﻿1
00:00:04,704 --> 00:00:07,207
‫الأكسجين هو وقود جسم الإنسان.

2
00:00:10,125 --> 00:00:13,129
‫إنه يقوي أدمغتنا وأعضاءنا
‫وأنسجتنا الجسدية.

3
00:00:16,508 --> 00:00:19,635
‫من دون مؤونة مناسبة،
‫لا تستطيع أجسامنا العمل.

4
00:00:20,762 --> 00:00:23,389
‫لم أكتب نذوري بعد،
‫لكنني سأكتبها بحلول يوم الجمعة.

5
00:00:24,516 --> 00:00:26,643
‫مهلًا، سبق أن كتبت وحفظت نذورك، أليس كذلك؟

6
00:00:26,725 --> 00:00:29,228
‫أنا أيضًا متحمسة.
‫أحتاج فقط إلى مزيد من الساعات في اليوم.

7
00:00:29,312 --> 00:00:30,855
‫لكنني حجزت سيارة لتقلّ والديك.

8
00:00:30,938 --> 00:00:33,483
‫- أدمغتنا وقلوبنا وكليتانا...
‫- حسنًا.

9
00:00:33,565 --> 00:00:34,609
‫أراك قريبًا.

10
00:00:34,691 --> 00:00:37,361
‫...تستطيع تحمّل نقص الأكسجين
‫لفترة محدودة فقط

11
00:00:37,444 --> 00:00:39,113
‫قبل أن تبدأ خلاياها بالموت.

12
00:00:39,197 --> 00:00:40,907
‫تعرفين حقًا ما تفعلينه.

13
00:00:40,989 --> 00:00:43,576
‫كانت لديّ سبع أخوات يتناقلن الملابس.

14
00:00:43,659 --> 00:00:45,077
‫هذا ليس صعبًا.

15
00:00:45,161 --> 00:00:46,871
‫لن ألبسك فستانًا عتيقًا مع ذلك.

16
00:00:46,954 --> 00:00:48,915
‫- كنت سأرتدي بدلة جمباز.
‫- إنها بغيضة.

17
00:00:48,997 --> 00:00:51,835
‫لكن عندها سحبت جدتي فستان أمي من العلية،

18
00:00:51,917 --> 00:00:53,128
‫لأنها تعتقد أنني أمي.

19
00:00:53,210 --> 00:00:55,671
‫شعرت وكأنها علامة.

20
00:00:55,754 --> 00:00:57,798
‫أنت محظوظة لأن لديك مهارات الخياطة.

21
00:00:57,882 --> 00:00:59,675
‫محظوظة، وستصلك أيضًا فاتورة.

22
00:01:00,342 --> 00:01:02,344
‫حوالي خمس دقائق للدماغ.

23
00:01:04,304 --> 00:01:06,683
‫- يا للروعة.
‫- حوالي 30 للقلب والكليتين.

24
00:01:06,765 --> 00:01:08,642
‫لا تنظر! من سوء الحظ
‫أن ترى العروس زميلها في السكن

25
00:01:08,725 --> 00:01:12,230
‫قبل الزفاف. نعم، لا بأس بك.

26
00:01:12,312 --> 00:01:14,982
‫هل رأيتما هذا البريد الإلكتروني؟
‫على ما يبدو، لدى د. "ويبر"

27
00:01:15,066 --> 00:01:16,692
‫إعلان خاص هذا الصباح؟

28
00:01:16,776 --> 00:01:19,319
‫أتعتقدان أن برنامج الإقامة
‫سيخرج من فترة التجربة؟

29
00:01:19,403 --> 00:01:20,989
‫أو ربما ستعود "غراي" أو "بيرس"؟

30
00:01:21,071 --> 00:01:23,491
‫أو أنهم أخيرًا
‫يعيدون لفائف الجبن إلى آلة البيع.

31
00:01:23,574 --> 00:01:25,952
‫إنه الأمر الأكثر احتمالًا
‫من أي من اقتراحكما.

32
00:01:26,034 --> 00:01:28,997
‫سنغادر في غضون خمس دقائق.
‫سأقولها لك مرة واحدة فقط.

33
00:01:29,079 --> 00:01:31,666
‫- لا تزال في فستان الزفاف.
‫- وأنت بطيء.

34
00:01:31,748 --> 00:01:33,125
‫اذهب واستحم.

35
00:01:35,586 --> 00:01:39,798
‫حين يفقد المريض الأكسجين،
‫يعرف الأطباء أن الساعة تدق.

36
00:01:45,262 --> 00:01:47,764
‫- ماتشا لاتيه، المفضل لديك!
‫- شكرًا.

37
00:01:47,849 --> 00:01:50,058
‫يمكنك الحصول على كوب كل يوم إن عدت.

38
00:01:50,143 --> 00:01:51,102
‫لكنني أحصل الآن على كوب كل يوم.

39
00:01:51,185 --> 00:01:54,021
‫نعم، لكنك لن تحتاجي إلى عبور الشارع.

40
00:01:54,104 --> 00:01:57,149
‫إضافة إلى ذلك، يمكنك ارتداء ملابس الجراحة،
‫وهي عبارة عن بيجاما في الأساس.

41
00:01:57,233 --> 00:01:59,193
‫هل هذه هي نقاط البيع الكبيرة لديك؟

42
00:01:59,276 --> 00:02:01,570
‫لدى "ويبر" إعلان هذا الصباح.

43
00:02:01,653 --> 00:02:04,073
‫- ستكون هذه أخبارًا جيدة.
‫- حسنًا، لا تتأمل كثيرًا.

44
00:02:04,156 --> 00:02:05,992
‫وافقت فقط على التحدث
‫إلى عدد قليل من الناس.

45
00:02:06,867 --> 00:02:09,996
‫- عليّ الذهاب.
‫- تتمكنين من إنقاذ الأرواح!

46
00:02:10,078 --> 00:02:11,413
‫مرتدية البيجاما.

47
00:02:13,749 --> 00:02:16,585
‫لينتبه الجميع!

48
00:02:16,669 --> 00:02:19,254
‫لدينا بعض الأخبار المثيرة
‫التي نريد مشاركتها.

49
00:02:19,339 --> 00:02:22,383
‫كما تعلمون،
‫تُمنح جائزة "كاثرين فوكس" كل عام

50
00:02:22,466 --> 00:02:25,552
‫للابتكارات الجراحية التي تتخطى حدود

51
00:02:25,637 --> 00:02:26,511
‫الطب الحديث.

52
00:02:26,596 --> 00:02:29,432
‫مرّ بعض الوقت
‫منذ أن برز مرشح لدى "غراي سلون".

53
00:02:29,514 --> 00:02:32,685
‫لكن تلقينا هذا الصباح خبرًا
‫بأنه ليس هناك مرشح واحد وحسب،

54
00:02:32,768 --> 00:02:35,687
‫بل تمّ ترشيح طبيبين من أطبائنا.

55
00:02:35,772 --> 00:02:38,441
‫أرجو أن تنضموا إليّ لتهنئة

56
00:02:38,523 --> 00:02:43,612
‫د. "نيك مارش"،
‫المرشح لعمله في زراعة الأعضاء غير البشرية.

57
00:02:44,863 --> 00:02:45,865
‫شكرًا لكم.

58
00:02:45,948 --> 00:02:51,703
‫ود. "وينستون ندوغو"
‫الذي تم ترشيحه مع د. "ماغي بيرس"،

59
00:02:51,788 --> 00:02:54,331
‫لعملية زرع القلب الجزئي الرائدة
‫التي أجرياها.

60
00:02:57,918 --> 00:03:01,713
‫نتطلع إلى الاحتفال بكما
‫في حفل توزيع الجوائز في "بوسطن".

61
00:03:10,305 --> 00:03:12,307
‫تهانينا مجدّدًا لكليكما.

62
00:03:12,975 --> 00:03:15,061
‫لديّ مقاعد في طائرة مؤسسة "فوكس".

63
00:03:15,143 --> 00:03:18,605
‫شكرًا لك. أنا ذاهب الآن إلى غرفة العمليات،
‫لكن هذا يشرّفني حقًا.

64
00:03:18,690 --> 00:03:19,816
‫تهانينا.

65
00:03:28,532 --> 00:03:32,203
‫سأحصل على معلومات بشأن الحفل
‫وخطط السفر في وقت لاحق اليوم.

66
00:03:32,286 --> 00:03:33,954
‫نحن فقط ننهي بعض الأمور.

67
00:03:34,037 --> 00:03:36,540
‫لا بأس، أنا بخير.

68
00:03:36,623 --> 00:03:37,833
‫لن أذهب.

69
00:03:39,126 --> 00:03:40,127
‫لكن شكرًا لك.

70
00:03:40,211 --> 00:03:42,546
‫"سام ساتون".
‫اليوم الثاني بعد العملية، الوضع،

71
00:03:42,629 --> 00:03:44,464
‫بعد إصلاحات الكسور العلوية والسفلية،

72
00:03:44,548 --> 00:03:47,009
‫وغطاء الطرف الأيمن السفلي لعضلة الساق.

73
00:03:47,093 --> 00:03:50,595
‫جميع إشارات اختبار الدوبلر قوية
‫ولا توجد إشارة على وجود التهاب.

74
00:03:50,680 --> 00:03:52,556
‫سمعت أنني سأصبح شهيرًا.

75
00:03:52,639 --> 00:03:54,517
‫يعتمد هذا على كيفية تعريفك للأمر.
‫نكتب حالتك

76
00:03:54,599 --> 00:03:56,310
‫لمجلة طبية، وليس "نيويورك تايمز".

77
00:03:56,393 --> 00:03:58,770
‫لكننا نأمل
‫أن تساعد الأطباء والمرضى الآخرين.

78
00:03:58,854 --> 00:04:02,441
‫لكي يعرفوا كيفية التعامل مع الرجل التالي
‫الذي يكسر 93 عظمة.

79
00:04:02,525 --> 00:04:05,610
‫تبدو عناصرك الحيوية جيدة.
‫سأعود للاطمئنان عليك في وقت لاحق الليلة.

80
00:04:05,694 --> 00:04:06,987
‫رائع. ماذا حدث لطبيبتي الأخرى؟

81
00:04:07,821 --> 00:04:09,823
‫د. "غريفيث"؟ المتدربة؟

82
00:04:09,906 --> 00:04:12,868
‫لا. كان شعرها بني فاتح،
‫ولها عينا أميرة "ديزني"،

83
00:04:12,951 --> 00:04:14,661
‫وابتسامة توقف القلب،

84
00:04:14,746 --> 00:04:16,788
‫- د. "ويلسون"؟
‫- نعم. هل د. "ويلسون" عزباء؟

85
00:04:16,872 --> 00:04:18,750
‫أم أنها قالت ذلك فقط لأنني كنت أموت؟

86
00:04:18,832 --> 00:04:20,000
‫هل قالت ذلك؟

87
00:04:21,084 --> 00:04:23,713
‫إنها مع مرضى آخرين، لكن د. "ياسودا"

88
00:04:23,795 --> 00:04:25,339
‫ستأخذ بياناتك لبقية اليوم،

89
00:04:25,423 --> 00:04:26,924
‫لذا، إن احتجت إلى أي شيء، اسألها وحسب.

90
00:04:28,508 --> 00:04:29,468
‫نعم.

91
00:04:30,635 --> 00:04:33,598
‫يمكنك مناداتي بأميرة "ديزني"،
‫لكنني لا أواعد المرضى.

92
00:04:33,680 --> 00:04:37,893
‫ويجب علينا أيضًا مراقبة إخراج بولها
‫وحالة السوائل لديها.

93
00:04:37,976 --> 00:04:39,729
‫مرحبًا يا د. "بايلي".

