﻿1
00:00:24,375 --> 00:00:28,625
{\an8}‫"جبال (الألب) الإيطالية"‬

2
00:01:10,583 --> 00:01:12,000
‫مرحباً يا "غريغور".‬

3
00:01:17,750 --> 00:01:18,958
‫أرى "يوفانوفيتش".‬

4
00:01:18,958 --> 00:01:20,708
‫استغرقت وقتاً طويلاً يا "نادية".‬

5
00:01:21,000 --> 00:01:22,458
‫اشتقت إليك أيضاً يا "برنارد".‬

6
00:01:22,458 --> 00:01:25,666
‫يقولون إن الفراق يزيد من الشوق.‬

7
00:01:25,666 --> 00:01:27,916
‫لكن هذا لا ينطبق على زوجتي السابقة.‬

8
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
‫جعلتني أعيش في شقة في "إنسينيتاس"
لعام كامل. أتعرفين مكانها؟‬

9
00:01:32,833 --> 00:01:34,791
‫- "إنسينيتاس"؟
- تسرني العودة.‬

10
00:01:34,791 --> 00:01:38,000
‫تذكّري، معلوماتنا تقول إن الوضيع يحمل‬

11
00:01:38,000 --> 00:01:40,041
‫يورانيوم عالي التخصيب في تلك الحقيبة.‬

12
00:01:40,041 --> 00:01:43,500
‫وينوي بيعه لأي عدد من المشترين العدائيين.‬

13
00:01:43,500 --> 00:01:45,416
‫أرى أنك تركت لي بعض الألعاب الجديدة.‬

14
00:01:45,416 --> 00:01:47,166
‫أجل، صنعتها لجاسوسي المفضل.‬

15
00:01:47,166 --> 00:01:48,083
‫"بدء"‬

16
00:01:48,083 --> 00:01:50,875
‫كرهها ولم أرد أن تُهدر.‬

17
00:01:50,875 --> 00:01:51,791
‫وغد.‬

18
00:01:51,791 --> 00:01:54,000
‫علبة المسحوق يمكنها تعقب هدف على بُعد ميل.‬

19
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
‫العطر عبارة عن متفجر محدد المجال.‬

20
00:01:56,500 --> 00:01:57,916
‫ماذا عن أحمر الشفاه؟‬

21
00:01:57,916 --> 00:01:58,958
‫أحمر شفاه.‬

22
00:01:59,416 --> 00:02:01,958
‫لا شيء أكثر خطراً على رجل مسن منحرف
من الشفاه الحمراء.‬

23
00:02:01,958 --> 00:02:04,291
‫أنت أدرى بذلك. يجب أن أذهب.‬

24
00:02:14,291 --> 00:02:16,000
{\an8}‫(الإيطالية)
هل يجلس أحد هنا؟‬

25
00:02:20,666 --> 00:02:22,833
‫طردوني من الدرجة الأولى. ممنوع التدخين.‬

26
00:02:22,833 --> 00:02:24,708
‫هذا قطار ممنوع فيه التدخين.‬

27
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
‫لا أدخّن. لكنني لا أحب أن يمنعني أحد.‬

28
00:02:27,958 --> 00:02:29,750
‫المقعد محجوز. أنتظر صديقاً.‬

29
00:02:29,750 --> 00:02:31,875
‫ما رأيك أن أكون في صحبتك حتى يأتي؟‬

30
00:02:31,875 --> 00:02:33,791
‫إنه أكثر جاذبية منك.‬

31
00:02:33,791 --> 00:02:36,208
‫وأنا فتاة دفعت مبلغاً كبيراً
لأجل طلة جميلة.‬

32
00:02:36,208 --> 00:02:37,333
‫هل هذا صحيح؟‬

33
00:02:38,875 --> 00:02:40,625
‫يفاجئني حضورك من الأساس.‬

34
00:02:40,625 --> 00:02:41,875
‫ألديك قناع أستعيره؟‬

35
00:02:41,875 --> 00:02:43,250
‫لديّ عشرات يا عزيزي.‬

36
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
‫ما رأيك أن أتصل
بالهيئة لتستعيدي ثمن التذكرة؟‬

37
00:02:45,333 --> 00:02:48,791
‫- هل سيغطي ذلك الضرر النفسي؟
- أظن أن هذه عربة الهدوء.‬

38
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
{\an8}‫(ماندارين الصينية)
أخبرتهم أنني سأقبض عليه بنفسي.‬

39
00:02:56,541 --> 00:02:58,000
{\an8}‫ماذا تفعل هنا يا "ميسون"؟‬

40
00:02:58,000 --> 00:03:00,125
{\an8}‫أرادت "غريس" أن يتولى
أفضل العملاء هذه المهمة.‬

41
00:03:00,125 --> 00:03:03,750
{\an8}‫(الألمانية)
صحيح. ولذلك أقول، ماذا تفعل هنا؟‬

42
00:03:03,750 --> 00:03:05,250
{\an8}‫نحن فريق.‬

43
00:03:05,250 --> 00:03:07,458
{\an8}‫(الإسبانية)
كنا فريقاً.‬

44
00:03:11,458 --> 00:03:13,166
‫ما الغرض من خاتم الزواج؟‬

45
00:03:14,125 --> 00:03:15,541
‫إنه جزء من تنكري.‬

46
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
‫أو ربما هي عادة قديمة.‬

47
00:03:17,708 --> 00:03:19,041
‫ظننت أن الكذب عادتك الحقيقة.‬

48
00:03:19,041 --> 00:03:21,250
‫ظننت أن الهجر عادتك القديمة.‬

49
00:03:23,375 --> 00:03:25,208
‫- كنت في "برلين".
- شرائح لحم طيبة؟‬

50
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
‫- كنت في مهمة.
- كيف كانت هذه المهمة المزيفة؟‬

51
00:03:40,083 --> 00:03:41,458
‫لا تتباه بنفسك.‬

52
00:03:41,458 --> 00:03:44,125
‫هناك من يغطيه. كنت لتفسد تنكرنا.‬

53
00:03:44,125 --> 00:03:45,666
‫سأتبعه واتبع من يتبعنا.‬

54
00:03:45,666 --> 00:03:47,250
‫لا أحب هذا.‬

55
00:03:47,250 --> 00:03:49,875
‫هذه مهمتي. ستتبع من يتبعني يا عزيزي.‬

56
00:03:49,875 --> 00:03:52,916
‫- مراقبه يرتدي بذلة...
- بيج. أعلم يا عزيزتي.‬

57
00:04:17,250 --> 00:04:18,083
‫مهلاً‬

58
00:04:18,750 --> 00:04:19,583
‫يا صاح.‬

59
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬

60
00:05:28,708 --> 00:05:30,291
‫"غريغور يوفانوفيتش"؟‬

61
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
‫أظن أنك أسقطتها في سيارة الركاب.‬

