﻿1
00:00:08,583 --> 00:00:10,168
‫حسناً، نعم‬

2
00:00:10,293 --> 00:00:13,129
‫كل شيء يبدو جاهزاً ليوم غد‬

3
00:00:13,254 --> 00:00:17,341
‫- بماذا تشعر؟‬
‫- لماذا يسأل الجميع عن شعوري؟‬

4
00:00:17,592 --> 00:00:20,344
‫سأبيع، إنه قراري، أشعر بارتياح‬

5
00:00:20,553 --> 00:00:24,140
‫ونعم، نعم، ألغي المروحية‬
‫يمكنهم الذهاب سيراً‬

6
00:00:24,265 --> 00:00:26,184
‫حسناً، بالتأكيد‬

7
00:00:26,893 --> 00:00:29,103
‫- إلى المكتب؟‬
‫- إلى (إيه تي إن)‬

8
00:00:30,938 --> 00:00:32,940
‫زيارة مفاجئة؟‬

9
00:00:36,861 --> 00:00:40,323
‫عيد ميلاد مجيد أيها الفاشلون‬
‫المتحمسون لمغادرة العمل‬

10
00:00:43,910 --> 00:00:46,079
‫"لكنه حالياً ليس ذو أهمية كبيرة"‬

11
00:00:46,204 --> 00:00:49,791
‫"قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكن الـ(ناتو) له نفوذ ثقافي..."‬

12
00:00:49,999 --> 00:00:52,460
‫الكثير من المسنين، أين المذيعات المثيرات؟‬

13
00:00:52,585 --> 00:00:57,924
‫- نعم، هذا برنامج يحتاج إلى عقاب‬
‫- برنامج عن السياسة اسمه (عالم البيسبول)‬

14
00:00:58,382 --> 00:01:00,176
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يشوش هذا الأفكار؟‬

15
00:01:00,301 --> 00:01:02,512
‫- لديهم برنامج كهذا؟‬
‫- هذا (كونر)‬

16
00:01:03,096 --> 00:01:05,765
‫يسأل إن كنا غادرنا‬
‫وصورة تعبيرية لمقلتيّ العين‬

17
00:01:05,890 --> 00:01:08,810
‫- صورة تعبيرية للتمني ولمروحية‬
‫- نحن ذاهبون‬

18
00:01:08,935 --> 00:01:12,230
‫هذا غير معقول‬
‫شبكتنا (بي جي إن) ستقضي على هذا‬

19
00:01:12,355 --> 00:01:14,482
‫لم تصبح شبكتكم بعد‬

20
00:01:14,607 --> 00:01:17,193
‫فلنعمل معاً يا (تيلي)‬
‫عصف ذهني لـ(بي جي إن)‬

21
00:01:17,318 --> 00:01:21,864
‫"الأحد، الاثنين، برمجة" هراء‬
‫"الثلاثاء، الأربعاء، برمجة" هراء‬

22
00:01:21,989 --> 00:01:25,034
‫"الجمعة ، السبت برمجة"، هراء مروع‬

23
00:01:25,159 --> 00:01:26,536
‫لا بد من القول إن الإيجابيات كثيرة‬

24
00:01:26,661 --> 00:01:30,957
‫إذا توسعنا وتوقفنا عن المبالغة في تعظيم‬
‫أساتذة الجامعة، صحيح؟‬

25
00:01:31,082 --> 00:01:36,337
‫آسف، لا أستطيع إزاحة نظري عن الرجل الأصلع‬
‫الذي يتحدث عن الـ(ناتو)، أشعر بالإثارة‬

26
00:01:36,462 --> 00:01:41,926
‫إذن، عرضي البسيط الشبيه بالترويج‬
‫سيكون "الأخبار العالمية المهمة"‬

27
00:01:42,051 --> 00:01:43,469
‫من أخبار دول العالم‬
‫إلى الأخبار المحلية المهمة‬

28
00:01:43,636 --> 00:01:45,054
‫(جيس)، هل يمكن أن تشاهدي ذلك؟‬

29
00:01:45,179 --> 00:01:48,516
‫- نعم، إذا عُرض، فبالتأكيد‬
‫- ربما مع التركيز على (إفريقيا)‬

30
00:01:48,641 --> 00:01:50,685
‫نقدم كل يوم: "ماذا يحدث في (إفريقيا)؟"‬

31
00:01:50,810 --> 00:01:53,813
‫(المغرب)، جنوب (الصحراء الكبرى) شرقاً‬
‫وجنوب (الصحراء الكبرى) غرباً‬

32
00:01:54,147 --> 00:01:55,606
‫أنا كنت لأشاهد تلك الأخبار‬

33
00:01:55,731 --> 00:01:57,859
‫- ما كنت لتشاهد هذا الهراء‬
‫- بلى‬

34
00:01:57,984 --> 00:02:00,319
‫لا، يبدو ذلك مثل (هوموورك: ذا شو)‬

35
00:02:00,444 --> 00:02:04,240
‫لا، المغزى هو أنه توسع عالمي‬
‫إنها شبكة تعلمنا كيف نشاهدها‬

36
00:02:04,365 --> 00:02:08,536
‫- أو؟‬
‫- أو تجعل موعد ساعة الأخبار المملة في النهار‬

37
00:02:08,661 --> 00:02:11,998
‫- نعم‬
‫- وفي الوقت الرئيسي نعرض (كلوكوورك أورانج)‬

38
00:02:12,123 --> 00:02:14,584
‫- مرحباً‬
‫- "نعم، لسوء الحظ"‬

39
00:02:14,709 --> 00:02:17,545
‫"(غريتشن يونغ) لديه تضارب مصالح"‬

40
00:02:20,214 --> 00:02:22,049
‫حقاً؟ مع (توم)؟‬

41
00:02:22,508 --> 00:02:23,968
‫هل وكّل (غريتشن)؟‬

42
00:02:24,677 --> 00:02:28,181
‫- حسناً، من خيارنا الثاني؟‬
‫- "(كراولي)"‬

43
00:02:28,764 --> 00:02:35,146
‫- حسناً، نعم، جيد‬
‫- "اتصلت بمكتبه وهو أيضاً لديه تضارب مصالح"‬

44
00:02:38,107 --> 00:02:46,449
‫- و(كولماير) و(بولاك) و(كامدن)؟‬
‫- "نعم، لديهم تضارب مصالح، الأمر غريب"‬

45
00:02:46,949 --> 00:02:48,910
‫حسناً، رائع، سأعاود الاتصال بك‬

46
00:04:24,338 --> 00:04:27,008
‫- حسناً، هل حجزنا الخمسة محامين الآن؟‬
‫- نعم‬

47
00:04:27,133 --> 00:04:29,427
‫وكلهم المحامون الذين أعطانا‬
‫مكتب (روي) أسماءهم؟‬

48
00:04:29,552 --> 00:04:30,928
‫نعم‬

49
00:04:36,517 --> 00:04:39,812
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً...‬

50
00:04:39,937 --> 00:04:42,898
‫- (لوغان) هنا‬
‫- "(لوغان) هنا؟ أين؟ في الدور العلوي؟"‬

51
00:04:43,024 --> 00:04:45,276
‫- "في اجتماع قسم المبيعات؟"‬
‫- إنه في الدور الأرضي يا (توم)‬

52
00:04:45,776 --> 00:04:47,278
‫"في الدور الأرضي؟"‬

53
00:04:47,403 --> 00:04:50,531
‫مهلاً، اشرح لي ما يفعله بجسمه ووجهه‬

54
00:04:50,906 --> 00:04:55,828
‫لا أعرف، إنه يتسكع، يتسكع بطريقة مرعبة‬

55
00:04:55,953 --> 00:04:59,081
‫يضع نظارة شمسية في الداخل، يبدو كأن...‬

56
00:04:59,415 --> 00:05:02,460
‫- كأن (سانتا كلوز) قاتل مأجور‬
‫- "حسناً، حسناً، حسناً"‬

57
00:05:02,585 --> 00:05:05,713
‫انتظر، ابق مكانك، أنا قادم‬
‫حسناً، أوقف السيارة يا (سيرجيو)‬

58
00:05:06,130 --> 00:05:09,008
‫أوقف السيارة‬
‫حسناً، ألغ بقية مواعيد بعد الظهر‬

59
00:05:15,723 --> 00:05:17,683
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (توم)"‬

60
00:05:17,850 --> 00:05:20,603
‫جميع المحامين الكبار لديهم تعارض مصالح‬
‫صحيح؟ هل علمك والدي هذا؟‬

61
00:05:20,728 --> 00:05:23,647
‫إنها حركة جيدة‬
‫هل يريد الزواج بك الآن؟‬

62
00:05:23,814 --> 00:05:26,859
‫- لست متأكداً من أنني أفهم قصدك‬
‫- نعم، حسناً‬

63
00:05:26,984 --> 00:05:31,405
‫إذن، قابلت أو حجزت كل محامي طلاق‬
‫في (نيويورك) فقط لتعذبني؟‬

64
00:05:31,822 --> 00:05:34,533
‫لا أعرف يا (شيف)‬
‫أظن أن (سارة) قد تكون ارتكبت غلطة‬

65
00:05:34,658 --> 00:05:37,036
‫أتظن أنني لا أميّز ألاعيب أبي؟‬
‫تباً لك يا (توم)!‬

66
00:05:37,161 --> 00:05:40,873
‫"(شيف)، لم أتعمد أن يكون هذا عدوانياً‬
‫لكني رأيت ما يمكن لعائلتك عمله في هذه المواقف"‬

67
00:05:40,998 --> 00:05:43,876
‫وأريد أن يتم هذا سلمياً‬
‫أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد طريقة‬

68
00:05:44,460 --> 00:05:48,923
‫نعم، حسناً، أتريد أن تكون عاهراً تحت إمرة أبي؟‬
‫لم لا توصل إليه رسالة أيها العاهر؟‬

69
00:05:49,048 --> 00:05:52,551
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫وأن يبقى بعيداً عن حياتي‬

70
00:05:56,639 --> 00:06:01,185
‫- حسناً، ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ما زال يتجول في المكان‬

71
00:06:01,310 --> 00:06:04,271
‫لكن مع إحساس طفيف بأنه قد يقتل أحداً‬

72
00:06:04,897 --> 00:06:10,319
‫مثل فيلم "الفك المفترس" لو كان‬
‫كل من في الفيلم يعملون لدى "الفك المفترس"‬

73
00:06:10,986 --> 00:06:14,240
‫- نعم‬
‫- حسناً، صاح صيحة واحدة كبيرة‬

74
00:06:14,365 --> 00:06:18,285
‫- نعم‬
‫- لا يحب شريط عرض العد التنازلي للانتخابات‬

75
00:06:18,411 --> 00:06:23,207
‫يكره الخط الجديد، إنه صغير جداً‬
‫يبعث على السرور، إنه ينشر المشاعر السلبية‬

76
00:06:23,332 --> 00:06:25,209
‫- ما هذا في رأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

77
00:06:25,334 --> 00:06:28,462
‫ربما يريد تشغيل شريطك الجنسي‬
‫في برنامج (ليت نايت) يا (غريغ)‬

78
00:06:29,922 --> 00:06:33,134
‫لا، المستقبل يبدأ الآن يا (غريغ)‬

79
00:06:33,259 --> 00:06:38,222
‫ما أن يصادق مجلس الإدارة على البيع‬
‫وما أن يوافق المشرّعون على الصفقة‬

80
00:06:38,347 --> 00:06:42,143
‫وتنتهي (وايستار) بعد ٣ أو ٤ أشهر‬
‫فسيكون هذا مقره‬

81
00:06:42,268 --> 00:06:43,978
‫- إذن، سيكون هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

82
00:06:44,103 --> 00:06:45,813
‫- شخصياً‬
‫- نعم، نعم‬

83
00:06:45,938 --> 00:06:48,691
‫يطوف في المكان‬
‫كتهديد بحرب نووية، هيّا بنا‬

84
00:06:48,816 --> 00:06:52,403
‫- اذهب إليه‬
‫- مرحباً، مرحباً يا سيدي الرئيس‬

85
00:06:57,992 --> 00:06:59,910
‫بريد إلكتروني واحد‬

86
00:07:01,579 --> 00:07:03,831
‫إنهم موظفون متفانون جداً هنا‬

87
00:07:06,041 --> 00:07:09,211
‫أرجوك، لا تنهك نفسك‬

88
00:07:11,213 --> 00:07:16,343
‫- ما رأيك في تجديدات مقر الانتخابات؟‬
‫- نعم، يكلف أموالاً كثيرة‬

89
00:07:16,469 --> 00:07:19,472
‫إنه كحظيرة طائرات‬
‫كم تبلغ فاتورة التكييف؟‬

90
00:07:19,597 --> 00:07:23,434
‫نعم، (سيد) تحب المكان الواسع‬
‫إنه مكان مثير للاهتمام بالتأكيد‬

91
00:07:24,185 --> 00:07:27,980
‫- أين هي؟‬
‫- (سيد)، لا تبقى لوقت متأخر في موسم الأوبرا‬

92
00:07:28,105 --> 00:07:32,818
‫- مرحباً يا (سيد)‬
‫- سيدي، لم أرك، كنت مشغولة‬

93
00:07:33,235 --> 00:07:36,697
‫لكني أرى أن سكرتيري الاجتماعي يهتم بك‬

94
00:07:36,822 --> 00:07:39,325
‫- هل شاهدت الشريط؟‬
‫- (توم)؟‬

95
00:07:41,243 --> 00:07:44,497
‫شريط (كيري)، هل شاهدته؟ ما رأيك؟‬

96
00:07:45,581 --> 00:07:49,668
‫(كيري)؟ ما رأيي في تجربة أدائها‬
‫كمذيعة أخبار؟‬

97
00:07:50,085 --> 00:07:51,462
‫نعم؟‬

98
00:07:53,130 --> 00:07:59,553
‫- حسناً، هل... ما رأيك أنت يا (لوغ)؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت أجب أولاً‬

99
00:08:00,471 --> 00:08:04,767
‫أظن... أظن أنني أحببته‬

100
00:08:05,142 --> 00:08:07,811
‫- أعني... لديها ميزة‬
‫- لديها ميزة بالفعل‬

101
00:08:08,771 --> 00:08:12,191
‫نعم، هل علينا...‬
‫التفكير في تخصيص برنامج لها؟‬

102
00:08:12,566 --> 00:08:16,820
‫لأنني شخصياً أظن‬
‫أن هذه قد تكون فكرة مشوقة‬

103
00:08:16,946 --> 00:08:18,322
‫- صحيح؟‬
‫- أنا لن أتدخل في الأمر‬

104
00:08:18,447 --> 00:08:23,619
‫إنها مساعدتي‬
‫تدخّلي لن يكون تصرفاً مهنياً‬

105
00:08:25,996 --> 00:08:28,582
‫افعلا ما تريانه أيها العبقريان‬

106
00:08:29,041 --> 00:08:32,336
‫والآن، أريد التحدث إليهم‬
‫وإلقاء خطاب قصير‬

107
00:08:32,461 --> 00:08:35,839
‫في مكان ما هنا في الوسط‬
‫كرجل الجماهير‬

108
00:08:40,719 --> 00:08:42,846
‫"مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬

109
00:08:42,972 --> 00:08:45,391
‫- "وهذه أهم الأخبار الليلة"‬
‫- تبلي بلاءً حسناً حتى الآن‬

110
00:08:45,516 --> 00:08:49,270
‫- تبدين غبية‬
‫- "شر... شرطة ولاية (ميزوري)..."‬

111
00:08:49,436 --> 00:08:51,730
‫- "شرطة ولاية (ميزوري) أصدرت..."‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:08:51,855 --> 00:08:55,067
‫"إخطاراً بأطفال مفقودين‬
‫حيث يُعتقد أن طفلين تعرضا للاختطاف"‬

113
00:08:55,192 --> 00:08:57,987
‫"وقد شوهدا آخر مرة خارج بوابات المدرسة‬
‫في انتظار وصول أمهما"‬

114
00:08:58,112 --> 00:09:00,281
‫- ثم ابتسامة مفاجئة‬
‫- "تناشد الشرطة أي شخص"‬

115
00:09:00,406 --> 00:09:02,658
‫- "شهد شيئاً أن يتقدم للإدلاء به"‬
‫- "يجب أن أتصرف بشكل طبيعي لأخدع الناس"‬

116
00:09:02,866 --> 00:09:04,868
‫"ووجدت دراسة طبية جديدة"‬

117
00:09:04,994 --> 00:09:06,620
‫- إنها تدمر الأخبار‬
‫- "أن شرب كوب قهوة واحد يومياً"‬

118
00:09:06,745 --> 00:09:09,623
‫"قد يطيل العمر خمس سنوات‬
‫بينما تقلله الثلاثة أكواب عامين..."‬

119
00:09:09,748 --> 00:09:12,042
‫- أبي كان عظيماً‬
‫- "ربما حان الوقت للتحوّل إلى الشاي"‬

120
00:09:12,167 --> 00:09:17,172
‫لكنه غداً سيبيع الإمبراطورية لرجل سويدي‬
‫ويوزع الوظائف لعشيقاته‬

121
00:09:17,339 --> 00:09:20,676
‫- "(شيف)؟"‬
‫- مرحباً يا (ساندي)‬

122
00:09:21,510 --> 00:09:24,138
‫أرجو ألاّ تمانعي، كنت سأحاول إرسال شيء‬

123
00:09:24,263 --> 00:09:27,057
‫"لكني فكرت في الاتصال لأن الأمر عاجل‬
‫أرجو أنك لا تمانعين"‬

124
00:09:27,182 --> 00:09:30,352
‫لا، بالطبع، ما الأمر؟‬

125
00:09:30,477 --> 00:09:34,356
‫"هل يتعلق الأمر بزفاف (كونر)؟‬
‫لأن ذلك كان رفضاً مؤسفاً"‬

126
00:09:34,481 --> 00:09:36,900
‫لا، لا، لا، الموضوع مختلف تماماً‬

127
00:09:37,026 --> 00:09:40,821
‫إنه يتعلق بحديثنا وبعرضك‬

128
00:09:40,946 --> 00:09:44,033
‫كنت أفكر أنني ربما كنت متسرعة قليلاً‬

129
00:09:45,951 --> 00:09:51,415
‫- نعم‬
‫- وهل هذا شعور أخويك أم ما زالا يرفضان؟‬

130
00:09:51,540 --> 00:09:54,501
‫لا، لم تُتح لي الفرصة لأتحدث إليهما في الأمر‬

131
00:09:54,627 --> 00:09:57,713
‫لكني سأفتح الموضوع وأحاول إقناعهما‬
‫لأنني أتفق معك‬

132
00:09:57,838 --> 00:10:00,799
‫هناك احتمالات كثيرة‬
‫للحصول على نقود أكثر‬

133
00:10:00,924 --> 00:10:05,095
‫أنا متفقة معك كما هو واضح‬
‫لكن اجتماع مجلس الإدارة غداً يا (شيف)‬

134
00:10:05,220 --> 00:10:10,351
‫حسناً، أيمكنك البقاء متأهبة‬
‫في حال كان هناك مجالاً للنقاش و...‬

135
00:10:10,643 --> 00:10:13,479
‫واعلمي أن هذه مسألة مهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

136
00:10:13,604 --> 00:10:16,649
‫ربما... ربما لا نلوّح بهذا وحسب‬

137
00:10:16,774 --> 00:10:20,402
‫ربما... ربما يغضب الأمر أبي‬
‫لكن ربما لا بأس بذلك‬

138
00:10:21,320 --> 00:10:23,280
‫- حسناً؟‬
‫- "نعم، بالتأكيد"‬

139
00:10:23,405 --> 00:10:25,908
‫ربما يمكننا التحدث مرة أخرى‬
‫هل هذا ممكن يا (ساندي)؟‬

140
00:10:26,825 --> 00:10:30,454
‫- هذا رائع جداً، رائع جداً‬
‫- مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى‬

141
00:10:30,579 --> 00:10:33,207
‫- ماذا؟ مذهل!‬
‫- مرة أخرى، شغّله مرة أخرى‬

142
00:10:33,332 --> 00:10:36,418
‫- مرة أخرى؟‬
‫- مرة أخرى، اضغط الزر‬

143
00:10:36,543 --> 00:10:38,295
‫- "مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬
‫- مرة أخرى‬

144
00:10:38,420 --> 00:10:43,717
‫إذا بث هذا في التلفاز فستكون هذه‬
‫أعراض انعدام تام للرأي السديد والسيطرة‬

145
00:10:43,842 --> 00:10:45,969
‫- أيها الرفاق، إنهم...‬
‫- نعم، أعرف، لكن هذا...‬

146
00:10:46,345 --> 00:10:49,473
‫المروحية جاهزة وفي انتظار‬
‫أخذكم إلى بروفة زفاف (كونر)‬

147
00:10:49,598 --> 00:10:52,976
‫- هذا... هذا شيء مميز، هذا مميز‬
‫- إنه يرسل لي رسالة نصية... نعم‬

148
00:10:55,938 --> 00:11:00,275
‫- أفضّل شيئاً أكثر ثباتاً‬
‫- نعم‬

149
00:11:00,401 --> 00:11:05,072
‫لا، لا حاجة إلى تضخيم الأمر‬
‫فلنبقه بسيطاً ومبهجاً، (توم)‬

150
00:11:05,197 --> 00:11:09,493
‫- نعم‬
‫- هلاّ تقدّمني وتمهّد للأمر؟‬

151
00:11:09,618 --> 00:11:11,245
‫- هناك؟‬
‫- نعم‬

152
00:11:11,370 --> 00:11:14,581
‫- بالطبع، على... نعم، بالطبع‬
‫- نعم‬

153
00:11:16,333 --> 00:11:17,835
‫حسناً، حسناً‬

154
00:11:18,168 --> 00:11:22,339
‫مرحباً أيها الرفاق، مرحباً‬
‫أريد فقط إلقاء التحية‬

155
00:11:22,840 --> 00:11:25,217
‫تجمّعوا هنا‬

156
00:11:25,342 --> 00:11:28,971
‫نعم، كانت بضعة أسابيع شاقة‬
‫الانتخابات أوشكت‬

157
00:11:29,096 --> 00:11:34,017
‫نعم، نقدّركم جميعاً‬
‫و(سيد)، شريكتي في العمل‬

158
00:11:34,810 --> 00:11:39,273
‫ومن وجهة نظري، استمروا في جهودكم‬
‫لأننا نبلي بلاءً حسناً‬

159
00:11:39,648 --> 00:11:43,068
‫وصلنا ٣ بالمئة في العرض التجريبي‬
‫في كل أسبوع‬

160
00:11:43,986 --> 00:11:48,073
‫لكن يمكننا وصول أكثر من ذلك‬
‫زيادة ١٥ بالمئة كل سنة‬

161
00:11:48,198 --> 00:11:50,993
‫و... هذا عمل رائع‬

162
00:11:51,118 --> 00:11:55,581
‫ومن دواعي سرورنا وجود الرئيس هنا‬
‫ليعطينا بعض الدعم‬

163
00:11:55,706 --> 00:11:58,250
‫لذا، سيدي، تفضّل‬

164
00:12:00,169 --> 00:12:02,212
‫حسناً، اصعد إلى هنا، سأساعدك‬

165
00:12:02,337 --> 00:12:03,797
‫- لا؟‬
‫- لا‬

166
00:12:06,884 --> 00:12:09,094
‫يمكنني تقبيلك من هنا‬

167
00:12:13,849 --> 00:12:16,643
‫مساء الخير جميعاً، مساء الخير‬

168
00:12:16,769 --> 00:12:20,481
‫ارتفاع ١٥ بالمئة في كل سنة‬

169
00:12:20,814 --> 00:12:24,651
‫من المؤسف أن التكاليف وصلت ٤٠ بالمئة‬

170
00:12:24,777 --> 00:12:28,906
‫لكن أظن أن الأمور تتعادل في النهاية‬
‫هل هذا صحيح؟‬

171
00:12:30,824 --> 00:12:32,993
‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬

172
00:12:35,788 --> 00:12:38,540
‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬

173
00:12:40,542 --> 00:12:43,295
‫- لا‬
‫- لا! جيد‬

174
00:12:43,670 --> 00:12:46,632
‫أنت بارع في الأرقام، حسناً‬

175
00:12:47,007 --> 00:12:49,635
‫أنتم أناس رائعون، أنتم الأفضل‬

176
00:12:50,219 --> 00:12:52,221
‫وإلاّ ما كنتم لتكونوا هنا‬

177
00:12:52,763 --> 00:12:56,517
‫لكن عليكم أن تبذلوا جهودكم لأجلي‬

178
00:12:57,309 --> 00:13:01,230
‫(وايستار)، لا يمكنني قول شيء بعد‬

179
00:13:01,647 --> 00:13:05,776
‫لكني سأقضي وقتاً طويلاً هنا معكم‬

180
00:13:06,151 --> 00:13:11,156
‫لأنني أحب هذا المكان، أحبه جداً‬

181
00:13:13,826 --> 00:13:15,202
‫رائع!‬

182
00:13:18,038 --> 00:13:24,419
‫لذا، لا أريد أن أعرف عن الـ٣ بالمئة‬
‫في كل أسبوع‬

183
00:13:24,545 --> 00:13:27,756
‫أريد أن أعرف أننا نقضي على المنافسين‬

184
00:13:28,131 --> 00:13:30,717
‫أريد أن نقضي عليهم‬

185
00:13:30,843 --> 00:13:35,514
‫منافسونا سيتلفتون إلى الوراء‬
‫في سياراتهم التي يقودها السائقون‬

186
00:13:35,639 --> 00:13:38,976
‫لأنهم لا يستطيعون أن يصدقوا ما فعلناه‬

187
00:13:39,726 --> 00:13:43,397
‫شيء رائع، شيء حقيقي‬

188
00:13:43,522 --> 00:13:48,485
‫شيء يعرفه الجميع لكن لا يقوله أحد‬

189
00:13:49,152 --> 00:13:54,992
‫لأنهم أجبن من أن يفعلوا، صحيح؟‬

190
00:13:55,868 --> 00:14:01,790
‫لا يستطيعون أن يصدقوا ما قلناه‬
‫وحقيقة أننا قلناه‬

191
00:14:01,957 --> 00:14:04,918
‫إنهم عالقون في أماكنهم‬

192
00:14:05,460 --> 00:14:11,884
‫الآن، أي شخص يعتقد أنني سأترك العمل‬

193
00:14:12,009 --> 00:14:14,970
‫رجاءً، فليذهب إلى الجحيم‬

194
00:14:17,389 --> 00:14:19,266
‫هذه ليست النهاية‬

195
00:14:20,058 --> 00:14:22,144
‫سأبني شيئاً أفضل‬

196
00:14:22,603 --> 00:14:26,315
‫شيئاً أسرع وأخف وأكثر مرونة وجموحاً‬

197
00:14:26,565 --> 00:14:30,903
‫وسأفعل ذلك من هنا، معكم أيها الناس‬

198
00:14:31,987 --> 00:14:36,158
‫- أنتم قراصنة! حسناً؟‬
‫- نعم!‬

199
00:14:36,283 --> 00:14:38,327
‫- رائع!‬
‫- نعم، نعم‬

200
00:14:38,535 --> 00:14:40,370
‫نعم!‬

201
00:14:41,038 --> 00:14:42,789
‫نعم!‬

202
00:14:45,083 --> 00:14:47,127
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

203
00:14:50,923 --> 00:14:54,217
‫أظن من الأفضل...‬

204
00:14:57,429 --> 00:15:01,016
‫من أكثر شخص يسعدك أنك لن تراه مرة أخرى‬
‫عندما تغلق (غوجو)؟‬

205
00:15:01,183 --> 00:15:06,063
‫- (هيوغو) و(فرانك) و(كارل)، وماذا عنك؟‬
‫- مرحباً، لا، لا، لا، مهلاً‬

206
00:15:06,188 --> 00:15:07,773
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا الركوب‬

207
00:15:08,190 --> 00:15:10,108
‫- لا أعرف، ثمة مشكلة‬
‫- عفواً؟‬

208
00:15:10,233 --> 00:15:11,944
‫- هناك سياسة جديدة على ما يبدو‬
‫- ماذا؟‬

209
00:15:12,069 --> 00:15:16,823
‫لا أعرف ما هذا، لكن يبدو‬
‫أنني لست مخولة للسماح لكم بالإقلاع‬

210
00:15:16,949 --> 00:15:18,700
‫- من المخول؟‬
‫- الشركة أرسلت خبراً للتو‬

211
00:15:18,825 --> 00:15:21,662
‫ماذا؟ لكننا نحن الشركة‬
‫والدنا هو المدير التنفيذي‬

212
00:15:21,787 --> 00:15:25,666
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- صحيح؟ ماذا؟‬

213
00:15:27,209 --> 00:15:29,169
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أبي‬

214
00:15:30,212 --> 00:15:32,923
‫إنه يعبث بنا، أليس كذلك؟‬

215
00:15:33,048 --> 00:15:35,509
‫يعرف أننا هنا نخطط أعمالنا‬

216
00:15:35,634 --> 00:15:37,010
‫- حسناً، إذن...‬
‫- إنه غاضب‬

217
00:15:37,135 --> 00:15:39,304
‫سنركب الآن ونذهب ونفكر في حل لاحقاً‬

218
00:15:39,429 --> 00:15:40,806
‫- حسناً؟ سنتوصل إلى حل‬
‫- أنا آسفة حقاً‬

219
00:15:40,931 --> 00:15:42,349
‫- لا يمكنني السماح لكم بالركوب‬
‫- علينا الذهاب إلى مكان ما‬