94
00:04:40,480 --> 00:04:43,815
‫- هل أستطيع أن أكون في قسم خدمتك من فضلك؟
‫- أعتقد أنك كنت في قسم خدمة "شيبرد".

95
00:04:43,900 --> 00:04:47,277
‫نعم. لكني أعرف هذه الحالة.
‫ويمكنني تقديم مستوى عال من الرعاية.

96
00:04:47,944 --> 00:04:52,700
‫تعرفين المريضة،
‫وهذا سبب لعدم ضمك لمتابعة الحالة.

97
00:04:52,783 --> 00:04:55,243
‫لسنا نسيبتان، وبالكاد عرفنا بعضنا

98
00:04:55,327 --> 00:04:58,206
‫لأكثر من بضعة أشهر. يمكنني أن أكون محترفة.

99
00:04:58,288 --> 00:04:59,289
‫أنا سعيد بالتبادل.

100
00:05:00,708 --> 00:05:03,585
‫حسنًا. "ميلين"، أنت معي.
‫"كوان"، اذهب وابحث عن "شيبرد".

101
00:05:05,879 --> 00:05:08,298
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة.

102
00:05:08,382 --> 00:05:11,552
‫"ماكسين أندرسون"، 81 عامًا،
‫تم تشخيص إصابتها بالتهاب المسالك البولية،

103
00:05:11,635 --> 00:05:15,556
‫الذي تعقّد بسبب الهذيان وتعفّن الدم،
‫وتتم معالجتهما بالمضادات الحيوية الوريدية.

104
00:05:15,639 --> 00:05:18,892
‫تمت معالجة هذيانها،
‫وأوقفنا أدوية تضييق الأوعية لمدة 24 ساعة.

105
00:05:18,975 --> 00:05:21,812
‫تم خفض درجتها
‫إلى المستوى المتوسط من الرعاية اليوم.

106
00:05:21,895 --> 00:05:24,481
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل بكثير، الحمد لله.

107
00:05:24,564 --> 00:05:26,525
‫فقدت رشدي لدقيقة هناك!

108
00:05:27,109 --> 00:05:28,652
‫أنا سعيدة لأنك في حال أفضل.

109
00:05:29,569 --> 00:05:32,322
‫"جولز"... أقصد د. "ميلين".

110
00:05:32,406 --> 00:05:35,283
‫إن حدث ذلك مرة أخرى،
‫أريدك أن تعرفي بعض الأمور.

111
00:05:35,992 --> 00:05:39,038
‫لكن أولًا، تذكري من فضلك
‫أن تطعمي السيد "دارسي".

112
00:05:39,746 --> 00:05:42,040
‫الهر. فهمت. ماذا أيضًا؟

113
00:05:42,124 --> 00:05:45,669
‫أريد أن أُُحرق.
‫انشري رمادي في "غراند كانيون"،

114
00:05:45,752 --> 00:05:47,797
‫وانشدي أغاني "توم جونز" في جنازتي.

115
00:05:47,879 --> 00:05:52,551
‫- "ماكس"...
‫- وإن كنت أرحل، دعيني أرحل وحسب.

116
00:05:52,634 --> 00:05:56,513
‫لا أريد أن أستلقي
‫مثل حبة اللفت لبقية أيامي.

117
00:05:56,596 --> 00:06:00,642
‫لا صدمة بالأقطاب الكهربائية،
‫ولا أنبوب في أسفل حلقي.

118
00:06:00,725 --> 00:06:03,145
‫أريد أن تتذكروني
‫كامرأة في الـ81 نابضة بالحياة.

119
00:06:03,228 --> 00:06:07,023
‫"ماكس"، أنت لا تُحتضرين. يتم نقلك
‫من وحدة العناية المركزة إلى غرفة عادية.

120
00:06:07,107 --> 00:06:10,068
‫لكننا نتفهم رغباتك،

121
00:06:10,152 --> 00:06:11,820
‫وسنحضر لك المعاملات الورقية.

122
00:06:11,903 --> 00:06:13,280
‫ستتمكنين من العودة إلى المنزل
‫في غضون يوم أو يومين.

123
00:06:13,364 --> 00:06:16,491
‫هذه أخبار رائعة.
‫ليس أنني أمانع بالبقاء هنا.

124
00:06:16,575 --> 00:06:20,787
‫الطعام صالح للتناول، الممرضات جميلات جدًا،

125
00:06:20,871 --> 00:06:23,707
‫ومع نوم "جولز" في الردهة،

126
00:06:23,790 --> 00:06:25,500
‫شعرت وكأنني في منزلي.

127
00:06:25,584 --> 00:06:27,086
‫أمضيت ليلتين حتى وقت متأخر.

128
00:06:27,169 --> 00:06:29,045
‫هذا هو الغرض من غرفة الاستراحة، صحيح؟

129
00:06:29,671 --> 00:06:34,176
‫حسنًا يا سيدة "أندرسون"،
‫ستنقلك د. "ميلين"،

130
00:06:34,259 --> 00:06:37,262
‫وسأراك في غرفتك الجديدة.

131
00:06:40,057 --> 00:06:41,892
‫- "ماكس"...
‫- لقد نسيت.

132
00:06:42,767 --> 00:06:45,605
‫هل رأى أي منكما
‫حالة تمدد الأوعية الدموية الأبهري البطني؟

133
00:06:45,687 --> 00:06:46,605
‫في الكتب المدرسية فقط.

134
00:06:46,688 --> 00:06:48,315
‫قرأت أن تمدد الشريان الأورطي البطني
‫نادر للغاية،

135
00:06:48,398 --> 00:06:50,066
‫لم يسمع به من قبل لدى المرضى في سن الـ60.

136
00:06:50,150 --> 00:06:52,194
‫- هذا صحيح. تابعا من فضلكما!
‫- عمر رجلنا 29 عامًا فقط،

137
00:06:52,278 --> 00:06:53,904
‫وهو نباتي غير مدخن

138
00:06:53,988 --> 00:06:55,989
‫ولا يوجد لديه تاريخ وراثي
‫مؤهل لأمراض القلب.

139
00:06:56,072 --> 00:06:58,492
‫ما هي أخطر مضاعفات
‫تمدّد الشريان الأورطي البطني؟

140
00:06:58,575 --> 00:07:01,661
‫التسلّخ، التمزق في بطانة الأبهر،
‫ويتطلب دعامة أو جراحة.

141
00:07:01,745 --> 00:07:04,706
‫التمزق. إن انفجر تمدد الأوعية الدموية،
‫يجب أن نأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.

142
00:07:04,789 --> 00:07:06,082
‫- جيد.
‫- هل هذا سبب استعجالنا؟

143
00:07:06,166 --> 00:07:07,459
‫ليس تمامًا.

144
00:07:08,669 --> 00:07:10,712
‫لا، ليس مجدّدًا. اسمع يا "راي"...

145
00:07:10,795 --> 00:07:13,465
‫اسمعي، أنا آسف يا د. "ألتمان".
‫لا أستطيع أن أفعل هذا اليوم.

146
00:07:14,758 --> 00:07:15,717
‫"راي"؟

147
00:07:15,800 --> 00:07:17,719
‫آسف، أعذريني.

148
00:07:17,802 --> 00:07:19,262
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟

149
00:07:19,346 --> 00:07:20,388
‫نركض وراءه.

150
00:07:25,018 --> 00:07:27,771
‫"(غرايز) أناتومي"

151
00:07:35,237 --> 00:07:38,616
‫{\an8}مرحبًا! رأيت للتو أطرف أمر في الحضانة.

152
00:07:38,698 --> 00:07:41,826
‫{\an8}انزعج "سكاوت"
‫لأن "لونا" كانت تحمل لعبة القنفذ هذه،

153
00:07:41,910 --> 00:07:44,412
‫{\an8}وقد جعل وجهه يبدو تمامًا كما تبدو

154
00:07:44,496 --> 00:07:45,580
‫{\an8}حين تكون منزعجًا مني.

155
00:07:45,664 --> 00:07:48,583
‫{\an8}عفوًا، سأل عنك "سام ساتون".

156
00:07:48,667 --> 00:07:50,585
‫{\an8}قال إن الأمر ليس طارئًا.

157
00:07:50,669 --> 00:07:53,964
‫{\an8}- نعم، رأيته للتو.
‫- لا، إنه يطلب د. "ويلسون".

158
00:07:57,759 --> 00:07:59,344
‫{\an8}هذا هو الوجه.

159
00:07:59,928 --> 00:08:01,930
‫{\an8}مهلًا، لماذا أنت منزعج مني؟

160
00:08:04,015 --> 00:08:06,101
‫{\an8}ألا تعتقدين أنه من غير المناسب قليلًا

161
00:08:06,184 --> 00:08:07,852
‫{\an8}أن تخبري مريضًا أنك عزباء؟

162
00:08:07,936 --> 00:08:10,313
‫{\an8}سألني وكان يعتقد أنه سيموت.

163
00:08:10,397 --> 00:08:13,024
‫{\an8}قال إن لديك عينيّ أميرة "ديزني".

164
00:08:13,108 --> 00:08:14,526
‫{\an8}أتعتقد أن ليس لديّ تلك العينين؟

165
00:08:15,860 --> 00:08:17,404
‫{\an8}إنني أمزح.

166
00:08:17,487 --> 00:08:19,781
‫{\an8}أقدر الفروسية في غير محلها،

167
00:08:19,864 --> 00:08:22,033
‫{\an8}لكنك لا تعرف كم مرّة تعرّضت للتحرّش
‫في مطعم "جيميز كراب شاك"؟

168
00:08:22,784 --> 00:08:24,411
‫{\an8}أعتقد أنني أستطيع تدبّر أموري.

169
00:08:28,540 --> 00:08:30,542
‫{\an8}مهلًا، أيمكننا التوقف والتحدث بهذا الشأن؟

170
00:08:30,625 --> 00:08:33,128
‫{\an8}اسمعي، قلت إنني لا أحتاج إلى الجراحة
‫على الفور.

171
00:08:33,211 --> 00:08:35,297
‫{\an8}"على الفور" و"أبدًا"
‫هما أمران مختلفان جدًا.

172
00:08:35,380 --> 00:08:38,592
‫{\an8}إضافة إلى ذلك، كان ذلك قبل شهرين
‫وثلاث محاولات فاشلة للجراحة.

173
00:08:38,675 --> 00:08:42,053
‫{\an8}ما أزال على قيد الحياة،
‫إذًا أنا بخير. رائع!

174
00:08:42,137 --> 00:08:43,763
‫{\an8}إنه أمر مدهش حقًا.

175
00:08:43,847 --> 00:08:46,099
‫{\an8}لديك شريان أورطي ضعيف

176
00:08:46,182 --> 00:08:48,018
‫{\an8}يزوّد جميع أعضائك بالدم. إن انفجر...

177
00:08:48,101 --> 00:08:50,061
‫{\an8}أعرف هذا، اتفقنا؟ أخبرتني بذلك.

178
00:08:50,145 --> 00:08:52,897
‫{\an8}لكن نماذج الموافقة تلك تقول
‫إنني قد أعاني من فشل كلوي

179
00:08:52,981 --> 00:08:55,525
‫{\an8}أو مشكلات في القلب أو نزيف أثناء الجراحة.

180
00:08:55,609 --> 00:08:58,320
‫{\an8}- لا، شكرًا.
‫- هناك احتمال أقل من خمسة بالمئة

181
00:08:58,403 --> 00:09:00,488
‫{\an8}للإصابة بالفشل الكلوي
‫أو النزيف أو مشكلات القلب.

