫لنمض قدمًا إذًا.

112
00:05:05,816 --> 00:05:08,986
‫"كوان"، "ميلين"، لنبدأ الفحص التشخيصي
‫لما قبل الجراحة لـ"ناتاليا"...

113
00:05:09,070 --> 00:05:11,655
‫تحاليل الدم، التخطيط الكهربائي للقلب،
‫الأشعة السينية للصدر...

114
00:05:12,490 --> 00:05:15,242
‫هل أحتاج قطعًا إلى كل ذلك قبل الجراحة؟

115
00:05:15,327 --> 00:05:17,703
‫نعم. سنعود بعد قليل.

116
00:05:17,788 --> 00:05:20,457
‫لا تقلقي يا حبيبتي،
‫سنجد طريقة لدفع التكاليف.

117
00:05:20,539 --> 00:05:21,665
‫لا بأس.

118
00:05:22,625 --> 00:05:24,126
‫أهذا خطأي؟

119
00:05:24,210 --> 00:05:26,170
‫اسمعي، أكره حقًا أنهم طردوك.

120
00:05:26,253 --> 00:05:27,630
‫أعدك أنني أكرهه أكثر!

121
00:05:27,714 --> 00:05:29,382
‫لا تزالين قادرة على المنافسة!

122
00:05:40,768 --> 00:05:41,852
‫مهلًا.

123
00:05:42,771 --> 00:05:44,271
‫تعالي إلى هنا.

124
00:05:54,115 --> 00:05:57,034
‫كنت محطمة يا "تراي". شعرت...

125
00:05:58,786 --> 00:06:00,037
‫بأنني محطمة.

126
00:06:03,040 --> 00:06:05,669
‫لكنني آسفة لأنني اختفيت...

127
00:06:05,751 --> 00:06:08,045
‫أنا آسف. كان علي أن ألحق بك.

128
00:06:08,129 --> 00:06:10,589
‫أردت ذلك، وكان علي أن أفعل ذلك.

129
00:06:10,673 --> 00:06:12,883
‫فعلت ذلك نوعًا ما. أنت هنا.

130
00:06:12,967 --> 00:06:14,552
‫أشعر أنني انتظرت طويلًا.

131
00:06:16,804 --> 00:06:18,056
‫هل انتظرت طويلًا؟

132
00:06:22,893 --> 00:06:25,689
‫أيمكننا أن نذهب إلى الحفلة
‫ونحاول قضاء وقت ممتع؟

133
00:06:35,322 --> 00:06:36,575
‫اشتقت إليك.

134
00:06:37,616 --> 00:06:38,993
‫اشتقت إليك.

135
00:06:54,301 --> 00:06:57,219
‫"(غرايز) أناتومي"

136
00:07:08,230 --> 00:07:10,316
‫{\an8}"بن"، "بايلي".
‫ادخلا على مسؤوليتكما الخاصة.

137
00:07:10,399 --> 00:07:12,401
‫{\an8}ادخلا. انظر إلى هذه.

138
00:07:12,485 --> 00:07:14,778
‫{\an8}فطيرة تفاح. وصفة والدتي.

139
00:07:14,862 --> 00:07:18,741
‫{\an8}ربما يمكنك التفكير فيها
‫عند الموافقة على طلبات الميزانية للعيادة.

140
00:07:18,824 --> 00:07:20,618
‫{\an8}شكرًا. لم يكن عليك أن تحضريها.

141
00:07:20,701 --> 00:07:22,953
‫{\an8}سمعت أن حرائق اندلعت في جنوب "سياتل".
‫هل سمعتما بها؟

142
00:07:23,037 --> 00:07:27,041
‫{\an8}لدينا طفلة صغيرة الآن،
‫لذا لا أشارك في الأمور الجنونية.

143
00:07:27,124 --> 00:07:29,043
‫{\an8}هذا لا يوقف "أوين" على الإطلاق.

144
00:07:29,919 --> 00:07:31,212
‫{\an8}أعذراها من فضلكما. إنها مرهقة

145
00:07:31,295 --> 00:07:33,380
‫{\an8}بعد يوم واحد في العمل
‫الذي قمنا به نحن لسنوات.

146
00:07:35,007 --> 00:07:37,301
‫{\an8}- نبيذ؟
‫- هل تقصدين بالنبيذ البوربون؟

147
00:07:37,384 --> 00:07:39,220
‫{\an8}فكرة جيدة. نعم.

148
00:07:39,303 --> 00:07:42,014
‫{\an8}الجبن والبسكويت على طاولة القهوة.

149
00:07:42,097 --> 00:07:44,016
‫رائع. أحب أن أقضم قضمة.

150
00:07:45,100 --> 00:07:46,018
‫ماذا؟

151
00:07:47,561 --> 00:07:51,398
‫{\an8}أشعة الصدر السينية طبيعية، اختبارات تخثر
‫وتعداد الدم والتمثيل الغذائي تبدو جيدة.

152
00:07:51,482 --> 00:07:53,025
‫{\an8}رائع. لنبدأ في تحضير أمعاءها...

153
00:07:53,108 --> 00:07:54,235
‫{\an8}النجدة!

154
00:07:55,736 --> 00:07:58,030
‫كنت قد أنهيت للتو التخطيط الكهربائي للقلب
‫وبدأت ترتجف.

155
00:07:58,113 --> 00:07:59,114
‫لنجعلها تستلقي على جانبها.

156
00:07:59,198 --> 00:08:01,158
‫كان غلوكوز الدم طبيعيًا،
‫لذا لا يمكن أن يكون السبب.

157
00:08:01,242 --> 00:08:03,285
‫تشبّع الأوكسجين 92 على هواء الغرفة.
‫تحققت من مجرى الهواء، لا يوجد قيء.

158
00:08:03,369 --> 00:08:04,787
‫لنحضر آلة الشفط إلى هنا على أي حال.

159
00:08:04,870 --> 00:08:07,790
‫{\an8}"إليوت"، ألديها تاريخ من الصرع
‫أو تعاطي الكحول؟

160
00:08:07,873 --> 00:08:09,542
‫{\an8}لا، أبدًا. ماذا يجري؟

161
00:08:09,625 --> 00:08:11,168
‫لا نعرف، لكننا سنكتشف السبب.

162
00:08:11,252 --> 00:08:13,003
‫لنعطها "كيبرا" و"لورازيبام".

163
00:08:13,087 --> 00:08:14,922
‫"كوان"، أخرج "إليوت"، واستدع طبيب أعصاب.

164
00:08:15,005 --> 00:08:16,966
‫- لنسرع.
‫- أحبك يا "ناتاليا".

165
00:08:17,049 --> 00:08:18,092
‫لنذهب.

166
00:08:19,843 --> 00:08:22,471
‫{\an8}منزلي هو بالتأكيد عمل قيد التقدم،

167
00:08:22,555 --> 00:08:25,474
‫{\an8}لذلك عليك أن تعديني
‫بألّا تحكمي علي حين تصلين إلى هنا.

168
00:08:25,558 --> 00:08:27,017
‫حسنًا. أيوجد باب؟

169
00:08:27,685 --> 00:08:29,603
‫- يوجد باب.
‫- حسنًا. سرير؟

170
00:08:30,229 --> 00:08:33,357
‫- لكن لا يوجد غطاء لحاف.
‫- كفى. سألغي الرحلة.

171
00:08:34,024 --> 00:08:36,026
‫حسنًا. تبًا. علي الذهاب.

172
00:08:36,110 --> 00:08:37,570
‫- سأراك غدًا.
‫- حسنًا.

173
00:08:38,779 --> 00:08:40,614
‫{\an8}لا تزال هنا. هذا رائع.

174
00:08:41,365 --> 00:08:42,616
‫{\an8}هلّا تأخذ "سكاوت" قليلًا؟

175
00:08:42,700 --> 00:08:46,745
‫{\an8}كنت أسير معه وتم استدعائي فجأة
‫للحصول على استشارة بشأن نوبة "غراند مال".

176
00:08:46,829 --> 00:08:49,915
‫{\an8}كنت في طريقي إلى المنزل
‫وألقى علي مشجعان غاضبان لـ"تانك" البيض.

177
00:08:49,999 --> 00:08:52,668
‫{\an8}- جدّيًا؟
‫- بناء على كيفية سير الأمور الليلة،

178
00:08:52,751 --> 00:08:55,462
‫{\an8}يمكنني قضاء بعض الوقت مع معجبي الوحيد.

179
00:08:55,546 --> 00:08:56,922
‫{\an8}يجب ألّا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

180
00:08:57,006 --> 00:08:59,592
‫{\an8}اقض وقتًا ممتعًا مع أبيك، اتفقنا؟ الوداع.

181
00:09:01,677 --> 00:09:03,053
‫{\an8}أيستطيع أحد مساعدتي؟

182
00:09:04,346 --> 00:09:06,015
‫{\an8}أرجوكم، أحتاج إلى المساعدة.

