﻿1
00:00:07,083 --> 00:00:08,875
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:08,875 --> 00:00:10,041
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,166 --> 00:00:11,625
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:13,916 --> 00:00:15,625
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

5
00:00:16,375 --> 00:00:18,333
‫كيف التقيت بزوجك؟‬

6
00:00:18,333 --> 00:00:21,625
‫خضعت إلى علاج الذاكرة هناك.
و"كايل" كان يشارك في البرنامج نفسه.‬

7
00:00:22,041 --> 00:00:23,250
‫أثناء انهيار "القلعة"،‬

8
00:00:23,250 --> 00:00:25,958
‫مساعدي "كارتر سبنس" أخفى الصندوق.‬

9
00:00:25,958 --> 00:00:29,458
‫إنه التقنية الوحيدة
التي ترصد عملاء "القلعة" الأحياء.‬

10
00:00:29,458 --> 00:00:30,375
‫أنا آسف للغاية.‬

11
00:00:30,375 --> 00:00:31,291
‫أنت "نادية".‬

12
00:00:31,291 --> 00:00:33,666
‫- كلا.
- كنت جاسوسة مثلي.‬

13
00:00:35,166 --> 00:00:36,625
{\an8}‫- هذه...
- أنت.‬

14
00:00:37,083 --> 00:00:40,625
‫سيجدونني إن عدت إلى الديار.
سأحمي عائلتي بإيقافهم.‬

15
00:00:40,625 --> 00:00:43,083
‫لقد وجدتها. وهي تتذكر كل شيء.‬

16
00:00:43,083 --> 00:00:44,541
‫- هي؟
- أجل.‬

17
00:00:44,541 --> 00:00:45,916
‫اسمها "نادية".‬

18
00:00:45,916 --> 00:00:47,875
‫تفعيل النظام الخاص.‬

19
00:00:47,875 --> 00:00:49,583
‫"كيف وضع الباقة؟"‬

20
00:00:49,958 --> 00:00:52,041
‫- ماذا عرفت غير ما نعرف؟
- لم تعرف الكثير.‬

21
00:00:52,541 --> 00:00:55,208
‫سنجد مخرجاً من هنا وسأعود إليكما.‬

22
00:00:55,625 --> 00:00:57,166
‫- أخبريني عنه.
- من؟‬

23
00:00:57,166 --> 00:00:58,375
‫"ميسون". من كان؟‬

24
00:00:58,375 --> 00:01:00,375
‫لا يسعني إخبارك. لم نكن مقرّبين للغاية.‬

25
00:01:00,375 --> 00:01:02,208
‫- لم تكن علاقتنا شخصية.
- قط؟‬

26
00:01:04,000 --> 00:01:07,916
‫يفاجئني يا "كين"، أنه أنت من بين كل الناس
ستحمل في قلبك‬

27
00:01:07,916 --> 00:01:10,708
‫المرأة التي غدرت بك، وسبّبت دمار "القلعة".‬

28
00:01:10,708 --> 00:01:12,250
‫انتهى الرفع. اخرج.‬

29
00:01:12,250 --> 00:01:13,666
‫عمّ تتحدث؟‬

30
00:01:13,666 --> 00:01:14,833
‫إنها فتاتك "نادية".‬

31
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
‫هل كانت أنت؟‬

32
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
‫هذه "بريال"، صحيح؟‬

33
00:01:18,500 --> 00:01:19,791
‫المرأة التي أحببتها؟‬

34
00:01:19,791 --> 00:01:21,000
‫إنها حية.‬

35
00:01:21,000 --> 00:01:21,958
‫كلا.‬

36
00:01:21,958 --> 00:01:23,125
‫اسمها "آبي".‬

37
00:01:23,125 --> 00:01:25,000
‫إنها متزوجة بـ"ميسون كين".‬

38
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
‫أنا العميل "كارتر سبنس".‬

39
00:01:28,875 --> 00:01:31,041
‫يقترب عملاء "المردخوار" من تحديد مكاني.‬

40
00:01:31,041 --> 00:01:32,791
‫قد تكون هذه رسالتي الأخيرة.‬

41
00:01:32,791 --> 00:01:33,875
‫اللعنة.‬

42
00:01:34,833 --> 00:01:35,958
‫أعرف مكانه.‬

43
00:01:47,083 --> 00:01:49,833
{\an8}‫"(المغرب)"‬

44
00:01:51,375 --> 00:01:54,125
{\an8}‫"موقع أسود لـ(المردخوار)"‬

45
00:02:26,291 --> 00:02:28,208
‫سنقتل الكثيرين.‬

46
00:02:28,208 --> 00:02:29,833
‫ليست أول مرة لك يا حبيبي.‬

47
00:02:31,416 --> 00:02:32,250
‫تحرّك الآن.‬

48
00:02:41,625 --> 00:02:43,333
‫(العربية)
سأنتقل إلى المنطقة "دي".‬

49
00:02:55,166 --> 00:02:56,583
‫أطلق الإنذار!‬

50
00:03:03,291 --> 00:03:04,125
‫انبطح!‬

51
00:03:09,875 --> 00:03:11,666
‫نفدت ذخيرتي! احم ظهري!‬

52
00:03:28,291 --> 00:03:29,583
‫- احم ظهري.
- حسناً.‬

53
00:03:48,875 --> 00:03:49,708
‫اللعنة!‬

54
00:04:20,791 --> 00:04:22,083
‫أو سأحمي ظهرك.‬

55
00:04:50,166 --> 00:04:51,083
‫"ميسون"؟‬

56
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
‫"كارتر".‬

57
00:04:52,666 --> 00:04:54,333
‫سنُخرجك من هنا.‬

58
00:04:54,958 --> 00:04:56,083
‫لنذهب.‬

59
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
‫تراجع.‬

60
00:05:02,000 --> 00:05:03,083
‫أنت السبب في ذلك.‬

61
00:05:05,708 --> 00:05:06,791
‫ماذا فعلت؟‬

62
00:06:05,875 --> 00:06:08,541
‫"القلعة"‬

63
00:06:28,583 --> 00:06:32,041
{\an8}‫"(باريس) - قبل 10 أعوام"‬

64
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
{\an8}‫كان هذا ممتعاً.‬

65
00:06:35,000 --> 00:06:35,833
‫أجل.‬

66
00:06:36,541 --> 00:06:37,833
‫"باريس" ممتعة دائماً.‬

67
00:06:38,375 --> 00:06:39,416
‫ممتعة دائماً؟‬

68
00:06:40,166 --> 00:06:42,958
‫لا تظن أنك الرجل الوحيد
الذي جئت إلى "باريس" معه.‬

69
00:06:42,958 --> 00:06:45,500
‫أجل، لكن ليلة أمس كانت...‬

70
00:06:46,291 --> 00:06:47,958
‫- كانت من ضمن الأفضل.
- ضمن الأفضل.‬

71
00:06:49,541 --> 00:06:50,583
‫من أفضل 5.‬

72
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
‫والـ4 ليالي الأخرى، كانت مع جواسيس؟‬