62
00:05:39,625 --> 00:05:40,541
‫أشكرك.‬

63
00:05:41,041 --> 00:05:43,708
‫لا أعلم إن كنت تجد هذا
أجرأ من اللازم، لكن...‬

64
00:05:44,583 --> 00:05:45,958
‫أتمانع أن أنضم إليك؟‬

65
00:05:47,291 --> 00:05:48,750
‫مطلقاً. تفضلي.‬

66
00:05:48,750 --> 00:05:49,833
‫أنا "شارلوت".‬

67
00:05:50,416 --> 00:05:51,791
‫- "غريغور" بالطبع.
- مرحباً.‬

68
00:05:53,291 --> 00:05:54,541
‫أحب أحمر شفاهك.‬

69
00:05:54,916 --> 00:05:56,291
‫توقعت ذلك.‬

70
00:06:14,041 --> 00:06:15,458
‫عيناك جميلتان.‬

71
00:06:15,916 --> 00:06:16,958
‫ماذا؟‬

72
00:06:19,541 --> 00:06:21,416
‫ألم يخبرك أحد بهذا من قبل؟‬

73
00:06:21,416 --> 00:06:22,333
‫كلا.‬

74
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
‫هل هذه قدمك؟‬

75
00:06:29,125 --> 00:06:30,416
‫كلا يا "غريغور".‬

76
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
‫إنه مسدس "بريتا" عيار 22 موجّه إلى خصيتيك.‬

77
00:06:35,541 --> 00:06:38,875
‫والآن، إن كنت مهملاً
لدرجة أن تضيّع محفظتك،‬

78
00:06:38,875 --> 00:06:42,875
‫فلا يمكن الوثوق بك
لحمل كمية اليورانيوم تلك في قطار مزدحم.‬

79
00:06:46,000 --> 00:06:46,875
‫مع من تعملين؟‬

80
00:06:47,208 --> 00:06:48,041
‫استخبارات أمريكية؟‬

81
00:06:48,500 --> 00:06:50,625
‫- استخبارات بريطانية عسكرية؟
- بحقك يا "غريغ".‬

82
00:06:51,041 --> 00:06:53,958
‫هل أبدو كامرأة تتعامل مع الصغار؟‬

83
00:06:59,750 --> 00:07:00,708
‫أنت عميلة "القلعة".‬

84
00:07:02,750 --> 00:07:04,625
‫ظننت أن "القلعة" أسطورة.‬

85
00:07:25,166 --> 00:07:26,041
‫الحقيبة.‬

86
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
‫الآن.‬

87
00:07:36,166 --> 00:07:37,000
‫"نادية".‬

88
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
‫هذا اسمك الحقيقي، صحيح؟‬

89
00:07:41,500 --> 00:07:42,708
‫لا وجود لليورانيوم.‬

90
00:07:45,333 --> 00:07:47,791
‫وصّلنا معلومات مزيفة لرؤسائك‬

91
00:07:48,333 --> 00:07:50,958
‫لجذبك إلى هنا، لأسلّم بشكل شخصي‬

92
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
‫رسالة.‬

93
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
‫"برنارد"، هل ترى "نادية"؟‬

94
00:08:44,208 --> 00:08:45,250
‫أتحقق الآن.‬

95
00:08:47,208 --> 00:08:48,083
‫في غرفة الطعام.‬

96
00:08:49,416 --> 00:08:50,416
‫أنا في الطريق.‬

97
00:08:59,708 --> 00:09:02,000
‫أظن أنك تعرفينه. "فيشال راي".‬

98
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
‫لديه شقة في منتهى الجمال في "مومباي".‬

99
00:09:08,208 --> 00:09:09,958
‫"هيماري تاناكا" في "طوكيو".‬

100
00:09:11,125 --> 00:09:13,666
‫الفريق الفني لـ"القلعة" في "مكسيكو سيتي"‬

101
00:09:15,166 --> 00:09:18,791
‫و"ميلانو" و"باريس" و"القاهرة"،
ومئات المواقع الأخرى.‬

102
00:09:23,791 --> 00:09:26,791
‫حقيقة الأساطير‬

103
00:09:26,791 --> 00:09:29,000
‫أنها مجرد حكايات في نهاية الأمر،‬

104
00:09:29,958 --> 00:09:32,166
‫خرافات، أكاذيب.‬

105
00:09:32,875 --> 00:09:34,833
‫من تكون؟‬

106
00:09:42,958 --> 00:09:45,625
‫الحقيقة في كل مكان.‬

107
00:09:53,833 --> 00:09:55,000
{\an8}‫(الإيطالية)
أعطيني هذا.‬

108
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
{\an8}‫أظن أننا نتفوق عليك عتاداً؟‬

109
00:10:00,583 --> 00:10:03,375
‫قبل زمن بعيد، أقنعت نفسك بكذبة.‬

110
00:10:03,791 --> 00:10:07,666
‫أنك والعاملون في "القلعة"
لستم عملاء، بل ملائكة.‬

111
00:10:08,125 --> 00:10:11,833
‫انتظرنا لوقت طويل حتى نمحو "القلعة"
من على وجه الأرض.‬