183
00:09:06,098 --> 00:09:08,851
‫{\an8}أنا جرّاح. على الأقل الآن. تفضلي.

184
00:09:09,768 --> 00:09:11,937
‫{\an8}وعدتني زوجتي الغبية أن تعود من المحاكمة

185
00:09:12,021 --> 00:09:13,689
‫{\an8}قبل أن يأتيني المخاض.

186
00:09:13,772 --> 00:09:15,190
‫هل أعتبر أن ذلك لم يحدث؟

187
00:09:16,066 --> 00:09:18,152
‫حسنًا، تنفسي وحسب.

188
00:09:18,235 --> 00:09:21,154
‫سأستدعي طبيبة توليد و... الحمد لله.

189
00:09:21,238 --> 00:09:23,823
‫مرحبًا! أنا آسفة للغاية.
‫لا بدّ أنك "ويتني".

190
00:09:23,907 --> 00:09:27,286
‫{\an8}لنأخذك إلى الطابق العلوي.
‫شكرًا د. "لينكولن"، سأتولى الأمر من هنا.

191
00:09:27,369 --> 00:09:28,704
‫لا يمكنني أن أتركك.

192
00:09:28,787 --> 00:09:30,080
‫لا يمكنني أن أتركك. آسفة،

193
00:09:30,164 --> 00:09:32,833
‫{\an8}لكن قلقي يحوم قرب شخص آخر
‫حين لا أكون في المخاض.

194
00:09:34,710 --> 00:09:36,587
‫أتمانعين في أن أحضر شخصًا إضافيًا؟

195
00:09:37,254 --> 00:09:40,174
‫{\an8}- لا مانع لدي.
‫- طبعًا. حسنًا، هذا رائع.

196
00:09:40,883 --> 00:09:44,011
‫{\an8}حسنًا، لنفعل هذا.

197
00:09:49,016 --> 00:09:50,726
‫{\an8}"ليفاي".

198
00:09:50,809 --> 00:09:52,102
‫{\an8}"ليفاي"!

199
00:09:52,186 --> 00:09:53,937
‫{\an8}ضعي حقنة من الإبينفرين والأتروبين!

200
00:09:55,606 --> 00:09:56,732
‫{\an8}آسف.

201
00:09:56,814 --> 00:09:59,902
‫{\an8}عليك أن تمارس الجنس بشدة.

202
00:09:59,985 --> 00:10:03,280
‫{\an8}ولا تستطيع ممارسة الجنس
‫إن كنت الرجل الذي يغفو في الحفلة.

203
00:10:03,364 --> 00:10:06,659
‫{\an8}أنهيت للتو مناوبة عمل مدتها 16 ساعة
‫والكحول تسبب الاكتئاب.

204
00:10:06,741 --> 00:10:10,120
‫{\an8}أتريد أن تعرف
‫في أي ساعة استيقظت هذا الصباح؟ عند الظهر.

205
00:10:10,204 --> 00:10:11,455
‫{\an8}يجب ألّا أكون هنا حتى.

206
00:10:11,538 --> 00:10:14,500
‫{\an8}شئت أم أبيت، أنا مدير الآن. والحدود مهمة.

207
00:10:14,583 --> 00:10:16,459
‫أنت حيث يذهب المرح ليموت.

208
00:10:18,045 --> 00:10:19,588
‫{\an8}مرحبًا! لقد أتيت!

209
00:10:19,672 --> 00:10:23,801
‫{\an8}منزل جميل. نعيش أنا و"ليفاي" في استديو.
‫يحوي هذا المنزل غرفًا.

210
00:10:23,884 --> 00:10:26,887
‫قبل بضعة أسابيع كنت أعيش في شاحنة
‫وظننت أن ذلك كان جميلًا.

211
00:10:27,513 --> 00:10:29,682
‫- د. "شميت".
‫- "ياسودا".

212
00:10:30,724 --> 00:10:32,226
‫{\an8}الخمر الجيد هنا.

213
00:10:32,893 --> 00:10:34,895
‫{\an8}اذهب وابحث عن شخص تتحدث معه. أي شخص.

214
00:10:44,863 --> 00:10:46,281
‫{\an8}أتمانع في أن تحضر لنا بعض المشروب؟

215
00:10:46,365 --> 00:10:47,408
‫- لك؟
‫- نعم.

216
00:10:47,491 --> 00:10:48,575
‫سأعود على الفور.

217
00:10:48,659 --> 00:10:50,160
‫{\an8}مرحبًا.

218
00:10:52,454 --> 00:10:53,414
‫أيمكننا التحدث؟

219
00:10:53,497 --> 00:10:57,042
‫{\an8}لا أعرف إن كان الآن هو أفضل وقت.

220
00:10:57,126 --> 00:10:58,877
‫{\an8}اسمع، أنا آسفة بشأن ليلة أمس.

221
00:10:58,961 --> 00:11:02,923
‫{\an8}كان حضور "تراي" غير متوقع.

222
00:11:03,005 --> 00:11:05,217
‫هل يعرف بأمرنا...

223
00:11:05,300 --> 00:11:06,760
‫بالطبع لا.

224
00:11:08,846 --> 00:11:10,514
‫{\an8}ويسكي الزنجبيل.

225
00:11:10,597 --> 00:11:12,641
‫{\an8}أتتذكرين ليلة رأس السنة الماضية؟

226
00:11:13,600 --> 00:11:16,145
‫{\an8}ربما أفرطت بعض الشيء في ويسكي الزنجبيل.

227
00:11:16,228 --> 00:11:17,646
‫{\an8}ربما لم أستطع السهر حتى منتصف الليل.

228
00:11:17,730 --> 00:11:18,731
‫خطأ مبتدئة.

229
00:11:18,814 --> 00:11:21,066
‫ظلت تشير بإصبعها إلى كل غريب يمر بجانبها،

230
00:11:21,150 --> 00:11:22,943
‫قائلة، "لنرسل السنة الماضية إلى الجحيم!"

231
00:11:23,025 --> 00:11:24,569
‫على الأقل احتفلت بالعيد المناسب.

232
00:11:29,950 --> 00:11:32,077
‫إذًا، نوبة صرع جديدة؟

233
00:11:32,161 --> 00:11:35,664
‫نعم. المرحلة الثانية من سرطان المريء،

234
00:11:35,748 --> 00:11:39,460
‫{\an8}خضعت للعلاج الكيميائي قبل شهرين
‫ومن المقرر إجراء الجراحة غدًا.

235
00:11:39,543 --> 00:11:42,713
‫{\an8}"كوان"، ما هي الأسباب المحتملة
‫لنوبات الصرع الجديدة؟

236
00:11:42,796 --> 00:11:44,423
‫{\an8}التهاب السحايا والتهاب الدماغ.

237
00:11:44,506 --> 00:11:47,258
‫{\an8}التوقف فجأة عن شرب الكحول،
‫والسكتة الدماغية، ونقص صوديوم الدم، أو...

238
00:11:48,760 --> 00:11:51,764
‫{\an8}انتقل سرطان المريء
‫لدى "ناتاليا" إلى دماغها.

239
00:11:51,847 --> 00:11:55,684
‫{\an8}على الأرجح التقى المركز
‫في الفص الصدغي الأيمن.

240
00:11:55,768 --> 00:11:57,060
‫{\an8}وهو ينزف.

241
00:11:57,144 --> 00:11:58,604
‫{\an8}تبًا.

242
00:11:58,686 --> 00:12:00,189
‫{\an8}ماذا حدث؟

243
00:12:00,856 --> 00:12:02,315
‫هل أنا بخير؟

244
00:12:08,822 --> 00:12:12,367
‫"ناتاليا"، يُظهر التصوير المقطعي المحوسب
‫ورمًا خبيثًا محتملًا في دماغك.

245
00:12:12,451 --> 00:12:14,745
‫سيتوجب علينا استئصاله على الفور.

246
00:12:14,828 --> 00:12:16,830
‫ماذا عن الجراحة التي أتينا من أجلها؟

247
00:12:16,914 --> 00:12:19,499
‫أنا آسفة جدًا
‫أن هذه ليست الأخبار التي تريدانها،

248
00:12:19,583 --> 00:12:22,710
‫لكن علينا إجراء هذه الجراحة
‫في أسرع وقت ممكن.

249
00:12:22,795 --> 00:12:24,837
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

250
00:12:25,755 --> 00:12:27,382
‫- أيمكنكم منحنا دقيقة؟
‫- بالطبع.

251
00:12:27,466 --> 00:12:30,052
‫سنعود مع نماذج الموافقة.

252
00:12:36,099 --> 00:12:39,186
‫يمكنك أيضًا العودة إلى المنزل
‫والحصول على قسط من الراحة.

253
00:12:39,269 --> 00:12:41,772
‫ليس لدي مكان أفضل أذهب إليه.

254
00:12:41,855 --> 00:12:44,525
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم. أوصل لـ"كاثرين" أرق تحياتي.

255
00:12:52,324 --> 00:12:57,120
‫"ويتني"، اتّسع رحمك 6 سم. إنك تلدين.