73
00:06:53,833 --> 00:06:56,041
‫بحقك يا "كين"،
لا أتحدّث عن علاقاتي الغرامية.‬

74
00:06:56,291 --> 00:06:57,458
‫هل استمرت طويلاً؟‬

75
00:06:58,791 --> 00:06:59,833
‫لا تستمر أبداً.‬

76
00:07:00,916 --> 00:07:02,291
‫هل وقعت في الحب يوماً؟‬

77
00:07:03,875 --> 00:07:05,666
‫ما هذا السؤال؟‬

78
00:07:05,666 --> 00:07:06,833
‫إنه سؤال صادق.‬

79
00:07:09,708 --> 00:07:10,541
‫كلا.‬

80
00:07:13,291 --> 00:07:14,375
‫هل أخيفك؟‬

81
00:07:16,083 --> 00:07:17,458
‫ما الذي سيخيفني منك؟‬

82
00:07:17,458 --> 00:07:19,583
‫- لأنني بدأت أرى حقيقتك.
- حقاً؟‬

83
00:07:19,583 --> 00:07:21,250
‫أرى ما خلف قناعك.‬

84
00:07:21,250 --> 00:07:22,333
‫أي قناع؟‬

85
00:07:22,333 --> 00:07:24,166
‫لديك العشرات منها.‬

86
00:07:25,791 --> 00:07:27,208
‫ولماذا يخيفني ذلك؟‬

87
00:07:28,958 --> 00:07:30,000
‫لا أعلم بعد.‬

88
00:07:37,208 --> 00:07:39,583
‫سأجلب جاسوسة صف أول أخرى إلى الفريق.‬

89
00:07:40,041 --> 00:07:41,208
‫وافقت "غريس".‬

90
00:07:41,791 --> 00:07:43,708
‫- متى وافقت "غريس"؟
- هذا الصباح.‬

91
00:07:43,708 --> 00:07:45,666
‫هل تحدّثت معها هذا الصباح؟‬

92
00:07:46,625 --> 00:07:49,125
‫تعلم أنني أدير مهاماً أخرى
إلى جانب مهمتنا.‬

93
00:07:49,125 --> 00:07:50,333
‫أين كنت؟‬

94
00:07:50,333 --> 00:07:54,041
‫لا أعلم. كنت تأكل الباغيت وتقع في الحب.‬

95
00:07:55,375 --> 00:07:56,583
‫إنها بارعة.‬

96
00:07:57,041 --> 00:08:00,000
‫ونحن نحتاج إليها.
عملت معي في فريق "برافو".‬

97
00:08:00,000 --> 00:08:02,125
‫هل تحاولين تحقيق أمنية مستحيلة لها؟‬

98
00:08:03,583 --> 00:08:05,208
‫أثق بها إلى أقصى حد.‬

99
00:08:06,291 --> 00:08:07,875
‫أنقذت حياتي في مرة.‬

100
00:08:07,875 --> 00:08:11,250
‫اسمها "سيليست غراهام"، وستحبها.‬

101
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
‫إن كانت صديقتك،‬

102
00:08:13,125 --> 00:08:14,708
‫فأثق أنني سأكرهها.‬

103
00:08:18,916 --> 00:08:22,500
{\an8}‫"مقر (القلعة)"‬

104
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
‫كان هذا محتم حدوثه.‬

105
00:08:25,416 --> 00:08:27,333
‫- حقاً؟
- كانت مسألة وقت.‬

106
00:08:27,833 --> 00:08:29,166
‫أهذه جاسوستنا الجديدة؟‬

107
00:08:29,875 --> 00:08:31,500
‫"ميسون"، أقدّم لك "سيليست غراهام".‬

108
00:08:31,500 --> 00:08:33,541
‫أنت من أنقذت حياتها.‬

109
00:08:33,833 --> 00:08:34,750
‫إنها أنا.‬

110
00:08:36,333 --> 00:08:38,166
‫أخبرتني أنني سأحبك.‬

111
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
‫لن تحبني.‬

112
00:08:42,958 --> 00:08:44,041
{\an8}‫"اليوم الأول من المهمة"‬

113
00:08:44,041 --> 00:08:45,583
{\an8}‫يمكنها التعامل مع هذا.‬

114
00:08:45,583 --> 00:08:46,750
‫لا يمكنها ذلك.‬

115
00:08:47,125 --> 00:08:48,500
‫أنا موجودة هنا.‬

116
00:08:48,875 --> 00:08:52,125
‫تصريح الصف الأول لها أُصدر قبل 36 ساعة.‬

117
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
‫بحقك يا "ميسون".
هل هذا أسبوع اختبارات القبول؟‬

118
00:08:54,416 --> 00:08:56,166
‫أهذه نسختك من المداعبة؟‬

119
00:08:56,166 --> 00:08:58,541
‫يدير "أنديرز" و"دافيك"
منظمة إجرامية متوحشة.‬

120
00:08:58,541 --> 00:09:00,666
‫- أعرف من يكونان.
- لا أظن ذلك.‬

121
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
‫الأخوان "سيلج" من "أمستردام".‬

122
00:09:02,416 --> 00:09:03,750
‫يديران الجريمة في المدينة.‬

123
00:09:03,750 --> 00:09:06,041
‫الإتجار بالمخدرات والسلاح ودوائر الدعارة.‬

124
00:09:06,041 --> 00:09:07,833
‫شرعا في التوسّع.‬

125
00:09:07,833 --> 00:09:10,416
‫"دافيك" المنفّذ و"أنديرز" المخطط.‬

126
00:09:10,416 --> 00:09:11,791
‫وهو أشد خطورة.‬

127
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
‫متخرّج في "كامبريدج" وعمل على تطوير
تقنيات الحروب‬

128
00:09:14,375 --> 00:09:16,125
‫وبيعها بأعلى ثمن.‬

129
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
‫توصّلنا مؤخراً إلى مخطط جزئي
لآخر تقنيات "أنديرز".‬

130
00:09:20,000 --> 00:09:22,041
‫يسمّيه "مفتاح (أوز)".‬

131
00:09:22,041 --> 00:09:23,083
‫"مفتاح (أوز)"؟‬

132
00:09:23,083 --> 00:09:26,875
‫إن أكمل صنعه، فـ"مفتاح (أوز)"
يمكنه اختراق أي شبكة بنية تحتية لأي أمة.‬

133
00:09:27,375 --> 00:09:30,625
‫النقل وخدمات الطوارئ والجيش والأسلحة.‬

134
00:09:31,125 --> 00:09:33,125
‫يمكنهما أخذ بلد كامل كرهينة.‬

135
00:09:34,000 --> 00:09:36,875
‫لا تقولي إن هذا مستحيل.
يريد أن يظن الجميع هذا.‬

136
00:09:36,875 --> 00:09:37,833
‫هذا مستحيل.‬

137
00:09:38,625 --> 00:09:42,291
‫الطاقة الحاسوبية ستتطلب مزرعة خوادم
بمساحة "نيو هامبشير".‬