182
00:09:00,572 --> 00:09:04,075
‫{\an8}لكن هناك احتمال بنسبة عشرة بالمئة
‫أن يتمزق تمدّد الأوعية الدموية لديك

183
00:09:04,159 --> 00:09:06,953
‫{\an8}في أي لحظة، وإن حدث ذلك،
‫فإن فرصك في البقاء على قيد الحياة

184
00:09:07,037 --> 00:09:09,581
‫{\an8}أسوأ من كل هذه الأرقام مجتمعة!

185
00:09:09,664 --> 00:09:12,375
‫{\an8}حسنًا، توقفي وحسب.

186
00:09:12,917 --> 00:09:15,295
‫{\an8}لا أعرف عن كل الإحصائيات،

187
00:09:15,378 --> 00:09:18,131
‫{\an8}لكن ما أعرفه هو أن نماذج الموافقة هذه تقول

188
00:09:18,214 --> 00:09:21,259
‫{\an8}إنني قد أموت بعشرات الطرق المختلفة
‫إن أجريت الجراحة.

189
00:09:21,885 --> 00:09:24,346
‫{\an8}أنا رسام. أجلس على مكتب طوال اليوم.

190
00:09:24,429 --> 00:09:26,681
‫{\an8}لا يتطلب الأمر الكثير من الجهد.

191
00:09:26,765 --> 00:09:29,224
‫{\an8}في هذه المرحلة، قد لا يتطلب الأمر الكثير.

192
00:09:29,309 --> 00:09:30,769
‫{\an8}سأخاطر.

193
00:09:31,561 --> 00:09:34,064
‫{\an8}ستكون هذه المخاطرة أفضل بكثير مع الجراحة.

194
00:09:34,147 --> 00:09:36,232
‫{\an8}لا يمكنك إرغامي على القيام بهذا!

195
00:09:38,360 --> 00:09:40,445
‫{\an8}- صحيح.
‫- إذًا، ندعه يرحل وحسب؟

196
00:09:40,528 --> 00:09:43,323
‫{\an8}- إنه قنبلة موقوتة.
‫- موافقة مسبقة.

197
00:09:43,406 --> 00:09:45,909
‫{\an8}لا يمكننا إجبار مريض
‫على الخضوع لعملية جراحية.

198
00:09:45,992 --> 00:09:48,703
‫{\an8}ستعمل والدته على إقناعه، ونأمل أن يعود.

199
00:09:48,787 --> 00:09:51,039
‫{\an8}اذهبا إلى مختبر المهارات

200
00:09:51,122 --> 00:09:52,666
‫{\an8}وسأستدعيكما إن طرأ شيء.

201
00:09:54,751 --> 00:09:58,004
‫{\an8}- هل ستأتي؟
‫- اذهبي أنت. سألحق بك.

202
00:10:03,468 --> 00:10:05,178
‫{\an8}مرحبًا. هل كنت تبحث عني؟

203
00:10:05,261 --> 00:10:08,348
‫{\an8}لديّ سؤال.

204
00:10:08,431 --> 00:10:12,977
‫{\an8}بشأن الشريحة التي وضعتها في ذراعي،

205
00:10:14,104 --> 00:10:17,440
‫{\an8}و... حسنًا،
‫من الواضح أنه لا يوجد لديّ سؤال حقًا.

206
00:10:17,524 --> 00:10:19,859
‫{\an8}أردت فقط أن أراك لأشكرك.

207
00:10:19,943 --> 00:10:22,237
‫{\an8}- علام؟
‫- على إنقاذك حياتي.

208
00:10:22,320 --> 00:10:24,781
‫{\an8}أعلم أن فترة ما بعد العملية
‫يمكن أن تكون مملة...

209
00:10:24,864 --> 00:10:26,574
‫{\an8}إنها كذلك. إنها مملّة للغاية.

210
00:10:26,658 --> 00:10:29,911
‫{\an8}ظننت أنني أستطيع مغازلتك بينما نلعب الورق.

211
00:10:29,994 --> 00:10:32,580
‫{\an8}ستحملين جميع الأوراق، فعلًا.

212
00:10:32,664 --> 00:10:36,084
‫{\an8}يومي غير مملّ على الإطلاق، لذا...

213
00:10:36,166 --> 00:10:40,088
‫{\an8}حسنًا. اذهبي واجري عمليات جراحية للناس،
‫سأبقى هنا طيلة الأسبوع، لدينا وقت.

214
00:10:40,170 --> 00:10:43,299
‫{\an8}في الواقع، سأولّد توأمًا.
‫أنا متخصصة في أمراض النساء والتوليد

215
00:10:43,383 --> 00:10:44,801
‫{\an8}والجراحة العامة.

216
00:10:44,884 --> 00:10:48,596
‫{\an8}أنت جميلة ومتعددة المواهب.
‫نحن سلالة نادرة.

217
00:10:50,056 --> 00:10:53,726
‫{\an8}إذًا، ماذا تفعل الآن
‫بعد أن سُرّحت من الجيش؟

218
00:10:53,810 --> 00:10:56,146
‫{\an8}ما أزال طيارًا، إنما لست عسكريًا.

219
00:10:56,229 --> 00:10:59,190
‫{\an8}إذًا، لم يكن التحليق بمئات الأشخاص في الجو
‫مرعبًا بما يكفي،

220
00:10:59,274 --> 00:11:02,402
‫{\an8}فكان عليك أن ترتدي كيس نوم لامع
‫وتقفز من الطائرة؟

221
00:11:02,484 --> 00:11:04,821
‫{\an8}أنا في الواقع رجل بسيط جدًا.

222
00:11:04,904 --> 00:11:07,656
‫{\an8}نعم، لأن الرجال البسطاء يقفزون دائمًا

223
00:11:07,741 --> 00:11:11,494
‫{\an8}من الأهرامات
‫ومنحدرات الغابات المطيرة، أو...

224
00:11:11,578 --> 00:11:13,580
‫{\an8}تصفّحت صفحاتي على وسائل التواصل الاجتماعي.

225
00:11:14,372 --> 00:11:18,251
‫{\an8}أردت أن أعرف ما هو عمل "بدلة الجناح".

226
00:11:20,628 --> 00:11:25,133
‫عليّ العودة إلى غرفة التوليد.
‫هل هناك أي شيء آخر تحتاج إليه؟

227
00:11:25,216 --> 00:11:27,343
‫ليس في الوقت الحالي، لكنني سأتذكر عرضك.

228
00:11:31,139 --> 00:11:32,806
‫هل تدرك أنها تقصد "طبيًا"؟

229
00:11:35,309 --> 00:11:36,519
‫لا، لم تقصد ذلك.

230
00:11:43,901 --> 00:11:45,195
‫مرحبًا يا "راي".

231
00:11:45,278 --> 00:11:47,112
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

232
00:11:47,197 --> 00:11:48,698
‫يا إلهي. توقف عن استمارات الموافقة!

233
00:11:48,782 --> 00:11:51,201
‫ماذا، هل تقبض عمولة على الجراحة،
‫أو ما شابه؟

234
00:11:51,284 --> 00:11:54,120
‫لا، لا توجد عمولة. فقط ملاحظاتي.

235
00:11:54,203 --> 00:11:55,163
‫أريد التحدث وحسب.

236
00:11:55,872 --> 00:11:57,499
‫نعم. تقصد تحدثني لتقنعيني بالجراحة.

237
00:11:57,582 --> 00:11:59,542
‫لا. لنتحدث عن الجراحة.

238
00:12:00,502 --> 00:12:03,128
‫حسنًا إنه قرارك. أنا فقط...

239
00:12:03,213 --> 00:12:05,465
‫لن أكون قادرًا على النوم
‫وأنا أدرك أنني لم أفعل كل ما بوسعي

240
00:12:05,548 --> 00:12:06,674
‫للتأكد من أنه تمّ إعطاؤك جميع المعلومات.

241
00:12:07,383 --> 00:12:09,385
‫لنقم بنزهة.

242
00:12:09,469 --> 00:12:10,720
‫ستغادر في جميع الأحوال، صحيح؟

243
00:12:10,804 --> 00:12:12,847
‫يمكنني استخدام الهواء النقي.

244
00:12:17,143 --> 00:12:18,227
‫هل ستأتي؟

245
00:12:18,311 --> 00:12:21,022
‫د. "بروستر"، قسم طب الأورام.

246
00:12:21,940 --> 00:12:23,441
‫أعددنا لك غرفة لها نافذة.

247
00:12:24,818 --> 00:12:26,110
‫كم هذا جميل!

248
00:12:28,988 --> 00:12:30,989
‫مفاجأة!

249
00:12:31,074 --> 00:12:33,075
‫يا إلهي، "لويس"!

250
00:12:33,159 --> 00:12:35,912
‫- أهلًا بك في غرفتك الجديدة!
‫- هل أخفناك؟

251
00:12:35,995 --> 00:12:38,706
‫لم أرغب في أن أصرخ، لكن "نورما" أرغمتني.

252
00:12:38,789 --> 00:12:40,834
‫أنا بخير، أحببت ذلك!

253
00:12:40,916 --> 00:12:42,919
‫تعاليا إلى هنا!

254
00:12:45,171 --> 00:12:47,589
‫قلت لهما إنهما تستطيعان البقاء
‫لمدة ساعة فقط.

255
00:12:47,674 --> 00:12:49,883
‫- تحتاجين إلى الراحة.
‫- لا تستمعا إلى "جولز"،

256
00:12:49,968 --> 00:12:51,511
‫إنها في وضعية الطبيبة.

257
00:12:51,593 --> 00:12:55,222
‫بالحديث عن "جولز"،
‫أحضرنا لك حقيبة الكروشيه.

258
00:12:55,306 --> 00:12:59,102
‫غرزتي الثلاثية تتحسن كثيرًا.

259
00:12:59,185 --> 00:13:01,813
‫هذا جميل. لكن هذا نصف غرزة مزدوجة.

260
00:13:01,895 --> 00:13:03,397
‫يمكنني أن أريك الثلاثية بعد ظهر هذا اليوم.

261
00:13:03,481 --> 00:13:06,192
‫- مجدّدًا.
‫- أرأيتما كيف تتحدث معي؟

262
00:13:06,275 --> 00:13:08,820
‫إنها ملاك،
‫إن كان بإمكان الطبيب أن يكون ملاكًا.

263
00:13:08,903 --> 00:13:12,532
‫- كما في ذلك الفيلم.
‫- وضعنا لوازمك للنظافة في الحمام.

264
00:13:12,615 --> 00:13:15,993
‫الحمد لله. يحتاج شعري إلى تمشيط جيد!

265
00:13:16,077 --> 00:13:17,911
‫- الطبيبة الملاك!
‫- هذا ليس فيلمًا.

266
00:13:18,955 --> 00:13:21,082
‫- الملاك الطبيبة.
‫- هذا ليس فيلمًا أيضًا.

267
00:13:21,164 --> 00:13:24,085
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- أنا بخير.

268
00:13:25,168 --> 00:13:28,005
‫- أيتها الطبيبة...
‫- لونها جيد.

269
00:13:28,089 --> 00:13:31,175
‫- كيف حال شهيتها؟
‫- إنها تعود... شهيتها...

270
00:13:32,051 --> 00:13:32,968
‫"ماكس"!

271
00:13:34,094 --> 00:13:36,013
‫هل أنت بخير يا "ماكس"؟

272
00:13:38,474 --> 00:13:41,895
‫لا أعرف. هل أنا بخير؟

273
00:13:42,353 --> 00:13:43,938
‫حسنًا، لا بأس.

274
00:13:44,605 --> 00:13:46,608
‫خذي أنفاسًا عميقة فحسب.

275
00:13:54,198 --> 00:13:56,326
‫- "وينستون".
‫- مرحبًا.

276
00:13:56,408 --> 00:14:01,456
‫هل ستحرجك رؤية "ماغي" بهذه السرعة؟

277
00:14:02,248 --> 00:14:04,584
‫سيكون الأمر محرجًا بالتأكيد، نعم.