220
00:15:42,474 --> 00:15:43,850
‫- لذلك يجب أن نركب المروحية...‬
‫- ليس مسموحاً لكم‬

221
00:15:43,976 --> 00:15:50,023
‫وإذا لم نركب، فسأكرس مئات آلاف الدولارات‬
‫لتدمير حياتك، هل ذلك رائع؟‬

222
00:15:50,190 --> 00:15:52,150
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- لا يمكنني الرد على ذلك‬

223
00:15:52,275 --> 00:15:57,698
‫- ها قد أقلعت، حسناً، وداعاً‬
‫- أين تذهب؟‬

224
00:15:57,823 --> 00:15:59,241
‫- ما هذا؟‬
‫- ها قد ذهب أبي!‬

225
00:15:59,366 --> 00:16:02,244
‫- إنها عائدة إلى المدينة‬
‫- وداعاً أيتها الطائرة‬

226
00:16:02,661 --> 00:16:05,330
‫يا للعجب! ها قد ذهبت‬

227
00:16:07,207 --> 00:16:09,251
‫- لوّحا وداعاً لأبينا‬
‫- ما هذا؟‬

228
00:16:09,376 --> 00:16:14,589
‫سنتأخر الآن، (كونر) سوف... تباً!‬
‫سيجعلنا الآن نشعر بالذنب، اللعنة!‬

229
00:16:14,715 --> 00:16:20,512
‫في البوذية، أحياناً يكون أكبر معذبيك‬
‫هو أيضاً أكثر معلميك تبصراً‬

230
00:16:20,637 --> 00:16:24,182
‫هذا كلام حكيم جداً‬
‫(بوذا)، ملابس جميلة من ماركة (توم فورد)‬

231
00:16:24,850 --> 00:16:28,103
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام؟‬
‫- أهذا (كون)؟‬

232
00:16:28,228 --> 00:16:30,605
‫- لا، إنهما...‬
‫- أين السيارة؟‬

233
00:16:30,731 --> 00:16:34,151
‫إنهما (ساندي) و(ستوي)، يريدان مقابلتنا‬

234
00:16:34,276 --> 00:16:36,653
‫الاتصال بنا أو مقابلتنا‬
‫ويفضّلان مقابلتنا‬

235
00:16:36,987 --> 00:16:39,865
‫يسألان إن كنا سنكون عدنا إلى المدينة‬
‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬

236
00:16:40,115 --> 00:16:43,368
‫- الليلة؟‬
‫- لا، هذا بشأن مجلس الإدارة، صحيح؟‬

237
00:16:43,493 --> 00:16:46,621
‫(ستوي) يقول إن (ساندي) تظن إن بالإمكان‬
‫الحصول على نقود أكثر من السويدي‬

238
00:16:46,747 --> 00:16:48,790
‫- هل سيعودان لذلك مرة أخرى؟‬
‫- هذا هراء‬

239
00:16:48,915 --> 00:16:50,292
‫- نعم‬
‫- هذا هراء يا (شيف)، لقد تخطينا ذلك‬

240
00:16:50,417 --> 00:16:52,127
‫- أنا أتفق مع هذا الهيبي‬
‫- أين السيارة؟‬

241
00:16:52,252 --> 00:16:55,297
‫- أين هم؟ لقد غادروا للتو‬
‫- نعم، سيارتكم... إنه..‬

242
00:16:55,422 --> 00:16:58,216
‫- أحضري لنا سيارة‬
‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬

243
00:16:58,341 --> 00:17:01,386
‫لا أخبار من مجلس الإدارة‬
‫لا أحب هذا الصمت‬

244
00:17:01,511 --> 00:17:03,764
‫اتصلي للمرة الأخيرة‬

245
00:17:03,889 --> 00:17:08,060
‫(كيري)، اتصلي بـ(فرانك) و(كارل)‬
‫على خطين مستقلين‬

246
00:17:08,685 --> 00:17:10,604
‫فلنحسم هذا الأمر بثلاثة أطراف‬

247
00:17:10,729 --> 00:17:14,066
‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬
‫(بنسلفانيا) و(فرجينيا الغربية)"‬

248
00:17:14,191 --> 00:17:16,276
‫- إنه في كل مكان‬
‫- "(فرجينيا) وولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬

249
00:17:16,401 --> 00:17:18,653
‫- ماذا تفعل...‬
‫- "في ختام نشرتنا الجوية..."‬

250
00:17:19,154 --> 00:17:21,823
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، انتهينا مبكراً، لذا...‬

251
00:17:21,990 --> 00:17:23,450
‫حسناً‬

252
00:17:23,825 --> 00:17:26,787
‫- ماذا يجري؟‬
‫- عفواً؟‬

253
00:17:26,912 --> 00:17:30,832
‫مجرد تحضيرات‬
‫لما بعد اجتماع مجلس الإدارة‬

254
00:17:31,416 --> 00:17:35,212
‫يبدو أن (ماتسون) يحبذ جلسة تصوير فعلية‬

255
00:17:35,337 --> 00:17:38,840
‫أظن أن السؤال هنا‬
‫هل تريد أنت ذلك أم علينا...‬

256
00:17:38,965 --> 00:17:41,134
‫- علام كنتما تضحكان؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:17:41,259 --> 00:17:44,012
‫- علام كنتما تضحكان؟‬
‫- كانت (جيري)...‬

258
00:17:44,221 --> 00:17:50,560
‫- كنا نتحدث وقالت شيئاً مضحكاً، لذا...‬
‫- حسناً، حسناً، فلنستعرض الخيارات‬

259
00:17:50,685 --> 00:17:57,025
‫اسمعوا، لا أدري إن كان ينبغي‬
‫أن يراني الناس أصافح (ماتسون)‬

260
00:17:57,150 --> 00:17:59,778
‫لقد كان وغداً في مسألة انفصال الشركة‬

261
00:17:59,903 --> 00:18:03,740
‫حسناً، (كارولينا)‬
‫أيمكنك عرض شاشة الخيارات؟‬

262
00:18:04,825 --> 00:18:08,578
‫- أنت مستعد لعمل هذا‬
‫- نعم، لكن أيمكنك أنت عمل هذا؟‬

263
00:18:08,745 --> 00:18:11,540
‫- هل كمبيوترك المحمول معطل؟‬
‫- لا‬

264
00:18:11,915 --> 00:18:13,792
‫إذن افعل هذا‬

265
00:18:16,294 --> 00:18:18,421
‫يبدو أنه يعمل، هيّا ابدأ‬

266
00:18:18,672 --> 00:18:23,301
‫حسناً، سأرى إن كان يعمل‬

267
00:18:25,470 --> 00:18:26,847
‫حسناً‬

268
00:18:29,474 --> 00:18:31,268
‫- "عاصفة شديدة..."‬
‫- "(غوجو)، (وايستار رويكو)"‬

269
00:18:31,393 --> 00:18:34,437
‫إذن، ها هي الشاشة، لدينا أشياء رائعة هنا‬

270
00:18:37,149 --> 00:18:38,984
‫إذن، هل نبدأ العمل؟‬

271
00:18:39,109 --> 00:18:43,697
‫لا أريد أن يشاهدني الناس‬
‫كأنني في موقع تصوير، حسناً؟‬

272
00:18:43,822 --> 00:18:48,618
‫الأمر هو أن الجميع يقولون إن التوقيت‬
‫والصفقة التي أبرمتها...‬

273
00:18:48,743 --> 00:18:52,372
‫- ألا تريد أن تحظى بهذا الانتباه؟‬
‫- أبدأت تعملين لدى (ماتسون) بهذه السرعة؟‬

274
00:18:52,664 --> 00:18:55,792
‫أنا ما زلت هنا، لم أذهب‬

275
00:18:56,376 --> 00:19:00,130
‫- هل تنضمين إليه بهذه السرعة؟‬
‫- لا‬

276
00:19:00,255 --> 00:19:02,757
‫لا، لا، هذا هراء‬

277
00:19:03,175 --> 00:19:08,430
‫(هيوغو)، أظن أننا قد نحتاج‬
‫إلى شخص ليتملق لمدير مستقل‬

278
00:19:08,555 --> 00:19:12,058
‫أنا قلق بشأن مجلس الإدارة‬
‫حاول التأثير عليهم‬

279
00:19:15,020 --> 00:19:16,521
‫حسناً‬

280
00:19:21,484 --> 00:19:24,070
‫- هل الصعود الآن أسوأ؟‬
‫- أحب ألا أصعد‬

281
00:19:24,196 --> 00:19:25,572
‫لكن أظن أن علينا على الأقل أن نشرب‬

282
00:19:25,697 --> 00:19:29,242
‫- بضعة كؤوس مارتيني للتعويض عن تأخرنا‬
‫- أتريدون سيارة أجرة؟‬

283
00:19:29,367 --> 00:19:30,827
‫- ما هذا؟‬
‫- سيارة أجرة؟ هيّا‬

284
00:19:30,952 --> 00:19:33,455
‫هيّا، بالسعر المحدد، سأعطيكم سعراً جيداً‬

285
00:19:33,580 --> 00:19:35,373
‫- سعر جيد، سعر جيد‬
‫- ما هذا؟ إنهما يتربصان لنا‬

286
00:19:35,498 --> 00:19:39,044
‫- نعم، بربكما! أهذا كمين؟‬
‫- لا، أردنا فقط لقاءً قصيراً شخصياً‬

287
00:19:39,169 --> 00:19:42,130
‫- صحيح يا (ساندي)؟‬
‫- نعم، حجزنا جناحاً في مكان قريب‬

288
00:19:42,255 --> 00:19:44,466
‫هذا ليس ملائماً لنا‬

289
00:19:44,591 --> 00:19:49,471
‫نحن مستعدان للتصويت بـ"لا" على صفقة (غوجو)‬
‫في اجتماع مجلس إدارة (وايستار) غداً‬

290
00:19:49,596 --> 00:19:52,307
‫نظن أننا نستطيع الحصول من السويدي‬
‫على نقود أكثر‬

291
00:19:52,432 --> 00:19:57,687
‫- ونعتقد أنكم تتسرعون في هذا لأسباب عاطفية‬
‫- لا أظن ذلك، حسناً، إلى اللقاء‬

292
00:19:57,812 --> 00:20:01,358
‫العلاوات تبدو ضعيفة مقارنة بالسوق‬
‫وأنتم تعرفون ذلك‬

293
00:20:01,483 --> 00:20:03,735
‫- انظر إلى الأسبوع الماضي يا (رو)‬
‫- إنها صفقة مختلفة، لا صلة لها بهذا‬

294
00:20:03,860 --> 00:20:06,488
‫- بربك يا (كين)‬
‫- نريد أن يطلب والدكم أكثر‬

295
00:20:06,613 --> 00:20:09,991
‫لكنه توقف عن التواصل معنا‬
‫وتخلص منا بإرسال (كارل)‬

296
00:20:10,116 --> 00:20:11,993
‫- إنه يفعل ذلك‬
‫- يمكنك إتمام الصفقة من دوننا‬

297
00:20:12,118 --> 00:20:18,583
‫لكن إذا كسبناكم إلى جانبنا‬
‫يمكننا إجباره على العودة للتفاوض مرة أخرى‬

298
00:20:19,334 --> 00:20:23,380
‫حسناً، إذن، ما المشكلة إذا اعترض‬
‫مجلس الإدارة؟‬

299
00:20:23,505 --> 00:20:25,006
‫- ما المشكلة؟‬
‫- حسناً‬

300
00:20:25,131 --> 00:20:27,550
‫علينا أن نقارن ذلك‬
‫مع المجازفة بإفساد الصفقة كلها‬

301
00:20:27,676 --> 00:20:31,012
‫أظن أن موقفنا هو أننا انتهينا‬
‫من مضايقة أبينا‬

302
00:20:31,137 --> 00:20:33,556
‫لكننا نشعر بأن والدكم متحمس لهذا‬

303
00:20:33,682 --> 00:20:35,850
‫- ألا يمكننا تهدئته؟‬
‫- اسمعوا، اسمعوا‬

304
00:20:35,976 --> 00:20:41,648
‫هناك ربح لنا جميعاً إذا طلبناه بلطف‬
‫لكن إذا ضغطنا كثيراً فهناك خطر، خطر‬

305
00:20:41,773 --> 00:20:43,984
‫لكن نعم، النقود موجودة، تعرفون ذلك‬

306
00:20:45,277 --> 00:20:47,737
‫- أبي واضح، يريد التصويت بـ"لا"‬
‫- نعم‬

307
00:20:47,862 --> 00:20:52,367
‫نحن بالإضافة إليكم، سنتغلب عليه بالتصويت‬
‫ولا يصل الأمر إلى مجلس الإدارة‬

308
00:20:52,492 --> 00:20:54,703
‫نعيده إلى طاولة المفاوضات‬
‫ولا داعي لأن تكون هذه حرباً‬

309
00:20:54,828 --> 00:20:56,288
‫- لا‬
‫- حسناً، هذه ليست مشكلة‬

310
00:20:56,413 --> 00:21:00,417
‫- دعانا فقط نفكر في الأمر، حسناً؟‬
‫- حسناً، اجتماع مجلس الإدارة غداً‬

311
00:21:00,542 --> 00:21:02,961
‫لذلك يجب أن نعرف الجواب‬
‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬

312
00:21:03,086 --> 00:21:07,382
‫حسناً، بالطبع، إذن إما أن نصوت بـ"نعم" غداً‬
‫ونجني كلنا مليارات الدولارات‬

313
00:21:07,507 --> 00:21:10,635
‫أو نوافق على خطتكما‬
‫ويحرمنا والدنا من الميراث كلياً‬

314
00:21:10,760 --> 00:21:13,596
‫- يبدو الاختيار صعباً، سنفكر في الأمر‬
‫شكراً، وداعاً‬

315
00:21:13,722 --> 00:21:15,515
‫- نعم، علينا الذهاب‬
‫- (كين)‬

316
00:21:15,640 --> 00:21:17,142
‫- انتهى حديثنا‬
‫- (كين)!‬

317
00:21:17,809 --> 00:21:20,437
‫- سأستمر في إقناعهما‬
‫- نعم، وأنا سأتصل بـ(كين)‬

318
00:21:23,148 --> 00:21:24,649
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

319
00:21:25,942 --> 00:21:28,236
‫- إذن، أنتم هنا الآن، صحيح؟‬
‫- نعم، لا، آسف...‬

320
00:21:28,361 --> 00:21:31,364
‫- مهلاً، هل أنت ذاهبة أم... هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا فقط...‬