256
00:12:57,204 --> 00:12:58,831
‫لا أحد يخبرك حقًا كم هذا مؤلم.

257
00:12:58,914 --> 00:13:01,750
‫يا... آسفة. سأحاول ألّا...

258
00:13:01,833 --> 00:13:03,043
‫تبًا!

259
00:13:03,125 --> 00:13:04,253
‫سمع ما هو أسوأ من هذا. ثقي بي.

260
00:13:04,336 --> 00:13:06,587
‫ألديك فكرة كم أنت محظوظ لأنك لم تدفع

261
00:13:06,672 --> 00:13:10,342
‫بجسد ابنك الطري خارج مهبلك الصغير؟

262
00:13:11,885 --> 00:13:14,096
‫ليس لدي مهبل صغير.

263
00:13:14,179 --> 00:13:16,181
‫لكن إن كان ذلك يجعلك تشعرين بحال أفضل،

264
00:13:16,265 --> 00:13:18,599
‫أنا مكروه للغاية من مدينة "سياتل" الآن

265
00:13:18,684 --> 00:13:21,562
‫حتى أنه لا يسعني السير في الخارج
‫دون أن أتلقى حرفيًا البيض على وجهي.

266
00:13:21,644 --> 00:13:23,689
‫- لا!
‫- نعم. أنا رسميًا مختبئ.

267
00:13:23,771 --> 00:13:26,065
‫هذا في الواقع يرفع من معنوياتي قليلًا.

268
00:13:26,733 --> 00:13:28,277
‫حسنًا يا "ويتني"، تنفسي وحسب.

269
00:13:33,156 --> 00:13:37,452
‫حين علمت أنك تعيشين مع مجموعة من المتدربين
‫في منزل تضرر بسبب حريق، خفت عليك نوعًا ما.

270
00:13:37,536 --> 00:13:39,705
‫هذا صعب للغاية.

271
00:13:39,787 --> 00:13:41,289
‫لكنهم يبدون رائعين.

272
00:13:42,456 --> 00:13:44,084
‫على الرغم من أنهم ليسوا من مستواك.

273
00:13:44,166 --> 00:13:47,044
‫كلا. لا تحكم على جماعتي.

274
00:13:47,129 --> 00:13:48,672
‫إنهم جماعتك الآن؟

275
00:13:48,754 --> 00:13:50,883
‫أعني... نعم، إنهم كذلك نوعًا ما.

276
00:13:50,966 --> 00:13:54,344
‫بحقك. كنت الأفضل في صفك
‫في كل صف كنت فيه على الإطلاق.

277
00:13:54,428 --> 00:13:56,012
‫أنت من الدرجة الأولى.

278
00:13:56,096 --> 00:13:59,056
‫آسف، لكن هؤلاء ليسوا جماعتك.

279
00:13:59,141 --> 00:14:00,642
‫- "تراي"، أقسم بالله...
‫- لا، أنت غاضبة فقط

280
00:14:00,725 --> 00:14:01,602
‫لأنك تعرفين أن هذا صحيح.

281
00:14:01,684 --> 00:14:04,229
‫"غراي سلون" ليس البرنامج
‫الذي اعتدت أن تكوني عليه.

282
00:14:04,313 --> 00:14:07,357
‫وأنت لا تنتمين إلى هنا.
‫تنتمين معي في القمة.

283
00:14:08,233 --> 00:14:10,402
‫وإن عرضت قضيتك وعدت...

284
00:14:10,484 --> 00:14:11,819
‫- أعرض قضيتي؟
‫- وتحافظين على هدوئك ورباطة جأشك.

285
00:14:11,904 --> 00:14:14,740
‫- يا إلهي.
‫- نستطيع أن نستعيد كل شيء يا "سيمون".

286
00:14:14,823 --> 00:14:17,034
‫نستطيع أن نستعيد بعضنا ونستعيد مستقبلنا.

287
00:14:17,117 --> 00:14:19,369
‫هؤلاء ليسوا جماعتك. حبيبتي، أنا هو جماعتك.

288
00:14:19,452 --> 00:14:22,414
‫سأرحل يا "تراي"، وأعدك إن لحقت بي،

289
00:14:22,496 --> 00:14:24,333
‫لن أحافظ على هدوئي ورباطة جأشي.

290
00:14:24,415 --> 00:14:25,417
‫- بحقك.
‫- لا!

291
00:14:25,500 --> 00:14:27,293
‫- "سيمون".
‫- لا!

292
00:14:30,464 --> 00:14:31,839
‫أتعتقدون أن هذا صعب؟

293
00:14:31,924 --> 00:14:34,508
‫أمضى "تاك" 45 دقيقة في الحمام
‫صباح ذلك اليوم.

294
00:14:34,593 --> 00:14:36,929
‫45. أتعرفون ماذا كان يفعل؟

295
00:14:37,011 --> 00:14:39,305
‫- هل نريد أن نعرف؟
‫- كان يحلق.

296
00:14:39,389 --> 00:14:42,308
‫عفوًا. كان يزيل الشعر.

297
00:14:42,392 --> 00:14:44,853
‫عن صدره. إنه ذاهب إلى فريق السباحة.

298
00:14:46,021 --> 00:14:48,690
‫قد تكون "برو" فتاة متمردة عمرها 3 سنوات،
‫لكنها على الأقل لا تستغل الحمام.

299
00:14:48,774 --> 00:14:50,859
‫كانت تخطط للحصول على كلب.

300
00:14:50,942 --> 00:14:52,903
‫هذا كل ما نحتاج إليه، صحيح؟

301
00:14:52,985 --> 00:14:57,365
‫أسنان جرو صغير تقضم أصابع يديها وقدميها.

302
00:14:59,867 --> 00:15:04,164
‫ها نحن أولاء، من دون أولاد أخيرًا،
‫ولا نزال نتحدث عن الأولاد.

303
00:15:04,246 --> 00:15:06,707
‫- من يريد التحدث عن أمور البالغين؟
‫- أنا.

304
00:15:06,792 --> 00:15:09,001
‫كيف حال العيادة يا "بايلي"؟

305
00:15:09,086 --> 00:15:12,589
‫مزدحمة. بالكاد يمكننا مواكبة الطلب.

306
00:15:12,672 --> 00:15:15,217
‫ما هو وضع الرخصة الطبية؟

307
00:15:16,300 --> 00:15:18,470
‫لا تزال معلقة، لكننا سنحل المسألة.

308
00:15:18,552 --> 00:15:20,013
‫حقًا؟

309
00:15:21,723 --> 00:15:23,516
‫أتريد أن تساعدني في المطبخ؟

310
00:15:23,600 --> 00:15:25,560
‫لا أستطيع. لا رخصة لدي، لذا...

311
00:15:26,645 --> 00:15:27,854
‫أستطيع أن أساعدك في شيء.

312
00:15:27,937 --> 00:15:29,855
‫لا تكوني سخيفة. ستتولى "تيدي" الأمر، صحيح؟

313
00:15:29,940 --> 00:15:31,108
‫صحيح.

314
00:15:34,777 --> 00:15:37,364
‫هل يجب أن نعود للحديث عن الأطفال؟

315
00:15:43,245 --> 00:15:44,746
‫سيسير الأمر على ما يرام.

316
00:15:44,830 --> 00:15:45,871
‫- حبيبي؟
‫- سيسير الأمر على ما يرام.

317
00:15:45,956 --> 00:15:48,041
‫سأبدأ القيادة على تطبيق مشاركة الرحلات.

318
00:15:48,124 --> 00:15:50,042
‫وإذا احتجت إلى عملية جراحية أخرى بعد ذلك،

319
00:15:50,127 --> 00:15:52,878
‫- سآخذ المزيد من طلاب الغيتار...
‫- بحقك. توقف!

320
00:15:56,842 --> 00:15:58,927
‫"ناتاليا"، "إليوت".

321
00:15:59,802 --> 00:16:05,434
‫هذا هو نموذج الموافقة
‫الذي يحدد مخاطر الإجراء.

322
00:16:05,516 --> 00:16:07,853
‫يقولون إنه يمكن أن أموت، أليس كذلك؟

323
00:16:13,567 --> 00:16:14,693
‫إن مت...

324
00:16:17,737 --> 00:16:19,613
‫ما هو عمق الحفرة التي أنتما فيها؟

325
00:16:24,453 --> 00:16:28,248
‫خلال الجائحة، جعلونا نعمل بدوام جزئي.

326
00:16:28,330 --> 00:16:32,461
‫حصلنا نحن الاثنان على التأمين الصحي الوحيد
‫الذي يمكننا تحمله

327
00:16:32,543 --> 00:16:34,503
‫واعتقدنا أننا سنكون بخير.

328
00:16:34,588 --> 00:16:36,882
‫لكننا الآن غارقان في الديون.

329
00:16:36,964 --> 00:16:42,012
‫سأموت وأترك حب حياتي فقيرًا ومشردًا.