278
00:14:04,667 --> 00:14:06,669
‫لكنك ستأتي على أي حال.

279
00:14:07,253 --> 00:14:10,840
‫تمّ ترشيح عدد قليل جدًا
‫من الرجال السود لهذه الجائزة.

280
00:14:10,923 --> 00:14:13,383
‫- لذا، سأحضر.
‫- أنا فخور بك يا بني.

281
00:14:14,927 --> 00:14:16,470
‫أنا فخور بنفسي أيضًا.

282
00:14:16,554 --> 00:14:18,806
‫- أعذرني، لديّ استشارة.
‫- نعم.

283
00:14:23,811 --> 00:14:27,398
‫جائزة "كاثرين فوكس" تعني شيئًا للناس هنا.

284
00:14:28,065 --> 00:14:32,277
‫إن كان "وينستون"
‫يستطيع أن يقف ويواجه "ماغي"،

285
00:14:32,362 --> 00:14:34,906
‫أعتقد أنك ستكون قادرًا
‫على التعامل مع رؤية "ميريديث".

286
00:14:35,490 --> 00:14:39,326
‫د. "ويبر"،
‫لا أؤمن بترتيب المساهمات الطبية.

287
00:14:39,410 --> 00:14:42,204
‫لا أؤمن وحسب.
‫كما لا أشعر بالحاجة للذهاب إلى "بوسطن"

288
00:14:42,288 --> 00:14:43,705
‫من أجل عشاء دجاج مطاطي.

289
00:14:43,790 --> 00:14:45,290
‫لذا آسف، لكن من الوقاحة قليلًا...

290
00:14:45,375 --> 00:14:48,335
‫سيكون غيابك إهانة لهذا المستشفى،

291
00:14:48,419 --> 00:14:51,214
‫ولزميليك المرشحين
‫وزوجتي التي سُمّيت الجائزة باسمها.

292
00:14:51,297 --> 00:14:53,925
‫لذا أقترح عليك التخلص من معنوياتك العالية،

293
00:14:54,007 --> 00:14:57,178
‫وضع جانبًا مشاعرك تجاه "بوسطن"، وقم بعملك،

294
00:14:57,260 --> 00:14:58,471
‫وانضم إلينا.

295
00:15:04,018 --> 00:15:08,022
‫لم تكن الأرض زلقة حتى.
‫لم تكن هناك أيّ عقبات.

296
00:15:08,106 --> 00:15:10,483
‫كنت فقط أسير إلى الحوض.

297
00:15:12,068 --> 00:15:14,779
‫- ماذا ترين يا "ميلين"؟
‫- إنه مجرد ضلع مكسور،

298
00:15:14,862 --> 00:15:16,990
‫مما يفسر ألمها
‫حين تحرّك الجزء العلوي من جسدها.

299
00:15:17,072 --> 00:15:20,034
‫- ما علاج ذلك؟
‫- الاستراحة. يجب أن يلتئم من تلقاء نفسه.

300
00:15:20,118 --> 00:15:22,954
‫- ماذا عن رأسها؟
‫- الشق؟ لا يبدو خطيرًا.

301
00:15:23,036 --> 00:15:27,542
‫لكن أود الحصول على صورة ضوئية. لنذهب إلى
‫التصوير المقطعي ونستدعي أخصائي الأعصاب.

302
00:15:27,624 --> 00:15:28,626
‫"ماكسين"...

303
00:15:29,460 --> 00:15:33,047
‫لا أرغب في استقبال الزوّار اليوم.
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تغادرا.

304
00:15:34,047 --> 00:15:37,260
‫سأكون هنا، وسأبلغكما بكل المستجدات.
‫أعدكما.

305
00:15:46,811 --> 00:15:50,023
‫كسر عضدي مفتت مفتوح إلى اليسار،
‫مفتوح تمامًا...

306
00:15:50,105 --> 00:15:51,857
‫هل تروين دائمًا معلومات بياناتك؟

307
00:15:51,941 --> 00:15:53,818
‫يساعدني على أن أبقى دقيقة. علام تعملين؟

308
00:15:53,900 --> 00:15:55,194
‫أشاهد جراحة قديمة
‫لتمدد الشريان الأورطي البطني،

309
00:15:55,277 --> 00:15:57,447
‫بينما أتحقق مرة أخرى
‫من جدول بيانات الزفاف للحجوزات.

310
00:15:57,529 --> 00:15:59,614
‫- تعرفين أنني سأحضر، صحيح؟
‫- لم ترسلي البطاقة أبدًا.

311
00:15:59,699 --> 00:16:02,117
‫أعيش معك. الأمر محسوم.

312
00:16:02,201 --> 00:16:04,704
‫- لن يأتي "آدامز".
‫- هذا مختلف وتعرفين ذلك.

313
00:16:06,414 --> 00:16:09,916
‫أتحضرين معك شخصًا آخر؟ هل قرأت الدعوة حتى؟

314
00:16:10,001 --> 00:16:14,630
‫كنت أعمل في وظيفتين. إنه نهاية الأسبوع،
‫أليس كذلك؟ هل هذا...

315
00:16:14,713 --> 00:16:16,924
‫- لماذا قدّمت الموعد مجدّدًا؟
‫- يزداد وضع جدتي سوءًا.

316
00:16:17,007 --> 00:16:18,925
‫ربما لديها 90 دقيقة جيدة في الصباح،

317
00:16:19,010 --> 00:16:20,762
‫- وهذا الوقت يتقلّص.
‫- هذا صعب.

318
00:16:20,844 --> 00:16:23,347
‫تتذكر حفلات الزفاف. إنها تحبها.

319
00:16:23,431 --> 00:16:25,766
‫الألوان، الزهور، النكهات.

320
00:16:25,850 --> 00:16:29,479
‫أجرينا في الواقع محادثات حول حفل الزفاف
‫الذي يبدو حقيقيًا تمامًا.

321
00:16:29,561 --> 00:16:31,022
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

322
00:16:31,939 --> 00:16:35,108
‫سألقي نظرة على المكان وحسب.

323
00:16:35,193 --> 00:16:38,153
‫- كيف هي المساحة الجديدة؟
‫- لا أستطيع الشكوى.

324
00:16:42,116 --> 00:16:43,951
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أعرف. دعيني أرى.

325
00:16:44,035 --> 00:16:46,703
‫اشتكيت لدى "ألتمان" بشأن وظيفة
‫لم تعملي فيها منذ أشهر،

326
00:16:46,787 --> 00:16:49,581
‫رميت صدمتك الخاصة على حالتي،

327
00:16:49,665 --> 00:16:52,125
‫مما أدى إلى لقاء
‫نصف رؤساء العمليات الجراحية بشأني.

328
00:16:52,210 --> 00:16:56,589
‫أنا آسفة. كيف أستطيع التعويض عليك؟

329
00:16:56,671 --> 00:17:00,675
‫سأتخطى الأمر. أريد فقط أن أغضب منك لدقيقة.

330
00:17:01,302 --> 00:17:03,929
‫- أهذه دقيقة حرفية، أم...
‫- رمزية.

331
00:17:06,223 --> 00:17:07,390
‫سوف...

332
00:17:13,105 --> 00:17:16,609
‫- لطالما اعتقدت أنكما تنسجمان.
‫- ماذا، أنا و"هيلم"؟ لماذا؟

333
00:17:16,691 --> 00:17:18,401
‫- لم تقم بخطوة واحدة.
‫- كان بإمكانك أن تفعليّ ذلك.

334
00:17:18,486 --> 00:17:20,862
‫لا أحب تسليط الضوء.
‫كان لديّ ذات مرة شعور محرج للغاية،

335
00:17:20,947 --> 00:17:23,241
‫رفض مؤلم إلى حد ما خلال "حفلة موسيقية"

336
00:17:23,323 --> 00:17:25,576
‫انتشر في مدرستي الثانوية.

337
00:17:25,659 --> 00:17:28,412
‫لم أعد أتخذ الخطوة الأولى،
‫وقد نجح الأمر بالنسبة إليّ.

338
00:17:29,079 --> 00:17:30,123
‫حسنًا.

339
00:17:30,997 --> 00:17:32,874
‫من هو الشخص الإضافي
‫الذي سيحضر معك مجدّدًا؟

340
00:17:39,589 --> 00:17:40,966
‫أنت رسام إذًا؟

341
00:17:41,842 --> 00:17:44,010
‫نعم. روايات مصوّرة.

342
00:17:45,221 --> 00:17:47,849
‫أنا أرسم، وصديقتي "سونيتا" تكتب القصص.

343
00:17:49,058 --> 00:17:50,851
‫نعمل الآن على رواية عن طفل،

344
00:17:50,935 --> 00:17:54,604
‫يخشى شقيقه الأكبر أن يموت
‫قبل أن يبلغ الـ30 من عمره،

345
00:17:54,688 --> 00:17:57,315
‫لذا يبنيان بوابة إلى عالم مواز.

346
00:17:57,400 --> 00:18:00,402
‫حتى يتمكنا من القفز على الوقت،
‫ويمكن أن يبلغ 31 عامًا،

347
00:18:00,486 --> 00:18:02,487
‫ثم يعاودان الدخول إلى العالم الحقيقي.

348
00:18:03,156 --> 00:18:04,739
‫رواية رائعة.

349
00:18:04,824 --> 00:18:06,409
‫محدّدة جدًا أيضًا.

350
00:18:07,493 --> 00:18:10,078
‫كان لديّ حلم حقيقي جدًا
‫حين كنت صبيًا صغيرًا.

351
00:18:11,580 --> 00:18:13,915
‫جدي، الذي توفي قبل أن أولد،

352
00:18:14,584 --> 00:18:16,836
‫جلس على حافة سريري وأخبرني

353
00:18:16,918 --> 00:18:19,005
‫أننا سنكون معًا في عيد ميلادي الـ30.

354
00:18:20,005 --> 00:18:22,592
‫أخافني هذا الأمر كثيرًا،

355
00:18:22,674 --> 00:18:25,094
‫لذا، لم أدخن أبدًا، ولا أشرب...

356
00:18:25,177 --> 00:18:27,429
‫توقفت عن تناول اللحم، ولا أقود حتى.

357
00:18:27,513 --> 00:18:29,181
‫أستقل المواصلات العامة.

358
00:18:29,265 --> 00:18:32,727
‫ربما يكون هذا غير منطقي تمامًا،
‫لكن لطالما اعتقدت

359
00:18:32,809 --> 00:18:35,270
‫أنه إن كان بإمكاني تجاوز الـ30،

360
00:18:36,229 --> 00:18:38,732
‫سأكون بخير.
‫أحتاج إلى البقاء على قيد الحياة.

361
00:18:39,858 --> 00:18:44,446
‫من أجل أمي،
‫وأنا أساعد في رسوم شقيقتي الدراسية،

362
00:18:44,530 --> 00:18:46,573
‫لذا، لا يمكنني أن أموت.

363
00:18:48,783 --> 00:18:50,453
‫لا أريد أن أموت.

364
00:18:53,747 --> 00:18:55,540
‫أنا أيضًا لا أريد ذلك.

365
00:18:57,501 --> 00:19:00,045
‫اسمع، لست محترفًا مثلك،

366
00:19:00,129 --> 00:19:02,256
‫لكن هذا هو شريانك الأورطي.

367
00:19:02,339 --> 00:19:04,591
‫اسمع يا د. "آدامز"، أقدّر ما تحاول فعله...

368
00:19:04,674 --> 00:19:07,302
‫اسمع، الإحصائيات تخيفك. لذا، دعنا نرسمها.