138
00:09:42,291 --> 00:09:46,250
‫بالإضافة إلى أن بيانات المصدر،
وهي حسب كلامكما تتضمن كل الخدمات،‬

139
00:09:46,250 --> 00:09:47,958
‫ستحتاج إلى آلاف من الإكسابايت.‬

140
00:09:47,958 --> 00:09:51,541
‫يمكنه الاستحواذ على "ماساتشوستس" بالمرة
لتخزين كل هذه البيانات.‬

141
00:09:51,958 --> 00:09:54,916
‫إذاً، ما لم تكبر مساحة "أمستردام"
بشكل هائل،‬

142
00:09:54,916 --> 00:09:58,416
‫فطريق "أنديرز" لإكمال "مفتاح (أوز)"
لا يزال طويلاً.‬

143
00:09:58,416 --> 00:10:00,625
‫- إنها ذكية.
- أذكى منك.‬

144
00:10:00,625 --> 00:10:02,375
‫- لكنها مخطئة.
- لست مخطئة.‬

145
00:10:02,375 --> 00:10:03,958
‫أنت مخطئة لكنك مقنعة.‬

146
00:10:03,958 --> 00:10:06,000
‫مما يجعلها مثالية.‬

147
00:10:06,541 --> 00:10:10,541
‫ولديها أخ توأم مثل "أنديرز".‬

148
00:10:10,541 --> 00:10:13,333
‫- هناك نسخة أخرى منك؟
- "ديفيد".‬

149
00:10:13,333 --> 00:10:15,250
‫- هل أنتما مقرّبان؟
- أكرهه من كل قلبي.‬

150
00:10:15,250 --> 00:10:16,291
‫أنتما مقرّبان إذاً.‬

151
00:10:16,625 --> 00:10:17,625
‫لا نفترق.‬

152
00:10:17,625 --> 00:10:19,875
‫- وأنا محقة.
- لم أقل ذلك.‬

153
00:10:19,875 --> 00:10:21,583
‫لا تقوله أبداً، لكنني محقة دائماً.‬

154
00:10:22,458 --> 00:10:24,708
‫عملت متخفية من قبل مع جماعة "أوث كيبرز".‬

155
00:10:24,708 --> 00:10:25,708
‫لكم من الوقت؟‬

156
00:10:25,708 --> 00:10:27,416
‫- 3 أسابيع.
- 3 أسابيع.‬

157
00:10:28,333 --> 00:10:31,666
‫ماذا علّمتك "نادية" في "برافو"
بخصوص العمل متخفية؟‬

158
00:10:31,666 --> 00:10:35,833
‫أخبرتني أن فيصل العمل متخفية
هو تعلّم كيفية الاستمرار في الكذبة.‬

159
00:10:36,333 --> 00:10:38,875
‫تظن "نادية" أن الجاسوس البارع
يجب أن يكون كاذباً بارعاً.‬

160
00:10:38,875 --> 00:10:40,458
‫- هذا صحيح.
- كلا.‬

161
00:10:41,583 --> 00:10:43,875
‫الجاسوس البارع يجب أن يقول الحقيقة.‬

162
00:10:47,541 --> 00:10:50,166
‫لكن أولاً، يجب أن تختفي حقيقتك.‬

163
00:10:52,333 --> 00:10:54,916
{\an8}‫"اليوم الثالث في المهمة"‬

164
00:10:58,125 --> 00:11:01,708
‫يجب ألّا تقدري على التعرّف على نفسك
في المرآة.‬

165
00:11:08,083 --> 00:11:09,916
{\an8}‫"(أمستردام)"‬

166
00:11:11,000 --> 00:11:13,166
‫ستجدين "أنديرز" في حانة "آيرونسايد".‬

167
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
‫يدير من هناك عملية غسيل أموال مع أخيه.‬

168
00:11:25,875 --> 00:11:27,791
‫لدينا مهندس هنا.‬

169
00:11:27,791 --> 00:11:30,583
‫لا بد أنك مجنون. يجب أن أبتعد عنك.‬

170
00:11:34,000 --> 00:11:35,208
‫أنا "أنديرز".‬

171
00:11:36,250 --> 00:11:38,541
‫"بريال".‬

172
00:11:44,916 --> 00:11:47,458
‫لا تركّزي على إيقاعه في غرامك،‬

173
00:11:47,458 --> 00:11:49,625
‫يجب أن تقعي في غرامه.‬

174
00:11:49,625 --> 00:11:52,916
‫ابحثي عن الأشياء التي تعجبك فيه
ليبدو حبك حقيقياً.‬

175
00:12:00,166 --> 00:12:02,666
{\an8}‫"اليوم الـ19 في المهمة"‬

176
00:12:07,708 --> 00:12:09,916
‫لا يمكنك الكذب أثناء العمل متخفية.‬

177
00:12:09,916 --> 00:12:12,791
‫الرجال أمثال "أنديرز" و"دافيك"
يرصدون هذا بسهولة.‬

178
00:12:12,791 --> 00:12:14,666
‫وفي هذه الحالة سيدفنانك حية.‬

179
00:12:17,291 --> 00:12:19,791
‫لكي يصدّقا كذبتك‬

180
00:12:20,166 --> 00:12:21,291
‫يجب أن تصدّقيها بنفسك.‬

181
00:12:23,125 --> 00:12:25,750
‫كل ما تقولينه لهما يجب أن يكون حقيقياً.‬

182
00:12:25,750 --> 00:12:27,583
‫يجب أن تكذبي على نفسك.‬

183
00:12:28,500 --> 00:12:31,125
{\an8}‫"اليوم الـ46 من المهمة"‬

184
00:12:32,666 --> 00:12:35,583
‫مهمتك هي جمع كل المعلومات
المتعلقة بـ"مفتاح (أوز)".‬

185
00:12:36,291 --> 00:12:37,791
‫افعلي كل ما يتطلبه الأمر.‬

186
00:12:38,333 --> 00:12:39,875
‫اقتربي إلى أقصى حد ممكن.‬

187
00:12:57,875 --> 00:13:00,958
‫إنه لحن جميل. أتؤلفين أغنية جديدة؟‬

188
00:13:02,708 --> 00:13:03,750
‫أحاول.‬

189
00:13:05,000 --> 00:13:06,541
‫ما الذي تصنعه أنت؟‬

190
00:13:07,666 --> 00:13:11,208
‫ترينني أكتب وأعدّل شفرة هذا الشيء؟‬

191
00:13:13,166 --> 00:13:14,083
‫ماذا يكون؟‬

192
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
‫سيكون هذا منوطاً بمن سيجيب عليك.‬