330
00:16:42,094 --> 00:16:44,346
‫عليكما أنتما الاثنان أن تطلقا.

331
00:16:45,681 --> 00:16:46,975
‫هذا ليس مضحكًا.

332
00:16:47,058 --> 00:16:48,809
‫لا، لم يكن من المفترض أن يكون...

333
00:16:48,894 --> 00:16:52,063
‫- د. "كوان"، اخرج من فضلك.
‫- لا، الطلاق الطبي هو أمر حقيقي.

334
00:16:52,147 --> 00:16:54,315
‫يمكنه أن يساعد "إليوت"
‫على عدم تحمل ديون "ناتاليا".

335
00:16:54,399 --> 00:16:57,069
‫يمكنه أن يساعد "ناتاليا"
‫في التأهل لمزيد من التأمين أو المساعدة،

336
00:16:57,151 --> 00:16:58,486
‫بما أنهما لن يحصلا على دخل مشترك.

337
00:16:58,570 --> 00:17:00,404
‫وإن كان لديهما أصول، فيمكن أن يحميهما.

338
00:17:00,489 --> 00:17:01,656
‫مهلًا...

339
00:17:03,950 --> 00:17:05,702
‫هذا رائع.

340
00:17:05,785 --> 00:17:06,953
‫ماذا؟

341
00:17:07,037 --> 00:17:09,831
‫- حبيبي...
‫- لا، أنت زوجتي.

342
00:17:09,914 --> 00:17:12,918
‫د. "كوان"، أريد التحدث معك خارجًا، رجاءً.

343
00:17:13,584 --> 00:17:15,962
‫- الآن!
‫- لن أطلّق المرأة التي أحب.

344
00:17:19,966 --> 00:17:22,219
‫قلت، لا تلحق بي!

345
00:17:23,804 --> 00:17:25,221
‫هل أنت بخير؟

346
00:17:25,805 --> 00:17:27,473
‫هل أبدو بخير؟

347
00:17:27,557 --> 00:17:29,183
‫تبدين...

348
00:17:30,601 --> 00:17:32,478
‫تبدين مثالية.

349
00:17:32,562 --> 00:17:33,604
‫ماذا؟

350
00:17:33,688 --> 00:17:36,232
‫بالنسبة إلي، تبدين دائمًا مثالية.

351
00:17:39,611 --> 00:17:42,738
‫ربما توقيتي ليس رائعًا، لكن علي أن أقول

352
00:17:42,823 --> 00:17:45,367
‫إنك حتى حين تكونين مستاءة، أنت...

353
00:17:46,367 --> 00:17:47,952
‫مثالية جدًا.

354
00:17:48,036 --> 00:17:49,787
‫- "لوكاس".
‫- أنت ذكية جدًا.

355
00:17:49,871 --> 00:17:52,165
‫وحين تغضبين، تصبحين أكثر ذكاء.

356
00:17:52,248 --> 00:17:53,958
‫كمثل حين تغضبين
‫لأنك لا تستطيعين اكتشاف حالة،

357
00:17:54,041 --> 00:17:55,167
‫عندها تكتشفينها.

358
00:17:55,252 --> 00:17:58,921
‫لذا، تبدين الآن

359
00:17:59,004 --> 00:18:02,633
‫كشخص يوشك على حل لغز كبير.

360
00:18:03,260 --> 00:18:06,888
‫كشخص سيكتشف كل شيء.

361
00:18:54,602 --> 00:18:56,313
‫- "سيمون"، أيمكنني الدخول؟
‫- لا.

362
00:18:56,979 --> 00:18:59,815
‫حبيبتي، آسف لما قلته. أحبك.

363
00:18:59,900 --> 00:19:02,651
‫آسف، أحاول تصحيح هذا الأمر
‫وأظل أقوم به بشكل خاطئ.

364
00:19:02,736 --> 00:19:04,612
‫أرجوك يا حبيبتي.

365
00:19:04,696 --> 00:19:08,365
‫"تراي"، أيمكنك أن تمنحني دقيقة؟
‫أيمكننا التحدث لاحقًا؟

366
00:19:08,449 --> 00:19:10,743
‫لم أحب أحدًا أبدًا كما أحبك.

367
00:19:10,826 --> 00:19:12,662
‫لا أستطيع أن أرى حياتي مع شخص آخر.

368
00:19:12,745 --> 00:19:15,749
‫أعرف أنني متكبر، وأعرف أنني أحمق.

369
00:19:15,831 --> 00:19:17,583
‫سأتحسن.

370
00:19:18,667 --> 00:19:20,252
‫لأنك تجعلينني أفضل.

371
00:19:20,337 --> 00:19:21,879
‫"تراي"، أنا...

372
00:19:24,048 --> 00:19:25,716
‫أنا متعبة. أحتاج إلى بضع دقائق.

373
00:19:25,799 --> 00:19:28,010
‫- حسنًا.
‫- سآتي وأعثر عليك.

374
00:19:28,802 --> 00:19:30,095
‫أحبك.

375
00:19:35,643 --> 00:19:37,144
‫حسنًا. إذًا...

376
00:19:38,063 --> 00:19:41,190
‫كنا مرتبطين. كانت لدينا حياة كاملة.
‫يعرف عائلتي.

377
00:19:41,274 --> 00:19:43,193
‫أبي يحبه. جدتي تحبه،

378
00:19:43,275 --> 00:19:44,736
‫هل تحبينه؟

379
00:19:49,448 --> 00:19:53,035
‫لأنك إن كنت تحبينه،
‫عليك الذهاب للتحدث معه.

380
00:19:55,120 --> 00:19:56,121
‫هل أنت جاد؟

381
00:19:56,205 --> 00:19:58,540
‫نعم، إن كنت تحبينه، عليك...

382
00:19:59,708 --> 00:20:01,460
‫عليك أن تقاتلي من أجله.

383
00:20:05,089 --> 00:20:08,551
‫أنت الآن تدفعني إليه.

384
00:20:08,634 --> 00:20:10,552
‫أنا لا أدفعك.

385
00:20:14,223 --> 00:20:17,101
‫أقول، هل تحبينه؟

386
00:20:19,604 --> 00:20:21,272
‫نعم. سوف أذهب.

387
00:20:23,023 --> 00:20:25,985
‫- أنا جد...
‫- مهلًا، لا تقولي إنك آسفة.

388
00:20:28,405 --> 00:20:29,739
‫أنت بخير.

389
00:20:34,618 --> 00:20:35,619
‫انتظر يا "لوكاس"!

390
00:20:39,707 --> 00:20:43,752
‫أيمكنك... قبل أن تفتح الباب،
‫أيمكنني التأكد من أنه ليس في الخارج؟

391
00:20:53,470 --> 00:20:55,723
‫طابت ليلتك، سأفكر في أسفك.

392
00:21:06,817 --> 00:21:08,319
‫ماذا حدث في الداخل؟

393
00:21:08,402 --> 00:21:10,863
‫ألديك فكرة عن مدى تأثير
‫الديون الطبية الهائلة على الأشخاص

394
00:21:10,947 --> 00:21:12,865
‫- الذين ليسوا من أصحاب الملايين؟
‫- بالطبع لدي فكرة.

395
00:21:12,948 --> 00:21:15,576
‫لكن قبل أن تتخطى الحدود مع مريض،

396
00:21:15,659 --> 00:21:17,244
‫عليك التحدث مع مشرف أولًا.

397
00:21:17,328 --> 00:21:19,079
‫كان بإمكاني الاتصال بالخدمات المالية،

398
00:21:19,163 --> 00:21:21,915
‫أو عامل اجتماعي، أو قس، أو معالج،

399
00:21:22,000 --> 00:21:25,461
‫أو شخص مدرّب لإجراء هذا النوع من الأحاديث.

400
00:21:25,544 --> 00:21:28,130
‫دماغها ينزف.
‫ليس لديهم هذا النوع من الوقت ليخوضا...

401
00:21:28,213 --> 00:21:30,841
‫كان لديك الوقت للتحدث معي.

402
00:21:30,924 --> 00:21:33,510
‫الآن، دماغها ينزف وهي تتشاجر مع زوجها.

403
00:21:33,594 --> 00:21:36,347
‫وهذا ليس تحسنًا ولم ينقذنا في أي وقت.

404
00:21:36,430 --> 00:21:40,017
‫إنها مريضتي. أنت هنا بناء على دعوتي.

405
00:21:40,101 --> 00:21:41,393
‫أهذا مفهوم؟

406
00:21:43,604 --> 00:21:46,273
‫حسنًا يا د. "كوان"، أُلغيت الدعوة.

407
00:21:46,899 --> 00:21:50,861
‫ولنأمل أن توقع على استمارة الموافقة
‫التي ستسمح لنا بإنقاذ حياتها.

408
00:21:56,033 --> 00:21:58,243
‫مرحبًا. ما هذا المشروب مجدّدًا؟

409
00:21:58,327 --> 00:22:00,914
‫لا أعرف. دعيني أرى.