112
00:10:12,875 --> 00:10:14,541
‫ورؤيتك الآن، وتلك...‬

113
00:10:15,083 --> 00:10:17,583
‫تلك النظرة في عينيك،‬

114
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
‫تستحق عناء الانتظار.‬

115
00:10:29,416 --> 00:10:30,583
‫- كم عددهم؟
- 6!‬

116
00:10:30,583 --> 00:10:32,000
‫اقتلوا السافلة!‬

117
00:11:22,750 --> 00:11:23,708
‫انبطح!‬

118
00:11:32,041 --> 00:11:34,083
‫- لقد أوقعوا بنا.
- من؟‬

119
00:11:34,083 --> 00:11:37,125
‫لا أعلم، لكنهم يستهدفون تدمير "القلعة".‬

120
00:11:40,583 --> 00:11:42,875
‫- أريد أن أخبرك بشيء.
- لقد كذبت عليك.‬

121
00:11:42,875 --> 00:11:43,958
‫لقد كذبت عليك.‬

122
00:11:44,750 --> 00:11:46,583
‫"ميسون"؟‬

123
00:11:46,583 --> 00:11:48,125
‫"برنارد"، نحتاج إلى الإخلاء.‬

124
00:11:48,750 --> 00:11:49,583
‫"برنارد"؟‬

125
00:11:51,666 --> 00:11:52,500
‫"برنارد"؟‬

126
00:11:56,833 --> 00:12:00,708
‫"المردخوار" ستجدكم دائماً.‬

127
00:13:14,166 --> 00:13:16,333
‫"القلعة"‬

128
00:14:09,083 --> 00:14:11,708
‫"(بيلاجيو)، (إيطاليا)"‬

129
00:14:44,125 --> 00:14:45,208
‫النجدة!‬

130
00:14:46,083 --> 00:14:47,416
‫النجدة!‬

131
00:14:54,333 --> 00:14:56,125
‫اعتديت على أفضل جرّاحينا.‬

132
00:14:57,791 --> 00:14:59,083
‫كسرت ذراعه.‬

133
00:15:00,208 --> 00:15:01,208
‫ماذا حدث؟‬

134
00:15:01,791 --> 00:15:04,625
‫وقع انفجار على متن قطار ركاب.‬

135
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
‫جُرفت إلى شاطئ "ليزنو".‬

136
00:15:07,166 --> 00:15:09,375
‫أتتذكر وجودك على متن القطار؟‬

137
00:15:11,291 --> 00:15:12,125
‫كلا.‬

138
00:15:14,000 --> 00:15:15,541
‫هل تتذكر اسمك؟‬

139
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
‫أجل، إنه...‬

140
00:15:20,625 --> 00:15:22,833
‫تعاني من فقدان ذاكرة تراجعي،‬

141
00:15:22,833 --> 00:15:24,583
‫ما يؤثر على ذكرياتك.‬

142
00:15:25,375 --> 00:15:27,583
‫هل تعرف رجلاً باسم "كايل كونروي"؟‬

143
00:15:28,333 --> 00:15:29,416
‫كلا. من يكون؟‬

144
00:15:30,541 --> 00:15:31,375
‫إنه أنت.‬

145
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
‫وجدنا هذا في جيبك.‬

146
00:15:40,583 --> 00:15:41,583
‫وهذا أيضاً.‬

147
00:15:43,958 --> 00:15:48,000
‫لم تتمكن القنصلية الأمريكية
من إيجاد أقارب أو سجلات لك.‬

148
00:15:48,625 --> 00:15:50,250
‫كأنك شبح.‬

149
00:16:06,666 --> 00:16:09,833
{\an8}‫"بعد 8 أعوام"‬

150
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
{\an8}‫"(يوجين)، (أوريغون)"‬

151
00:16:27,208 --> 00:16:29,291
‫أبي! الفطائر جاهزة.‬

152
00:16:35,041 --> 00:16:36,583
‫فطائر محلاة بالتوت الأزرق؟‬

153
00:16:36,583 --> 00:16:38,625
‫- كم ستأكلين منها؟
- سآكلها كلها.‬

154
00:16:38,625 --> 00:16:40,291
‫اتركي واحدة لي.‬

155
00:16:40,291 --> 00:16:43,583
{\an8}‫...في أسوأ هجوم منذ بدأ القتال في المدينة.‬

156
00:16:43,583 --> 00:16:47,125
{\an8}‫أعلنت الجماعات الإرهابية الداخلية
مسؤوليتها عن التفجيرات‬

157
00:16:47,125 --> 00:16:49,208
{\an8}‫ريثما تتحضر الحكومة للحرب.‬

158
00:16:49,208 --> 00:16:50,750
‫هذا عاشر...‬

159
00:16:51,833 --> 00:16:54,291
‫حسناً، ستصل الحافلة في خلال 5 دقائق.‬

160
00:16:54,291 --> 00:16:55,750
‫- مستعدة للمدرسة؟
- أجل.‬

161
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
‫أحذية كرة القدم؟‬

162
00:16:56,750 --> 00:16:57,916
‫حقاً يا صاح؟‬

163
00:16:57,916 --> 00:16:59,375
‫ارتدي حذاء المدرسة الآن.‬

164
00:17:08,500 --> 00:17:10,458
‫هل خضعت للعلاج النفسي من قبل؟‬

165
00:17:11,083 --> 00:17:13,500
‫في البداية. ثم توقفت.‬

166
00:17:14,250 --> 00:17:15,208
‫لماذا؟‬

167
00:17:18,333 --> 00:17:20,291
‫فزعت مما قد أجده.‬

168
00:17:21,375 --> 00:17:24,041
‫لم يأت أحد للبحث عني بعد الحادث.‬

169
00:17:25,083 --> 00:17:29,458
‫أتتخيّل كم كنت شخصاً وضيعاً
لدرجة ألّا يبحث عني ولا شخص واحد؟‬

170
00:17:30,500 --> 00:17:33,125
‫إن كنت تخشى مما قد تجده،
لماذا أنت هنا الآن؟‬

171
00:17:37,041 --> 00:17:39,583
‫لأنني أشعر بأنني أخفي الأسرار عن نفسي،‬

172
00:17:39,583 --> 00:17:42,583
‫وأحتاج إلى معرفتها.‬

173
00:17:44,125 --> 00:17:45,833
‫حتى عندما تسألني ابنتي،‬

174
00:17:46,541 --> 00:17:48,125
‫"كيف كانت أمك؟"‬

175
00:17:49,083 --> 00:17:50,250
‫هل كان لي أب؟‬

176
00:17:51,000 --> 00:17:51,916
‫أو كلب؟‬

177
00:17:52,500 --> 00:17:54,375
‫أو أمنيات؟‬

178
00:17:54,916 --> 00:17:59,541
‫لا أجد أجوبة أقدّمها لها،
ويحق لها أن تعرف تلك الأمور.‬

179
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
‫تستحق ذلك.‬

180
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
‫وأستحق أن أعرف.‬

181
00:18:05,166 --> 00:18:06,250
‫و...‬

182
00:18:08,041 --> 00:18:10,500
‫عندما أخرجوني من الماء،‬

183
00:18:11,041 --> 00:18:12,666
‫كنت أحمل خاتم زواج...‬

184
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
‫وفي الشهور القليلة الماضية، أرى تلك...‬

185
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
‫الرؤى...‬

186
00:18:21,375 --> 00:18:22,208
‫لـ...‬

187
00:18:22,750 --> 00:18:23,583
‫لامرأة.‬

188
00:18:25,375 --> 00:18:26,333
‫امرأة؟‬

189
00:18:27,250 --> 00:18:29,791
‫أجل. أظن أنها كانت على متن ذلك القطار معي.‬

190
00:18:29,791 --> 00:18:32,208
‫أعلم ذلك.‬

191
00:18:34,000 --> 00:18:38,541
‫وإن تمكنت من معرفة هويتها،
فربما أتمكن من معرفة هويتي.‬

