﻿1
00:00:26,950 --> 00:00:28,452
‫شكراً يا (فيكرت)‬

2
00:00:48,013 --> 00:00:52,225
‫مرحباً يا (كين)، أردت أن أكون حاضراً‬
‫لتسهيل الأمور والترحيب بعودتك‬

3
00:00:52,684 --> 00:00:55,312
‫- من هؤلاء؟‬
‫- موظفون إضافيون للدور الجديد‬

4
00:00:55,437 --> 00:00:57,522
‫- حسناً‬
‫- مرحباً بكم أيها الموظفون الإضافيون‬

5
00:00:57,647 --> 00:01:00,150
‫يمكنهم الذهاب حتى أحتاج إليهم‬

6
00:01:01,109 --> 00:01:04,488
‫أريد فقط الظهور والتحدث إلى المخضرمين‬
‫ثم الذهاب إلى الطائرة‬

7
00:01:04,613 --> 00:01:06,781
‫- حسناً؟ أفضّل أن أحظى بوقت أطول هناك، حسناً؟‬
‫- بالطبع‬

8
00:01:06,907 --> 00:01:11,036
‫ربما أصل مبكراً وأدس مخدراً‬
‫في طبق كرات اللحم لـ(ماتسون)‬

9
00:01:11,161 --> 00:01:13,580
‫حسناً، سنتأكد من أن الطائرة جاهزة للإقلاع‬

10
00:01:15,999 --> 00:01:20,212
‫قبل الإقلاع، سيكون من اللطيف‬
‫التقاط صورة عفوية لك ولـ(رومان)‬

11
00:01:20,337 --> 00:01:24,299
‫تحت عنوان "الصعود"‬
‫"الأخوان التنفيذيان" هي النسخة السيئة للإعلان‬

12
00:01:24,549 --> 00:01:27,928
‫- أيمكننا ألاّ نفعل النسخة السيئة؟‬
‫- موافق‬

13
00:01:28,136 --> 00:01:29,513
‫حسناً‬

14
00:01:41,107 --> 00:01:42,484
‫شكراً‬

15
00:01:48,365 --> 00:01:49,741
‫شكراً‬

16
00:01:50,659 --> 00:01:53,745
‫نعم، شكراً، يا للهول!‬
‫أنت بارع في الأداء المسرحي‬

17
00:01:53,954 --> 00:01:55,789
‫ما رأيك بهذه التحية؟‬

18
00:01:55,914 --> 00:01:58,291
‫- هل نمت؟‬
‫- قليلاً‬

19
00:01:58,416 --> 00:02:01,461
‫- هل رأيت المساعدين الخاصين للتعزية؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

20
00:02:01,586 --> 00:02:04,256
‫كبار الشركة يريدون تزويدنا‬
‫بأجهزة استماع بشرية؟‬

21
00:02:05,590 --> 00:02:07,467
‫- حسناً، يا لروعتكم أيها الحمقى!‬
‫- نعم‬

22
00:02:07,592 --> 00:02:09,511
‫- أهذا فريق (رومي) الأول؟‬
‫- هذا هو الفريق‬

23
00:02:09,636 --> 00:02:11,596
‫ماذا يحدث؟ هل خيّمت هنا طيلة الليل؟‬

24
00:02:11,721 --> 00:02:14,891
‫نعم، جئت مبكراً‬
‫يطلعونني على الأخبار، هل أستدعي (شيف)؟‬

25
00:02:15,016 --> 00:02:17,727
‫(باستن)، هلاّ تستدعي (شيف) رجاءً؟‬

26
00:02:17,978 --> 00:02:21,481
‫حسناً، إذن، ماذا يحدث؟‬
‫ما أهم الأخبار على النطاق القصير‬

27
00:02:21,606 --> 00:02:24,067
‫الأستوديو يريد تحديد موعد مكالمة هذا الصباح‬
‫وهذه إشارة خطيرة‬

28
00:02:24,192 --> 00:02:27,279
‫سنعطي موافقة على إعادة تصوير (كاليسبيترون)‬
‫وهناك مخاوف‬

29
00:02:27,404 --> 00:02:31,074
‫المنتج الثاني غادر في إجازة‬
‫بسبب الانهيار النفسي والجهد المفرط‬