410
00:22:02,831 --> 00:22:04,249
‫- بوربون.
‫- مع؟

411
00:22:04,334 --> 00:22:05,542
‫بوربون.

412
00:22:07,086 --> 00:22:09,004
‫- ربما شربت من ذلك.
‫- لا تبالي.

413
00:22:11,882 --> 00:22:13,008
‫مرحبًا.

414
00:22:15,552 --> 00:22:16,762
‫هذه "تارين" كانت جرّاحة

415
00:22:16,845 --> 00:22:19,348
‫لكنها اتبعت العقل وأصبحت نادلة.

416
00:22:19,431 --> 00:22:22,851
‫وهذا "تراي". قد يحب السرطانات.

417
00:22:22,935 --> 00:22:25,229
‫إنه من "بالتيمور"!

418
00:22:25,313 --> 00:22:26,772
‫أنا أزور "سيمون".

419
00:22:26,855 --> 00:22:30,442
‫- إذًا... كيف التقيتما؟
‫- مدرسة الطب. صف علم وظائف الأعضاء.

420
00:22:30,526 --> 00:22:33,487
‫كنت أجلس على الجانب الآخر
‫من قاعة المحاضرات لأرى ابتسامتها.

421
00:22:34,238 --> 00:22:36,907
‫أنا أيضًا تقرّبت من فتاة في صفي
‫في علم وظائف الأعضاء.

422
00:22:36,990 --> 00:22:40,035
‫- رائع.
‫- ليست قصتي.

423
00:22:40,119 --> 00:22:42,538
‫لن تهربي بهذه السهولة.

424
00:22:42,621 --> 00:22:44,958
‫مرضت ذات يوم ولم أحضر إلى الصف.

425
00:22:45,040 --> 00:22:48,043
‫أمضى "تراي" طوال اليوم
‫وهو يطهو حساء والدته الشهير،

426
00:22:48,127 --> 00:22:50,546
‫وأحضره إلى شقتي مع ملاحظات من الصف.

427
00:22:50,629 --> 00:22:52,923
‫قال لي إنه يحب ابتسامتي.

428
00:22:53,006 --> 00:22:56,135
‫أخبرته أنني لا أحب الحساء حقًا،
‫لكنني أتمسك بالملاحظات.

429
00:22:56,219 --> 00:22:57,761
‫وبهذه البساطة وقعت في الحب.

430
00:22:57,845 --> 00:23:00,598
‫يا للهول يا "غريفيث"، فوّت صفًا.

431
00:23:03,183 --> 00:23:05,686
‫- أتريدين تنشّق الهواء؟
‫- نعم، بالتأكيد.

432
00:23:07,187 --> 00:23:09,941
‫أتريدين رؤية الفجوة في السقف؟

433
00:23:10,023 --> 00:23:11,276
‫- نعم.
‫- حقًا؟

434
00:23:11,358 --> 00:23:12,568
‫- نعم.
‫- حسنًا. هيا.

435
00:23:29,251 --> 00:23:30,335
‫هل الحفلة بهذا السوء؟

436
00:23:30,419 --> 00:23:34,965
‫لا، أنا سيء في هذا وحسب.

437
00:23:35,048 --> 00:23:36,675
‫- في الحفلات؟
‫- نعم.

438
00:23:36,758 --> 00:23:41,430
‫والناس. لست ثملًا إلى هذه الدرجة حتى،
‫لذا هل أنا سيء ايضًا في الكحول؟

439
00:23:42,890 --> 00:23:45,392
‫أنا "كارلوس". ممرض متجول.

440
00:23:45,476 --> 00:23:48,103
‫أتيت إلى هنا لبضعة أشهر،
‫لكن إليك الأمر يا...

441
00:23:48,187 --> 00:23:49,897
‫- "ليفاي".
‫- إليك الأمر يا "ليفاي".

442
00:23:49,980 --> 00:23:52,441
‫إن غادرت، لن تتمكن من التسكع معي.

443
00:23:52,524 --> 00:23:53,734
‫"جعة"

444
00:23:53,901 --> 00:23:55,736
‫هل أحضرت مشروبك الخاص؟

445
00:23:55,819 --> 00:23:59,740
‫أعمل بجهد شديد
‫لأشرب ما يستطيع المتدرب الجراحي تحمّله.

446
00:24:10,375 --> 00:24:13,128
‫"ألتمان"، هل سنحت لك الفرصة
‫لإلقاء نظرة على تلك السير الذاتية؟

447
00:24:14,588 --> 00:24:15,881
‫لا، ليس بعد.

448
00:24:15,964 --> 00:24:16,882
‫أي سير ذاتية؟

449
00:24:16,965 --> 00:24:18,425
‫لرئيس قسم الصدمات.

450
00:24:18,509 --> 00:24:20,761
‫يوجد بعض المرشحين البارعين.

451
00:24:21,512 --> 00:24:23,764
‫أعتقد أنك تقصدين
‫رئيسًا "مؤقتًا" لقسم الصدمات.

452
00:24:23,847 --> 00:24:24,932
‫لا، لا تقصد ذلك.

453
00:24:27,351 --> 00:24:30,354
‫وعدتني حرفيًا بالأمس بإعادة عملي لي.

454
00:24:30,437 --> 00:24:32,856
‫لم أعرف ذلك.

455
00:24:32,940 --> 00:24:36,068
‫اتضح أن تعيين رئيس محترم
‫لقسم الصدمات مؤقتًا

456
00:24:36,151 --> 00:24:38,320
‫أصعب من التعاقد مع رئيس دائم.

457
00:24:38,403 --> 00:24:39,947
‫جدّيًا؟

458
00:24:40,030 --> 00:24:43,825
‫اسمع، إن كان علي انتظار ترخيصك،
‫أحتاج إلى التفكير في خياراتي.

459
00:24:43,909 --> 00:24:45,786
‫حسنًا. متى كنت ستخبرينني؟

460
00:24:45,869 --> 00:24:47,579
‫ها أنا أخبرك.

461
00:24:47,663 --> 00:24:50,958
‫الآن بعد أن فكرت في الأمر،
‫لم يكن المرشحون بارعين...

462
00:24:51,041 --> 00:24:52,960
‫أتعرف شيئًا يا "أوين"،

463
00:24:53,043 --> 00:24:56,004
‫ربما إن سألتني كيف كان يومي،
‫لكان هذا قد حدث في وقت سابق.

464
00:24:56,088 --> 00:24:57,047
‫كنت هناك.

465
00:24:57,839 --> 00:24:59,466
‫لا أعتقد أنهما كانا يسألانك عن رأيك.

466
00:24:59,550 --> 00:25:02,803
‫سواء أعجبك ذلك أم لا،
‫بالكاد يمكنك ممارسة الطب الآن على أي حال.

467
00:25:02,886 --> 00:25:05,639
‫أتريد أن تعرف
‫من يمارس أقل قدر من الطب يا "تيدي"؟

468
00:25:05,722 --> 00:25:07,057
‫رئيس قسم الجراحة!

469
00:25:07,140 --> 00:25:11,353
‫هذا قرار عمل. اكبر وتعامل معه وحسب.

470
00:25:26,118 --> 00:25:28,245
‫تريد زوجتي الطلاق.

471
00:25:34,459 --> 00:25:37,838
‫قلنا، "حتى يفرّق بيننا الموت."

472
00:25:38,589 --> 00:25:42,634
‫أنا آسفة للغاية.
‫لا يسعني إلا أن أتخيل ما تشعر به الآن.

473
00:25:46,263 --> 00:25:50,809
‫لطالما كان كل شيء سهلًا للغاية معها.

474
00:25:52,019 --> 00:25:54,104
‫ما زلت أعتقد
‫أن أكبر معركة خضناها على الإطلاق

475
00:25:54,187 --> 00:25:56,106
‫كانت حول إعادة ملء إبريق الماء.

476
00:26:01,862 --> 00:26:06,241
‫يمكن لمعظمنا أن يحلم فقط
‫بالحصول على حب من هذا القبيل.

477
00:26:08,285 --> 00:26:13,039
‫أقول فقط إنه إن وثقت بها
‫بما يكفي لتتزوجها،

478
00:26:13,123 --> 00:26:15,959
‫لم لا تثق بها بما يكفي لإلغاء زواجك بها؟

479
00:26:16,960 --> 00:26:19,171
‫لا تجعله يعني شيئًا لا يعنيه.

480
00:26:19,254 --> 00:26:22,299
‫إنها تحبك وتريد أن تحميك.

481
00:26:22,382 --> 00:26:24,843
‫لذا ربما فقط...

482
00:26:26,385 --> 00:26:27,345
‫اتركها.

483
00:26:51,453 --> 00:26:53,872
‫لم أعرف أي نوع من الأزهار
‫علي أن أشتري للطلاق،

484
00:26:53,955 --> 00:26:56,958
‫لكن اتّضح أنه لا يمكنك وضعها
‫في وحدة العناية المركزة ،

485
00:26:57,042 --> 00:26:58,752
‫لذا، أحضرت لك هذه.