193
00:13:18,083 --> 00:13:19,666
‫ماذا تريده أن يكون؟‬

194
00:13:22,458 --> 00:13:23,500
‫لا أريد سواك.‬

195
00:13:24,916 --> 00:13:26,208
‫أنا معك بالفعل.‬

196
00:13:27,500 --> 00:13:30,291
‫الجزء الأصعب هو أن تتذكّري سبب وجودك هناك.‬

197
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
‫وأن هذه ليست حياتك.‬

198
00:13:36,916 --> 00:13:38,500
‫سأواصل تذكيرك بذلك.‬

199
00:13:38,916 --> 00:13:41,708
‫ستخبرينني بالمستجدات كل أسبوع. ستتصلين بي.‬

200
00:13:41,708 --> 00:13:44,416
‫سأذكّرك بما هو حقيقي وواقعي.‬

201
00:13:45,875 --> 00:13:48,583
{\an8}‫"(لندن)"‬

202
00:13:49,250 --> 00:13:51,208
‫أعلم أنها في الخلف.‬

203
00:13:52,583 --> 00:13:54,291
‫أخبرتك.‬

204
00:13:57,958 --> 00:13:59,208
‫ليست هذه من شيم السيدات.‬

205
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
‫فات الأوان على ذلك.‬

206
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
‫أقنعت "ديميتري".‬

207
00:14:07,958 --> 00:14:11,041
‫نعرف مع من يعمل الأخوان "سيلج" في "فيينا".‬

208
00:14:13,208 --> 00:14:15,458
‫"لندن" و"فيينا".‬

209
00:14:16,333 --> 00:14:20,458
‫يجب أن نشكر "أنديرز" و"دافيك"
على أوقاتنا السعيدة معاً.‬

210
00:14:20,458 --> 00:14:22,500
‫من يجب أن أشكر على هذا الفستان؟‬

211
00:14:50,541 --> 00:14:52,166
‫يفوق الموقف تحمّل "سيليست".‬

212
00:14:52,166 --> 00:14:53,708
{\an8}‫انقطعت أخبارها منذ 3 أشهر.‬

213
00:14:53,708 --> 00:14:55,791
{\an8}‫لا تخبرني بالمستجدات ولا ترد على رسائلي.‬

214
00:14:55,791 --> 00:14:57,166
‫اختراق كامل؟‬

215
00:14:57,166 --> 00:14:58,291
‫هذا مبكّر جداً.‬

216
00:14:58,291 --> 00:15:01,916
‫تعلم الوضع على الأرض.
هناك أسباب لانهائية تجعلها تختفي.‬

217
00:15:01,916 --> 00:15:05,416
‫لو كنت مكانها، لانتظرت حتى أعرف ما يجري
لكنك لست مكانها.‬

218
00:15:05,416 --> 00:15:07,000
‫إنها على قدر براعتي.‬

219
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
‫هذا ما يقلقني.‬

220
00:15:09,833 --> 00:15:11,500
‫رصد "كارتر" بعض الشذوذات.‬

221
00:15:11,500 --> 00:15:12,666
‫أي شذوذات؟‬

222
00:15:12,666 --> 00:15:15,000
‫لا نعرف ماهيتها ولا خطورتها.‬

223
00:15:15,000 --> 00:15:16,625
‫تقصيت أكثر عن حياتها.‬

224
00:15:16,625 --> 00:15:19,333
‫توأمها "ديفيد"، يعاني من معاقرة القمار.‬

225
00:15:19,333 --> 00:15:20,750
‫مديون بمئات الآلاف.‬

226
00:15:20,750 --> 00:15:24,625
‫إنه مختبئ في مكان ما.
ويلاحقه أشخاص شديدو الخطورة.‬

227
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
‫وإن يكن؟‬

228
00:15:25,750 --> 00:15:29,416
‫يقدم الناس على تصرفات غبية
عندما يتعرّض من يحبون للخطر.‬

229
00:15:29,416 --> 00:15:32,000
‫ويمكنها بيع "مفتاح (أوز)" بمبلغ ضخم.‬

230
00:15:33,416 --> 00:15:35,250
‫تختلق احتمالات غير معقولة.‬

231
00:15:35,250 --> 00:15:37,958
‫هناك شائعات تفيد بأن "دافيك" يبحث عن مشتر،‬

232
00:15:37,958 --> 00:15:41,458
‫فلا بد أن "مفتاح (أوز)" جاهز للعمل
أو اقترب كثيراً من ذلك.‬

233
00:15:41,458 --> 00:15:43,833
‫- إنها مسألة وقت حتى...
- هذا مبكّر للغاية.‬

234
00:15:44,291 --> 00:15:47,333
‫أعرف أنها صديقتك
لكن إن حصل أحد على "مفتاح (أوز)"،‬