321
00:21:31,489 --> 00:21:34,326
‫- مرحباً‬
‫- أنا فقط ذاهبة لتناول مشروب‬

322
00:21:34,451 --> 00:21:36,870
‫- هل فرغتم؟ هل انتهت؟‬
‫- البروفة؟‬

323
00:21:36,995 --> 00:21:38,621
‫- نعم‬
‫- لا، لا، لكن...‬

324
00:21:38,747 --> 00:21:42,751
‫أظن أنهم يستطيعون إكمال الأمر من هنا‬
‫وجودي ليس مهماً الآن، لذا...‬

325
00:21:42,876 --> 00:21:49,049
‫نعم، العروس عادةً تعتبر فرداً أساسياً‬
‫في الزفاف، صحيح؟‬

326
00:21:49,174 --> 00:21:53,928
‫نعم، صحيح، حسناً، عليّ الذهاب والتفكير‬

327
00:21:54,054 --> 00:21:56,765
‫ذهني مشوش قليلاً‬

328
00:21:56,973 --> 00:22:00,727
‫كل شيء يبدو واضحاً جداً اليوم‬
‫أليس كذلك؟‬

329
00:22:01,394 --> 00:22:05,231
‫- هل أنت بخير؟ ماذا...‬
‫- نعم، أنا بخير‬

330
00:22:05,357 --> 00:22:06,733
‫ماذا يحدث؟‬

331
00:22:06,858 --> 00:22:10,236
‫لا يمكننا أن نقفز فرحاً طيلة الوقت، صحيح؟‬

332
00:22:10,362 --> 00:22:11,738
‫- نعم، أظن هذا‬
‫- لا‬

333
00:22:11,863 --> 00:22:14,574
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- نعم، حسناً‬

334
00:22:14,699 --> 00:22:16,076
‫- حسناً‬
‫- نعم، وداعاً‬

335
00:22:16,201 --> 00:22:17,827
‫حسناً، وداعاً‬

336
00:22:20,705 --> 00:22:23,208
‫- زفاف الأحلام‬
‫- ها قد ذهبت العروس‬

337
00:22:24,042 --> 00:22:25,418
‫- لدي نقود كثيرة، أنا سآخذها‬
‫- آمل ألاّ تتركه‬

338
00:22:25,543 --> 00:22:31,174
‫- هل نصعد؟ يبدو أن الأمر انتهى، لذا...‬
‫- نعم، أقصد... ينبغي أن نصعد‬

339
00:22:31,299 --> 00:22:33,760
‫- ماذا تعنين؟ نعم، بالطبع سنصعد‬
‫- لا، أعني أن لدينا...‬

340
00:22:33,885 --> 00:22:38,014
‫- لدينا الكثير نناقشه، لذا...‬
‫- ماذا؟ ذلك الهراء؟ لا‬

341
00:22:38,139 --> 00:22:39,599
‫- بربك!‬
‫- (رومان)‬

342
00:22:39,891 --> 00:22:41,976
‫اسمعاني، إزعاجه بضعة أسابيع‬
‫قد يساعدنا في تدبير الأمور‬

343
00:22:42,102 --> 00:22:44,312
‫وأظن أننا بالغنا في التزامنا‬
‫بشأن (بيرس) و...‬

344
00:22:44,437 --> 00:22:47,565
‫- الأمر فقط أن (ساندي) تؤثر على تفكيرك‬
‫- علينا الذهاب، هيّا‬

345
00:22:47,690 --> 00:22:49,234
‫- تباً لهما! تباً لهذين الشخصين!‬
‫- بالطبع‬

346
00:22:56,282 --> 00:22:58,451
‫- وأخيراً‬
‫- وجدناه‬

347
00:22:58,785 --> 00:23:00,286
‫- وأخيراً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

348
00:23:00,412 --> 00:23:01,788
‫- مرحباً، ها هم؟‬
‫- مرحباً يا سيدي‬

349
00:23:01,913 --> 00:23:03,790
‫- نحن آسفون جداً‬
‫- عناق؟‬

350
00:23:03,915 --> 00:23:06,543
‫- شكراً‬
‫- نعم، أبي أفسدنا‬

351
00:23:06,960 --> 00:23:10,713
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- مرحباً، ها أنت، التحالف المتمرد‬

352
00:23:11,840 --> 00:23:16,886
‫ما الأخبار في معقلكم؟‬
‫هل تتلقون إمدادات جيدة؟ ألديكم طعام كافٍ؟‬

353
00:23:17,762 --> 00:23:20,348
‫هكذا أصبحت الأمور، صحيح؟‬
‫المعركة الملكية؟‬

354
00:23:20,473 --> 00:23:22,976
‫أنا وأبي في جانب‬
‫وأنتم في الجانب الآخر‬

355
00:23:23,101 --> 00:23:26,521
‫هل أنت بخير؟‬
‫التقينا بـ(ويلا) أثناء دخولنا‬

356
00:23:27,689 --> 00:23:31,651
‫- نعم، أظن الأمور على ما يُرام‬
‫- نعم‬

357
00:23:34,195 --> 00:23:39,993
‫وقفت (ويلا) لتلقي كلمتها وقالت‬
‫"لا أستطيع عمل هذا"‬

358
00:23:41,369 --> 00:23:45,832
‫وذهبت إلى الحمّام ٤٠ دقيقة‬
‫مع صديقاتها المزعومات‬

359
00:23:45,957 --> 00:23:51,504
‫يا إلهي! لا، لا، هذا ليس...‬
‫أنت بخير، الأمور على ما يُرام‬

360
00:23:51,629 --> 00:23:54,215
‫لا تقلق، أعطها ١٠ آلاف أخرى وحسب‬

361
00:23:55,216 --> 00:23:57,969
‫أو مركبة ثلجية أو كوبونات لتبييض الأسنان‬

362
00:23:58,094 --> 00:24:00,221
‫هل حالفك الحظ يا (سيلفيا)؟‬

363
00:24:02,140 --> 00:24:03,516
‫إنها والدة (ويلا)‬

364
00:24:04,851 --> 00:24:06,644
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إذن...‬

365
00:24:06,769 --> 00:24:10,190
‫- هذا موقف محرج جداً‬
‫- هل نجتمع في منزلي؟‬

366
00:24:10,315 --> 00:24:14,027
‫(شيف)، بربك!‬
‫إنه يبدو محطماً، ألا ترين هذا؟‬

367
00:24:14,152 --> 00:24:17,363
‫بالطبع، أنا آسفة لأن أبي أفسد حياتنا‬
‫وآسفة لأننا تأخرنا‬

368
00:24:17,489 --> 00:24:19,574
‫لكن علينا أن نقرر بسرعة، لذا...‬

369
00:24:19,699 --> 00:24:21,826
‫- أظن أننا نعرف القرار، صحيح؟‬
‫- أنعرف حقاً؟‬

370
00:24:21,951 --> 00:24:23,703
‫- نعم‬
‫- لقد قدّما حججاً قوية‬

371
00:24:23,828 --> 00:24:25,205
‫(ساندي) ساقطة جشعة‬

372
00:24:25,330 --> 00:24:29,417
‫إنها تسيطر على أبيها‬
‫و(ستوي) جاء كمرافق لها وحسب‬

373
00:24:29,542 --> 00:24:33,755
‫- إنه... تباً لذلك! إنه هراء‬
‫- حسناً، ماذا إن أردت أنا التباحث في الأمر؟‬

374
00:24:33,880 --> 00:24:35,673
‫أظن أن علينا أن نسمو فوق ذلك يا (شيف)‬

375
00:24:35,798 --> 00:24:37,675
‫- لا، ربما...‬
‫- لكن...‬

376
00:24:37,926 --> 00:24:41,054
‫ربما لم يعد أبي كما كان‬
‫وربما استخف بالصفقة‬

377
00:24:41,179 --> 00:24:45,016
‫ومجلس الإدارة عبارة عن دُمى‬
‫يعطون موافقتهم عندما يريدها‬

378
00:24:45,141 --> 00:24:50,146
‫حسناً، ما زالت على تواصل‬
‫آمل أنها بخير‬

379
00:24:50,355 --> 00:24:51,898
‫إذن، ما رأيكم؟‬

380
00:24:53,441 --> 00:24:54,943
‫هل تريدون الغناء مع الـ(كاريوكي)؟‬

381
00:24:55,777 --> 00:25:01,199
‫أو، هل من الممكن عمل‬
‫أي شيء آخر في العالم غير ذلك؟‬

382
00:25:01,324 --> 00:25:03,243
‫إنها تحتفل، وأستطيع أنا الاحتفال‬

383
00:25:04,494 --> 00:25:10,208
‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب، صحيح؟‬
‫نقيم حفل عزوبية للرئيس المحطم‬

384
00:25:11,501 --> 00:25:16,214
‫- نحن الثلاثة... لدينا...‬
‫- بالطبع، الجميع مشغولون‬

385
00:25:16,339 --> 00:25:19,801
‫- هيّا، فلنشرب معه يا أختاه، فلنشرب معه‬
‫- نعم، نعم‬

386
00:25:19,926 --> 00:25:23,888
‫- فلنشرب معه‬
‫- لكن ليس في أماكنكم السخيفة المعتادة‬

387
00:25:24,180 --> 00:25:28,893
‫مكان مرح وحقيقي‬
‫بعيداً عن الرقص الفاخر‬

388
00:25:29,018 --> 00:25:33,815
‫حانة حقيقية فيها فتيات‬
‫ورجال يعملون بكد وتعب‬

389
00:25:33,940 --> 00:25:36,776
‫ويتصبب العرق من أيديهم‬
‫ويملأ الدم شعرهم‬

390
00:25:37,110 --> 00:25:40,405
‫لا أحب هؤلاء الرجال‬
‫يبدون كأنهم تجربة علمية وقع فيها خطأ‬

391
00:25:41,364 --> 00:25:44,242
‫لا أعرف، قال فقط إنها مشكلة كبيرة‬

392
00:25:44,367 --> 00:25:47,328
‫لماذا في المطبخ؟‬
‫هل علينا إخفاء السكاكين؟‬

393
00:25:47,954 --> 00:25:50,456
‫- لا أعرف، قال...‬
‫- مرحباً يا (لوغ)‬

394
00:25:50,582 --> 00:25:53,334
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- إنها كل هذه البيتزا‬

395
00:25:55,503 --> 00:25:59,173
‫لماذا كل هذه البيتزا؟ هذا يقتلني‬

396
00:25:59,716 --> 00:26:02,927
‫- هذا... الأمر خارج عن السيطرة يا (توم)‬
‫- صحيح‬

397
00:26:03,094 --> 00:26:05,888
‫طلبوا فطائر طازجة‬
‫وتوجد هنا اثنتان أو ثلاثة‬

398
00:26:06,014 --> 00:26:09,017
‫وهي جيدة تماماً‬
‫وليس عليكم إلا وضعها في الميكرويف‬

399
00:26:09,142 --> 00:26:11,561
‫- صحيح‬
‫- صحيح، عُلم، أظن... سأقول فقط...‬

400
00:26:11,686 --> 00:26:17,150
‫- غالباً ما تفقد... هناك عامل الرطوبة‬
‫- (غريغ)، اغرب عن وجهي‬

401
00:26:18,234 --> 00:26:19,611
‫حسناً‬

402
00:26:25,992 --> 00:26:27,827
‫الأمر لا يتعلق بالبيتزا‬

403
00:26:28,286 --> 00:26:32,165
‫كنت أفكر في (كيري)‬

404
00:26:33,291 --> 00:26:34,667
‫حسناً، حسناً‬

405
00:26:35,001 --> 00:26:39,589
‫نعم، أنا متشوق جداً‬
‫فلنفعل هذا، إنها... لديها موهبة فطرية‬

406
00:26:40,340 --> 00:26:41,716
‫لديها المطلوب‬

407
00:26:43,968 --> 00:26:45,720
‫هل هي مؤهلة كلياً؟‬

408
00:26:46,429 --> 00:26:50,391
‫حسناً، ليست مؤهلة كلياً‬

409
00:26:50,558 --> 00:26:53,686
‫- لكن لا يمكن أن تتوقع أن تكون كذلك‬
‫- لا، لا‬

410
00:26:53,811 --> 00:26:56,356
‫تحتاج إلى بعض الوقت‬

411
00:26:59,359 --> 00:27:02,820
‫- ربما إلى وقت طويل‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

412
00:27:02,945 --> 00:27:04,947
‫نعم، إنها... إنها عديمة الخبرة‬

413
00:27:05,114 --> 00:27:12,163
‫وأظن... ربما عليّنا التفكير‬
‫في جعلها تبدأ بعيداً عن البث و...‬

414
00:27:12,914 --> 00:27:16,250
‫عليها تعلّم الكثير، الكثير‬

415
00:27:16,834 --> 00:27:21,631
‫وأظن أنه سيكون من الضار‬
‫أن نقدّم المواهب على الهواء مبكراً‬

416
00:27:21,756 --> 00:27:25,885
‫- ذكي، هذا ذكاء‬
‫- أنا...‬

417
00:27:29,514 --> 00:27:32,350
‫نعم، حسناً، بالطبع، لا مشكلة في هذا‬

418
00:27:32,684 --> 00:27:38,690
‫أنا لست معنياً‬
‫لا علاقة لي بهذا، ولا أعرف شيئاً‬

419
00:27:39,232 --> 00:27:41,192
‫بالطبع، مفهوم‬

420
00:27:44,070 --> 00:27:47,115
‫- (أمريكا)‬
‫- هذا ساحر‬

421
00:27:47,240 --> 00:27:49,575
‫- اشتقت إليك‬
‫- حسناً، ماذا تريدون أن تشربوا؟‬

422
00:27:50,076 --> 00:27:53,121
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أيعرفون كيف يعدّون الفودكا بالتونيك؟‬

423
00:27:53,287 --> 00:27:56,582
‫- نبيذ أحمر؟ هل أجرؤ؟ لا، لا، لا‬
‫- نعم، نعم، اشربي ذلك‬

424
00:27:56,708 --> 00:28:01,546
‫فقط مشروب غازي بغطاء محكم‬
‫لا أريد شيئاً من ذلك الصنبور الملوث‬

425
00:28:01,671 --> 00:28:04,465
‫- (كون)، ماذا تريد؟‬
‫- سأشرب ما يشربه الناس العاديون‬

426
00:28:04,590 --> 00:28:06,718
‫(وايسبير) بلجيكي‬

427
00:28:06,926 --> 00:28:08,511
‫- ليس (هوغاردين)؟‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

428
00:28:09,387 --> 00:28:12,598
‫من (هيرد أون ذا ستريت)‬
‫حول السعر الذي ستُباع به (وايستار)؟‬

429
00:28:12,932 --> 00:28:15,810
‫- (ساندي) شاركته، لذا...‬
‫- أيمكنني الحصول على فودكا مع تونيك؟‬