486
00:27:01,630 --> 00:27:05,759
‫هذا "آرون"، أحد محامي المستشفى
‫اللطيف بما يكفي لمساعدتنا مجانًا.

487
00:27:05,842 --> 00:27:08,887
‫لحسن الحظ،
‫طلب الطلاق بسيط إلى حد ما بالنسبة إليكما.

488
00:27:08,970 --> 00:27:12,057
‫لا أولاد ولا ممتلكات ولا أصول.

489
00:27:12,140 --> 00:27:15,894
‫حالما توقعان، سأقدم نسخة إلى المحكمة
‫في ولاية "أيداهو" على الفور.

490
00:27:15,976 --> 00:27:18,646
‫أريدكما أن توقعا هنا.

491
00:27:21,108 --> 00:27:24,069
‫يبدو الأمر وكأننا نتزوج مجدّدًا.

492
00:27:30,867 --> 00:27:34,788
‫حبيبي، أعد بأن أحبك
‫حتى أنفاسي التي تُحتضر،

493
00:27:36,456 --> 00:27:39,668
‫سواءً بعد بضع دقائق،

494
00:27:40,585 --> 00:27:43,672
‫أيام، أو سنوات...

495
00:27:46,174 --> 00:27:48,135
‫أعد بأن حبي لك

496
00:27:48,218 --> 00:27:52,556
‫سيكبر فقط في الطلاق كما كبر في الزواج.

497
00:27:53,849 --> 00:27:58,937
‫وأعدك أن أستمر
‫في محاولة إعادة ملء إبريق الماء.

498
00:28:01,398 --> 00:28:06,027
‫أنا الفتاة الأكثر حظًا في العالم لأطلّقك.

499
00:28:07,320 --> 00:28:10,365
‫"ناتاليا"، بصفتي زوجك السابق،

500
00:28:12,367 --> 00:28:13,951
‫أعد بأن أبقى إلى جانبك.

501
00:28:14,745 --> 00:28:17,414
‫في الأوقات السعيدة والحزينة.

502
00:28:18,498 --> 00:28:20,959
‫في المرض وفي الصحة.

503
00:28:21,877 --> 00:28:25,464
‫أعد بأن أعتبر كل يوم هدية.

504
00:28:26,172 --> 00:28:29,176
‫وأعد بأن أحبك في كل لحظة من كل يوم

505
00:28:29,259 --> 00:28:30,969
‫لبقية حياتنا معًا.

506
00:28:59,998 --> 00:29:03,043
‫شهدت على عدة حفلات زفاف في غرف المستشفى،

507
00:29:03,126 --> 00:29:06,171
‫لكن هذا بالتأكيد هو الطلاق الأول.

508
00:29:10,300 --> 00:29:14,095
‫حسنًا، أنا جاهزة.

509
00:29:16,889 --> 00:29:18,057
‫لا بأس.

510
00:29:33,280 --> 00:29:34,741
‫بدّلت رأيي. لا أستطيع أن أفعل ذلك.

511
00:29:34,824 --> 00:29:36,993
‫بلى، تستطيعين يا "ويتني". إنك تبلين حسنًا.

512
00:29:37,077 --> 00:29:40,580
‫لدي شقيق ليس صالحًا. دمّر حياة والديّ.

513
00:29:40,664 --> 00:29:41,915
‫أنا آسفة للغاية لسماعي هذا،

514
00:29:41,998 --> 00:29:44,166
‫أخبرت زوجتي أنني كنت خائفة
‫من أن يحصل طفلنا على جينات أخي.

515
00:29:44,251 --> 00:29:45,252
‫أتعرفان ما قالت؟

516
00:29:45,919 --> 00:29:49,339
‫لا يوجد لدينا ذلك في عائلتنا.
‫وتقبلت ذلك وحسب؟

517
00:29:51,799 --> 00:29:54,302
‫"ويتني"، أنت محقة.

518
00:29:54,386 --> 00:29:57,304
‫العالم هو مكان مرعب، وفي الغالب فظيع.

519
00:29:57,389 --> 00:29:58,515
‫ولا تستطيعين اختيار أولادك.

520
00:29:58,598 --> 00:30:00,433
‫أخبرني شيئًا يرفع معنوياتي.

521
00:30:00,517 --> 00:30:04,019
‫حين أنظر إلى ابني، ولعابه يسيل في الزاوية،
‫يعطيني الأمل.

522
00:30:04,104 --> 00:30:07,815
‫أمل نقي وأعمى، وربما غير منطقي.

523
00:30:07,899 --> 00:30:12,612
‫يعطيني سببًا لأضع مخاوفي جانبًا
‫وأعتقد أن كل شيء قد يكون على ما يرام.

524
00:30:17,284 --> 00:30:19,578
‫إذًا، لا يتقدّم السفر في العمر
‫بالنسبة إليك؟

525
00:30:19,660 --> 00:30:22,205
‫مستحيل. برجي هو القوس.

526
00:30:22,288 --> 00:30:25,749
‫أنا يهودي.

527
00:30:27,919 --> 00:30:30,671
‫ذكي، ومضحك وطبيب.

528
00:30:31,630 --> 00:30:35,176
‫رغبة "هيلدا نارفايز غارسيا" المحتضرة. أمي.

529
00:30:35,259 --> 00:30:36,969
‫أنا آسف للغاية.

530
00:30:37,053 --> 00:30:40,891
‫لا. لا تزال حيّة.
‫إنها فقط درامية جدًا بشأن حياتي العاطفية.

531
00:30:40,973 --> 00:30:43,893
‫هل تقطع مقالات المجلات
‫وتعلّق على اختياراتك من الجوارب؟

532
00:30:43,977 --> 00:30:45,478
‫نعم!

533
00:30:45,561 --> 00:30:47,271
‫بالإضافة إلى الكثير

534
00:30:47,355 --> 00:30:49,316
‫التي لن أخبرك إياها

535
00:30:49,398 --> 00:30:51,650
‫لأنني أريدك أن ترد على اتصالي ذات يوم.

536
00:30:55,405 --> 00:30:58,116
‫كنت أنا أطلب رقم هاتفك.

537
00:30:58,741 --> 00:31:00,911
‫- أنا...
‫- ربما يمكننا الذهاب إلى مكان ما

538
00:31:00,993 --> 00:31:02,454
‫حيث يحضرون المشروب إليك؟

539
00:31:02,536 --> 00:31:04,663
‫- أعرف هذا المكان في وسط المدينة...
‫- نعم!

540
00:31:08,250 --> 00:31:10,920
‫حين كنت رئيسًا، كنت على الأقل
‫أبدي لزملائي في العمل احترام

541
00:31:11,004 --> 00:31:12,213
‫الشفافية الكاملة!

542
00:31:12,296 --> 00:31:15,091
‫أرجوك. حين كنت رئيسًا،
‫كاد المستشفى أن يغرق!

543
00:31:15,175 --> 00:31:16,842
‫مهلًا. في الواقع غرق.

544
00:31:16,927 --> 00:31:18,385
‫لم يكن ذلك خطأي.

545
00:31:18,470 --> 00:31:20,972
‫حين تكون رئيسًا، يكون كل شيء خطأك!

546
00:31:21,055 --> 00:31:24,392
‫لهذا السبب لا يمكن أن يكون لدي
‫رئيس قسم صدمات رخصته الطبية معلقة.

547
00:31:24,475 --> 00:31:25,851
‫قولي هذا مجدّدًا يا "تيدي".

548
00:31:25,936 --> 00:31:27,186
‫ألن نمرح أيضًا؟

549
00:31:27,270 --> 00:31:30,440
‫أتريدان أن تعرفا
‫لماذا تضرب "أليسون" الأولاد؟

550
00:31:30,523 --> 00:31:33,859
‫لأن والدها رجل - طفل
‫لا يستطيع السيطرة على نوبات غضبه!

551
00:31:33,944 --> 00:31:37,030
‫ليست كبيرة بما يكفي لتشرب،
‫لذا لا يمكنها أن تشبه والدتها.

552
00:31:37,113 --> 00:31:38,948
‫حسنًا، كفى!

553
00:31:39,032 --> 00:31:40,784
‫لن ينجح هذا.

554
00:31:40,866 --> 00:31:42,661
‫"ألتمان"، أنت رئيس الآن رسميًا.

555
00:31:42,744 --> 00:31:45,163
‫وهذه مجرد قيادة ضعيفة.

556
00:31:45,956 --> 00:31:48,874
‫كل ما حدث بينكما يحتاج إلى الإصلاح

557
00:31:48,959 --> 00:31:52,253
‫لأن ابنتكما الآن تعض أشخاصًا آخرين.

558
00:31:53,338 --> 00:31:54,673
‫قلت إن العض "يحدث".

559
00:31:54,756 --> 00:31:59,260
‫إنه يحدث! لكنكما أنتما تعضان بعضكما
‫باستمرار بكلمات حادة

560
00:31:59,344 --> 00:32:03,348
‫والنظرات الشريرة
‫والغضب في جميع الأوقات لا يساعد.