192
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
‫"كايل"...‬

193
00:18:44,000 --> 00:18:48,041
‫على قدر سعادتي بتلقي المال منك
لعلاجك أسبوعياً من هذه الحالة،‬

194
00:18:48,500 --> 00:18:51,000
‫أظن أن الوسيلة المثلى
هي سحب عينة حمض نووي.‬

195
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
‫أدخلها في إحدى قواعد البيانات الوطنية.‬

196
00:18:53,000 --> 00:18:55,416
‫حاول أن تجد أي أقارب أو أي معلومات.‬

197
00:18:55,416 --> 00:18:57,375
‫قمنا بذلك من قبل ولم نجد معلومات.‬

198
00:18:57,375 --> 00:19:00,041
‫تطورت التكنولوجيا كثيراً منذئذ.‬

199
00:19:03,333 --> 00:19:06,333
{\an8}‫"(فيرجينيا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

200
00:19:11,875 --> 00:19:15,791
‫حضرة الوزير، أشكرك على القدوم
على وجه السرعة لمقابلتي.‬

201
00:19:15,791 --> 00:19:16,875
‫سيدتي السفيرة.‬

202
00:19:16,875 --> 00:19:19,333
‫كنت لألتقي بك في العاصمة، لكن...‬

203
00:19:20,333 --> 00:19:22,416
‫الورود شديدة الاحتياج إلى الرعاية.‬

204
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
‫دعني أدخل إلى صلب الموضوع يا "هارولد".‬

205
00:19:25,666 --> 00:19:28,750
‫قبل 8 أعوام، عندما سقطت "القلعة"،‬

206
00:19:29,541 --> 00:19:34,000
‫دفنت كنز أسرارها
في صندوق محصن من معدن تنغستن.‬

207
00:19:35,000 --> 00:19:38,416
‫وربما اشتملت هذه الأسرار
على مواقع العمليات السوداء،‬

208
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
‫وهويات العملاء،‬

209
00:19:40,333 --> 00:19:42,333
‫وحتى الشفرات النووية.‬

210
00:19:43,833 --> 00:19:48,625
‫وعرفت أن الاستخبارات الأمريكية لديكم
اكتشفت للتو‬

211
00:19:48,625 --> 00:19:52,041
‫مكان صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

212
00:19:54,541 --> 00:19:58,541
‫سفيرة "المملكة المتحدة"
تطلب من وزير الخارجية‬

213
00:19:58,541 --> 00:20:01,125
‫كشف أسرار متعلقة بالأمن القومي؟‬

214
00:20:01,125 --> 00:20:04,333
‫لا أطلب منك بصفتي سفيرة.‬

215
00:20:04,333 --> 00:20:07,625
‫كلا، هذا الطلب لأجل قضية أخرى.‬

216
00:20:08,791 --> 00:20:10,083
‫قضية أهم.‬

217
00:20:11,083 --> 00:20:12,000
‫الحقيقة.‬

218
00:20:13,666 --> 00:20:15,333
‫لم أعد أعمل لدى "المردخوار".‬

219
00:20:15,333 --> 00:20:17,833
‫لقد ساعدناك من قبل، لذلك...‬

220
00:20:18,708 --> 00:20:20,541
‫نطالب باستعادة معروفنا الآن.‬

221
00:20:22,958 --> 00:20:24,666
‫ماذا سيكون ردك يا "هارولد"؟‬

222
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
‫هل نزرع المتفجرات‬

223
00:20:27,000 --> 00:20:29,583
‫في طائرة "بريتيش آيروايز"
التي تقل ابنتك غداً‬

224
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
‫وهي عائدة إلى الديار من "أوكسفورد"؟‬

225
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
‫أم...‬

226
00:20:33,833 --> 00:20:38,208
‫هل نخطف زوجتك وندفنها حية في حديقة ورودي؟‬

227
00:20:43,416 --> 00:20:44,416
‫فلتخبرني أنت.‬

228
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
{\an8}‫"(زيورخ)"‬

229
00:21:13,250 --> 00:21:14,125
‫سيدتي.‬

230
00:21:15,250 --> 00:21:16,458
‫كيف كان الزفاف؟‬

231
00:21:16,833 --> 00:21:17,750
‫لقد انتهى.‬

232
00:21:17,750 --> 00:21:19,833
‫أثق أنك العروس تبدو فاتنة.‬

233
00:21:19,833 --> 00:21:21,875
‫لديّ مهمة أخرى لك يا "دافيك".‬

234
00:21:23,541 --> 00:21:25,666
‫وجدوا صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

235
00:21:26,083 --> 00:21:30,041
‫نُقل إلى موقع أسود للاستخبارات الأمريكية
في مخزن شحن في "ميامي".‬

236
00:21:30,333 --> 00:21:31,875
‫أريد منك استعادته.‬

237
00:21:32,250 --> 00:21:33,083
‫مفهوم.‬

238
00:21:33,500 --> 00:21:34,958
‫هل يود أخوك المشاركة في هذا؟‬

239
00:21:34,958 --> 00:21:36,666
‫بالطبع يود ذلك.‬

240
00:21:36,666 --> 00:21:39,000
‫كلّفنا الكثير في "بكين".‬

241
00:21:39,000 --> 00:21:42,416
‫تنفلت الأمور من بين يديه.
"العائلات" لم تكن مسرورة بذلك.‬

242
00:21:43,583 --> 00:21:45,125
‫هل سمعت ذلك يا "أنديرز"؟‬

243
00:21:47,750 --> 00:21:50,458
‫أجل. أسمعك يا "داليا".‬

244
00:21:50,458 --> 00:21:51,625
‫بكل وضوح.‬

245
00:21:51,916 --> 00:21:52,875
‫سنتولى المهمة.‬

246
00:22:00,458 --> 00:22:02,541
{\an8}‫"(شيكاغو)"‬

247
00:22:07,916 --> 00:22:09,125
‫أجل!‬

248
00:22:09,500 --> 00:22:11,208
‫أحب هذه اللعبة.‬

249
00:22:11,666 --> 00:22:14,416
‫حسناً يا رفاق، سنلعب لعبة.‬

250
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
‫القواعد بسيطة.‬

251
00:22:17,458 --> 00:22:22,625
‫من يخمن 3 سمات مميزة‬

252
00:22:23,041 --> 00:22:25,958
‫لورقة الخصم في لعبة "الشخصية المجهولة"‬

253
00:22:26,666 --> 00:22:27,541
‫يفوز.‬

254
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
‫إنها سهلة جداً، صحيح؟‬