430
00:28:15,935 --> 00:28:18,688
‫- أريد ليمون وصودا و...‬
‫- أما زلت معنا يا (كون)؟‬

431
00:28:18,813 --> 00:28:20,982
‫بالطبع، لكن (ويلا)...‬

432
00:28:21,107 --> 00:28:23,109
‫أرسِل موقعها لي‬

433
00:28:25,027 --> 00:28:27,238
‫- أظن أنه من ضبط المصنع‬
‫- ليس كذلك‬

434
00:28:27,572 --> 00:28:31,200
‫نعم، على أي حال‬
‫أكدوا لي أنها ليست في طريقها إلى (كوبا)‬

435
00:28:31,367 --> 00:28:33,202
‫- هاتفها ليس في طريقه إلى هناك‬
‫- نعم‬

436
00:28:33,494 --> 00:28:36,247
‫توقفت عن الحركة‬
‫أظن أنها وجدت مكاناً تحبه‬

437
00:28:36,372 --> 00:28:38,291
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم، مع رجل آخر‬

438
00:28:39,250 --> 00:28:43,171
‫رجل أقوى وأصغر سناً وأكثر إثارة‬
‫هذا كل ما أقوله‬

439
00:28:43,296 --> 00:28:45,423
‫- أيمكنك ألا تقول هذا؟‬
‫- حسناً، آسف، أعرف...‬

440
00:28:45,548 --> 00:28:46,924
‫- لأنني أشعر... أنا...‬
‫- النكات؟ أنا آسف‬

441
00:28:47,049 --> 00:28:48,426
‫هناك أمور تقلقني‬

442
00:28:48,551 --> 00:28:51,095
‫- أريد قضاء وقت ممتع‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

443
00:28:51,220 --> 00:28:53,431
‫فلنقض وقتاً ممتعاً‬
‫يمكننا مراقبة طريق سيرها معاً‬

444
00:28:53,556 --> 00:28:55,308
‫- إنها... ماذا؟‬
‫- فلنعرض هذا على الشاشة الكبيرة‬

445
00:28:55,433 --> 00:28:59,771
‫لماذا يطول... يبين موقعها‬
‫أنها في متجر لبيع لوازم أحواض السمك‬

446
00:28:59,896 --> 00:29:01,522
‫هذا ليس منطقياً، هل لهذا علاقة بالمخدرات؟‬

447
00:29:01,647 --> 00:29:03,107
‫- أحبه‬
‫- لا‬

448
00:29:03,232 --> 00:29:04,859
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

449
00:29:04,984 --> 00:29:07,653
‫- بلى، له علاقة بالمخدرات‬
‫- إنها الآن في محل للتنظيف الجاف‬

450
00:29:07,904 --> 00:29:10,072
‫ذهبت على الأرجح لتنظف بنطالها‬

451
00:29:10,198 --> 00:29:11,783
‫- ربما تلوث قليلاً، الأمر صعب‬
‫- سأعود بعد قليل‬

452
00:29:11,908 --> 00:29:14,035
‫- ما مشكلتك؟ ما مشكلتك؟‬
‫- لا أقول إنك أنت لوثته‬

453
00:29:14,160 --> 00:29:16,454
‫- أنا متأكد من أن أوساخك تُزال‬
‫- لا، توقف‬

454
00:29:16,579 --> 00:29:17,997
‫- توقف‬
‫- حسناً‬

455
00:29:21,209 --> 00:29:23,961
‫- مرحباً يا (لوكاس)، كيف حالك؟‬
‫- "كيف حالك؟"‬

456
00:29:25,838 --> 00:29:28,216
‫"لا أستطيع النوم، هل نمت جيداً؟"‬

457
00:29:30,510 --> 00:29:32,762
‫بصراحة، لم أنم، لا‬

458
00:29:32,970 --> 00:29:38,392
‫- لم أقابل قط شخصاً أحترمه ينام جيداً‬
‫- بالفعل، أنام وإحدى عينيّ مفتوحة‬

459
00:29:38,518 --> 00:29:39,894
‫- إحدى عينيّ مفتوحة‬
‫- نعم‬

460
00:29:40,144 --> 00:29:43,648
‫ثانياً، فريقي يقول إنني لا ينبغي‬
‫أن أتحدث إليك بشأن هذا، لكن لا يهم‬

461
00:29:44,357 --> 00:29:51,447
‫سمعت أن الناشطين يثيران ضجة حول السعر‬
‫ويحاولان ضمكم إلى صفهما‬

462
00:29:51,572 --> 00:29:55,743
‫- "هل ذلك صحيح؟"‬
‫- حسناً، لا أستطيع...‬

463
00:29:56,410 --> 00:30:00,665
‫- لا أستطيع شرح الأمر بالتفصيل، لكن...‬
‫- أعرف أنكم تحاولون إفساد صفقة أبيكم‬

464
00:30:00,790 --> 00:30:02,250
‫وأعرف أن والدكم يكرهكم الآن، لذا...‬

465
00:30:02,375 --> 00:30:06,045
‫إذن، لم يعد لديكم خيارات، صحيح؟‬

466
00:30:06,712 --> 00:30:10,842
‫"وسمعت أيضاً بأنكم تقدمون للسيدات المسنات‬
‫حقائب مليئة بالنقود"‬

467
00:30:11,384 --> 00:30:15,638
‫إذا أردت أن تكون لديك حقيبة مليئة‬
‫في وقت قريب فلا تضغط عليّ، حسناً؟‬

468
00:30:15,763 --> 00:30:17,640
‫- "حسناً"‬
‫- هل سيبيع؟‬

469
00:30:17,765 --> 00:30:20,017
‫- "أفهمك"‬
‫- لكن إذا ضغط عليّ مرة أخرى‬

470
00:30:20,142 --> 00:30:21,519
‫فأنا لن أشتري‬

471
00:30:22,937 --> 00:30:26,816
‫"هذه ليست عدوانية مني لأنهم أخبروني‬
‫بأنني أحياناً عندما أتحدث بشكل مباشر"‬

472
00:30:26,941 --> 00:30:28,568
‫"قد أبدو عدوانياً، لكني لست كذلك"‬

473
00:30:28,693 --> 00:30:31,529
‫الأمر فقط... اسمع، أنا معجب بك‬
‫أنا معجب بك حقاً‬

474
00:30:31,654 --> 00:30:35,783
‫ارتأيت التوضيح قبل شن أي حرب‬

475
00:30:35,908 --> 00:30:40,830
‫حسناً؟ لذا، إما أن تتراجعوا‬
‫وإلاّ فسأنسحب‬

476
00:30:40,955 --> 00:30:43,332
‫- "فهمتك، فهمتك جيداً"‬
‫- حسناً‬

477
00:30:43,833 --> 00:30:46,460
‫-"أظن أن هذا كل شيء"‬
‫- نعم، أحلاماً سعيدة‬

478
00:31:10,943 --> 00:31:15,656
‫"(ستوي)، أرسل إلي‬
‫الصفقات القابلة للمقارنة في السوق"‬

479
00:31:15,781 --> 00:31:19,577
‫"سأرسلها الآن"‬

480
00:31:19,702 --> 00:31:21,412
‫"المقارنات في صفقات عالم الشركات الإعلامية"‬

481
00:31:27,585 --> 00:31:31,297
‫"صدرت تحذيرات بهبوب عاصفة‬
‫في أجزاء من الشرق"‬

482
00:31:31,422 --> 00:31:36,636
‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬
‫(بنسلفانيا) وولا... ولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬

483
00:31:36,761 --> 00:31:38,304
‫"والتنبؤات الجوية..."‬

484
00:31:42,224 --> 00:31:47,438
‫هذه مسألة دبلوماسية حساسة جداً يا (غريغ)‬

485
00:31:48,522 --> 00:31:55,613
‫حسناً؟ إنها كالقضية الإسرائيلية الفلسطينية‬
‫لكنها أصعب وأهم بكثير‬

486
00:31:55,738 --> 00:31:57,573
‫لن تكون سعيدة بهذا‬

487
00:31:57,698 --> 00:32:01,911
‫- نعم، لكن أظن أنني وجدت طريقة مناسبة‬
‫- ما هي؟‬

488
00:32:02,411 --> 00:32:03,788
‫أخبرها أنت‬

489
00:32:05,957 --> 00:32:10,503
‫نعم، هذا مثير للاهتمام‬
‫أعني... لا يروق لي هذا‬

490
00:32:10,628 --> 00:32:12,338
‫- أنت محبط قليلاً‬
‫- نعم‬

491
00:32:12,463 --> 00:32:15,508
‫- أنت تريد مهاماً على مستوى أعلى، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن ليس...‬

492
00:32:16,050 --> 00:32:18,761
‫إخبار حبيبة الرئيس‬
‫بأنها لا تستطيع العمل في التلفاز‬

493
00:32:19,345 --> 00:32:22,431
‫صدقاً، أظن أن هذا هو الصواب‬

494
00:32:22,848 --> 00:32:26,394
‫هذا ما ستفعله، حسناً؟‬
‫اذهب إليها وقل...‬

495
00:32:27,228 --> 00:32:28,604
‫قل لها...‬

496
00:32:28,729 --> 00:32:31,816
‫"إنه صعب جداً أن أكون‬
‫من الأقارب في هذه العائلة"‬

497
00:32:31,941 --> 00:32:34,151
‫"وأنت رأيت ما حدث لأولاده"‬

498
00:32:34,276 --> 00:32:36,570
‫ثم تختلط الأمور ببعضها و...‬

499
00:32:36,696 --> 00:32:39,323
‫ثم تخبرها بأنها جيدة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

500
00:32:39,448 --> 00:32:42,868
‫ثم تحرص على إبقاء (لوغان) خارج الموضوع‬
‫وأنا كذلك‬

501
00:32:42,994 --> 00:32:46,539
‫- وأخبرها بأن مجموعة التركيز لديها رأي‬
‫- حسناً‬

502
00:32:46,664 --> 00:32:51,877
‫ثم اسألها هل تريد حقاً أن تُقدم إليها الوظيفة‬
‫على طبق من فضة؟‬

503
00:32:52,003 --> 00:32:54,005
‫مع كل الامتعاض والاتهامات‬

504
00:32:54,130 --> 00:32:57,883
‫ثم يمكنك جعل الأمر يبدو‬
‫أنها هي التي تريد تهدّئة الأمور، حسناً؟‬

505
00:32:59,010 --> 00:33:00,761
‫- حسناً، نعم‬
‫- حسناً؟ أهذا جيد؟‬

506
00:33:01,512 --> 00:33:03,597
‫لكن إذا قالت "تباً لك يا (غريغ)"‬

507
00:33:03,723 --> 00:33:06,517
‫"أريد أن أظهر في التلفاز غداً‬
‫(إيه تي إن) هي بيتي"‬

508
00:33:06,642 --> 00:33:13,774
‫إذا حدث ذلك، فتراجع إلى مكان آمن‬
‫وسأدخل أنا وأنهي نوبة الغضب، حسناً؟‬

509
00:33:13,941 --> 00:33:15,317
‫حسناً‬

510
00:33:18,112 --> 00:33:20,031
‫اللعنة!‬

511
00:33:21,657 --> 00:33:23,159
‫- أنا أستمتع بوقتي‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

512
00:33:23,284 --> 00:33:25,453
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- نحن نأكل‬

513
00:33:25,661 --> 00:33:28,748
‫- حقاً؟‬
‫- هنا، في مكان مختص بالأطعمة الرديئة‬

514
00:33:28,873 --> 00:33:31,375
‫يبدو أن لديهم أطباقاً جيدة‬

515
00:33:32,043 --> 00:33:35,129
‫- من الذي اتصل بك؟‬
‫- (ستوي)‬

516
00:33:35,880 --> 00:33:37,256
‫- رائع، ما الحكاية الآن؟ ماذا؟‬
‫- نعم‬

517
00:33:37,381 --> 00:33:39,967
‫في الواقع... أيمكنني أن أريكما شيئاً؟‬

518
00:33:40,092 --> 00:33:45,264
‫أجنحة! أتساءل من أي مخلوق انتزعوا هذه الأجنحة‬
‫ربما من حيوان ثديّ‬

519
00:33:45,389 --> 00:33:49,977
‫هذا يتعلق بالصفقات القابلة للمقارنة‬
‫إنها في الواقع مثيرة للاهتمام‬

520
00:33:50,102 --> 00:33:53,397
‫حسناً، هذا يجعلنا نفكر‬
‫ربما لم يعد أبي متمكناً كما في الماضي‬

521
00:33:53,522 --> 00:33:56,400
‫إنه تحت سيطرة (ماتسون)‬
‫وتحت سيطرة (كيري)‬

522
00:33:56,525 --> 00:33:58,527
‫يعطي البرامج لحبيبته؟ هذا...‬

523
00:33:58,652 --> 00:34:00,154
‫تباً! إنها في (إيست ريفر)‬

524
00:34:00,279 --> 00:34:02,656
‫- إنها في... لا‬
‫- ماذا؟‬

525
00:34:02,782 --> 00:34:04,992
‫إنها على الجسر، متوجهة إلى (ويليامسبيرغ)‬

526
00:34:05,117 --> 00:34:10,039
‫لا نريد أن نكون أوغاداً يا (كون)‬
‫لكن أيمكننا إجراء حديث عمل نحن الثلاثة؟‬

527
00:34:10,164 --> 00:34:12,083
‫- لن نطيل البقاء، دقيقتان على الأكثر‬
‫- ماذا؟‬

528
00:34:12,208 --> 00:34:14,960
‫تباً! لم لا نضم (كون) إلينا؟‬

529
00:34:15,169 --> 00:34:17,129
‫- إنه ليس في مجلس الإدارة، لذا...‬
‫- نعم، لكن له حصة‬

530
00:34:17,254 --> 00:34:20,424
‫- لذا، إذا فشلت الصفقة فسيخسر أرباحه‬
‫- ماذا؟‬

531
00:34:20,549 --> 00:34:25,763
‫نعم، إذن، (شيف) تريد أن ننخرط في أمر‬
‫أشبه بصفقة مخدرات لإفساد التصويت غداً‬

532
00:34:25,888 --> 00:34:29,517
‫- لا، إنه تأخير صغير فقط، كلنا نريد الصفقة‬
‫- حسناً‬

533
00:34:29,642 --> 00:34:31,519
‫اسمع، أظن أنني أوافقها الرأي‬

534
00:34:31,644 --> 00:34:33,437
‫- ما هذا الكلام؟ أأنت جاد؟‬
‫- نعم، الأمر...‬

535
00:34:33,604 --> 00:34:36,398
‫- أأنت جاد؟‬
‫- عند النظر إلى الأرقام‬

536
00:34:36,524 --> 00:34:38,275
‫- نعم‬
‫- إنها... إنها مقنعة‬

537
00:34:38,400 --> 00:34:40,319
‫- مقنعة؟ بربك!‬
‫- نعم‬

538
00:34:40,444 --> 00:34:43,155
‫إذن، ستجبرون أبي على التذلل؟ يا إلهي!‬

539
00:34:43,447 --> 00:34:47,076
‫- كم ستستغرق إعادة التفاوض؟‬
‫- إنها لعبة‬

540
00:34:47,201 --> 00:34:50,037
‫مزيد من النقود يعني مزيداً من النقود‬
‫وهذا كل ما يهمنا‬