561
00:32:03,431 --> 00:32:06,600
‫قريبا جدًا سيصيب غضبكم هذا المستشفى بأكمله

562
00:32:06,685 --> 00:32:10,646
‫وسنعض جميعنا بعضنا
‫مثل الزومبي أو أكلة لحوم البشر!

563
00:32:10,730 --> 00:32:13,066
‫لذا، من أجلنا جميعًا،
‫احصلا على بعض المساعدة.

564
00:32:14,066 --> 00:32:15,652
‫"بن"، أحضر الفطيرة.

565
00:32:16,902 --> 00:32:17,821
‫حسنًا.

566
00:32:21,408 --> 00:32:23,159
‫ربما يجب أن يزورنا الناس بوتيرة أكبر.

567
00:32:24,035 --> 00:32:25,370
‫لا أبالي.

568
00:32:31,792 --> 00:32:34,712
‫شكرًا لإغضابك "بيرس".
‫لم أشارك قط في جراحة فتح الجمجمة.

569
00:32:34,796 --> 00:32:37,966
‫أعطتني ملاحظات حول التقدم
‫لمدة أسبوع لمراجعتها.

570
00:32:38,049 --> 00:32:40,217
‫اعتذر وحسب. قل لها إنك أفسدت الأمر.

571
00:32:40,301 --> 00:32:41,970
‫لا أعتذر إلّا إن كنت مخطئًا.

572
00:32:42,053 --> 00:32:45,764
‫أيمكنك الآن الذهاب للمشاركة في تلك الجراحة
‫التي سرقتها أساسًا، لأتمكن من التركيز؟

573
00:32:53,106 --> 00:32:55,274
‫حسنًا يا "ويتني"، حان وقت الدفع.

574
00:32:55,358 --> 00:32:57,986
‫1، 2، 3.

575
00:33:41,403 --> 00:33:42,988
‫حسنًا يا "ويتني"، دفع واحد أخير.

576
00:33:43,073 --> 00:33:45,325
‫1، 2، 3.

577
00:34:00,048 --> 00:34:01,508
‫مرحبًا أيها الغريب.

578
00:34:20,068 --> 00:34:22,611
‫"سيمون". اسمعي، لست ما قلته.

579
00:34:23,779 --> 00:34:25,322
‫أتيت إلى هنا، إن كان هذا ما يكلفني الأمر.

580
00:34:25,406 --> 00:34:27,366
‫لم يكونوا ليغفروا لك مطلقًا.

581
00:34:27,450 --> 00:34:29,451
‫ربما لا. إنهم متعجرفون.

582
00:34:29,535 --> 00:34:31,203
‫إ\نهم متعجرفون كثيرًا.

583
00:34:32,955 --> 00:34:36,042
‫سأقول لك أمرًا مع ذلك.
‫فهموا أنني لا أريد أن أفقدك.

584
00:34:36,125 --> 00:34:38,336
‫علي أن أقاتل من أجلك، مهما كلّف الأمر.

585
00:34:38,418 --> 00:34:41,005
‫عاملني برنامجنا كما لو أنني قمامة بشرية

586
00:34:41,088 --> 00:34:45,926
‫واقترحت أنت الليلة
‫أنني لو حافظت على هدوئي ورباطة جأشي

587
00:34:46,010 --> 00:34:47,553
‫وواصلت في تقبّل الأمر...

588
00:34:47,636 --> 00:34:49,096
‫لا، لم أقل ذلك.

589
00:34:49,179 --> 00:34:50,597
‫أكره طريقة معاملتهم لك.

590
00:34:50,681 --> 00:34:53,350
‫أفتقدك وحسب.

591
00:34:54,226 --> 00:34:56,979
‫أكره أن أنام من دونك. لا خطب في ذلك.

592
00:34:59,107 --> 00:35:02,317
‫حين رحلت، كنت أعيش في فوضى
‫وكان من الأسهل لي أن أترك

593
00:35:02,402 --> 00:35:05,737
‫كل هذا الفصل ورائي،
‫لكنني أمضيت ليال كثيرة...

594
00:35:07,030 --> 00:35:09,700
‫أتمنى أن تظهر أمام عتبة بابي.

595
00:35:10,492 --> 00:35:11,703
‫لقد تغيّرت.

596
00:35:15,789 --> 00:35:16,832
‫لا شيء...

597
00:35:19,251 --> 00:35:20,879
‫لا شيء تغيّر.

598
00:35:27,552 --> 00:35:28,511
‫"تراي"،

599
00:35:28,594 --> 00:35:31,598
‫"سيمون أندريه غريفيث"،
‫أحببتك منذ أن التقيت بك

600
00:35:31,680 --> 00:35:33,474
‫وكل يوم منذ ذلك الحين.

601
00:35:34,683 --> 00:35:36,643
‫أنت الشخص المفضل لدي.

602
00:35:36,728 --> 00:35:38,312
‫أنت نجمتي الشمالية.

603
00:35:38,395 --> 00:35:40,732
‫أنت ماضيّ ومستقبلي.

604
00:35:40,814 --> 00:35:43,150
‫هلّا تعيدين وضع خاتمك وتتزوجيني؟

605
00:35:43,233 --> 00:35:45,194
‫أتتزوجينني حقيقة هذه المرة؟

606
00:35:50,115 --> 00:35:52,744
‫- نعم؟
‫- نعم، أتزوجك.

607
00:36:09,051 --> 00:36:12,095
‫كانت فطيرتك أفضل شيء حدث الليلة.
‫دون بذل الكثير من الجهد.

608
00:36:12,180 --> 00:36:13,847
‫للإنصاف، كان الخط منخفضًا جدًا.

609
00:36:17,267 --> 00:36:18,727
‫أتريد أن تخبرني ما الأمر،

610
00:36:18,810 --> 00:36:20,812
‫أم ستجبرني على سحبه منك؟

611
00:36:22,857 --> 00:36:24,776
‫الاستياء.

612
00:36:24,858 --> 00:36:28,487
‫شعرت به لديك منذ فترة.

613
00:36:29,321 --> 00:36:32,033
‫يمكنني أن أشمّه عليك كالعطر الرخيص.

614
00:36:32,115 --> 00:36:34,201
‫نعم، عطري رخيص،
‫لذا ربما هذا هو الأمر وحسب.

615
00:36:34,285 --> 00:36:37,287
‫لا أريد أن ينتهي بنا الأمر
‫مثل "هانت" و"ألتمان".

616
00:36:42,000 --> 00:36:44,878
‫حين ذهبت إلى العمل، كنا في احسن حال.

617
00:36:46,755 --> 00:36:49,968
‫مهلًا، أعرف أنك لا تقول
‫إنك مستاء من عودتي إلى العمل.

618
00:36:50,718 --> 00:36:51,885
‫بلى.

619
00:36:53,012 --> 00:36:56,432
‫لا أعرف ما الذي توقعته، لكن لم يكن هذا.

620
00:36:56,515 --> 00:36:59,310
‫اسمعي، أدرك أنني أبدو كأحمق.
‫إنني أعمل على الأمر.

621
00:36:59,393 --> 00:37:03,272
‫أكره نفسي لقول هذا حتى،
‫لكنني لم أفعل هذا قط من قبل يا "ميرندا".

622
00:37:03,355 --> 00:37:05,566
‫لم أكن يومًا أبًا لطفلة صغيرة.

623
00:37:05,649 --> 00:37:08,193
‫وخسرت "برو" الكثير في حياتها. أنا فقط...

624
00:37:08,278 --> 00:37:11,029
‫أخشى أنني لا أفعل ذلك بشكل صحيح.

625
00:37:11,947 --> 00:37:13,949
‫وأفتقدك.

626
00:37:14,032 --> 00:37:18,412
‫أعرف أن تأسيس هذه العيادة كانت مهمة كبيرة،

627
00:37:18,495 --> 00:37:21,707
‫لكنني أعطي الأولوية لعائلتنا.

628
00:37:21,791 --> 00:37:24,793
‫أقوم بتحديد ساعات العمل في غرفة العمليات،

629
00:37:24,876 --> 00:37:28,005
‫بالكاد أتلقى مكالمات نهاية الأسبوع.
‫أحولها إلى "ويلسون".

630
00:37:28,089 --> 00:37:31,926
‫لكنك تقول الآن إن هذا لا يكفي؟

631
00:37:36,972 --> 00:37:39,559
‫- أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن، من فضلك؟
‫- يا إلهي، نعم.

632
00:37:49,359 --> 00:37:50,611
‫هذا حزين.

633
00:37:51,528 --> 00:37:52,988
‫يمكنني إصلاح الأمر.

634
00:38:05,834 --> 00:38:07,627
‫لماذا؟

635
00:38:07,711 --> 00:38:09,171
‫انهض!

636
00:38:16,094 --> 00:38:17,262
‫اسمع.

637
00:38:18,722 --> 00:38:20,098
‫هيا!