235
00:15:47,333 --> 00:15:50,916
‫فسنخسر أي فرصة للتحكم فيه
أو في نطاق سلطته.‬

236
00:15:50,916 --> 00:15:52,750
‫سأرسل فريق عمليات.‬

237
00:16:35,708 --> 00:16:37,625
‫مكان غريب لوضع حقيبة.‬

238
00:16:40,625 --> 00:16:42,833
‫سيشتاق إليك "أنديرز" بشدة.‬

239
00:17:16,833 --> 00:17:18,958
‫وصلتني أخبار من فريق العمليات.‬

240
00:17:18,958 --> 00:17:21,791
‫وقع تبادل إطلاق النار وهناك ضحايا.‬

241
00:17:21,791 --> 00:17:23,208
‫- كم عددهم؟
- كبير بما يكفي.‬

242
00:17:23,208 --> 00:17:24,750
‫عجباً. و"سيليست"؟‬

243
00:17:25,000 --> 00:17:26,083
‫إنها حية.‬

244
00:17:26,625 --> 00:17:28,125
‫مضروبة بشدة لكنها حية.‬

245
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
‫أمسكنا بـ"أنديرز".‬

246
00:17:31,250 --> 00:17:32,541
‫اختفى "دافيك".‬

247
00:17:32,541 --> 00:17:33,708
‫"مفتاح (أوز)"؟‬

248
00:17:35,791 --> 00:17:38,000
‫رئيس العملية قال إنهم لم يجدوه.‬

249
00:17:38,000 --> 00:17:38,916
‫اللعنة!‬

250
00:17:53,833 --> 00:17:55,500
‫"(سري)
لقد أخذت الباقة."‬

251
00:17:55,500 --> 00:17:57,458
‫"لا تنطق بكلمة عن هذا. مطلقاً."‬

252
00:18:08,583 --> 00:18:09,708
‫سيصلون بعد 30 ثانية.‬

253
00:18:11,125 --> 00:18:12,791
‫جهّزوا العيادة للقادمين.‬

254
00:18:13,250 --> 00:18:14,708
‫العيادة جاهزة.‬

255
00:18:18,500 --> 00:18:20,208
‫ضعوها في غرفة الاستجواب 2.‬

256
00:18:20,625 --> 00:18:21,958
‫ماذا عنه؟‬

257
00:18:23,875 --> 00:18:25,875
‫اجعلوا حالته تستقر بما يكفي لينطق.‬

258
00:18:28,708 --> 00:18:29,791
‫من سيحقق؟‬

259
00:18:29,791 --> 00:18:30,791
‫أنا.‬

260
00:18:30,791 --> 00:18:33,583
‫اختفى "دافيك". أين "مفتاح (أوز)"؟‬

261
00:18:33,583 --> 00:18:34,916
‫سنتولى ذلك.‬

262
00:18:34,916 --> 00:18:36,166
‫نظفا هذه الفوضى.‬

263
00:18:40,958 --> 00:18:42,833
‫- أريد الدخول معك.
- كلا.‬

264
00:18:43,208 --> 00:18:44,708
‫- لا أطلب تصريحاً.
- أنت قريبة منها.‬

265
00:18:44,708 --> 00:18:46,458
‫- "ميسون".
- أنت قريبة منها.‬

266
00:18:52,916 --> 00:18:54,041
‫ابدأ التسجيل.‬

267
00:18:54,041 --> 00:18:55,375
‫هذا هراء.‬

268
00:18:55,791 --> 00:18:57,333
‫الاسم والتصنيف؟‬

269
00:18:57,333 --> 00:18:59,125
‫لم يعد هذا مهماً.‬

270
00:18:59,125 --> 00:19:00,250
‫عرّفها أيها النظام.‬

271
00:19:00,625 --> 00:19:05,000
‫- التعرّف على مديرة من الصف الأول...
- "سيليست غراهام".‬

272
00:19:06,416 --> 00:19:08,083
‫أين "مفتاح (أوز)"؟‬

273
00:19:08,083 --> 00:19:09,791
‫هل تمزح؟‬

274
00:19:10,125 --> 00:19:11,333
‫برفق يا "ميسون".‬

275
00:19:11,958 --> 00:19:14,333
‫يجب ألّا تضيّع الوقت هنا معي.‬

276
00:19:14,333 --> 00:19:18,208
‫يجب أن تستغل كل الموارد لمطاردة "دافيك".‬

277
00:19:23,208 --> 00:19:24,375
‫أزل القيود.‬

278
00:19:30,250 --> 00:19:33,208
‫أهذه لفتة؟ لتُشعرني بالامتنان؟‬

279
00:19:38,041 --> 00:19:40,125
‫ماذا فعلت بـ"مفتاح (أوز)" يا "سيليست"؟‬

280
00:19:40,125 --> 00:19:42,125
‫لقد أخبرتك، كان في حقيبة الهروب.‬

281
00:19:42,125 --> 00:19:43,791
‫حقيبة الهروب كانت فارغة.‬

282
00:19:43,791 --> 00:19:46,750
‫نظف فريق العمليات الموقع.
ولم يجدوا سوى هذا.‬

283
00:19:48,583 --> 00:19:49,666
‫إنها نسخة مزيفة.‬

284
00:19:51,708 --> 00:19:53,083
‫ماذا حدث هناك؟‬

285
00:19:54,458 --> 00:19:55,458
‫أهي موجودة؟‬

286
00:19:58,500 --> 00:19:59,916
‫"نادية"، هل أنت موجودة؟‬

287
00:20:03,750 --> 00:20:04,958
‫أتظنين أنني أخذته؟‬

288
00:20:06,875 --> 00:20:09,583
‫- هل ستختبئين خلف مرآة؟
- اجلسي يا "سيليست".‬

289
00:20:10,375 --> 00:20:12,916
‫بعد كل ما جرى، أتظنين أنني قد أفعل ذلك؟‬

290
00:20:13,375 --> 00:20:14,291
‫تباً لك!‬

291
00:20:16,166 --> 00:20:17,583
‫هل تسمعينني يا "نادية"؟‬

292
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
‫ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا.‬

293
00:20:27,791 --> 00:20:30,791
‫في آخر 3 شهور،
تغيبت عن كل لقاء مستجدات مباشر.‬

294
00:20:30,791 --> 00:20:33,333
‫أنت من اخترق البروتوكول.‬

295
00:20:33,333 --> 00:20:35,291
‫أرسلت فريق عمليات قبل أن أستعد.‬

296
00:20:35,291 --> 00:20:36,916
‫لم يكن أمامي خيار.‬

297
00:20:36,916 --> 00:20:40,041
‫انقطعت أخبارك لأسابيع. لم نعرف إن كنت حية.‬

298
00:20:40,041 --> 00:20:42,416
‫- أين "دافيك"؟
- حبسته في القبو.‬

299
00:20:42,416 --> 00:20:44,666
‫- لم يكن هناك.
- تركته هناك.‬

300
00:20:44,666 --> 00:20:48,166
‫يختفي الناس والأغراض من حولك طوال الوقت.‬

301
00:20:49,166 --> 00:20:50,250
‫تباً لك.‬

302
00:20:52,666 --> 00:20:53,500
‫حسناً.‬

303
00:20:54,166 --> 00:20:55,750
‫لنتحدث عن "ديفيد".‬

304
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
‫ما علاقة أخي بأي من هذا؟‬

305
00:21:02,458 --> 00:21:06,708
‫في الـ8 من عمره، وقف أمام زوج أمك
الذي أراد ضربك بمكواة ساخنة.‬

306
00:21:06,708 --> 00:21:10,125
‫تحمّل كل الضرب ليحميك مما دمّر نفسيته.‬

307
00:21:10,125 --> 00:21:11,416
‫إلام ترمي؟‬

308
00:21:12,708 --> 00:21:15,416
‫أفهم شعورك بالذنب ناحيته.‬

309
00:21:15,416 --> 00:21:18,083
‫ضحى بالكثير ليحميك.‬

310
00:21:18,583 --> 00:21:22,333
‫وبعد ما جناه زوج أمك في حق "ديفيد"،
لم تستطيعي علاجه.‬

311
00:21:23,458 --> 00:21:26,458
‫لكنك بعت "مفتاح (أوز)" لتنقذي حياته.‬

312
00:21:26,458 --> 00:21:28,375
‫لتدفعي فديته.‬

313
00:21:29,250 --> 00:21:30,375
‫عليك اللعنة يا "ميسون".‬

314
00:21:38,666 --> 00:21:40,083
‫أتتذكرين هذا المبنى؟‬

315
00:21:41,666 --> 00:21:42,958
‫قرّب وحدة 8 "سي".‬

316
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
‫من ذلك؟‬

317
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
‫"ميسون"، ليس لأخي علاقة بذلك.‬

318
00:21:54,666 --> 00:21:56,708
‫لكن له علاقة بك.‬

319
00:21:56,708 --> 00:21:59,708
‫تتصلين به مرة أسبوعياً.
ترسلين إليه 800 دولار شهرياً.‬

320
00:21:59,708 --> 00:22:03,333
‫حتى وأنت لا تكسبين المال،
أرسلت إليه من مدخراتك.‬