541
00:34:52,832 --> 00:34:55,626
‫- أنا آسفة، ما هذا؟‬
‫- "أبي: أريد رؤيتك، اتصل بي"‬

542
00:34:57,795 --> 00:35:00,840
‫- (رومان)؟‬
‫- لماذا يرسل لك أبي رسالة يا (روم)؟‬

543
00:35:00,965 --> 00:35:05,386
‫لا أعرف، اسأليه، سؤال غبي‬

544
00:35:08,264 --> 00:35:09,640
‫ألن تقرأها؟‬

545
00:35:11,267 --> 00:35:13,727
‫بلى، سأقرأها، نعم، سأقرأها، بالطبع‬

546
00:35:14,979 --> 00:35:16,438
‫لا يهم، إنه يطمئن عليّ فقط‬

547
00:35:17,189 --> 00:35:18,983
‫- حقاً؟ يطمئن؟‬
‫- نعم، نعم‬

548
00:35:19,316 --> 00:35:21,902
‫نعم، أنت محق، الأب التقليدي‬
‫يطمئن على ابنه دائماً‬

549
00:35:22,027 --> 00:35:24,947
‫- يريد الاطمئنان على حالك‬
‫- حسناً، أرسلت إليه رسالة نصية في عيد ميلاده‬

550
00:35:25,072 --> 00:35:26,490
‫قلت فقط "عيد ميلاد سعيد"‬

551
00:35:26,615 --> 00:35:27,992
‫- "آسف لأننا لم نحضر"‬
‫- أنا آسفة، انتظر قليلاً‬

552
00:35:28,117 --> 00:35:30,578
‫- أنت أرسلت إليه رسالة أولاً؟‬
‫- في عيد ميلاده، نعم‬

553
00:35:30,703 --> 00:35:33,747
‫قلنا إن التواصل معه ممنوع حتى يعتذر‬

554
00:35:33,873 --> 00:35:35,708
‫- حسناً، إذن، لا تواصل إلى الأبد؟‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

555
00:35:35,833 --> 00:35:38,085
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أرى هاتفك‬

556
00:35:38,210 --> 00:35:39,587
‫- حقاً؟ أريني هاتفك‬
‫- نعم‬

557
00:35:39,712 --> 00:35:42,590
‫أكبر مجموعة (واتساب) في العالم‬
‫لأناس يتشاركون صوراً لجسدك‬

558
00:35:42,715 --> 00:35:44,884
‫- لا، شكراً، تباً لك!‬
‫- لا، (روم)، اسمعاني، (روم)‬

559
00:35:45,009 --> 00:35:47,678
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الوثوق ببعضنا‬

560
00:35:47,803 --> 00:35:50,347
‫- إذن انظرا، لا يهمني، إنها صور لقضيبي‬
‫- رائع‬

561
00:35:50,472 --> 00:35:52,057
‫- أصبح يحبه هذه الأشياء الآن‬
‫- رائع‬

562
00:35:52,183 --> 00:35:56,061
‫- ها هو، اقرأي، لا يهمني‬
‫- هذه أكثر من رسالة‬

563
00:35:56,187 --> 00:35:59,565
‫رسالتان، ثلاث؟‬
‫نعم، أكثر من رسالة، أنا آسف‬

564
00:35:59,690 --> 00:36:01,984
‫- إنها رسالة حنونة‬
‫- حنونة؟ لماذا؟ ماذا أقول؟‬

565
00:36:02,359 --> 00:36:04,862
‫- "اعتن بنفسك"‬
‫- "اعتن بنفسك"؟ ماذا يُفترض أن أقول؟‬

566
00:36:04,987 --> 00:36:07,573
‫"عيد ميلاد سعيد‬
‫آمل أن تقع عن أعلى الدرج أيها الأحمق"‬

567
00:36:07,698 --> 00:36:09,783
‫أشعر بعدم الارتياح إزاء هذه الخيانة‬

568
00:36:09,909 --> 00:36:11,452
‫- خيانة؟‬
‫- نعم، نعم‬

569
00:36:11,577 --> 00:36:15,623
‫خيانة "عيد ميلاد سعيد يا أبي‬
‫اعتن بنفسك، (رومان)"‬

570
00:36:15,748 --> 00:36:17,249
‫- خيانة؟‬
‫- أنا أيضاً أشعر بذلك‬

571
00:36:17,374 --> 00:36:20,586
‫حسناً، رائع، تحاولان إشعاري بالذنب‬
‫كإجازة أوروبية، فلنفعل هذا‬

572
00:36:20,711 --> 00:36:22,379
‫الوضع صعب، إنه صعب على الجميع‬

573
00:36:23,464 --> 00:36:26,967
‫أتعرف أنه يقدم المشورة لـ(توم)‬
‫في موضوع طلاقنا؟‬

574
00:36:27,718 --> 00:36:32,473
‫علّمه إحدى حيله، جعله يتحدث‬
‫إلى كل محامي في (مانهاتن) ويحجزه‬

575
00:36:33,098 --> 00:36:34,558
‫تعامل معي كالأم‬

576
00:36:34,808 --> 00:36:39,104
‫الأرجح أن هناك محامي آخر وغد فظيع‬

577
00:36:39,230 --> 00:36:42,816
‫في مكان ما في (الولايات المتحدة)‬
‫إن أردت البحث، لكن...‬

578
00:36:43,817 --> 00:36:45,653
‫نعم، إنه أمر مزعج، أنا آسف‬

579
00:36:46,528 --> 00:36:50,991
‫أشعر بأن علينا التكافل‬
‫والضغط لرفع السعر‬

580
00:36:51,116 --> 00:36:56,205
‫- وأن عليك الانضمام إلينا وعلينا الضغط عليه‬
‫- حسناً، لكننا نريد (بيرس)، صحيح؟‬

581
00:36:56,330 --> 00:36:57,915
‫- نريد التوسع بها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

582
00:36:58,040 --> 00:37:00,751
‫- نعم، بالضبط، لكن بمزيد من النقود‬
‫- نعم، لكن...‬

583
00:37:00,876 --> 00:37:02,795
‫لا أظن أن (ماتسون) سيرفع السعر‬
‫- نعم، رفع السقف قليلاً‬

584
00:37:02,920 --> 00:37:05,464
‫لن يرفعه، أعرف هذا لأنني تحدثت إليه‬

585
00:37:05,589 --> 00:37:09,134
‫حسناً، إن كان قال ذلك‬
‫فلا بد أنه صحيح‬

586
00:37:09,260 --> 00:37:11,762
‫- حسناً، جدياً؟ أظن أنه قد ينسحب‬
‫- نعم‬

587
00:37:11,887 --> 00:37:13,347
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- نعم‬

588
00:37:13,472 --> 00:37:17,893
‫- أتظن أنه ربما...‬
‫أهناك احتمال أن يرفض؟‬

589
00:37:18,018 --> 00:37:19,645
‫- حسناً‬
‫- هل كذب؟‬

590
00:37:19,770 --> 00:37:22,564
‫- هذا...‬
‫- لماذا قد يقول ذلك؟‬

591
00:37:22,690 --> 00:37:25,859
‫إنها مبادئ التفاوض الأولى يا (روم)‬
‫ألم تتعلم ذلك في التدريب الإداري؟‬

592
00:37:25,985 --> 00:37:29,697
‫- حسناً، لكن بدا أنه جاد في ذلك‬
‫- نعم، ذلك هو الأساس الثاني في التفاوض‬

593
00:37:29,822 --> 00:37:31,532
‫- حسناً‬
‫- إنه أمر بسيط جداً‬

594
00:37:32,950 --> 00:37:35,244
‫اسمع، أعرف أن التضارب ليس لطيفاً‬

595
00:37:35,369 --> 00:37:37,496
‫- لكننا ملتزمون مع (بيرس)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

596
00:37:37,621 --> 00:37:39,707
‫- وهذا سيوفر لنا النقود لتصويب الأمور‬
‫- لا يهمني التضارب‬

597
00:37:39,832 --> 00:37:41,458
‫- بل يهمك‬
‫- أنا في تضارب مستمر، لا، لا يهمني‬

598
00:37:41,583 --> 00:37:44,670
‫- حسناً، الأمر يتعلق بمشاعر أبي نحوك إذن‬
‫- مشاعر أبي؟‬

599
00:37:44,795 --> 00:37:46,588
‫- نعم‬
‫- إن كان أحد هنا مهتم بمشاعر أبي‬

600
00:37:46,714 --> 00:37:49,216
‫فهو... يا للهول! تحاولان قلب الأمر عليّ‬

601
00:37:49,341 --> 00:37:51,385
‫أنا صادق بشأننا الثلاثة‬

602
00:37:51,510 --> 00:37:54,388
‫فتوقفا عن مهاجمتي كأنكما (لينون) و(مكارتني)‬
‫وأنا (جورج)‬

603
00:37:54,513 --> 00:37:57,808
‫أنا (جون) أيها الوغدان‬
‫وأنتما (رينغو) و(يوكو)‬

604
00:37:58,892 --> 00:38:02,479
‫وهو ما زال (كونر)‬
‫لكنه ربح تناول مشروب معنا في مزاد‬

605
00:38:02,730 --> 00:38:10,821
‫لكني صدقاً أظن أن الاتفاق مع (ساندي) و(ستوي)‬
‫هو التصرف الأفضل‬

606
00:38:10,946 --> 00:38:12,823
‫- نعم‬
‫- كفريق‬

607
00:38:13,073 --> 00:38:16,327
‫إنها مجرد حيلة لتأخير الأمر أسبوعين‬

608
00:38:17,411 --> 00:38:19,496
‫سيفهم حيلتنا‬
‫هذا ما كان أبي ليفعله في ذروة نجاحه‬

609
00:38:20,164 --> 00:38:21,665
‫بالضبط‬

610
00:38:23,208 --> 00:38:25,794
‫أظن أنها إن كانت مجرد حيلة فنعم إذن‬
‫نعم، أنا معكما‬

611
00:38:26,420 --> 00:38:28,881
‫- اللعنة! اللعنة!‬
‫- آسف‬

612
00:38:29,006 --> 00:38:30,466
‫- آسف‬
‫- أفسدتم الأمر‬

613
00:38:30,591 --> 00:38:32,885
‫- أفسدتم كل شيء‬
‫- (كون)، (كون)، أنا آسف‬

614
00:38:33,010 --> 00:38:35,471
‫- أفسدتم كل شيء‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

615
00:38:35,929 --> 00:38:37,890
‫ماذا أريد أن أفعل؟ أريد أن أتزوج غداً‬

616
00:38:38,015 --> 00:38:40,642
‫أردت أن أقضي الليلة مع عائلتي‬
‫وغداً مع أبي‬

617
00:38:40,768 --> 00:38:42,895
‫وأردت أن أخرج أموالي‬

618
00:38:43,395 --> 00:38:45,147
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا؟‬

619
00:38:46,190 --> 00:38:49,360
‫أودّ أن أغني أغنية واحدة مع الـ(كاريوكي)‬

620
00:38:49,485 --> 00:38:52,780
‫لأني رأيت هذا في الأفلام‬
‫ولا أحد يرغب في فعله‬

621
00:39:04,458 --> 00:39:06,293
‫مهلاً، (كيري)‬

622
00:39:06,627 --> 00:39:11,006
‫آسف، أيمكنني رجاءً التحدث إليك‬
‫بضع دقائق من فضلك؟‬

623
00:39:11,131 --> 00:39:14,259
‫نعم، لم لا؟‬
‫أنت لم تترك امرأة في (مانهاتن)‬

624
00:39:15,344 --> 00:39:17,888
‫شكراً، فلندخل إلى هنا‬

625
00:39:21,058 --> 00:39:24,436
‫أردت فقط التحدث إليك سريعاً‬

626
00:39:25,229 --> 00:39:28,399
‫آمل أنني لا أتجاوز مركزي في هذا‬

627
00:39:28,524 --> 00:39:34,905
‫- لكني أردت التحدث إليك بشأن موضوع الشريط‬
‫- لا أريد التحدث إليك بشأن ذلك‬

628
00:39:35,030 --> 00:39:36,615
‫نعم، لا، هذا من حقك‬

629
00:39:36,782 --> 00:39:40,202
‫إذن، بصفتي صديق، أريد...‬

630
00:39:40,369 --> 00:39:42,329
‫أريد تنبيهك‬

631
00:39:42,454 --> 00:39:45,207
‫بشأن الأخبار السرية‬
‫بشأن الأحاديث المتناقلة‬

632
00:39:45,332 --> 00:39:51,505
‫والقول كم كنت حريصاً‬
‫بخصوص وضعي كفرد من العائلة‬

633
00:39:51,630 --> 00:39:57,511
‫والقول كيف يثرثر الناس بطريقة سيئة‬
‫عن مزاعم لتلقينا دعماً‬

634
00:39:57,636 --> 00:40:00,055
‫- وعن المعاملة الجائرة...‬
‫- ما هذا يا (غريغ)؟‬

635
00:40:00,180 --> 00:40:01,557
‫فقط...‬

636
00:40:03,475 --> 00:40:07,855
‫هل... تتعجلين في هذا الأمر؟‬

637
00:40:07,980 --> 00:40:13,652
‫- وهل يمكن لذلك الأمر أن يضر وضعك...‬
‫- إذن، (توم) يظن أنني لست جاهزة‬

638
00:40:13,777 --> 00:40:17,114
‫- وأرسلك لكي...‬
‫- لا، لا، لا، إطلاقاً‬

639
00:40:17,239 --> 00:40:18,615
‫يظن أنك رائعة‬

640
00:40:19,908 --> 00:40:22,953
‫- هناك شكوك من مجموعة تركيز...‬
‫- عرضوا شريطي على مجموعة تركيز؟‬

641
00:40:23,078 --> 00:40:25,789
‫نعم، لكن الأمر الأشمل هو...‬
‫ما أقصده...‬

642
00:40:25,914 --> 00:40:28,667
‫أتعرفين كيف أن (كيندل) و(شيف)‬

643
00:40:28,792 --> 00:40:30,669
‫- لديهما مشكلة استحقاق...‬
‫- حسناً، أنا آسفة‬

644
00:40:30,794 --> 00:40:36,675
‫- ماذا قالوا في مجموعة التركيز؟‬
‫- الفكرة الرئيسية هي أنك جيدة‬