30
00:02:32,534 --> 00:02:34,786
‫نوافق على هذا، حسناً؟‬
‫نحن متورطون في الأمر سلفاً‬

31
00:02:34,911 --> 00:02:36,288
‫نعم، علينا الاستمرار في الإنفاق‬

32
00:02:36,413 --> 00:02:39,583
‫سسأقول "لا" كثيراً‬
‫وبالطبع أصرخ في البداية، لكن نعم‬

33
00:02:39,708 --> 00:02:42,752
‫وهل وصلك بريدي الإلكتروني‬
‫بشأن مفاوضات (ماتسون)، أفكار بشأن الصفقة؟‬

34
00:02:42,877 --> 00:02:47,299
‫- نعم، أي واحد؟ أرسلت العديد منها‬
‫- الأخير، بعنوان "تجاهل كل ما سبق"‬

35
00:02:47,424 --> 00:02:49,884
‫- نعم، رائع، شكراً لتعريضي لكل ذلك‬
‫- نحن بخير هنا، بالمناسبة‬

36
00:02:50,010 --> 00:02:52,554
‫- نعم، شكراً‬
‫- يمكنكم الانصراف جميعاً‬

37
00:02:52,679 --> 00:02:54,055
‫- رائع، حسناً‬
‫- تحدث إلى فريقي يا (هيوغو)‬

38
00:02:54,180 --> 00:02:56,558
‫- إذن، هل نتحدث في الطائرة؟‬
‫- نعم‬

39
00:02:56,683 --> 00:02:59,644
‫ها قد بدأنا، وصل الأباطرة الكبار!‬

40
00:03:01,479 --> 00:03:02,856
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

41
00:03:02,981 --> 00:03:04,774
‫- مرحباً بعودتكما‬
‫- شكراً‬

42
00:03:04,899 --> 00:03:06,818
‫- تهانينا‬
‫- لا شيء يدعو للاحتفال، لكن...‬

43
00:03:06,943 --> 00:03:10,155
‫نعم، إذن، ما هذا؟‬
‫هل أتيتما لإجراء مقابلة جديدة لأجل وظيفتيكما؟‬

44
00:03:10,280 --> 00:03:13,700
‫- لا، أردنا فقط مراجعة الأمور قبل (النرويج)‬
‫- حسناً‬

45
00:03:13,825 --> 00:03:17,245
‫أظن أننا أجرينا المراجعة‬
‫في مكالمة مجلس الإدارة وفي مكالمة المتابعة‬

46
00:03:17,370 --> 00:03:22,459
‫- وفي رسائلكم الإلكترونية الـ٣٣ ألفاً‬
‫- حسناً، أي شيء يمكننا عمله للمساعدة‬

47
00:03:22,584 --> 00:03:27,255
‫- من حيث التدريب على التفاوض أو...‬
‫- حسناً‬

48
00:03:27,422 --> 00:03:31,259
‫"نحن نثق بكما ثقة مطلقة، والآن أخبرانا‬
‫بكل كلمة تخططان لقولها له"‬

49
00:03:31,676 --> 00:03:33,428
‫نريد القيام بهذا على أكمل وجه‬

50
00:03:33,553 --> 00:03:35,555
‫والضغط للحصول على ٣ أو ٤ دولارات إضافية‬
‫للسهم الواحد‬

51
00:03:35,680 --> 00:03:39,768
‫أنا و(روم) و(شيف) الحاضرة هنا‬
‫لتقديم المشورة وتولّي الاتصالات‬

52
00:03:39,893 --> 00:03:43,772
‫رائع، هل فاتتني الدعوة؟‬
‫ما النقاش الدائر؟‬

53
00:03:43,897 --> 00:03:46,983
‫- الجيل الأول مقابل الجيل الثاني؟‬
‫- لا، هذا اجتماع غير مقرر يا (شيف)‬

54
00:03:47,108 --> 00:03:50,654
‫الأم والأب جاءا فقط للاطمئنان على أحوالنا‬

55
00:03:50,779 --> 00:03:52,947
‫حسناً، (ماتسون) يسأل...‬

56
00:03:53,073 --> 00:03:55,283
‫- يقول لنا ألاّ نذعر‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:55,408 --> 00:03:57,243
‫- نذعر؟ لماذا؟‬
‫- ماذا؟ هل سيتراجع؟‬