321
00:22:03,333 --> 00:22:05,750
‫- أخوك إنسان فاشل.
- اخرس.‬

322
00:22:06,250 --> 00:22:07,708
‫وحدة التعبئة، سلّحوا النظام.‬

323
00:22:09,083 --> 00:22:10,083
‫تسليح النظام.‬

324
00:22:10,750 --> 00:22:12,416
‫- توقّف.
- أخبريني بمكان "مفتاح (أوز)."‬

325
00:22:12,416 --> 00:22:14,000
‫لا أعرف حقاً.‬

326
00:22:14,000 --> 00:22:17,125
‫قلت إنك وأخوك وُلدتما قريبين
بفارق 38 ثانية؟‬

327
00:22:17,916 --> 00:22:19,416
‫- حددوا الهدف.
- توقّف.‬

328
00:22:19,416 --> 00:22:20,708
‫تحديد الهدف.‬

329
00:22:22,500 --> 00:22:24,666
‫بعته لأجله، أليس كذلك؟‬

330
00:22:24,666 --> 00:22:25,750
‫اعترفي!‬

331
00:22:25,750 --> 00:22:27,375
‫- من المشتري؟
- لا أحد.‬

332
00:22:27,375 --> 00:22:28,458
‫آخر فرصة!‬

333
00:22:31,375 --> 00:22:32,541
‫- تنفـ...
- كفى.‬

334
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

335
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
‫لم أكن أخطط لقتله.‬

336
00:22:41,125 --> 00:22:42,541
‫بدوت مقنعاً للغاية.‬

337
00:22:42,541 --> 00:22:45,458
‫- لا يمكنك إيقاف استجواب!
- لم يكن هذا استجواباً.‬

338
00:22:45,458 --> 00:22:48,125
‫كان اعتداءً على زميلة لنا.‬

339
00:22:48,125 --> 00:22:50,500
‫لم تأخذ "سيليست" "مفتاح (أوز)".‬

340
00:22:50,500 --> 00:22:54,291
‫قالت إنها خبأته في حقيبة الهرب.
وجده "دافيك" وأخذه.‬

341
00:22:54,291 --> 00:22:57,333
‫عندما كان مقيداً في القبو
أم عندما هرب من الخلف؟‬

342
00:22:57,333 --> 00:23:00,583
‫رواية "سيليست"
مختلفة تماماً عن رواية فريق العمليات.‬

343
00:23:00,583 --> 00:23:02,458
‫أعرفها منذ 5 سنوات.‬

344
00:23:02,458 --> 00:23:04,916
‫أعرفها أفضل من أي شخص هنا.‬

345
00:23:06,375 --> 00:23:07,708
‫لم تأخذه.‬

346
00:23:10,083 --> 00:23:12,750
‫ويعرف "دافيك" الآن أنها كانت تعمل متخفية.‬

347
00:23:12,750 --> 00:23:15,541
‫تشكّل عبئاً عليه وسيلاحقها.‬

348
00:23:17,166 --> 00:23:19,875
‫- إنها محقة.
- يجب أن نخرجها يا "غريس".‬

349
00:23:20,541 --> 00:23:24,458
‫الخيار الأفضل هو تسكينها
في منزل آمن غير تابع لنا.‬

350
00:23:24,458 --> 00:23:26,833
‫سأتواصل مع معارفي في الاستخبارات العسكرية.‬

351
00:23:26,833 --> 00:23:28,041
‫سيفي هذا بالغرض.‬

352
00:23:30,958 --> 00:23:33,458
‫أفاق "أنديرز". يجب أن تستجوبه.‬

353
00:23:34,041 --> 00:23:35,000
‫سأستجوبه بنفسي.‬

354
00:23:41,750 --> 00:23:44,333
‫لا تقولي إنك تصدّقين "سيليست".‬

355
00:23:44,958 --> 00:23:46,083
‫تصدّقها "نادية".‬

356
00:23:46,083 --> 00:23:48,666
‫أنقذت حياة "نادية"، بالطبع تصدّقها.‬

357
00:23:49,583 --> 00:23:51,083
‫أخذت "سيليست" "مفتاح (أوز)."‬

358
00:23:51,083 --> 00:23:53,166
‫قطعت الاتصال لـ3 أشهر.‬

359
00:23:53,166 --> 00:23:54,583
‫وإذا به يختفي؟‬

360
00:23:55,000 --> 00:23:56,416
‫إنها تخدعنا جميعاً.‬

361
00:23:56,416 --> 00:23:59,208
‫"القلعة" و"أنديرز" و"دافيك"،
أي شخص في طريقها‬

362
00:23:59,208 --> 00:24:03,416
‫لتجني المال وتسدد دين أخيها وتنقذ حياته.‬

363
00:24:03,416 --> 00:24:04,708
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

364
00:24:04,708 --> 00:24:06,791
‫سنتواصل مع القيادة.‬

365
00:24:08,958 --> 00:24:10,041
‫سنمحو ذاكرتها.‬

366
00:24:11,708 --> 00:24:12,583
‫"ميسون".‬

367
00:24:12,583 --> 00:24:15,125
‫لا يمكننا محو ذاكرتها.‬

368
00:24:15,125 --> 00:24:16,541
‫إنها من الصف الأول يا "غريس".‬

369
00:24:17,375 --> 00:24:20,666
‫تعرف كل شيء عن "القلعة".
أستسمحين بخروجها حاملةً كل هذه المعلومات؟‬

370
00:24:20,666 --> 00:24:22,875
‫ستبيعها بأعلى ثمن.‬

371
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
‫يجب أن نمحو كل شيء.‬

372
00:24:24,666 --> 00:24:27,875
‫لم تجز القيادة
إجراءات سلامة محو الذاكرة بعد.‬

373
00:24:27,875 --> 00:24:29,000
‫إنها حديثة جداً.‬

374
00:24:29,000 --> 00:24:31,625
‫يمكنني معاقبتك لمجرد الاقتراح.‬

375
00:24:31,625 --> 00:24:35,250
‫أتريدين أن تشتهري بكونك الرئيسة
التي سمحت لخائنة بتدمير المنظمة؟‬

376
00:24:39,958 --> 00:24:41,666
‫لا يمكنني السماح بمحو الذاكرة.‬

377
00:24:43,500 --> 00:24:44,958
‫ليس عليك ذلك.‬

378
00:24:44,958 --> 00:24:46,666
‫سنقوم بذلك خارج المقر.‬

379
00:24:47,958 --> 00:24:49,250
‫لن يعرف أحد.‬

380
00:24:49,250 --> 00:24:52,375
‫لا "نادية" ولا القيادة. لا أحد.‬

381
00:24:52,375 --> 00:24:53,708
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

382
00:24:55,875 --> 00:24:58,875
‫إن كانت صادقة فيما ستقول، سنعيدها،‬

383
00:24:58,875 --> 00:25:01,208
‫سنعيد ذكرياتها كأن شيئاً لم يكن.‬

384
00:25:02,041 --> 00:25:03,333
‫ماذا إن كانت الفاعلة؟‬

385
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
‫تظل ذاكرتها ممحوة ويُزج بها في السجن.‬

386
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
‫وستظل أسرار "القلعة" محمية.‬

387
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
‫بم سنخبرها؟‬

388
00:25:27,625 --> 00:25:29,875
‫- ارتدي هذا.
- ما هذا؟‬

389
00:25:29,875 --> 00:25:32,500
‫ستعطّل رقاقة التعقب الرأسية
وبقية تصاريحك في "القلعة".‬