645
00:40:37,843 --> 00:40:41,638
‫لكن ربما لست مؤهلة بالكامل‬

646
00:40:42,181 --> 00:40:44,683
‫- وبعض الانتقادات، لكن...‬
‫- مثل؟‬

647
00:40:44,808 --> 00:40:48,520
‫أمور بسيطة غير مهمة‬
‫أعني، ربما... رائعة ككل‬

648
00:40:48,854 --> 00:40:54,109
‫ربما القليل... تعرفين...‬
‫الذراعان... الذراعان غير مناسبين‬

649
00:40:54,234 --> 00:40:57,029
‫- غير مناسبين للتلفاز‬
‫- الذراعان غير مناسبين؟‬

650
00:40:57,279 --> 00:40:59,031
‫لا، نعم، لكنه ليس أمراً مهماً‬

651
00:40:59,156 --> 00:41:01,617
‫إنه قابل للإصلاح خلال بضع سنوات‬

652
00:41:01,742 --> 00:41:04,536
‫لكن لا... أنا آسف‬
‫في التلفاز، هذا في التلفاز‬

653
00:41:04,661 --> 00:41:08,916
‫- وقد يصوروا بشكل غريب في الكاميرا...‬
‫- ومن كان في مجموعة التركيز يا (غريغ)؟‬

654
00:41:09,041 --> 00:41:10,667
‫- أنت فقط؟‬
‫- لا‬

655
00:41:10,792 --> 00:41:12,920
‫- أهو (توم)؟ (لوغان)؟‬
‫- لا، لا‬

656
00:41:14,296 --> 00:41:17,424
‫إنهم مجموعة من المسنين والحمقى وما شابه‬

657
00:41:17,549 --> 00:41:20,302
‫- أيمكنني رؤيتها؟ لماذا؟‬
‫- لا ، لأنها سرية‬

658
00:41:20,427 --> 00:41:22,429
‫ليست سرية‬
‫ماذا لو أراد (لوغان) رؤيتها؟‬

659
00:41:22,554 --> 00:41:24,640
‫- أنا آسف، إنها سرية‬
‫- عن المدير التنفيذي؟‬

660
00:41:24,765 --> 00:41:26,808
‫- نعم‬
‫- حسناً، إن لم تكن جماعة التركيز حقيقية‬

661
00:41:26,934 --> 00:41:30,604
‫- فسأمزقك كجبنة خيوط بشرية‬
‫- مفهوم‬

662
00:41:35,400 --> 00:41:39,363
‫أنجزت المهمة، أنجزت المهمة‬

663
00:41:55,003 --> 00:41:58,799
‫- (كونر) تواصل معي‬
‫- حسناً؟‬

664
00:41:59,841 --> 00:42:04,763
‫الأولاد و(ساندي) و(ستوي) يتفوقون بالعدد‬
‫ويمكنهم إجبارنا على إعادة التفاوض‬

665
00:42:05,305 --> 00:42:07,516
‫ماذا... ماذا ستفعل؟‬

666
00:42:07,641 --> 00:42:10,811
‫- أتريد أن أتصل؟ أتريد أن أؤنبهم؟‬
‫- لا، المسألة حساسة‬

667
00:42:12,688 --> 00:42:14,982
‫لديهم حيلة ذكية‬

668
00:42:16,191 --> 00:42:18,277
‫لديهم حيلة ذكية‬

669
00:42:19,861 --> 00:42:22,698
‫ينبغي أن ترسل موقعك إلى (ويلا)‬

670
00:42:22,823 --> 00:42:26,243
‫- لترى أنك تستمتع بوقتك‬
‫- أحب الـ(كاريوكي)، إنه رائع‬

671
00:42:28,745 --> 00:42:30,205
‫زفافك قُضي عليه‬

672
00:42:34,334 --> 00:42:36,545
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

673
00:42:36,670 --> 00:42:39,006
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬

674
00:42:39,256 --> 00:42:43,844
‫على أحدهم أن يذلّ نفسه بالغناء هنا‬

675
00:42:44,219 --> 00:42:46,513
‫أتظنون أن لديهم أغنية (ديسبرادو)‬
‫لفرقة (إيغلز)؟‬

676
00:42:46,638 --> 00:42:48,890
‫أتخيل أنها لديهم‬
‫هذه أطول ليلة في حياتي‬

677
00:42:51,018 --> 00:42:52,394
‫تباً!‬

678
00:42:53,103 --> 00:42:55,188
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفت؟‬

679
00:42:56,064 --> 00:42:58,233
‫لماذا اختفى موقعها؟ هل انتهى الأمر؟‬

680
00:42:58,442 --> 00:43:03,447
‫- هل سترحل مع رجل آخر و...‬
‫- اهدأ، ربما فرغت بطارية هاتفها‬

681
00:43:03,572 --> 00:43:06,158
‫نعم، هل سبق وفكرت‬
‫في أنها قد لا تكون مناسبة لك؟‬

682
00:43:06,283 --> 00:43:07,993
‫- قد يكون هذا جيداً، صحيح؟‬
‫- (كونر)‬

683
00:43:08,118 --> 00:43:10,370
‫ستقابل امرأة غيرها‬

684
00:43:11,079 --> 00:43:13,415
‫- لن تجد أفضل من (ويلا)‬
‫- أتفق معك‬

685
00:43:13,540 --> 00:43:17,252
‫- لا تدع (ويلا) تضيع منك‬
‫- (روميولوس)‬

686
00:43:18,545 --> 00:43:24,051
‫- إذن، أبي في طريقه إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

687
00:43:24,176 --> 00:43:26,970
‫- ماذا تقصد؟ ماذا؟‬
‫- يريد أن نقابله عند السيارة عند وصوله‬

688
00:43:27,095 --> 00:43:29,431
‫- ما هذا؟‬
‫- كيف عرف أننا هنا؟‬

689
00:43:29,556 --> 00:43:34,019
‫- كيف تعرف أنه قادم؟‬
‫- أنا أخبرته بأنها ليلة مليئة بالاضطرابات هنا‬

690
00:43:34,144 --> 00:43:36,897
‫- وعليه أن يتحدث إليكم‬
‫- بحق الجحيم يا (كون)!‬

691
00:43:37,022 --> 00:43:40,692
‫حياتي ليست مليئة بالأسرار كبعض الناس‬
‫أنا أخبر الناس عن حالي‬

692
00:43:40,984 --> 00:43:44,780
‫- وأنا أريد أن يحضر أبي زفافي‬
‫- تقصد أنك تريد النقود‬

693
00:43:45,155 --> 00:43:48,492
‫لا يا (شيفون)، لم يكن ذلك اعتباري الرئيسي‬

694
00:43:48,659 --> 00:43:53,372
‫ماذا نفعل؟ هل نغادر؟ أعني...‬
‫هل سيأتي إلى هنا؟ لن يأتي إلى هنا، صحيح؟‬

695
00:43:53,497 --> 00:43:56,708
‫- أتعرف؟ تأقلم مع الوضع وحسب‬
‫- أتأقلم مع...‬

696
00:43:56,875 --> 00:43:59,544
‫يا للروعة! شكراً لك!‬
‫ماذا يحدث إذا قتلت بوذياً؟‬

697
00:43:59,670 --> 00:44:01,672
‫هل أعود إلى الحياة كبوذي؟‬

698
00:44:02,255 --> 00:44:04,007
‫آمل ألا يحدث ذلك‬

699
00:44:04,299 --> 00:44:08,303
‫"(وونجو مارو)"‬

700
00:44:12,099 --> 00:44:18,313
‫"الساعة الرابعة صباحاً في آخر ديسمبر"‬

701
00:44:18,438 --> 00:44:23,777
‫"أكتب لك الآن‬
‫لأرى إن كنت أفضل حالاً"‬

702
00:44:24,861 --> 00:44:29,950
‫"(نيويورك) باردة‬
‫لكني أحب المكان الذي أعيش فيه"‬

703
00:44:30,242 --> 00:44:34,788
‫"هناك موسيقى في شارع (كلينتون)‬
‫طيلة فترة المساء"‬

704
00:44:34,913 --> 00:44:36,707
‫هذا يضاهي التعذيب في (غوانتانامو)‬

705
00:44:36,832 --> 00:44:39,835
‫- "سمعت أنك تبنين..."‬
‫- ما هذا يا (كون)؟‬

706
00:44:40,669 --> 00:44:43,088
‫- "منزلك الصغير"‬
‫- أظن أنني أحب سماع (ديسبرادو)‬

707
00:44:43,213 --> 00:44:47,050
‫- أرجوك!‬
‫- "في عمق الصحراء"‬

708
00:44:48,427 --> 00:44:50,429
‫- "تعيشين بلا هدف"‬
‫- حسناً‬

709
00:44:50,554 --> 00:44:53,598
‫- لا أعرف لماذا يتصل أبي بي‬
‫- حقاً؟ ينبغي أن يتصل بي أنا‬

710
00:44:53,724 --> 00:44:56,518
‫- ماذا قلنا؟ لا تجب‬
‫- لن أجيب‬

711
00:44:57,227 --> 00:45:00,063
‫- أغلق الاتصال‬
‫- يمكنني فقط...‬

712
00:45:00,188 --> 00:45:05,444
‫- مهلاً! كنت سأتركه يرن حتى يتوقف‬
‫- تباً! بالطبع، لم أفكر في ذلك‬

713
00:45:08,572 --> 00:45:12,534
‫- "بخصلة من شعرك"‬
‫- يا إلهي!‬

714
00:45:12,659 --> 00:45:14,703
‫"(مارو) لغناء الـ(كاريوكي)"‬

715
00:45:31,887 --> 00:45:34,723
‫- مرحباً‬
‫- يا للهول!‬

716
00:45:37,642 --> 00:45:40,937
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬
‫هذه الأضواء...‬

717
00:45:41,438 --> 00:45:44,816
‫- قد تتسبب لي بنوبة‬
‫- لن نذهب إلى مكان آخر‬

718
00:45:45,192 --> 00:45:47,068
‫حسناً، لا بأس‬

719
00:45:52,491 --> 00:45:55,660
‫- حسناً‬
‫- لن نحتاج إليك يا (كيري)‬

720
00:45:55,869 --> 00:46:00,415
‫- يمكنك... شكراً‬
‫- نعم، هذا صراع عائلي‬

721
00:46:03,502 --> 00:46:06,213
‫- تجاهليني‬
‫- حسناً، دعونا نتوصل لحل‬

722
00:46:06,338 --> 00:46:09,758
‫- ثم سأترككم تعودون لمرحكم‬
‫- ربما كانت رحلتك إلى هنا عبثاً‬

723
00:46:09,883 --> 00:46:12,052
‫ما رأيك أن تغني (نيويورك نيويورك) سريعاً‬
‫ثم تنصرف من هنا؟‬

724
00:46:12,177 --> 00:46:14,304
‫- أردت قول شيء‬
‫- حقاً؟‬

725
00:46:14,429 --> 00:46:17,307
‫الأسباب التي ينبغي لأجلها أن نصوت لصالح البيع؟‬
‫هذه ليست مفاجأة‬

726
00:46:17,432 --> 00:46:20,310
‫إلاّ إن فعلت ذلك على أنغام أغنية‬
‫(ذا غيرل فروم إبينيما)‬

727
00:46:20,435 --> 00:46:24,439
‫الأمر ليس كذلك، أعني...‬
‫عدا عن ذلك‬

728
00:46:25,148 --> 00:46:31,404
‫أظن أنني... أظن أنني...‬
‫كنت أود أن تحضروا حفلتي‬

729
00:46:31,863 --> 00:46:36,326
‫يا للهول! هل أظهر أبي للتو شعوراً؟‬

730
00:46:37,285 --> 00:46:40,330
‫الأمر فقط... فكرت أن ذلك‬
‫كان سيكون لطيفاً‬

731
00:46:40,455 --> 00:46:44,459
‫تباً! الأمر يحدث الآن‬
‫يا إلهي! لدينا ممثل ميلودرامي هنا‬

732
00:46:44,584 --> 00:46:47,462
‫- كأننا في مسلسل اجتماعي درامي‬
‫- حسبكم أيها الرفاق! إنه يحاول عمل شيء‬

733
00:46:47,754 --> 00:46:52,008
‫أنصتوا، كنتم تعرفون أنني أريد (بيرس)‬
‫منذ وقت طويل‬

734
00:46:53,051 --> 00:46:54,678
‫وعندما خسرتها...‬

735
00:46:56,388 --> 00:46:59,057
‫- لم يكن ذلك شعوراً جيداً‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

736
00:46:59,182 --> 00:47:01,142
‫جعلتنا نعود من (ألباني) سيراً!‬

737
00:47:01,268 --> 00:47:03,770
‫أيمكننا فقط... أنا آسفة‬
‫أيمكننا التوقف عن المماطلة؟‬

738
00:47:03,895 --> 00:47:08,900
‫- سبب وجودك هنا واضح‬
‫- أراد والدكم مناقشة الأمور الشخصية‬

739
00:47:09,025 --> 00:47:10,694
‫وليس فقط أمور العمل‬

740
00:47:10,819 --> 00:47:14,155
‫حسناً، هذه ليست مسألة شخصية يا أبي‬

741
00:47:14,281 --> 00:47:17,659
‫هذا قرار يتعلق بالعمل‬

742
00:47:17,909 --> 00:47:21,121
‫- هذا يتعلق بالنقود‬
‫- حسناً، أنتم أذكياء بالسؤال عن النقود‬

743
00:47:21,246 --> 00:47:25,208
‫أنتم كذلك، لكن (ماتسون) لن يفعل ذلك‬

744
00:47:26,251 --> 00:47:28,587
‫لم تكونوا مشاركين في هذا‬
‫لكني أبرمت صفقة جيدة‬

745
00:47:28,712 --> 00:47:32,757
‫وستحصلون على ما يكفي لتفعلوا ما تريدون‬

746
00:47:33,091 --> 00:47:37,429
‫أنا أدير (إيه تي إن) وأنتم تديرون (بيرس)‬
‫ونحصل كلنا على بداية جديدة‬

747
00:47:37,554 --> 00:47:40,181
‫سيجعل هذا الأمور أفضل حالاً‬
‫ونبدأ من هناك‬

748
00:47:40,515 --> 00:47:44,519
‫كل ما عليكم عمله هو التصويت بـ"نعم"‬
‫ودعم الصفقة‬

749
00:47:47,898 --> 00:47:49,900
‫هل تعرفون ماذا يعرض؟ يمكنكم...‬

750
00:47:50,150 --> 00:47:54,905
‫فصل الأمور الشخصية عن العمل‬
‫ويمكنكم إعادة تنظيم علاقتكم كعائلة‬

751
00:47:55,030 --> 00:47:56,573
‫رائع!‬

752
00:47:56,698 --> 00:48:01,620
‫هل سنكون كما كنا في الماضي‬
‫ونذهب في إجازات الصيف معاً‬