369
00:19:09,305 --> 00:19:11,932
‫إذًا، سنصل إلى شريانك الأورطي
‫من خلال أصل فخذك،

370
00:19:12,016 --> 00:19:15,685
‫ثم نقوم بربط سلك صغير
‫من خلال تمدّد الأوعية الدموية في البطن،

371
00:19:15,769 --> 00:19:18,314
‫وبعد ذلك سننشر طعمًا سيتم توسيعه

372
00:19:18,396 --> 00:19:22,234
‫لتقوية المنطقة الضعيفة ومحاكاة الشريان،

373
00:19:22,318 --> 00:19:24,779
‫الأمر الذي سيسمح للدم بالتدفّق بأمان.

374
00:19:24,861 --> 00:19:26,404
‫- هل هذه بطاطس؟
‫- هذه كلية.

375
00:19:26,489 --> 00:19:29,991
‫- مع "سلانكي"؟
‫- هذا هو الزرع.

376
00:19:31,159 --> 00:19:33,286
‫يا أخي، أنت سيئ جدًا في الرسم.

377
00:19:33,955 --> 00:19:35,998
‫هذا عدل، لكن...

378
00:19:37,040 --> 00:19:41,379
‫أعدك،
‫تمّ اختبار هذا الإجراء مرارًا وتكرارًا.

379
00:19:41,461 --> 00:19:44,215
‫وإن ظهرت مشكلة، كما ذكرت،

380
00:19:44,297 --> 00:19:45,674
‫لدينا طرق لمعالجتها.

381
00:19:45,758 --> 00:19:47,592
‫ما لا يمكننا فعله هو أن نكون معك

382
00:19:47,677 --> 00:19:50,220
‫إن تمزق التمدد الوعائي
‫أثناء تواجدك في المنزل.

383
00:19:53,473 --> 00:19:56,142
‫هل شعرت بالدوار
‫قبل أن تسقطي يا سيدة "أندرسون"؟

384
00:19:56,227 --> 00:19:57,727
‫لا أعتقد ذلك.

385
00:19:58,186 --> 00:20:02,232
‫أنا فقط أتذكر أنني فقدت توازني

386
00:20:02,316 --> 00:20:03,651
‫وضربت رأسي بغباء بالحوض.

387
00:20:03,733 --> 00:20:05,778
‫- ربما هذه علامة.
‫- قد يكون فقدان التوازن

388
00:20:05,860 --> 00:20:08,029
‫أحد أعراض مجموعة متنوعة من الحالات.

389
00:20:08,113 --> 00:20:10,115
‫أو علامة على انتهاء وقتي.

390
00:20:10,198 --> 00:20:14,077
‫عندما يكسر حصان السباق ساقه،
‫فإنهم عادة يقتلونه.

391
00:20:14,161 --> 00:20:15,829
‫"ماكس"، لست حصان سباق!

392
00:20:15,912 --> 00:20:17,539
‫لا، لم أعد كذلك.

393
00:20:18,832 --> 00:20:21,334
‫ينزف دماغ نشط في الحيّز تحت الجافية.

394
00:20:21,419 --> 00:20:23,920
‫يجب أن نستعد لإزالة الضغط.
‫"كوان"، احجز غرفة العمليات.

395
00:20:24,004 --> 00:20:25,338
‫- أعمل على الأمر.
‫- د. "شيبرد".

396
00:20:25,423 --> 00:20:27,090
‫أيمكنني المشاركة، إن كان لا بأس بذلك؟

397
00:20:27,173 --> 00:20:30,885
‫لا، لا يمكنك. كنت في قسم الأعصاب صباحًا،
‫وتبادلت مع "كوان".

398
00:20:30,970 --> 00:20:33,639
‫- يمكنني إعادة التبادل.
‫- لن تفعل أمرًا كهذا!

399
00:20:33,722 --> 00:20:37,100
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أكدت "ميلين" للتو شكوكي

400
00:20:37,183 --> 00:20:39,394
‫بأنها قريبة جدًا من المريضة لتكون طبيبتها.

401
00:20:39,477 --> 00:20:42,522
‫ماذا؟ لا، إنها تتحدث عن القتل الرحيم،
‫كالحيوان.

402
00:20:42,605 --> 00:20:46,944
‫انظري في عينيّ وأخبريني
‫أنك لا تعتبرين تلك المرأة فردًا من عائلتك.

403
00:20:49,321 --> 00:20:51,781
‫تمت تنحيتك عن الحالة. نهائيًا.

404
00:21:03,418 --> 00:21:06,296
‫- د. "ألتمان"؟
‫- نعم، جميعنا متحمّسون جدًا.

405
00:21:06,379 --> 00:21:09,632
‫شكرًا يا "كاثرين". من الناحية التقنية،
‫تستطيع "غراي سلون" أن تطالب

406
00:21:09,716 --> 00:21:13,011
‫بثلاثة مرشحين لجائزة "كاثرين فوكس"
‫بما أن "بيرس" أجرت عملية زرع هنا.

407
00:21:13,095 --> 00:21:16,473
‫- هذا رائع. بشأن "راي"؟
‫- نعم، أعرف أن الأمر قد يكون مخيبًا للأمل.

408
00:21:16,556 --> 00:21:18,600
‫أحيانًا لا يفهم المرضى،

409
00:21:18,683 --> 00:21:21,061
‫ولكن سيكون هناك تمدد شريان أبهر بطني آخر
‫علينا معالجته.

410
00:21:21,144 --> 00:21:22,937
‫نعم، لكن ما أزال أعتقد أن علينا
‫إجراء جراحة "راي".

411
00:21:23,022 --> 00:21:24,606
‫وقّع على استمارات الموافقة.

412
00:21:29,402 --> 00:21:32,655
‫استدع "غريفيث"، ولنأخذه إلى قسم الأشعة
‫قبل أن يفر مرة أخرى.

413
00:21:33,281 --> 00:21:34,283
‫أحسنت.

414
00:21:43,666 --> 00:21:47,170
‫جدّيًا؟ أنت محظوظ لأن رحم والدة التوأم
‫لا يزال يتوسّع. ما الأمر؟

415
00:21:47,253 --> 00:21:50,924
‫أعاني من حكّة. لا، حرفيًا، إنها... النجدة.

416
00:21:51,007 --> 00:21:53,301
‫لهذا الممرضون موجودون.

417
00:21:53,385 --> 00:21:55,136
‫أعرف. كان بإمكاني طلب أحدهم، لكن،

418
00:21:55,220 --> 00:21:57,263
‫عندها لن تأتي إلى هنا.

419
00:21:58,307 --> 00:22:00,433
‫لا تتحرك. حسنًا.

420
00:22:01,184 --> 00:22:03,478
‫أنت أفضل طبيب حصلت عليه في حياتي.

421
00:22:03,561 --> 00:22:05,897
‫إن طلبت حمام إسفنجي، سأرحل.

422
00:22:06,856 --> 00:22:11,070
‫آخر مرة حظيت بجبيرة لكسر،
‫سمحوا لي باختيار الألوان.

423
00:22:11,152 --> 00:22:13,655
‫- كم كان عمرك؟
‫- 7.

424
00:22:13,739 --> 00:22:16,658
‫- سقطت عن هيكل القضبان والأعمدة.
‫- لديك أمنية موت حتى في ذلك الحين؟

425
00:22:16,741 --> 00:22:20,453
‫شعرت بالضيق الشديد، كان والديّ يأخذني
‫إلى أول مباراة كرة احترافية.

426
00:22:21,372 --> 00:22:24,041
‫كنت أتدرب على اصطياد الكرات الطائرة
‫على مدى ثلاثة أشهر.

427
00:22:24,124 --> 00:22:26,835
‫لا يتناسب القفاز مع الضمادة.
‫لا يمكن التقاط أي شيء.

428
00:22:26,919 --> 00:22:28,795
‫لكن رآني أول رجل قاعدة في المدرجات،

429
00:22:28,878 --> 00:22:31,298
‫ركض نحوي، ووقّع على جبيرتي.

430
00:22:31,381 --> 00:22:33,384
‫بكيت حين نزعوها.

431
00:22:35,260 --> 00:22:38,054
‫أنت محظوظ،
‫مع كل الأمور الغبية التي تفعلها،

432
00:22:38,138 --> 00:22:40,641
‫ألا يكون لديك جبيرة منذ ذلك الحين.

433
00:22:40,723 --> 00:22:45,270
‫نعم. أجريت نصف دزينة من العمليات الجراحية
‫وصفيحة معدنية واحدة،

434
00:22:45,353 --> 00:22:47,272
‫لكن، نعم، لا جبائر.

435
00:22:49,732 --> 00:22:51,985
‫التوأمان! عليّ الذهاب.

436
00:22:52,068 --> 00:22:53,319
‫الحقيران المحظوظان.

437
00:22:59,367 --> 00:23:01,077
‫شكرًا جزيلًا.

438
00:23:01,161 --> 00:23:02,996
‫أنا سعيد لترشيحي.

439
00:23:04,372 --> 00:23:07,500
‫أتعرفين حالات توقف القلب الرئوي
‫التي عالجتها لإنقاذ الأرواح العام الماضي؟

440
00:23:07,584 --> 00:23:09,752
‫- أين جائزتي لذلك؟
‫- أن تقوم بعملك؟

441
00:23:09,836 --> 00:23:12,172
‫- كان يقوم بعمله.
‫- تمثل بحثي في علاج مرض "باركنسون".

442
00:23:12,255 --> 00:23:14,132
‫لا تراني مرشحة، تذكر.

443
00:23:14,215 --> 00:23:16,217
‫استمعا إلى نفسيكما. تشتكيان

444
00:23:16,302 --> 00:23:17,844
‫من عدم تقديركما.

445
00:23:18,761 --> 00:23:21,764
‫- أنت محقة.
‫- نحن سعيدان من أجله، ومن أجل "مارش".

446
00:23:22,307 --> 00:23:27,270
‫أشرفت على عملية زراعة أعضاء متعددة
‫في نفس الوقت لـ12 شخصًا،

447
00:23:27,353 --> 00:23:29,856
‫حيث حصل ستة أشخاص على كلى جديدة.

448
00:23:31,357 --> 00:23:37,197
‫استخدمت فيروس نقص المناعة غير المنشط
‫لأنقذ فتى لديه نقص المناعة المشترك الشديد.

449
00:23:37,281 --> 00:23:41,201
‫أعني، قادت التغييرات
‫في بروتوكولات ما بعد العملية

450
00:23:41,285 --> 00:23:43,661
‫لخفض النواسير بعد العملية.

451
00:23:43,745 --> 00:23:45,497
‫أساسًا علاج المشكلة.

452
00:23:46,080 --> 00:23:48,082
‫إن كان على أي شخص أن يسأل، "أين جائزتي؟"

453
00:23:48,166 --> 00:23:49,375
‫فهي أنا.

454
00:23:52,212 --> 00:23:53,963
‫كنت على وشك الخروج من هنا.

455
00:23:54,047 --> 00:23:56,799
‫ستخرجين قريبًا.
‫أجرت د. "شيبرد" عمليات كثيرة كهذه.

456
00:23:57,300 --> 00:24:00,762
‫تحفر في جمجمتي البالغة من العمر 81 عامًا،
‫أليس كذلك؟

457
00:24:00,845 --> 00:24:04,098
‫لو كنت أنا وحدي،
‫لطلبت منك أن تخرجني من بؤسي

458
00:24:04,182 --> 00:24:07,560
‫وتنهي حياتي. تحدثت إلى "نورما" عن "جولز".

459
00:24:08,770 --> 00:24:11,022
‫قلت إنها كانت رفيقة غرفة ممتازة.

460
00:24:11,105 --> 00:24:13,107
‫لست متأكدة من أنني أستطيع
‫قول الأمر نفسه عن "نورما".

461
00:24:13,191 --> 00:24:16,277
‫تلك المرأة تشخر مثل قطار الشحن.