255
00:22:29,208 --> 00:22:31,458
‫حسناً، رائع. ها نحن أولاء. سأبدأ.‬

256
00:22:32,250 --> 00:22:37,625
‫هل لشخصيتك المجهولة شعر أشقر؟‬

257
00:22:39,583 --> 00:22:41,291
‫- أجل.
- نقطة لي.‬

258
00:22:42,125 --> 00:22:43,416
‫استمر. إنه دورك.‬

259
00:22:43,416 --> 00:22:47,208
‫هل لشخصيتك المجهولة نمش؟‬

260
00:22:48,208 --> 00:22:49,166
‫كلا.‬

261
00:22:50,166 --> 00:22:53,791
‫حسناً. هل لشخصيتك المجهولة شارب؟‬

262
00:22:53,791 --> 00:22:55,625
‫ما خطبك؟‬

263
00:22:57,500 --> 00:22:59,208
‫حسناً. لم يتبق سوانا.‬

264
00:23:01,083 --> 00:23:04,125
‫هل تعرف شخصيتك المجهولة‬

265
00:23:04,125 --> 00:23:07,500
‫لماذا زميلتك في "المردخوار" "داليا آرتشر"‬

266
00:23:07,500 --> 00:23:11,250
‫التقت بالوزير "ماكلو" يوم أمس في منزلها؟‬

267
00:23:17,916 --> 00:23:20,833
‫تريد موقع صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬

268
00:23:23,041 --> 00:23:23,958
‫لماذا؟‬

269
00:23:25,125 --> 00:23:26,166
‫الشفرات النووية.‬

270
00:23:27,958 --> 00:23:29,083
‫هذا مثير للاهتمام.‬

271
00:23:32,375 --> 00:23:33,708
‫"استقبال رسالة محمية"‬

272
00:23:34,000 --> 00:23:36,916
‫"تأكيد تطابق الحمض النووي
عميل من صف أول يعيش في (يوجين)، (أوريغون)"‬

273
00:23:37,375 --> 00:23:38,375
‫يا للهول.‬

274
00:23:42,166 --> 00:23:43,166
‫كلا!‬

275
00:24:00,708 --> 00:24:01,708
‫أمهليني ثانية.‬

276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
‫"أمهليني ثانية"؟‬

277
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
‫ما كنت تفعل هنا؟ هل كنت تستمني؟‬

278
00:24:09,750 --> 00:24:10,708
‫كلا.‬

279
00:24:11,166 --> 00:24:12,083
‫جيد.‬

280
00:24:12,958 --> 00:24:16,458
‫كنت أشاهد فقرة "فانتاسي سويتس"
في "ذا باتشلور" وشربت زجاجة نبيذ.‬

281
00:24:16,458 --> 00:24:19,000
‫- زجاجة نبيذ كاملة؟
- نصفها.‬

282
00:24:21,583 --> 00:24:22,958
‫هل نامت "هيندريكس"؟‬

283
00:24:24,125 --> 00:24:25,375
‫"آبي سي"،‬

284
00:24:26,541 --> 00:24:28,291
‫هل تقبلين هذه الوردة؟‬

285
00:24:28,916 --> 00:24:29,958
‫أنا أحبك.‬

286
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
‫ما الخطب؟‬

287
00:24:38,958 --> 00:24:40,000
‫"كايل"؟‬

288
00:24:41,458 --> 00:24:42,375
‫أبي!‬

289
00:24:45,791 --> 00:24:47,083
‫هل تسمعني؟‬

290
00:24:48,166 --> 00:24:49,166
‫أبي!‬

291
00:24:51,916 --> 00:24:52,833
‫سأذهب إليها.‬

292
00:25:00,416 --> 00:25:01,541
‫أنا هنا.‬

293
00:25:02,958 --> 00:25:04,291
‫راودها كابوس آخر.‬

294
00:25:04,291 --> 00:25:05,291
‫كابوس آخر؟‬

295
00:25:06,500 --> 00:25:07,833
‫عمّ كان هذه المرة؟‬

296
00:25:08,583 --> 00:25:13,041
‫قال أولاد في المدرسة إننا سنُقصف
وإن الحرب تستعر‬

297
00:25:13,041 --> 00:25:16,583
‫وسيأكل الناس بعضهم البعض بمن فيهم أنا.‬

298
00:25:17,291 --> 00:25:19,541
‫بعض الأولاد في المدرسة أغبياء.‬

299
00:25:19,833 --> 00:25:21,666
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك.‬

300
00:25:22,708 --> 00:25:25,333
‫هل كان أبوك يدثّرك في الفراش
عندما كانت تراودك الكوابيس؟‬

301
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
‫لا أتذكّر.‬

302
00:25:28,750 --> 00:25:30,208
‫هل تريد أن تتذكر؟‬

303
00:25:32,041 --> 00:25:33,666
‫اخلدي للنوم يا حبيبتي.‬

304
00:25:42,250 --> 00:25:43,583
‫طابت ليلتك يا جميلة.‬

305
00:26:42,166 --> 00:26:43,625
‫ثمة شخص ما في المنزل!‬

306
00:26:47,541 --> 00:26:48,500
‫"آبي"!‬

307
00:26:53,958 --> 00:26:54,791
‫- "كايل"!
- أبي!‬

308
00:26:54,791 --> 00:26:57,208
‫- اركبي السيارة!
- لسنا من تخالنا.‬

309
00:26:57,208 --> 00:27:00,458
‫"كايل كونروي" و"آبيغيل كونروي"
و"هيندريكس كونروي".‬

310
00:27:00,458 --> 00:27:02,625
‫صحيح؟ كيف أبليت؟ اركبوا السيارة.‬

311
00:27:02,625 --> 00:27:04,291
‫خذني، لا تحتاج إليهما.‬

312
00:27:04,291 --> 00:27:06,708
‫- أتعرف من أكون؟ أتعرف إلى أين نذهب؟
- كلا.‬

313
00:27:06,708 --> 00:27:08,583
‫كيف تعرف إذاً إلى ما أحتاج.‬

314
00:27:08,583 --> 00:27:11,250
‫اركبوا السيارة. تراجع.‬

315
00:27:13,625 --> 00:27:14,666
‫اركبوا.‬

316
00:27:17,000 --> 00:27:18,708
‫هيا. لنذهب.‬

317
00:27:25,750 --> 00:27:26,583
‫هكذا.‬

318
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
‫لا بأس. أنتما بخير.
كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