753
00:48:01,745 --> 00:48:04,789
‫ونقطع الطرقات في بيت متنقل‬
‫ونحن نغني معاً؟‬

754
00:48:04,915 --> 00:48:06,875
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

755
00:48:07,000 --> 00:48:11,755
‫نعم، أظن أنكِ ما زلتِ في بداية الرحلة‬
‫لذا... حصولك على برنامج تلفزيوني‬

756
00:48:12,839 --> 00:48:15,467
‫ألن تظهري في برنامج تلفزيوني؟ لا؟‬

757
00:48:15,926 --> 00:48:17,886
‫أنا آسفة، أليس ذلك...‬

758
00:48:18,011 --> 00:48:21,973
‫- هل خذلك في ذلك؟‬
‫- هذا يحدث، الخذلان‬

759
00:48:22,349 --> 00:48:25,101
‫- لكن تهانينا على تعرضك الأول لخيانته‬
‫- هذا يكفي‬

760
00:48:26,686 --> 00:48:29,981
‫ظننت أنكم تريدون اعتذاراً‬
‫لكن ذلك يكفي‬

761
00:48:30,106 --> 00:48:32,442
‫مهلاً، أنا آسفة، اعتذار؟‬
‫لقد فاتنا ذلك‬

762
00:48:32,567 --> 00:48:35,320
‫اسمعوا، أنا لا أعتذر‬

763
00:48:36,738 --> 00:48:39,741
‫لكن إن كان ذلك يعني الكثير لكم‬

764
00:48:40,492 --> 00:48:42,786
‫فأنا آسف‬

765
00:48:50,210 --> 00:48:53,213
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أي شيء تقوله لي الآن‬

766
00:48:53,338 --> 00:48:55,966
‫تأخير هذه الصفقة‬
‫قد يساوي مئة مليون لنا يا أبي‬

767
00:48:56,508 --> 00:48:58,218
‫على كم أسف سنحصل مقابل ذلك؟‬

768
00:48:59,260 --> 00:49:03,515
‫- حسناً، للتوضيح...‬
‫- علام أنت آسف بالفعل يا أبي؟‬

769
00:49:03,640 --> 00:49:05,934
‫أنا آسف بشأن المروحية كبداية‬

770
00:49:06,059 --> 00:49:09,062
‫إنه آسف على مشكلة المروحية‬
‫التي حدثت اليوم‬

771
00:49:09,187 --> 00:49:12,148
‫- أظن أنها أكبر مشكلة!‬
‫- هل سنفعل هذا حقاً يا أبي؟‬

772
00:49:12,273 --> 00:49:14,526
‫لأني أظن... أنت تعرف‬

773
00:49:15,026 --> 00:49:20,657
‫جدياً، ما أفسد الأمور كلها كان عندما...‬
‫أمي في (إيطاليا)‬

774
00:49:20,865 --> 00:49:24,494
‫نعم، حسناً، دارت في ذهني‬
‫أفكار معينة بشأن ذلك‬

775
00:49:25,745 --> 00:49:28,415
‫اسمعوا، بنوايا حسنة‬

776
00:49:29,165 --> 00:49:34,254
‫لديّ الهيكل التنظيمي للشركة القابضة‬
‫وهيكل الملكية لصندوق ائتمان العائلة‬

777
00:49:34,671 --> 00:49:36,965
‫هناك عدم وضوح، وربما...‬

778
00:49:37,090 --> 00:49:38,925
‫- ربما لديكم انطباعات معينة...‬
‫- مذهل‬

779
00:49:39,050 --> 00:49:42,429
‫- أأنت متأكد من أنك لا تتعرض لنوبة؟‬
‫- إنه يحاول، صحيح؟‬

780
00:49:42,554 --> 00:49:45,473
‫وأنتم قلتم إنكم تريدون اعتذاراً‬

781
00:49:46,725 --> 00:49:49,519
‫حسناً إذن، هل تعتذر عن شيء آخر؟‬

782
00:49:53,982 --> 00:49:56,067
‫هيّا يا أبي، علام أنت آسف؟‬

783
00:49:57,360 --> 00:50:00,822
‫- آسف على تجاهلك (كونر) طوال حياته؟‬
‫- هذا كلام قوي‬

784
00:50:00,947 --> 00:50:05,744
‫- ضرب (روم) وهو صغير؟‬
‫- لا، الجميع كان يضربني، أنا مزعج جداً‬

785
00:50:05,869 --> 00:50:09,914
‫- العمل على سجن والدة (كونر)‬
‫- أيمكننا ألاّ نجعل هذه محاكمة؟‬

786
00:50:10,040 --> 00:50:12,917
‫ماذا عن تقديم المشورة لـ(توم) في مسألة طلاقي؟‬

787
00:50:13,376 --> 00:50:16,421
‫أعني... ذلك الأمر تطلب جهداً‬
‫لقد تجاوز الحدود‬

788
00:50:16,546 --> 00:50:21,092
‫(توم) طلب مني النصح‬
‫فزكيت له شخصاً يمكنه التحدث إليه‬

789
00:50:21,801 --> 00:50:23,344
‫أنت لم تكوني بقربي‬

790
00:50:23,470 --> 00:50:27,307
‫لو كنت بقربي، لقدمت لك النصيحة نفسها‬

791
00:50:27,599 --> 00:50:30,393
‫لكني لا أستطع مساعدتك‬
‫إن كنت ترفضين رؤيتي‬

792
00:50:30,810 --> 00:50:36,316
‫الموضوع باختصار، إذا طلبنا نقوداً أكثر‬
‫فسينسحب (ماتسون)‬

793
00:50:36,524 --> 00:50:38,777
‫- أنا أعرف ذلك‬
‫- لا، أنت لا تعرف ذلك‬

794
00:50:38,902 --> 00:50:41,529
‫أنت لا تعرفه، أنت لا تعرف كل شيء‬

795
00:50:42,405 --> 00:50:44,532
‫مجرد أنك تقوله لا يجعله صحيحاً‬

796
00:50:44,657 --> 00:50:48,036
‫الجميع يوافقونك على رأيك ويصدقونك‬
‫فيصبح ما تقوله صحيحاً‬

797
00:50:48,161 --> 00:50:52,499
‫ثم يمكنك أن تستدير وتقول‬
‫"أترون؟ أترون؟ كنت محقاً"‬

798
00:50:52,999 --> 00:50:57,420
‫لكن الأمور لا تسير هكذا‬
‫أنت تتلاعب بعقول الناس‬

799
00:51:03,343 --> 00:51:04,719
‫حسناً‬

800
00:51:11,559 --> 00:51:15,355
‫اسمعوا، أريد فقط أن يلتم شملنا‬

801
00:51:17,357 --> 00:51:20,610
‫ما لا تدركونه أيها الأولاد‬
‫هو أن هذه صفقة جيدة‬

802
00:51:20,985 --> 00:51:23,321
‫العالم يحبها، وهي منطقية‬

803
00:51:24,781 --> 00:51:27,492
‫لكن الصفقات من المعتاد أن تختفي‬

804
00:51:27,617 --> 00:51:31,871
‫لأن أوغاد مثل (ماتسون)‬
‫يشعرون بالغضب أو الإهانة‬

805
00:51:31,996 --> 00:51:35,333
‫هذا... هذا حقيقي تماماً‬

806
00:51:38,044 --> 00:51:41,464
‫حسناً، أظن أنني أستطيع التحدث‬
‫بالنيابة عن الجميع، أيمكنني هذا؟‬

807
00:51:41,589 --> 00:51:42,966
‫عندما أقول "اطلب منه سعراً أعلى"‬

808
00:51:45,468 --> 00:51:48,471
‫- لكن لماذا؟‬
‫- مجرد حس تجاري جيد‬

809
00:51:48,596 --> 00:51:50,765
‫- علينا جمع أموالنا بأنفسنا، صحيح يا أبي؟‬
‫- بربك!‬

810
00:51:50,890 --> 00:51:56,354
‫نعم، هذا ما ينبؤني به حدسي‬
‫لذلك عليّ الإصغاء لحدسي، إنه كل ما لديّ‬

811
00:51:56,479 --> 00:51:57,856
‫يا إلهي!‬

812
00:52:02,694 --> 00:52:05,405
‫أنتم حمقى أوغاد‬

813
00:52:06,906 --> 00:52:09,325
‫أنتم لستم أشخاصاً جادين‬

814
00:52:10,285 --> 00:52:14,956
‫أحبكم، لكنكم لستم...‬

815
00:52:18,168 --> 00:52:20,003
‫أشخاصاً جادين‬

816
00:52:42,108 --> 00:52:45,570
‫انظري إلى هذا الوغد‬
‫يجدر بهم الخروج إلى هنا‬

817
00:52:46,070 --> 00:52:50,992
‫رجل قذر يجمع علب الصفيح ليوفر عشاءه‬
‫فليتذوقوا هذه الحياة‬

818
00:52:52,660 --> 00:52:54,621
‫هذه المدينة!‬

819
00:52:55,538 --> 00:52:58,041
‫الجرذان فيها بدينة كالظربان‬

820
00:52:58,625 --> 00:53:04,839
‫لم يعد يهمها أن تجري، لا أعرف‬
‫لا أعرف البتة‬

821
00:53:05,924 --> 00:53:07,717
‫الاجتماع ملغى‬

822
00:53:08,593 --> 00:53:10,303
‫أريد رؤية (ماتسون)‬

823
00:53:10,428 --> 00:53:14,057
‫سنكون أنا وأنت و(توم) و(كارل) و(فرانك)‬

824
00:53:14,182 --> 00:53:17,518
‫- لكن من دون (جيري)‬
‫- حسناً‬

825
00:53:22,607 --> 00:53:26,527
‫إذن، ما شعوركم وقد نلنا من أبي؟‬

826
00:53:27,153 --> 00:53:31,908
‫كان مدهشاً، لكنه مبكر‬
‫كان بإمكاني الاستمرار‬

827
00:53:33,368 --> 00:53:37,413
‫- (روم)، نحن نمزح، نمزح‬
‫- لا، أعرف، لا بأس، الأمر جيد‬

828
00:53:39,082 --> 00:53:41,918
‫حسناً، سأعود إلى البيت‬

829
00:53:42,210 --> 00:53:47,048
‫- أنا متأكدة من أنها ستتصل يا (كون)‬
‫- أتعرفين؟ لا بأس بذلك‬

830
00:53:48,258 --> 00:53:50,510
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

831
00:53:51,302 --> 00:53:54,347
‫الشيء الجيد في أن لك عائلة لا تحبك‬
‫هو أنك تتعلم أن تعيش من دون الحب‬

832
00:53:54,514 --> 00:53:58,393
‫- ماذا؟ (كونر)، هذا ليس...‬
‫- كلكم تلاحقون أبي متلهفين وتقولون‬

833
00:53:59,686 --> 00:54:03,022
‫"أحبني، أرجوك أحبني‬
‫أحتاج إلى الحب، أحتاج إلى الاهتمام"‬

834
00:54:03,147 --> 00:54:04,941
‫أظن ذلك عكس ما حدث للتو‬

835
00:54:05,066 --> 00:54:07,402
‫أنتم متطلبون تستجدون الحب‬

836
00:54:07,944 --> 00:54:11,948
‫وأنا نبتة تنمو على الصخور‬
‫وتقتات على الحشرات التي تموت في داخلي‬

837
00:54:12,782 --> 00:54:15,243
‫يا إلهي يا (كون)!‬

838
00:54:15,368 --> 00:54:19,414
‫إذا لم تعد (ويلا)، فلا بأس‬
‫لأنني لا أحتاج إلى الحب‬

839
00:54:20,039 --> 00:54:21,791
‫هذه قوة خارقة لديّ‬

840
00:54:22,875 --> 00:54:26,254
‫وإذا عادت ولم تحبني‬
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

841
00:54:26,379 --> 00:54:28,548
‫لأنني لا أحتاج إلى ذلك‬

842
00:54:32,135 --> 00:54:33,594
‫شكراً على الحفلة‬

843
00:54:36,681 --> 00:54:38,433
‫على الرحب والسعة‬

844
00:55:35,156 --> 00:55:39,952
‫"(مارك ريفينهيد) و(جاريد مينكن)‬
‫قادمان غداً ليلاً ولا بد من مشاهدة..."‬

845
00:55:40,578 --> 00:55:41,954
‫مرحباً يا أبي‬

846
00:55:42,080 --> 00:55:46,793
‫انظروا هنا، (توين سيتيز تيسي)‬
‫عرفت هذه الرائحة‬

847
00:55:47,210 --> 00:55:51,923
‫شعرت بأن اللقاء كان غريباً‬
‫وكانت هناك انفعالات كثيرة، لذا...‬

848
00:55:52,048 --> 00:55:55,051
‫نحن نعرف كيف هما‬

849
00:55:56,719 --> 00:56:00,723
‫لقد أجّلت اجتماع مجلس الإدارة‬
‫وأريدك أن تأتي معي لمقابلة (ماتسون) غداً‬

850
00:56:00,848 --> 00:56:03,559
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- حقاً؟‬

851
00:56:04,769 --> 00:56:07,230
‫أعني... غداً زفاف (كون)‬

852
00:56:08,648 --> 00:56:11,901
‫لكن يبدو ذلك... نعم، فلنر‬

853
00:56:12,902 --> 00:56:14,278
‫- (توم)‬
‫- نعم‬

854
00:56:14,404 --> 00:56:16,322
‫- شكراً‬
‫- سأترككما وحدكما‬

855
00:56:16,447 --> 00:56:18,157
‫حسناً، نعم، بالطبع‬

856
00:56:22,537 --> 00:56:23,955
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

857
00:56:32,380 --> 00:56:37,760
‫ثمة ليلة عصيبة وشيكة، (سيد) انتهت‬

858
00:56:37,885 --> 00:56:42,265
‫سأعيد اختراع (إيه تي إن)‬
‫أحتاج إلى شخص مغامر‬

859
00:56:42,598 --> 00:56:45,977
‫وغد قاس مستعد لعمل كل ما يتطلبه الأمر‬

860
00:56:46,519 --> 00:56:49,856
‫- ربما عليّ الذهاب‬
‫- أنت لست (بيرس)‬

861
00:56:54,902 --> 00:56:58,322
‫الأشخاص الأذكياء يعرفون ما هم‬

862
00:57:00,241 --> 00:57:03,786
‫- هل تريدني حقاً في (إيه تي إن)؟‬
‫- في أكثر من ذلك يا (روميولوس)‬

863
00:57:04,579 --> 00:57:05,955
‫أكثر‬

864
00:57:06,998 --> 00:57:08,666
‫أنا بحاجة إليك‬

865
00:57:15,284 --> 00:58:22,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

866
00:58:22,429 --> 00:58:25,557
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