462
00:24:17,028 --> 00:24:18,655
‫دعونا نأمل ألا يصل الأمر إلى هذا الحد.

463
00:24:18,738 --> 00:24:20,657
‫أعلم أن "جولز" كانت تعيش معك.

464
00:24:23,117 --> 00:24:24,869
‫"بيت"، ابني،

465
00:24:24,953 --> 00:24:30,708
‫ذهب إلى الكلية مباشرة بعد طلاقي من زوجي.

466
00:24:30,792 --> 00:24:33,294
‫ربّيته ليكون مستقلًا.

467
00:24:33,378 --> 00:24:37,298
‫والذي كان... ربما عذري لعدم الانخراط أكثر.

468
00:24:38,466 --> 00:24:42,679
‫في كلتا الحالتين، نجح الأمر.
‫تخرّج وانتقل إلى "لندن".

469
00:24:42,762 --> 00:24:44,305
‫نادرًا ما أراه بعد ذلك.

470
00:24:44,931 --> 00:24:48,518
‫لا يحتاج إلى حساء البازلاء محلي الصنع
‫الذي أعدّه،

471
00:24:49,769 --> 00:24:52,522
‫أو إلى شاي الأعشاب الذي أعدّه
‫لدرء نزلات البرد،

472
00:24:52,605 --> 00:24:55,066
‫أو إلى عناقي بعد يوم طويل.

473
00:24:57,110 --> 00:25:00,154
‫لكن "جولز" تحتاج إلى كل هذه الأشياء.

474
00:25:01,739 --> 00:25:05,410
‫يبدو أنها لم تكن تمتلكها حين كانت صغيرة.

475
00:25:05,493 --> 00:25:07,370
‫ويمكنني الآن منحها لها.

476
00:25:09,247 --> 00:25:10,748
‫إنها محظوظة بوجودك.

477
00:25:12,458 --> 00:25:13,751
‫أنا هي المحظوظة.

478
00:25:26,681 --> 00:25:28,182
‫ماذا فعلت لإقناعه؟

479
00:25:28,266 --> 00:25:30,183
‫رسمت صورة سيئة.

480
00:25:30,268 --> 00:25:32,770
‫اعتقدت أنه سيستجيب لنهج مختلف.

481
00:25:34,480 --> 00:25:37,650
‫أيتها الرئيسة، أردت فقط أن أعرب عن شكري
‫لتمويل تدريب مهارات المتدربين.

482
00:25:37,734 --> 00:25:39,277
‫- أقدّر هذا.
‫- بالطبع.

483
00:25:39,360 --> 00:25:41,863
‫- وتهانينا مرة أخرى على الترشيح.
‫- بالتأكيد. نعم.

484
00:25:41,946 --> 00:25:44,115
‫أرادني "ريتشارد" أن أسألك عن العشاء...

485
00:25:44,198 --> 00:25:45,700
‫لا. اعتبريني غائبًا عن العشاء.

486
00:25:48,411 --> 00:25:49,787
‫ما الخطب يا "راي"؟

487
00:25:49,871 --> 00:25:54,125
‫ظهري. إنه يؤلمني حقًا. هناك خطب ما.

488
00:25:54,208 --> 00:25:55,460
‫تبًا.

489
00:25:56,210 --> 00:25:58,755
‫- يا إلهي. هل هذا...
‫- إنه تمزّق. هيا.

490
00:25:58,838 --> 00:25:59,922
‫سكتة قلبية!

491
00:26:00,715 --> 00:26:03,968
‫- سكتة قلبية. أشعة.
‫- اتصلوا ببنك الدم. فعّلوا نقل الدم!

492
00:26:04,052 --> 00:26:05,386
‫هيا!

493
00:26:07,347 --> 00:26:09,474
‫- أحتاج إلى جهاز للأوعية الدموية!
‫- سأساعد.

494
00:26:09,557 --> 00:26:10,892
‫ابلغوا غرفة العمليات.

495
00:26:10,975 --> 00:26:12,935
‫ليس هناك وقت. سأشقّه الآن.

496
00:26:13,019 --> 00:26:14,937
‫- على طاولة التصوير المقطعي؟
‫- لا مكان آخر. سمعتما "ألتمان".

497
00:26:15,021 --> 00:26:16,481
‫لنذهب! هيا!

498
00:26:16,564 --> 00:26:19,942
‫هيا يا "راي".

499
00:26:20,652 --> 00:26:21,903
‫بيتادين. هيا بنا!

500
00:26:21,986 --> 00:26:24,030
‫أحتاج إلى عدة شفط هنا.

501
00:26:24,113 --> 00:26:25,365
‫لوح.

502
00:26:26,616 --> 00:26:28,159
‫شفرة مقاس عشرة.

503
00:26:28,993 --> 00:26:29,952
‫حصلنا عليها.

504
00:26:30,787 --> 00:26:32,538
‫أوقفي الضغط.

505
00:26:40,630 --> 00:26:42,507
‫مزيد من الغسل من فضلك.

506
00:26:43,675 --> 00:26:45,093
‫نكاد ننتهي.

507
00:26:46,093 --> 00:26:48,096
‫نحتاج لتعليق المزيد من وحدات الدم.

508
00:26:49,346 --> 00:26:51,224
‫أحتاج إلى رؤية أفضل.

509
00:26:51,891 --> 00:26:53,643
‫واصلي الضغط.

510
00:27:07,907 --> 00:27:09,992
‫- لا يوجد لديّ نبض.
‫- مقص.

511
00:27:12,995 --> 00:27:14,122
‫مشبك!

512
00:27:26,467 --> 00:27:27,969
‫لم يعد لدينا ضمادات.

513
00:27:47,196 --> 00:27:48,781
‫اشحن حتى 200.

514
00:27:49,490 --> 00:27:50,741
‫حسنًا، ابتعدوا!

515
00:27:50,825 --> 00:27:52,243
‫هيا!

516
00:27:53,453 --> 00:27:54,871
‫اشحن مجدّدًا حتى 200.

517
00:27:55,455 --> 00:27:56,539
‫ابتعدوا!

518
00:27:57,582 --> 00:27:58,582
‫هيا.

519
00:27:59,500 --> 00:28:01,836
‫غادر...

520
00:28:02,670 --> 00:28:04,756
‫- حسنًا.
‫- "ألتمان".

521
00:28:04,839 --> 00:28:06,090
‫عمره 29 عامًا!

522
00:28:06,174 --> 00:28:07,549
‫أعرف، فعلنا كل ما في وسعنا.

523
00:28:12,263 --> 00:28:13,765
‫عمل رائع يا د "شيبرد".

524
00:28:24,776 --> 00:28:25,902
‫ساعة الوفاة،

525
00:28:27,360 --> 00:28:28,821
‫15:21.

526
00:28:50,176 --> 00:28:53,094
‫مرحبًا يا د. "ويبر".
‫أخبار مثيرة هذا الصباح.

527
00:28:53,179 --> 00:28:55,306
‫أتمنى أن يشاركك الجميع حماسك.

528
00:28:55,388 --> 00:28:56,974
‫تعرف من يحب الجوائز.

529
00:28:57,058 --> 00:28:59,310
‫- "هيلم".
‫- حقًا؟

530
00:28:59,392 --> 00:29:01,854
‫لا أعرف. أنا فقط أبحث عن تواصل جيد.

531
00:29:01,938 --> 00:29:04,857
‫- كيف سارت الأمور معها؟
‫- قالت إنها ستفكر في الأمر.

532
00:29:04,940 --> 00:29:06,400
‫هل بدت مبتهجة؟

533
00:29:06,483 --> 00:29:09,445
‫بصراحة، كانت تسأل عن الأشياء
‫التي لم نفعلها من قبل.

534
00:29:09,528 --> 00:29:10,947
‫هل كانت غير عقلانية؟

535
00:29:11,029 --> 00:29:13,407
‫ليس بشكل مزعج، على ما أعتقد.

536
00:29:13,491 --> 00:29:16,743
‫مع كل الاحترام يا سيدي.
‫لا أرى لماذا هذا سؤال.

537
00:29:16,828 --> 00:29:19,372
‫هذا المستشفى ينفجر بالارتباطات مع المرضى،

538
00:29:19,454 --> 00:29:20,747
‫وعدم وجود عدد كاف من المرضى.

539
00:29:20,832 --> 00:29:24,000
‫"هيلم" أصل مثبت.
‫تعرف بالضبط ما الذي تحصل عليه معها،

540
00:29:24,085 --> 00:29:25,335
‫لأنك درّبتها.

541
00:29:25,419 --> 00:29:28,548
‫عملت معها لفترة كافية
‫لتعرف موهبتها وتفانيها.

542
00:29:28,631 --> 00:29:31,384
‫وبصراحة يا سيدي،
‫تحتاج إلى المزيد من كبار السن.

543
00:29:31,466 --> 00:29:35,304
‫لذا، من فضلك، أعطها ما تريد وحسب.

544
00:29:38,349 --> 00:29:42,061
‫مرة أخرى، تمزّق،
‫ولم نتمكن من السيطرة على النزيف.

545
00:29:44,188 --> 00:29:47,900
‫أنا آسف للغاية يا سيدة "سانشيز"، أنا...

546
00:29:51,612 --> 00:29:54,698
‫سترسل لك المستشفى أمتعة ابنك
‫عبر البريد في "تمبي".

547
00:29:59,996 --> 00:30:01,955
‫نعم، هذه المكالمات ليست سهلة أبدًا.

548
00:30:05,792 --> 00:30:07,878
‫اسمع. أعدته إلى المستشفى.

549
00:30:09,588 --> 00:30:10,715
‫"آدامز"،

550
00:30:11,549 --> 00:30:16,220
‫هناك أمر في اضطراب فرط الحركة
‫ونقص الانتباه حيث نشعر بالخسائر بعمق،

551
00:30:17,096 --> 00:30:20,141
‫عليك أن تأخذ وقتًا متساويًا
‫لمنح نفسك رصيدًا عند الفوز،

552
00:30:20,224 --> 00:30:22,143
‫قاتلت من أجله. اسمع!

553
00:30:22,727 --> 00:30:24,604
‫اسمع! قاتلت من أجله!

554
00:30:26,230 --> 00:30:27,522
‫هذا أمر مهم!

555
00:30:28,983 --> 00:30:31,569
‫كان يعرف في قرارة نفسه أنه يُحتضر.

556
00:30:32,652 --> 00:30:34,655
‫كان يعرف أنه لن يرى سن الـ30.

557
00:30:36,449 --> 00:30:39,285
‫كنت أعرف في قرارة نفسي أنني مختلف.

558
00:30:40,453 --> 00:30:42,370
‫كان هناك أمر يتعلق بي مختلف طوال حياتي.

559
00:30:42,455 --> 00:30:45,416
‫كنت أعلم أنني لست كسولًا وحسب،
‫وهذا ما وصفوني به.

560
00:30:46,041 --> 00:30:48,169
‫غرقت في البحث على الأمر على الإنترنت،

561
00:30:48,252 --> 00:30:50,755
‫ولديّ تقريبًا جميع الأعراض؟

562
00:30:52,714 --> 00:30:55,217
‫في صعوبة التركيز، وعمى الوقت،

563
00:30:55,301 --> 00:30:58,637
‫وفترة انتباه قصيرة،
‫وعائلتي مليئة بالأطباء.

564
00:30:58,721 --> 00:31:00,556
‫الأمر ليس وكأن اضطراب فرط الحركة
‫ونقص الانتباه مرض نادر.

565
00:31:00,640 --> 00:31:02,265
‫رأيته أنت، لماذا لم يروه؟

566
00:31:07,480 --> 00:31:08,897
‫أعتقد أن الأهل...

567
00:31:09,607 --> 00:31:12,525
‫في بعض الأحيان يرون أولادهم
‫من خلال عدسة تجربتهم الخاصة.