319
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
‫- تأمين القمرة.
- أنيميهم.‬

320
00:27:33,000 --> 00:27:34,041
‫"إطلاق الغاز"‬

321
00:27:34,041 --> 00:27:36,416
‫إطلاق.‬

322
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
‫هيا بنا.‬

323
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
‫- لا تفعل ذلك. أيها الوغد!
- إنها طفلة!‬

324
00:27:39,791 --> 00:27:41,458
‫- أمي!
- كلا!‬

325
00:27:41,458 --> 00:27:42,625
‫لا تفعل ذلك!‬

326
00:27:47,750 --> 00:27:50,541
{\an8}‫"(ميامي)"‬

327
00:27:52,166 --> 00:27:54,750
{\an8}‫"موقع أسود للاستخبارات الأمريكية"‬

328
00:28:25,291 --> 00:28:26,208
‫"فتح"‬

329
00:28:35,125 --> 00:28:36,916
‫حسناً يا جماعة. سنبدأ.‬

330
00:28:36,916 --> 00:28:40,333
‫سنكون على الهواء بعد 3، 2...‬

331
00:28:41,208 --> 00:28:44,375
‫أتعتقدين أن بعض الدول
تمتلك قوة أكثر من اللازم‬

332
00:28:44,375 --> 00:28:47,791
‫في هيئة احتكار الموارد الطبيعية
وامتلاك الأسلحة النووية‬

333
00:28:47,791 --> 00:28:50,791
‫والميول لشن الحروب لزيادة الناتج القومي؟‬

334
00:28:50,791 --> 00:28:54,166
‫يبدو هذا كسؤال بلاغي، لكن، أجل.‬

335
00:28:54,833 --> 00:28:58,750
‫هل تدعمين الحد من سلطات أمة
قد تشكل خطراً على العالم؟‬

336
00:28:58,750 --> 00:28:59,750
‫أجل.‬

337
00:29:00,208 --> 00:29:03,666
‫وكذلك رئيس الوزراء
الذي يشرّفني أن أمثّله هنا اليوم.‬

338
00:29:03,666 --> 00:29:06,791
‫إذاً أتدعمين
الحد من سلطات "بريطانيا العظمى"؟‬

339
00:29:08,583 --> 00:29:11,916
‫تعترفين بأن "بريطانيا العظمى"
وحلفاءها غزوا بلدان أخرى،‬

340
00:29:11,916 --> 00:29:13,666
‫وزعزعوا اقتصادات البلاد،‬

341
00:29:13,666 --> 00:29:17,666
‫وخلقوا حكومات أقليات
يديرها ساسة فاسدون وأباطرة رأس المال.‬

342
00:29:17,666 --> 00:29:20,000
‫لا أعترف بذلك يا "مارجوري"، كلا.‬

343
00:29:21,083 --> 00:29:25,583
‫هذه أمة أنهت حروباً، قبل أن تندلع أحياناً.‬

344
00:29:25,583 --> 00:29:29,875
‫وحمت الموارد الطبيعية وحرصت
على إحلال السلام والإنسانية في العالم.‬

345
00:29:29,875 --> 00:29:32,125
‫قد يراك البعض ملكة الحقائق البديلة.‬

346
00:29:32,125 --> 00:29:33,208
‫دعيني أكون واضحة.‬

347
00:29:35,000 --> 00:29:38,291
‫أفتخر كثيراً بموقف "بريطانيا" وسط العالم‬

348
00:29:38,291 --> 00:29:41,291
‫والخيارات التي اتخذتها.
ودعيني أقول هذا أيضاً،‬

349
00:29:41,750 --> 00:29:46,916
‫سنواجه بكل قوة أي جهة تهدد ديمقراطيتنا.‬

350
00:29:47,500 --> 00:29:50,750
‫سواء كانوا مخترقين إلكترونيين
أو حكومات أجنبية‬

351
00:29:50,750 --> 00:29:54,750
‫أو أفراد من الصحافة‬

352
00:29:54,750 --> 00:29:59,416
‫يقودون حملات تضليلية لنفع دول أخرى.‬

353
00:30:01,125 --> 00:30:02,125
‫أوقف التصوير.‬

354
00:30:03,416 --> 00:30:05,791
‫هل اتهمتني بالعمل لحساب "روسيا"
مباشرةً في التلفاز؟‬

355
00:30:05,791 --> 00:30:08,375
‫بحقك يا عزيزتي. لم أقل "روسيا" بالتحديد.‬

356
00:30:13,375 --> 00:30:16,125
‫حصل الأخوان على صندوق "إكس"،
لكن القفل مشفر.‬

357
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
‫ذهبا إلى "نيويورك" لفك الشفرة.‬

358
00:30:18,000 --> 00:30:19,791
‫ستسر "العائلات" بذلك.‬

359
00:30:20,208 --> 00:30:23,208
‫أخبري "دافيك" أنني أريد
المعلومات بمجرد استخراجها.‬

360
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
‫بالطبع يا سيدتي.‬

361
00:30:59,458 --> 00:31:03,250
‫أعتذر على الطريقة المبالغ فيها،
لكن هذا لضمان سلامتكم وسلامتنا.‬

362
00:31:04,458 --> 00:31:05,583
‫من أنتم؟‬

363
00:31:06,708 --> 00:31:07,958
‫أين ابنتنا؟‬

364
00:31:07,958 --> 00:31:09,375
‫أنا "برنارد أورليك".‬

365
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
‫- هذه زوجتي، "جو"...
- زوجته السابقة.‬

366
00:31:12,208 --> 00:31:14,208
‫- زوجتي السابقة.
- هذه زوجتي "ساندرا".‬

367
00:31:14,208 --> 00:31:15,125
‫مرحباً.‬

368
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
‫وابنتكما في الأسفل سالمة مع ابنتنا "فال".‬

369
00:31:18,250 --> 00:31:20,125
‫إن لمستها...‬

370
00:31:20,125 --> 00:31:23,500
‫ألمسها؟ أحضرتكم هنا حفاظاً على سلامتكم.‬

371
00:31:23,500 --> 00:31:25,416
‫سلامتنا؟ لقد خدرتنا بالغاز في شاحنتك.‬

372
00:31:25,416 --> 00:31:28,291
‫آسف. لم يكن هناك وقت للتعارف والتحدث.‬

373
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
‫من حسن حظكم أنني وجدتكم قبل "المردخوار".‬

374
00:31:30,708 --> 00:31:33,375
‫- ماذا تريد منا؟
- اسمع أيها المتبرع بالحمض النووي،‬