390
00:25:32,500 --> 00:25:34,958
‫- لماذا؟
- سنخرجك من هنا.‬

391
00:25:34,958 --> 00:25:38,250
‫يعرف "دافيك" حقيقتك. سيطاردك وأخاك.‬

392
00:25:38,250 --> 00:25:40,375
‫ستسكنين في منزل آمن.‬

393
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
‫منزل آمن؟‬

394
00:25:41,375 --> 00:25:42,583
‫سنتحدث لاحقاً. حالياً...‬

395
00:25:42,583 --> 00:25:44,500
‫سيتمكن من إيجاد المنزل الآمن.‬

396
00:25:44,500 --> 00:25:47,333
‫وجدتم أخي. سيجدوننا بمنتهى السهولة.‬

397
00:25:47,333 --> 00:25:48,541
‫ماذا تقترحين؟‬

398
00:25:48,541 --> 00:25:51,625
‫لا أعلم. لكنك تصرّ على تذكير الجميع
بأن هذه عمليتك.‬

399
00:25:51,625 --> 00:25:55,791
‫وتحوّلت عمليتك إلى فوضى عارمة،
فلم لا تتوصل أنت إلى حل؟‬

400
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
‫هناك خيار آخر.‬

401
00:26:02,958 --> 00:26:05,416
‫إنه برنامج جديد، سيُعمم قريباً.‬

402
00:26:05,416 --> 00:26:08,625
‫مخصص لمدراء الصف الأول
تحسباً لأسوأ الظروف،‬

403
00:26:08,625 --> 00:26:10,791
‫إن احتاجوا إلى الاختفاء.‬

404
00:26:10,791 --> 00:26:14,416
‫ستُؤخذين إلى منشأة في" مكسيكو سيتي".
وسيتم تخديرك.‬

405
00:26:14,416 --> 00:26:17,375
‫سيجرون عملية غير مؤلمة‬

406
00:26:17,375 --> 00:26:21,083
‫لإعادة تشكيل القرنية وحواف بصماتك
لمساعدتك في الاختباء.‬

407
00:26:21,083 --> 00:26:23,541
‫لن تكوني "سيليست غراهام".
ستصبحين شخصاً آخر.‬

408
00:26:24,208 --> 00:26:26,291
‫شخص لا يمكن لـ"دافيك" إيجاده.‬

409
00:26:28,166 --> 00:26:29,791
‫أهو برنامج حماية شهود؟‬

410
00:26:32,208 --> 00:26:34,541
‫هذا صحيح. لك ولأخيك.‬

411
00:26:36,041 --> 00:26:38,583
‫وعندما يهدأ الوضع، هل سأعود إلى حياتي؟‬

412
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
‫إنها الطريقة المثلى لحمايتك.‬

413
00:26:45,583 --> 00:26:46,666
‫لنقم بهذا.‬

414
00:26:47,541 --> 00:26:49,125
‫خبئها حتى نُخرجها.‬

415
00:26:55,791 --> 00:26:57,583
‫لا يمكننا إخبار "نادية" بالحقيقة.‬

416
00:27:11,833 --> 00:27:12,833
‫هل انتهى الأمر؟‬

417
00:27:13,541 --> 00:27:14,541
‫هل استقرت؟‬

418
00:27:15,958 --> 00:27:17,333
‫أجريت الاتصال بنفسي.‬

419
00:27:17,708 --> 00:27:19,666
‫إنها في الطريق إلى المنزل الآمن.‬

420
00:27:20,833 --> 00:27:22,833
‫أشكرك يا "غريس"، على كل شيء.‬

421
00:27:23,291 --> 00:27:24,500
‫لا تشكريني بعد.‬

422
00:27:26,041 --> 00:27:27,666
‫يجب أن نجد "مفتاح (أوز)".‬

423
00:27:29,666 --> 00:27:30,666
‫أجل.‬

424
00:27:31,750 --> 00:27:32,791
‫سنقوم بذلك.‬

425
00:27:53,875 --> 00:27:54,791
‫هل حالفك الحظ؟‬

426
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
‫لا أثر لـ"دافيك" بعد. ما زلنا نبحث.‬

427
00:27:58,458 --> 00:28:00,041
‫ما رأيك في هذا؟‬

428
00:28:05,375 --> 00:28:07,291
‫مريح. كلاسيكي.‬

429
00:28:07,291 --> 00:28:08,750
‫أجل، إنه في "أوريغون".‬

430
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
‫بلدة صغيرة عاشت فيها جدتي.‬

431
00:28:11,750 --> 00:28:14,000
‫هل أعطيتها أولاداً أيضاً؟‬

432
00:28:14,000 --> 00:28:16,916
‫أتريد اختراع حياة من العدم؟ تفضّل.‬

433
00:28:18,500 --> 00:28:20,958
‫ماذا سيحدث إن علمت القيادة‬

434
00:28:20,958 --> 00:28:24,166
‫بأنك أشرفت على إجراء محو ذاكرة
ليس مصرحاً به؟‬

435
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
‫أظن أنني سأهرب. ربما أختار الحياة البسيطة.‬

436
00:28:28,250 --> 00:28:30,083
‫أجل، لكم أود رؤية ذلك.‬

437
00:28:30,083 --> 00:28:32,750
‫بعد ما جرى اليوم؟ ذلك المنزل؟‬

438
00:28:32,750 --> 00:28:35,291
‫تلك الشرفة؟ نسيم الصيف العليل؟‬

439
00:28:37,291 --> 00:28:39,416
‫ما كنت لتتحمّل هذا ولو لـ5 دقائق.‬

440
00:28:43,666 --> 00:28:45,166
‫أشكرك على المعروف.‬

441
00:28:45,791 --> 00:28:48,041
‫أجل، "آنا ماييا" صديقة قديمة.‬

442
00:28:48,583 --> 00:28:51,541
‫إجراء محو الذاكرة الذي صنعته مميز للغاية.‬

443
00:28:54,375 --> 00:28:56,375
‫يجب أن ندمر قنينة "سيليست".‬

444
00:28:57,541 --> 00:28:59,416
‫نمحو ذاكرتها للأبد.‬

445
00:29:02,708 --> 00:29:06,583
‫"ميسون"، هل أنت واثق أن "سيليست" خائنة؟‬

446
00:29:08,125 --> 00:29:09,000
‫أعلم ذلك.‬

447
00:29:09,583 --> 00:29:10,958
‫يجب أن تكون متأكداً.‬

448
00:29:13,000 --> 00:29:17,416
‫لأنني أخطأت في أحد الأيام
وأفكّر فيه كل يوم.‬

449
00:29:18,458 --> 00:29:19,500
‫أنا متأكد.‬

450
00:29:20,125 --> 00:29:22,208
‫لا مجال للعودة بعد ذلك.‬

451
00:29:22,208 --> 00:29:23,458
‫هذا هو المقصود.‬

452
00:29:23,458 --> 00:29:25,083
‫لا أتحدث عنها.‬

453
00:29:26,166 --> 00:29:27,625
‫أتحدث عنك.‬

454
00:29:28,791 --> 00:29:29,958
‫أدخل الأمر.‬

455
00:29:33,041 --> 00:29:34,750
‫- اسمعني...
- أدخل الأمر.‬

456
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
‫اسمعني.‬

457
00:29:36,375 --> 00:29:37,916
‫إن كنت مخطئاً بشأنها،‬

458
00:29:37,916 --> 00:29:41,791
‫فهذا شيء لا يمكنك التعافي منه.‬

459
00:29:43,250 --> 00:29:44,166
‫لا تستطيع.‬

460
00:29:44,958 --> 00:29:48,958
‫قد يحصل الجاسوس على 100 اسم
و100 وجه و100 هوية.‬