568
00:31:12,610 --> 00:31:15,071
‫كان أهلك أصحاب إنجازات كثيرة،
‫لذا توقعوا منك أن تكون كذلك.

569
00:31:15,154 --> 00:31:17,280
‫وحين لم تكن كذلك،
‫انشغلوا كثيرًا بالضغط عليك ودفعك

570
00:31:17,365 --> 00:31:21,369
‫للارتقاء إلى مستوى إمكاناتك،
‫لم يفكروا في البحث عن سبب عدم تفوقك.

571
00:31:23,287 --> 00:31:25,831
‫أو ربما انشغلوا بالإصابة بخيبة الأمل،

572
00:31:25,914 --> 00:31:27,166
‫فلم يزعجوا أنفسهم.

573
00:31:36,050 --> 00:31:38,885
‫نعم، أتمنى أن تفوز بجائزة "كاثرين فوكس".

574
00:31:41,806 --> 00:31:43,140
‫لماذا؟

575
00:31:43,223 --> 00:31:45,267
‫لا أعرف. لأن...

576
00:31:45,350 --> 00:31:46,936
‫أشعر أنني فاشل.

577
00:31:47,770 --> 00:31:51,148
‫وأشعر أنني تلقفت هذا بعد فوات الأوان،
‫وإن فزت، عندها...

578
00:31:51,231 --> 00:31:53,525
‫إن فزت، فنحن لسنا مجرد فاشلين؟

579
00:31:54,235 --> 00:31:55,276
‫أهذا هو الأمر؟

580
00:31:56,737 --> 00:31:58,406
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

581
00:31:58,488 --> 00:32:00,116
‫هذه الجائزة يا "آدامز"

582
00:32:01,826 --> 00:32:03,160
‫لا تعني شيئًا.

583
00:32:05,328 --> 00:32:07,748
‫إن كان هذا هو خطاب قبولك، فسيحتاج إلى عمل.

584
00:32:12,836 --> 00:32:15,715
‫كم من الوقت يستغرق التوليد عادة؟
‫بضع ساعات؟

585
00:32:15,798 --> 00:32:17,215
‫أمثل وقت خدمة تسليم الطعام؟

586
00:32:17,299 --> 00:32:18,341
‫لا تبالي.

587
00:32:18,426 --> 00:32:21,679
‫عليك أن تأخذ الأمر ببساطة.
‫لا تحب النساء المغازلة العدوانية.

588
00:32:22,263 --> 00:32:23,597
‫على الأقل، ليس من الرجال.

589
00:32:23,680 --> 00:32:25,266
‫لا يمكنك الوصول إلى أي مكان إن لم تطلبي.

590
00:32:25,348 --> 00:32:27,308
‫- يجب أن تطلبي على الأقل.
‫- إنذار كاذب!

591
00:32:27,393 --> 00:32:29,811
‫- هل استدعيتها مجدّدًا؟
‫- لم أكن أنا.

592
00:32:29,895 --> 00:32:31,355
‫لا يريد التوأمان أن يخرج.

593
00:32:31,439 --> 00:32:33,649
‫لذا عدت ليبهجك مريضك المفضل.

594
00:32:33,733 --> 00:32:38,194
‫لا، كنت أتأكد من أن "ياسودا" تتعقب...

595
00:32:38,279 --> 00:32:39,738
‫- أنا أفعل ذلك.
‫- حسنًا.

596
00:32:39,822 --> 00:32:40,948
‫هاك.

597
00:32:43,908 --> 00:32:45,827
‫- يبدو هذا...
‫- ضعيفًا.

598
00:32:45,911 --> 00:32:48,039
‫يبدو هذا ضعيفًا. هاك.

599
00:32:50,291 --> 00:32:51,916
‫أمسكي بهذا. هل أنت جاهزة؟

600
00:32:54,128 --> 00:32:56,296
‫- الغطاء مسدود.
‫- ماذا يعني ذلك؟

601
00:32:56,380 --> 00:32:58,923
‫حركنا عضلات الجزء الخلفي من ساقك

602
00:32:59,008 --> 00:33:01,426
‫- إلى الأمام، لتغطية العظم.
‫- الغطاء؟

603
00:33:01,510 --> 00:33:02,802
‫نعم. ماذا يحدث يا "ياسودا"؟

604
00:33:02,887 --> 00:33:05,055
‫ورم دموي. إنه يضغط على الكسر،

605
00:33:05,139 --> 00:33:06,265
‫ويقطع إمداد الدم.

606
00:33:06,347 --> 00:33:09,100
‫- لماذا أشعر أن هذا سيئ؟
‫- إنه أمر سيئ، إن مات الغطاء.

607
00:33:09,185 --> 00:33:11,062
‫- هل سيحدث ذلك؟
‫- ليس إن أزلت الضغط.

608
00:33:11,144 --> 00:33:12,854
‫- جراحة أخرى.
‫- يمكننا أن نفعل ذلك هنا.

609
00:33:12,938 --> 00:33:14,606
‫- إن وافقت.
‫- افعليّ ذلك!

610
00:33:14,690 --> 00:33:16,733
‫"ياسودا"، ضخي المزيد من المورفين.

611
00:33:16,817 --> 00:33:18,818
‫أنا بخير. لديّ عتبة ألم عالية.

612
00:33:19,695 --> 00:33:22,822
‫- إضافة إلى ذلك، أريد أن أرى هذا.
‫- نعم، حسنًا.

613
00:33:23,364 --> 00:33:24,491
‫هل أنت جاهز؟

614
00:33:28,954 --> 00:33:30,205
‫- المزيد من الشاش.
‫- نعم.

615
00:33:32,165 --> 00:33:33,417
‫لا بأس يا "سام".

616
00:33:34,626 --> 00:33:35,960
‫تنفّس وحسب.

617
00:33:49,183 --> 00:33:51,226
‫سارت عملية إزالة الضغط بشكل جيد.

618
00:33:52,853 --> 00:33:55,396
‫أعلم أن هذه هدية مهداة. أنا من اشتراها.

619
00:33:55,481 --> 00:33:58,691
‫اعتقدت أنك تريدين الاحتفاظ بها لـ"ماكسين"
‫أثناء وجودها في وحدة العناية المركزة.

620
00:34:00,193 --> 00:34:02,445
‫أو يمكنني الاحتفاظ بها في مركز الممرضات.

621
00:34:02,530 --> 00:34:04,030
‫لا، اتركها هناك.

622
00:34:04,698 --> 00:34:08,452
‫آمل ألا يمر وقت طويل
‫حتى تخرجان كلتاكما من هنا.

623
00:34:09,995 --> 00:34:11,996
‫أعرف ما هو شعور

624
00:34:12,914 --> 00:34:16,127
‫أن تجلسي إلى جانب شخص تحبينه، و...

625
00:34:16,209 --> 00:34:17,795
‫ينتابك القلق من ألا ينجو.

626
00:34:17,877 --> 00:34:21,090
‫أعرف ذلك الخوف والغضب والحزن.

627
00:34:22,465 --> 00:34:24,801
‫لا بأس. المسافة المهنية وكل شيء.

628
00:34:26,053 --> 00:34:28,889
‫أقول وحسب، لا بأس أن تنتابك تلك المشاعر.

629
00:34:30,890 --> 00:34:32,016
‫أنا أدعمك.

630
00:34:32,726 --> 00:34:34,352
‫أنا بخير يا "كوان".

631
00:34:35,854 --> 00:34:37,605
‫عليّ الاتصال بـ"نورما".

632
00:34:37,690 --> 00:34:38,816
‫"لويس".

633
00:35:08,845 --> 00:35:12,725
‫قمت بالكثير من الأشياء الرائعة،
‫لكنك قطّعت ساقي للتو،

634
00:35:12,807 --> 00:35:14,059
‫كما لو أنها لم تكن شيئًا.

635
00:35:14,142 --> 00:35:17,228
‫- الأمر ليس كالسباحة مع القروش.
‫- تعمّقت كثيرًا في البحث عني!

636
00:35:17,313 --> 00:35:19,231
‫كان هذا المنشور منذ ثلاث سنوات على الأقل!

637
00:35:19,314 --> 00:35:22,609
‫لم أفكر أبدًا في أنني قد أكون عجلة ثالثة
‫في غرفة مريض.

638
00:35:22,693 --> 00:35:24,694
‫- ما كان ذلك يا "ياسودا"؟
‫- لا شيء.

639
00:35:25,570 --> 00:35:28,448
‫د. "ويلسون"، استدعاك قسم التوليد.

640
00:35:28,531 --> 00:35:31,326
‫- تتجه "كاثي هان" نحو المخاض والولادة.
‫- حقًا هذه المرة؟

641
00:35:31,410 --> 00:35:33,329
‫لا أعرف. لا أعمل في الطابق الأعلى.

642
00:35:34,621 --> 00:35:36,247
‫- حسنًا.
‫- شققت ساقي للتو،

643
00:35:36,331 --> 00:35:37,874
‫والآن، أنت على وشك أن تلديّ توأمين؟

644
00:35:37,958 --> 00:35:40,335
‫أنت بطلتي. وقّعي على جبيرتي.

645
00:35:44,798 --> 00:35:46,466
‫لا تبك حين ينزعونها.

646
00:35:46,549 --> 00:35:47,635
‫"(جو ويلسون)"

647
00:35:47,717 --> 00:35:48,718
‫لن أعدك.

648
00:35:53,097 --> 00:35:55,516
‫أرأيت؟ عليك أن تطلبي على الأقل.

649
00:35:59,229 --> 00:36:01,231
‫- "ريتشارد"؟
‫- "مارش".

650
00:36:01,314 --> 00:36:03,149
‫- نعم.
‫- يهمني هذا البرنامج.

651
00:36:03,233 --> 00:36:05,860
‫- أنا أيضًا.
‫- ليس كما يهمني. إنه تراثي.

652
00:36:05,945 --> 00:36:07,655
‫وعليّ إعادته إلى حيث كان.

653
00:36:07,737 --> 00:36:10,699
‫وترشيح مدير الإقامة لدينا هو أمر جلل.

654
00:36:11,616 --> 00:36:13,660
‫كنت على وشك السؤال
‫عن مقعد على متن الطائرة.

655
00:36:13,743 --> 00:36:16,162
‫المقيمون، يريدونني ألا أعتبر نفسي مهمًا.

656
00:36:16,247 --> 00:36:19,082
‫وعلى ما يبدو، أنت كذلك، لذا،

657
00:36:19,165 --> 00:36:24,170
‫نعم، يمكنني التخلي عن مشاعري حيال "بوسطن".

658
00:36:24,796 --> 00:36:26,297
‫ألا يزال ثمة مقعد شاغر على تلك الطائرة؟

659
00:36:28,591 --> 00:36:30,635
‫أعتقد أنه يمكن ترتيب ذلك.

660
00:36:30,718 --> 00:36:31,678
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

661
00:36:31,761 --> 00:36:33,846
‫حين يتوقف القلب أو الرئة لدى مريض،
‫أو يفقد مجرى الهواء،

662
00:36:33,930 --> 00:36:36,766
‫فتتمثل الأولوية الأولى للطبيب
‫هي أن يجعل الأكسجين يتدفق.

663
00:36:39,102 --> 00:36:42,272
‫لدينا وقت محدود قبل حدوث الضرر.

664
00:36:42,355 --> 00:36:43,773
‫لذا نبدأ العمل.

665
00:36:43,856 --> 00:36:46,734
‫تشيز برغر، من دون مايونيز.
‫مخلل إضافي مع بطاطا مقلية.

666
00:36:46,818 --> 00:36:48,528
‫- لم أطلب.
‫- أتريد شيئًا آخر؟

667
00:36:48,611 --> 00:36:51,532
‫لا، أنا فقط... لم أكن يومًا زبونًا منتظمًا
‫في أي مكان من قبل.