375
00:31:33,375 --> 00:31:36,208
‫كنت تبحث لمعرفة هويتك الحقيقية؟‬

376
00:31:36,208 --> 00:31:38,500
‫وماذا حدث لك قبل 8 أعوام؟‬

377
00:31:38,500 --> 00:31:39,666
‫لا تبحث أكثر.‬

378
00:31:40,750 --> 00:31:42,125
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

379
00:31:43,166 --> 00:31:45,291
‫لماذا يجب أن أثق بأي شيء تقوله؟‬

380
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
‫لأننا، صدّق أو لا تصدّق، صديقان قديمان.‬

381
00:31:54,333 --> 00:31:56,000
‫سُررت لرؤيتك يا "ميسون".‬

382
00:31:56,541 --> 00:31:57,375
‫"ميسون"؟‬

383
00:31:59,333 --> 00:32:00,750
‫هل أنت مستعد لمعرفة هويتك؟‬

384
00:32:03,208 --> 00:32:05,291
‫حسناً، إدخال العميل "ميسون كين".‬

385
00:32:05,291 --> 00:32:06,916
‫مسح المهمة يبدأ.‬

386
00:32:07,541 --> 00:32:09,541
‫- قف ثابتاً.
- أقف ثابتاً.‬

387
00:32:10,000 --> 00:32:12,541
‫- ابتسم الآن.
- لن أبتسم.‬

388
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
‫أترى كم كنت مرحاً؟‬

389
00:32:13,833 --> 00:32:16,041
‫- هذا ما يطلبه الأمر...
- "ميسون كين" لا يتبسم.‬

390
00:32:16,041 --> 00:32:18,333
‫كنت تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب.‬

391
00:32:18,333 --> 00:32:21,083
‫حسناً، ماذا عن بسمة بالعين؟ ابتسم بعينيك.‬

392
00:32:21,083 --> 00:32:23,250
‫سأقتلك يا "برنارد". سأقتلك حقاً.‬

393
00:32:23,250 --> 00:32:24,750
‫كانت بيئة عمل عدائية جداً.‬

394
00:32:24,750 --> 00:32:27,541
‫- ما رأيك أن تقتلني بعطفك؟
- اللعنة.‬

395
00:32:27,958 --> 00:32:29,125
‫اللعنة.‬

396
00:32:29,833 --> 00:32:31,250
‫أتقول إنني كنت جاسوساً؟‬

397
00:32:32,916 --> 00:32:35,083
‫لماذا لم يكن هناك أثر لك في رأيك؟‬

398
00:32:35,666 --> 00:32:37,583
‫لأنه لا وجود لـ"كايل كونروي".‬

399
00:32:37,583 --> 00:32:38,875
‫أصبت يا صديقي.‬

400
00:32:39,208 --> 00:32:40,208
‫إنه اسم مستعار.‬

401
00:32:40,875 --> 00:32:42,708
‫من بين عدة أسماء ابتكرتها لك.‬

402
00:32:43,208 --> 00:32:46,166
‫لديّ موهبة في اختيار الأسماء.
لديّ الكثير من المواهب.‬

403
00:32:46,166 --> 00:32:50,041
‫وندباتي، هل هي آثار طلقات رصاص؟ طعنات؟‬

404
00:32:50,041 --> 00:32:54,000
‫طعنات بلطة وآثار قذائف وجروح سكين المحار.‬

405
00:32:54,000 --> 00:32:55,083
‫القائمة لا تنتهي.‬

406
00:32:55,083 --> 00:32:58,000
‫ما منظمتنا؟ الاستخبارات؟ القوات الخاصة؟‬

407
00:32:58,000 --> 00:33:00,500
‫كلا. منظمتنا كانت أسطورة.‬

408
00:33:01,208 --> 00:33:03,833
‫كنت عميلاً... لـ"القلعة".‬

409
00:33:04,333 --> 00:33:06,958
‫"القلعة"؟ ظننت أنك موهوب
في اختيار الأسماء.‬

410
00:33:09,208 --> 00:33:14,125
‫منذ نشأتها، تسببت المنظمات الجاسوسية
في اندلاع الحروب‬

411
00:33:14,125 --> 00:33:15,750
‫واغتالت زعماء دوليين‬

412
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
‫"تسميم سيناتور؟ الروس؟"‬

413
00:33:17,083 --> 00:33:18,583
‫...وقتلت أبرياء.‬

414
00:33:18,583 --> 00:33:22,500
{\an8}‫لذلك، قبل قرن من الزمن،
مجموعة جواسيس في "فرنسا"‬

415
00:33:22,625 --> 00:33:27,041
‫جنّدوا أفراداً من كل أنحاء العالم
لتأسيس منظمة جاسوسية،‬

416
00:33:27,041 --> 00:33:29,625
‫لا ولاء لها لإنسان أو أمة.‬

417
00:33:29,625 --> 00:33:32,708
‫ولاؤها الوحيد هو لسلامة كل البشر وأمانهم.‬

418
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
‫ما كنت لتعلم بوجودنا،‬

419
00:33:35,625 --> 00:33:39,416
{\an8}‫لكننا ساعدنا في تشكيل كل مساعي الخير
في الـ100 عام الماضية.‬

420
00:33:39,416 --> 00:33:40,375
‫"تحرير رهائن"‬

421
00:33:40,375 --> 00:33:42,166
‫كنا الأخيار إذاً.‬

422
00:33:42,166 --> 00:33:44,625
‫آخر جبهة للدفاع عن الخير في العالم.‬

423
00:33:44,625 --> 00:33:48,208
‫وقبل 8 أعوام، غدر بنا أحد عملائنا،‬

424
00:33:49,000 --> 00:33:52,791
‫عميل مجهول أخذ قائمة بكل جواسيس "القلعة"‬

425
00:33:52,791 --> 00:33:54,958
‫ونقلها إلى الأيدي الخاطئة.‬

426
00:33:55,708 --> 00:33:57,625
‫حاولوا قتلي على متن ذلك القطار.‬

427
00:33:59,500 --> 00:34:01,708
‫بحثت طوال الـ8 أعوام عن أي ناجين.‬

428
00:34:01,708 --> 00:34:05,541
‫ظننت أن جاسوساً واحداً قد نجا.‬

429
00:34:06,166 --> 00:34:10,166
‫لحسن الحظ، هذا الجاسوس كان أفضل من البقية.‬

430
00:34:10,166 --> 00:34:15,750
‫عبقري التكنولوجيا في المنظمة،
مقدّر له حمل العالم كله على ظهره.‬