638
00:38:58,428 --> 00:39:00,305
‫أحضرت لك هذا.

639
00:39:00,389 --> 00:39:03,892
‫إنه فطور غريب نوعًا ما، لكن... تفضلي.

640
00:39:05,937 --> 00:39:08,231
‫شكرًا. على...

641
00:39:09,523 --> 00:39:10,525
‫كل شيء.

642
00:39:19,908 --> 00:39:22,244
‫"كوان"؟

643
00:39:22,327 --> 00:39:25,539
‫أخرجتك صراحة من قضية "ناتاليا".

644
00:39:25,622 --> 00:39:29,585
‫اسمعي، أتريدينني أن أدّعي
‫أن تلك الفواتير الطبية غير موجودة؟

645
00:39:29,668 --> 00:39:32,879
‫أن النظام لا يجبر الناس
‫على الاختيار بين الإفلاس والموت؟

646
00:39:32,963 --> 00:39:35,048
‫- د. "كوان"...
‫- لو استطاعت أمي أن تطلقني،

647
00:39:35,133 --> 00:39:36,383
‫كانت لتفعل ذلك من دون تردد.

648
00:39:36,466 --> 00:39:39,137
‫لكنني فتحت بطاقات الائتمان
‫لدفع تكاليف رعايتها

649
00:39:39,219 --> 00:39:42,347
‫وفي كل مرة أستلم فاتورة
‫أشعر وكأنها حبل مشنقة حول رقبتي.

650
00:39:43,014 --> 00:39:46,393
‫سامحني لعدم رغبتي
‫في جعل شخص آخر يعاني من ذلك.

651
00:39:48,520 --> 00:39:49,729
‫د. "كوان"...

652
00:39:57,654 --> 00:39:59,072
‫كيف سار الأمر ليلة أمس؟

653
00:40:00,699 --> 00:40:02,117
‫أكان كل شيء بخير؟

654
00:40:03,034 --> 00:40:05,245
‫لا شيء بخير. الجميع يتألمون.

655
00:40:05,328 --> 00:40:07,122
‫ماذا يجري يا "ماغي"؟

656
00:40:09,207 --> 00:40:11,001
‫حين كنت تواجه أنت و"كاثرين"
‫الكثير من المشاكل

657
00:40:11,084 --> 00:40:14,713
‫حين كنتما لا تتحدثان مع بعضكما
‫من دون قتال،

658
00:40:14,796 --> 00:40:16,965
‫كيف عرفت أنها كانت مشاكل كثيرة وحسب

659
00:40:17,048 --> 00:40:19,926
‫ولم تكن شيئًا خبيثًا أكثر؟

660
00:40:21,178 --> 00:40:25,640
‫أعتقد أنه مع "كاثرين"،

661
00:40:26,391 --> 00:40:30,270
‫لا نزال دائمًا نتمتع بالحب تحت كل هذا.

662
00:40:31,271 --> 00:40:34,274
‫حين يجف ذلك،
‫يكون قد حان الوقت لإعادة التقييم.

663
00:40:34,357 --> 00:40:36,568
‫لا ينجح التدخل الجراحي دائمًا.

664
00:40:36,651 --> 00:40:37,777
‫اسمعي يا "ماغي"،

665
00:40:38,904 --> 00:40:42,699
‫أيًا كان ما يحدث،
‫لديك أنت و"ونستون" الكثير من الحب.

666
00:40:43,909 --> 00:40:47,370
‫مهما كان الأمر، ستتخطيانه.

667
00:40:48,705 --> 00:40:50,458
‫أعرف أنكما ستفعلان.

668
00:40:51,625 --> 00:40:53,585
‫شكرًا.

669
00:40:54,377 --> 00:40:58,507
‫في بعض الأحيان، على الرغم من دراستنا
‫وقرون من التقدم الطبي،

670
00:40:58,590 --> 00:41:00,926
‫ينتصر المرض.

671
00:41:02,552 --> 00:41:04,804
‫يبدو أن "ويتني" وزوجتها تصالحتا.

672
00:41:04,888 --> 00:41:07,807
‫لا يمنحك الأطفال مساحة كبيرة لتحمل ضغينة.

673
00:41:10,268 --> 00:41:11,645
‫مهلًا، أنت هنا.

674
00:41:11,728 --> 00:41:13,813
‫اكتشفت أن لدي الكثير من أوقات الفراغ

675
00:41:13,897 --> 00:41:16,608
‫خلال اليوم حين يقوم جميع مرضاي
‫بإلغاء عملياتي الجراحية.

676
00:41:16,691 --> 00:41:17,734
‫هذا رائع.

677
00:41:19,861 --> 00:41:22,489
‫لا أصدق أنكما لا تزالان هنا.

678
00:41:22,572 --> 00:41:27,369
‫نعم. نلتُ و"سكاوت" شهادة مجلس أمراض
‫النساء والتوليد ليلة أمس وولّدت طفلاً.

679
00:41:27,452 --> 00:41:30,872
‫لا. من دون مزاح. كيف كانت جراحتك؟

680
00:41:30,956 --> 00:41:33,375
‫كانت جيدة. كانت ليلة طويلة وحسب.

681
00:41:33,458 --> 00:41:34,876
‫نعم.

682
00:41:34,960 --> 00:41:39,548
‫سأتسلل خارجًا
‫وأحاول الوصول إلى المنزل هذه المرة.

683
00:41:39,631 --> 00:41:40,507
‫لا بأس.

684
00:41:41,800 --> 00:41:45,554
‫أمسك بيد أم أثناء المخاض لساعات

685
00:41:45,637 --> 00:41:47,514
‫واعتنى بها كما لو كان عمله،

686
00:41:47,597 --> 00:41:51,935
‫كل ذلك في خضم أزمة شخصية كبرى.

687
00:41:52,018 --> 00:41:53,144
‫إنه مثالي.

688
00:41:53,228 --> 00:41:56,273
‫كيف تسمحين لشخص مثل هذا بالرحيل؟

689
00:41:58,483 --> 00:42:00,694
‫أمضيت أيضًا ليلة طويلة.

690
00:42:00,777 --> 00:42:03,154
‫لم يكن مثاليًا بالنسبة إلي.

691
00:42:03,238 --> 00:42:05,824
‫لكن ربما هو مثالي بالنسبة إليك؟

692
00:42:05,907 --> 00:42:08,410
‫تسيطر على خلايانا الواحدة تلو الأخرى...

693
00:42:08,493 --> 00:42:10,537
‫حتى يصبح التلف غير قابل للإبطال.

694
00:42:10,620 --> 00:42:12,038
‫لم أوقظك، أليس كذلك؟

695
00:42:12,122 --> 00:42:14,541
‫لا، كنت أريح عينيّ وحسب.

696
00:42:16,209 --> 00:42:19,462
‫قضيت للتو أطول وأغرب ليلة وأشدها حزنًا.

697
00:42:19,546 --> 00:42:21,715
‫وأردت أن أرى وجهك.

698
00:42:21,798 --> 00:42:23,383
‫ها هو.

699
00:42:24,509 --> 00:42:28,972
‫هل ستطيرين إلى هنا بسرعة كبيرة
‫وتضغطين على زر صانع القهوة؟

700
00:42:29,889 --> 00:42:34,144
‫حين يحدث هذا، كل ما يمكنك فعله
‫هو تحمّل الخسارة والمضي قدمًا.

701
00:42:38,273 --> 00:42:40,150
‫أنا آسفة للغاية، لم أعرف.

702
00:42:40,900 --> 00:42:41,985
‫انسي الأمر.

703
00:42:42,068 --> 00:42:45,155
‫ولكن حين يمكنك تغيير مسار مرض شخص ما،

704
00:42:45,238 --> 00:42:46,531
‫يمكنك تغيير مسار حياتهم.

705
00:42:46,615 --> 00:42:48,825
‫فوّت حفلة كبيرة ليلة أمس يا "ميلين".

706
00:42:51,119 --> 00:42:53,163
‫لدى "غريفيث" أخبار مهمة.

707
00:42:57,459 --> 00:43:00,629
‫يا للروعة. تهانينا.

708
00:43:00,711 --> 00:43:03,757
‫تأخرتم جميعًا عن الجولات،
‫ولا يعدّ الصداع عذراً.

709
00:43:03,840 --> 00:43:06,343
‫أريدكم أن تخلعوا ملابسكم
‫وترتدوا الملابس الطبية.

710
00:43:08,053 --> 00:43:10,805
‫- انهضي!
‫- اسقط على سيف ضوئي.

711
00:43:11,473 --> 00:43:14,392
‫يكفي أن تجعلك ترغب في العودة
‫في اليوم التالي

712
00:43:14,476 --> 00:43:16,436
‫وتقوم بالعمل مجدّدًا.

713
00:43:17,187 --> 00:43:22,067
‫"(غرايز) أناتومي"

714
00:43:57,185 --> 00:43:59,187
‫ترجمة "صوفي شماس"