668
00:36:51,614 --> 00:36:55,785
‫نعم، حسنًا، لا تعتد على ذلك،
‫لأنني أعطيت إشعارًا للتو بترك العمل.

669
00:36:57,079 --> 00:36:59,455
‫- هل ستعودين إلى المستشفى؟
‫- نعم.

670
00:37:00,540 --> 00:37:03,002
‫- وهناك أمر عليّ أن أخبرك به.
‫- حسنًا.

671
00:37:03,084 --> 00:37:04,752
‫كما تعرف...

672
00:37:05,878 --> 00:37:07,630
‫عافية المقيمين مهمة بالنسبة إليّ.

673
00:37:08,548 --> 00:37:09,675
‫أنا أيضًا.

674
00:37:09,757 --> 00:37:12,802
‫وقلت لـ"ويبر" إنني إن عدت،

675
00:37:12,886 --> 00:37:15,764
‫أردت أن أكون في مركز
‫يسمح لي بالمساعدة في ذلك.

676
00:37:15,847 --> 00:37:19,684
‫أن أتأكد من عدم إرهاق الناس،
‫وأن لديهم مرشدين.

677
00:37:19,768 --> 00:37:24,314
‫وبالتالي، وافق "ويبر"
‫على جعليّ رئيسة مساعدة لك.

678
00:37:31,529 --> 00:37:33,115
‫هذا أفضل خبر على الإطلاق!

679
00:37:33,197 --> 00:37:36,034
‫أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك.

680
00:37:36,117 --> 00:37:39,912
‫أتمزحين؟ إنها طريقة عمل كثير للغاية
‫على أي إنسان القيام به.

681
00:37:39,997 --> 00:37:42,206
‫- إضافة إلى ذلك، إنه أنت وأنا.
‫- أعرف هذا!

682
00:37:42,291 --> 00:37:44,042
‫هل فوجئت حين وافق "ويبر" على ذلك؟

683
00:37:44,125 --> 00:37:46,044
‫ليس بقدر ما وافق على إعطائي

684
00:37:46,127 --> 00:37:47,337
‫إجازة لثمانية أسابيع.

685
00:37:47,421 --> 00:37:49,797
‫ثمانية أسابيع؟

686
00:37:49,881 --> 00:37:51,132
‫نعم. لكن لا تقلق مع ذلك.

687
00:37:51,215 --> 00:37:52,717
‫سأعطيك تنبيهًا بوقت كاف قبل أن آخذها.

688
00:37:54,678 --> 00:37:56,179
‫ثمانية أسابيع.

689
00:37:56,262 --> 00:37:58,682
‫لكن في الحياة، حدود الوقت ليست واضحة.

690
00:38:00,141 --> 00:38:02,643
‫- أتريدين الذهاب لحضور حفل زفاف؟
‫- أيحتاجون إلى نادلة؟

691
00:38:03,936 --> 00:38:06,022
‫حسنًا، يجب أن أقول لك شيئًا

692
00:38:06,106 --> 00:38:08,441
‫ليس مريحًا جدًا بالنسبة إليّ لأقوله.

693
00:38:09,984 --> 00:38:11,402
‫وهو أنك تعجبينني.

694
00:38:11,486 --> 00:38:13,197
‫وأنا لا أقصد ذلك كرئيسة أو صديقة.

695
00:38:13,279 --> 00:38:17,075
‫أنا معجبة بك. وإن لم يهمك الأمر،
‫فلا بأس بذلك.

696
00:38:17,158 --> 00:38:20,328
‫سأرحل ببساطة،
‫وربما لن أضع رجلي في هذه الحانة مرة أخرى

697
00:38:20,412 --> 00:38:22,246
‫بسبب عدم ارتياحي المذكور سابقًا.

698
00:38:22,331 --> 00:38:24,374
‫لكنني على الأقل طلبت.

699
00:38:25,625 --> 00:38:28,544
‫وإن كان الأمر يهمك،
‫زميلتي في الغرفة "سيمون"

700
00:38:28,629 --> 00:38:30,755
‫تتزوج، وأنا أعلم أنها اللحظة الأخيرة،

701
00:38:30,838 --> 00:38:33,299
‫ولكن سيكون هناك طعام وشراب،
‫ورقص على ما أعتقد،

702
00:38:33,384 --> 00:38:35,259
‫لم أقرأ الدعوة بالكامل حتى الآن، لكنني...

703
00:38:35,343 --> 00:38:37,388
‫اعتقدت أننا نستطيع الذهاب معًا.

704
00:38:37,470 --> 00:38:40,681
‫في موعد. في حال لم يكن ذلك واضحًا.

705
00:38:40,765 --> 00:38:43,101
‫قد يكون من الصعب قياس
‫إن كان من الأفضل الإسراع

706
00:38:43,184 --> 00:38:44,685
‫أو إبطاء الأمور.

707
00:38:45,895 --> 00:38:46,771
‫"ياسودا"...

708
00:38:48,106 --> 00:38:49,899
‫أنا على وشك أن أصبح رئيستك.

709
00:38:50,483 --> 00:38:52,110
‫رئيسة مساعدة للمقيمين. مع "شميت".

710
00:38:54,363 --> 00:38:55,697
‫الأمر غير ملائم.

711
00:38:55,780 --> 00:38:56,989
‫لكن...

712
00:38:58,699 --> 00:39:00,535
‫إن كان الزفاف في نهاية هذا الأسبوع...

713
00:39:00,618 --> 00:39:01,702
‫إنه كذلك!

714
00:39:01,786 --> 00:39:05,581
‫...إذًا، موعدنا يسبق وظيفتي...

715
00:39:05,665 --> 00:39:06,583
‫إنه كذلك.

716
00:39:08,418 --> 00:39:10,003
‫- حسنًا.
‫- حسنًا!

717
00:39:10,086 --> 00:39:11,295
‫أتريدين كأسًا؟

718
00:39:12,713 --> 00:39:13,589
‫نعم.

719
00:39:13,673 --> 00:39:15,717
‫لا نعرف دائمًا كم من الوقت لدينا

720
00:39:15,800 --> 00:39:17,885
‫قبل نفاد الوقت على الفرصة.

721
00:39:26,561 --> 00:39:28,688
‫- أطفال؟
‫- أطفال.

722
00:39:29,981 --> 00:39:31,983
‫- لنضرب قبضتينا.
‫- لا!

723
00:39:33,985 --> 00:39:35,946
‫بينما علامتك تبدو جيدة،

724
00:39:36,028 --> 00:39:37,655
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا آخر؟

725
00:39:37,738 --> 00:39:39,950
‫خدش حكة أخرى.

726
00:39:40,534 --> 00:39:41,534
‫من فضلك؟

727
00:39:41,617 --> 00:39:44,412
‫- أين؟
‫- مؤخرة رقبتي. الجانب الأيمن.

728
00:39:46,831 --> 00:39:47,748
‫حسنًا.

729
00:39:50,668 --> 00:39:51,836
‫حسنًا.

730
00:39:52,462 --> 00:39:53,421
‫هناك؟

731
00:39:54,046 --> 00:39:56,507
‫إن كان طب التوليد والجرّاحة لا تنجحان،

732
00:39:56,591 --> 00:39:57,842
‫يمكنك الانتقال إلى هذا.

733
00:40:00,344 --> 00:40:03,139
‫كنت قادمًا للتو للاطمئنان عليك،
‫لكن أعتقد أنه يتم الاعتناء بك.

734
00:40:03,223 --> 00:40:06,559
‫هذه المرأة هي بطلتي.
‫شقّت ساقي كما لو كانت قطعة لحم.

735
00:40:06,642 --> 00:40:07,852
‫سمعت بذلك.

736
00:40:09,353 --> 00:40:10,938
‫حسنًا، أعتقد أنني سأخرج.

737
00:40:12,064 --> 00:40:14,358
‫عليّ أن أحضر بعض الطعام
‫في طريق العودة إلى المنزل. أتريدين شيئًا؟

738
00:40:14,442 --> 00:40:15,443
‫لا، أنا بخير.

739
00:40:15,985 --> 00:40:17,278
‫مهلًا، هل تعيشان معًا؟

740
00:40:17,361 --> 00:40:19,197
‫- نعم.
‫- نحن زميلان في الغرفة.

741
00:40:20,531 --> 00:40:22,493
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

742
00:40:26,537 --> 00:40:28,456
‫- لنرى...
‫- توأمان إذًا؟

743
00:40:29,332 --> 00:40:30,501
‫متطابقان؟

744
00:40:30,583 --> 00:40:33,127
‫متطابقان. أعرف.

745
00:40:36,839 --> 00:40:39,425
‫في كثير من الأحيان، لا يمكننا حتى التأكد
‫إن كان وقتنا قد مضى...

746
00:40:46,807 --> 00:40:48,226
‫هل "ياسودا" في المنزل؟

747
00:40:48,309 --> 00:40:50,353
‫إنها في حانة "جو". لتأكل لا لتعمل.

748
00:40:52,188 --> 00:40:54,315
‫أنا آسفة للغاية بشأن "راي".

749
00:40:54,398 --> 00:40:55,775
‫نعم، أنا أيضًا.

750
00:40:57,735 --> 00:40:58,986
‫- إذًا...
‫- تستطيع...

751
00:40:59,070 --> 00:41:03,115
‫إن لم تكن قد أكلت، يمكنك تناول واحدة.
‫هناك الكثير.

752
00:41:05,701 --> 00:41:07,620
‫هناك مسألة اضطراب فرط الحركة
‫ونقص الانتباه هذه،

753
00:41:08,162 --> 00:41:10,706
‫والتي عرفت أنني مُصاب بها.

754
00:41:10,790 --> 00:41:14,001
‫لكن يوجد هذا الشيء. هذا العرض.

755
00:41:14,085 --> 00:41:16,671
‫حيث تعلقين في رأسك.

756
00:41:16,754 --> 00:41:17,880
‫إنك تبالغ في التفكير.

757
00:41:19,131 --> 00:41:21,342
‫لديك صعوبة في قول ما تعنينه، لأنه...

758
00:41:21,926 --> 00:41:24,887
‫لا يسعك إلا التفكير
‫في كل التداعيات المحتملة.

759
00:41:24,971 --> 00:41:27,598
‫وبالتالي،

760
00:41:30,393 --> 00:41:31,644
‫لا تتزوجي.

761
00:41:32,687 --> 00:41:34,355
‫- "لوكاس"...
‫- ربما...

762
00:41:34,438 --> 00:41:35,606
‫ربما...

763
00:41:36,148 --> 00:41:38,734
‫تأخرت كثيرًا. أو ربما ضيّعت فرصتي، لكن...

764
00:41:38,818 --> 00:41:43,072
‫سأشعر بالذنب إن لم أخبرك،

765
00:41:43,155 --> 00:41:45,074
‫بينما لا يزال لديك الوقت لتغيير رأيك،

766
00:41:47,076 --> 00:41:52,081
‫"تراي" لا يراك.
‫أو ربما يرى نسخة قديمة منك،

767
00:41:52,164 --> 00:41:54,166
‫لكنني أراك.

768
00:41:54,250 --> 00:41:56,210
‫لذا حين أراك،

769
00:41:57,628 --> 00:41:58,838
‫وأحب

770
00:42:00,673 --> 00:42:02,842
‫كل شيء أراه.

771
00:42:14,270 --> 00:42:16,689
‫كل ما يمكننا فعله هو اغتنام الحاضر.

772
00:42:19,609 --> 00:42:24,447
‫"(غرايز) أناتومي"

773
00:42:52,558 --> 00:42:54,560
‫ترجمة "صوفي شماس"