431
00:34:15,750 --> 00:34:17,916
‫- لا تخبرني أرجوك.
- اسمه؟‬

432
00:34:17,916 --> 00:34:19,041
‫أهو أنت؟‬

433
00:34:21,791 --> 00:34:22,875
‫- يا إلهي.
- كلا.‬

434
00:34:23,166 --> 00:34:24,291
‫"برنارد أورليك".‬

435
00:34:25,208 --> 00:34:26,208
‫انتبه لقدميك.‬

436
00:34:26,916 --> 00:34:27,916
‫تعال إلى هنا.‬

437
00:34:29,916 --> 00:34:31,666
‫هؤلاء هم من نحاربهم.‬

438
00:34:31,666 --> 00:34:32,625
‫"المردخوار"؟‬

439
00:34:32,625 --> 00:34:33,916
‫هل قاموا بهذا؟‬

440
00:34:33,916 --> 00:34:36,916
‫ظهرت "المردخوار" قبل 8 أعوام
بهجوم على "القلعة"،‬

441
00:34:36,916 --> 00:34:39,916
{\an8}‫عندما قتلوا الآلاف من جواسيس "القلعة".‬

442
00:34:39,916 --> 00:34:44,291
‫تأسست منظمة "المردخوار"
على يد 8 من أغنى عائلات العالم،‬

443
00:34:44,291 --> 00:34:47,583
{\an8}‫بنوا شبكة جاسوسية خاصة بهم
للتأثير على الأحداث العالمية‬

444
00:34:47,583 --> 00:34:49,541
{\an8}‫ولجمع الثروات والسُلطة.‬

445
00:34:50,166 --> 00:34:52,500
‫بعد تدمير "القلعة" والاستحواذ على تقنياتي،‬

446
00:34:52,500 --> 00:34:53,916
‫عاثوا خراباً.‬

447
00:34:53,916 --> 00:34:55,041
{\an8}‫أزمات نفط‬

448
00:34:55,041 --> 00:34:56,291
‫وفشل شبكات المرافق‬

449
00:34:56,291 --> 00:34:57,666
‫وحروب كارثية.‬

450
00:34:58,500 --> 00:35:00,708
‫لم تحضرنا إلى هنا حفاظاً على سلامتنا.‬

451
00:35:01,958 --> 00:35:04,500
‫أحضرتك إلى هنا
لأنني في أمس الحاجة إلى مساعدتك.‬

452
00:35:05,625 --> 00:35:07,125
‫مساعدة "ميسون".‬

453
00:35:07,125 --> 00:35:11,000
‫في صباح اليوم، صندوق "إكس"
التابع لـ"القلعة"، الذي يتضمن كل أسرارنا،‬

454
00:35:11,000 --> 00:35:13,291
{\an8}‫سرقه عميلان لـ"المردخوار".‬

455
00:35:13,291 --> 00:35:16,125
{\an8}‫الأسرار التي من شأنها أن تقتل ملايين الناس‬

456
00:35:16,125 --> 00:35:17,958
{\an8}‫أو التحكم في مصير أمم كاملة.‬

457
00:35:17,958 --> 00:35:22,541
{\an8}‫والآن يتجه هذان العميلان
إلى "نيويورك" لكسر الصندوق.‬

458
00:35:22,541 --> 00:35:26,208
‫وإن نجح مسعاهما، ستمتلك "المردخوار"،
إلى جانب أشياء أخرى،‬

459
00:35:26,208 --> 00:35:28,958
‫كل الشفرات لكل الأسلحة النووية في العالم.‬

460
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
‫معذرةً.‬

461
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
‫أود منك أن تأتي إلى "نيويورك" معي‬

462
00:35:33,958 --> 00:35:36,750
‫والتحفظ على الصندوق
قبل أن يفتحه عملاء "المردخوار".‬

463
00:35:37,083 --> 00:35:38,458
‫أحتاج إلى "ميسون كين".‬

464
00:35:38,458 --> 00:35:39,916
‫لست هو.‬

465
00:35:40,208 --> 00:35:41,500
‫أدّرب دوري الصغار.‬

466
00:35:41,500 --> 00:35:45,166
‫أظن أنك ستجد سمات منه فيك أكثر مما تدرك.‬

467
00:35:51,208 --> 00:35:53,000
‫ما خطبك؟‬

468
00:35:53,416 --> 00:35:54,458
‫هذا هو فتاي.‬

469
00:35:55,291 --> 00:35:58,083
‫ربما لا يتذكر عقلك، لكن جسدك لا ينسى.‬

470
00:36:00,000 --> 00:36:02,416
‫كنت أفضل الجواسيس لدينا.‬

471
00:36:03,416 --> 00:36:04,958
‫كنت أفضل جاسوس في "القلعة"؟‬

472
00:36:04,958 --> 00:36:06,625
‫كلا، لست الأفضل حقاً.‬

473
00:36:06,625 --> 00:36:09,541
‫كانت لديك شريكة.‬

474
00:36:09,541 --> 00:36:12,958
‫كل منكما على حدى، كنتما مذهلين،‬

475
00:36:12,958 --> 00:36:15,041
‫لكن معاً، كنتما الأفضل على الإطلاق.‬

476
00:36:16,750 --> 00:36:18,125
‫ماذا كان اسمها؟‬

477
00:36:24,833 --> 00:36:26,333
‫اسمها "نادية سين".‬

478
00:36:26,750 --> 00:36:30,208
‫ساعدني في الحصول على الصندوق،
وسأساعدك في تذكّر هويتك‬

479
00:36:30,208 --> 00:36:31,333
‫وهويتها.‬

480
00:36:31,333 --> 00:36:32,375
‫من كانت؟‬

481
00:36:32,375 --> 00:36:35,458
‫أرسلت "نادية" نداء استغاثة
يوم سقوط "القلعة".‬

482
00:36:35,458 --> 00:36:37,083
‫لم أسمع منها بعد ذلك.‬

483
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
‫أظن أنها ماتت.‬

484
00:36:39,875 --> 00:36:41,750
‫إن حصلت "المردخوار" على الشفرات النووية،‬

485
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
‫فأعدك‬

486
00:36:43,791 --> 00:36:45,875
‫أنهم لن يترددوا في قتلك‬

487
00:36:46,250 --> 00:36:48,541
‫وقتل "آبي" و"هيندريكس".‬

488
00:36:49,750 --> 00:36:51,666
‫أتريد إنقاذ عائلتك؟‬

489
00:36:53,208 --> 00:36:54,208
‫تعال معي.‬

490
00:37:01,041 --> 00:37:05,958
{\an8}‫"قبل 8 أعوام"‬

491
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

492
00:38:54,750 --> 00:38:56,833
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