461
00:29:50,750 --> 00:29:52,291
‫لكنه لديه روح واحدة.‬

462
00:29:56,708 --> 00:29:59,083
‫يجب أن نحمي "القلعة" مهما تكلّف الأمر.‬

463
00:29:59,916 --> 00:30:00,916
‫أنت من أخبرني بذلك.‬

464
00:30:02,541 --> 00:30:04,375
‫لكن من سيحميك؟‬

465
00:30:06,166 --> 00:30:07,416
‫لا تقلق عليّ.‬

466
00:30:13,416 --> 00:30:16,416
{\an8}‫"منشأة محو ذاكرة تابعة لـ(القلعة)
(مكسيكو سيتي)"‬

467
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
‫استرخي فحسب...‬

468
00:30:43,833 --> 00:30:47,083
‫قال "كارتر" إن "سيليست"
نُقلت بأمان إلى "أوريغون".‬

469
00:30:47,541 --> 00:30:49,541
‫أشكرك على دعمها يا "ميسون".‬

470
00:30:53,000 --> 00:30:53,916
‫ودعمي.‬

471
00:31:23,000 --> 00:31:23,958
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:31:24,833 --> 00:31:25,666
‫أجل.‬

473
00:31:29,250 --> 00:31:30,666
‫أهناك أخبار عن "مفتاح (أوز)"؟‬

474
00:31:31,916 --> 00:31:32,750
‫كلا.‬

475
00:31:37,916 --> 00:31:39,333
‫لم يأخذه "دافيك".‬

476
00:31:41,333 --> 00:31:43,583
‫ولا تظن أن "سيليست" أخذته أيضاً.‬

477
00:31:44,791 --> 00:31:45,708
‫معذرةً؟‬

478
00:31:46,583 --> 00:31:50,541
‫أنا الوحيد المطلع على كل اتصالات
"القلعة" المشفرة.‬

479
00:31:50,541 --> 00:31:51,666
‫هذه وظيفتي.‬

480
00:31:52,750 --> 00:31:54,083
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

481
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
‫أعرفك منذ فترة طويلة يا أخي.‬

482
00:32:00,291 --> 00:32:02,916
‫أعرف أنماط سلوكك وطريقة تفكيرك.‬

483
00:32:03,625 --> 00:32:05,875
‫تصرفاتك كانت غريبة اليوم.‬

484
00:32:06,875 --> 00:32:08,791
‫كنا نواجه كارثة.‬

485
00:32:09,375 --> 00:32:10,375
‫صحيح.‬

486
00:32:12,083 --> 00:32:15,291
‫لم أفكر في ذلك البداية،
لكنني راجعت الخوادم بدقة‬

487
00:32:15,916 --> 00:32:19,291
‫ووجدت أمراً مخفياً
أُصدر لرئيس فريق العمليات سراً‬

488
00:32:19,291 --> 00:32:23,916
‫من عميل صف أول وفيه إخلال بالبروتوكول.‬

489
00:32:25,625 --> 00:32:29,291
‫عميل الصف الأول ذلك وجّه أمراً
للرئيس بإخفاء "مفتاح (أوز)"‬

490
00:32:29,291 --> 00:32:31,541
‫وتسليمه له شخصياً عند العودة.‬

491
00:32:31,541 --> 00:32:35,041
‫- وتعرف من ذلك العميل.
- توقّف يا "كارتر".‬

492
00:32:38,708 --> 00:32:40,458
‫أصدرت "نادية" الأمر المخفي.‬

493
00:32:44,000 --> 00:32:47,250
‫قلت إنك محوت ذاكرة "سيليست"‬

494
00:32:47,250 --> 00:32:49,500
‫حتى لا تفشي أسرار "القلعة"،‬

495
00:32:49,500 --> 00:32:51,208
‫لكنني أظن أنك فعلت ذلك‬

496
00:32:52,000 --> 00:32:55,083
‫لكيلا نعرف أنها لم تخف أسراراً،‬

497
00:32:56,041 --> 00:32:57,333
‫وأنها لم ترتكب خطأً.‬

498
00:32:58,791 --> 00:33:02,458
‫أردت أن تظل "سيليست" مشتبهاً بها
لكي يُلقى عليها اللوم،‬

499
00:33:02,458 --> 00:33:05,625
‫لذلك محوت كل ذكرياتها.‬

500
00:33:05,625 --> 00:33:07,750
‫ليس لأنها تشكّل تهديداً على "القلعة"،‬

501
00:33:07,750 --> 00:33:09,708
‫بل تشكّل تهديداً على "نادية"،‬

502
00:33:09,708 --> 00:33:12,750
‫لأنك كنت تحمي "نادية".‬

503
00:33:19,416 --> 00:33:21,291
‫لأنه بالرغم من حبك لها...‬

504
00:33:25,333 --> 00:33:27,250
‫فأنت تظن أن "نادية" خائنة.‬

505
00:33:32,208 --> 00:33:34,625
‫إياك أن تنطق بهذه الكلمات مجدداً.‬

506
00:33:43,250 --> 00:33:45,125
‫أنت السبب.‬

507
00:33:46,458 --> 00:33:47,541
‫ماذا فعلت؟‬

508
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
‫ليس أنت.‬

509
00:33:51,708 --> 00:33:52,666
‫بل هي.‬

510
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
‫لا يمكنك الوثوق بها.‬

511
00:34:10,958 --> 00:34:12,083
‫لم لا؟‬

512
00:34:12,083 --> 00:34:13,333
‫"نادية"؟‬

513
00:34:13,333 --> 00:34:14,833
‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬

514
00:34:14,833 --> 00:34:17,500
‫قتلت الآلاف من العملاء.‬

515
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬

516
00:34:19,000 --> 00:34:21,791
‫جاسوس "قلعة" خانكم جميعاً.‬

517
00:34:24,333 --> 00:34:25,916
‫لم أعد أعرف من تكونين.‬

518
00:34:26,541 --> 00:34:30,666
‫لا يحظى أحدنا بشرف غير ملطخ
وتعلم ذلك جيداً.‬

519
00:34:30,666 --> 00:34:32,250
‫لم أرد معرفة الحقيقة.‬

520
00:34:34,500 --> 00:34:38,166
‫"القلعة"‬

521
00:36:06,541 --> 00:36:08,541
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

522
00:36:08,541 --> 00:36:10,625
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