58
00:03:57,369 --> 00:03:59,663
‫- اسمعوا...‬
‫- هل تلقيتم كلكم هذا؟‬

59
00:03:59,788 --> 00:04:04,250
‫هل وصلكم هذا؟ إنهم يطلبون الجميع‬
‫يطلبون وجودنا جميعاً في (النرويج)‬

60
00:04:04,376 --> 00:04:06,461
‫بالإضافة إلى رؤساء الأقسام‬
‫وعدد من أصحاب المناصب ذات القيمة‬

61
00:04:06,586 --> 00:04:09,422
‫- أرسلتها إليكم‬
‫- أرسل قائمة أسماء‬

62
00:04:09,547 --> 00:04:12,133
‫- هذا أمر منذر بشؤم‬
‫- علام يدل هذا في رأيكم؟‬

63
00:04:12,258 --> 00:04:15,762
‫- فحص التوافق الثقافي‬
‫- الوقت مبكر على هذا، لكنها خطوة ذكية‬

64
00:04:15,887 --> 00:04:19,683
‫حسناً، لكن لماذا يفحص التوافق الثقافي‬
‫إن كنا لم نبرم الصفقة؟‬

65
00:04:19,808 --> 00:04:22,477
‫أظن لأننا على الأرجح سنبرم الصفقة‬

66
00:04:22,602 --> 00:04:25,814
‫- هذا مؤشر إيجابي‬
‫- إلا إن كان يبحث عن طريقة للانسحاب‬

67
00:04:25,980 --> 00:04:30,151
‫نعم، أو يدعو الجميع‬
‫كي لا يضطر إلى التعامل مع الأخوين فقط‬

68
00:04:30,485 --> 00:04:31,986
‫- أيمكنني رؤية القائمة؟ هل...‬
‫- نعم، نعم‬

69
00:04:32,112 --> 00:04:33,655
‫- يُفترض أنها لديكم جميعاً، أنت في القائمة‬
‫- هل أنا على القائمة؟‬

70
00:04:33,780 --> 00:04:37,909
‫- لا، لم ترسلها إليّ‬
‫- كيف سيبدو الأمر إذا رفضنا؟‬

71
00:04:38,493 --> 00:04:40,662
‫نحن لا نتصرف بهذا الضعف‬

72
00:04:40,954 --> 00:04:47,836
‫لأجل عقد الصفقة التي نريدها كلنا‬
‫ربما علينا مجاراته‬

73
00:04:48,420 --> 00:04:51,715
‫نعم، لا، رائع، رائع، جيد‬

74
00:04:53,425 --> 00:04:55,093
‫- فلنذهب ونعقد الصفقة‬
‫- نعم‬

75
00:04:55,218 --> 00:04:57,011
‫- فلنستنزف السويدي‬
‫- حسناً‬

76
00:06:27,498 --> 00:06:29,500
‫سيدي، سيدي‬

77
00:06:33,003 --> 00:06:34,755
‫كالزوبعة، صحيح؟‬

78
00:06:34,880 --> 00:06:38,634
‫- لماذا (النرويج) وليس (السويد)؟‬
‫- إنه المنتجع السنوي‬

79
00:06:38,759 --> 00:06:42,054
‫لكن (النرويج) أو (السويد)، ما الفرق؟‬
‫كلهم منحدرون من المغتصبين أنفسهم‬

80
00:06:42,179 --> 00:06:43,680
‫- مرحباً‬
‫- صحيح، مرحباً‬

81
00:06:43,806 --> 00:06:48,393
‫- كيف حالك؟‬
‫- متحمس للتعرف على (إسكندنافيا)‬

82
00:06:48,519 --> 00:06:52,231
‫- وبعض المثيرات؟‬
‫- المثيرات؟‬

83
00:06:52,356 --> 00:06:55,234
‫والثعالب القطبية‬
‫وبعض الخشب النرويجي‬

84
00:06:55,359 --> 00:06:56,902
‫(غريغ)، أظهر بعض الاحترام‬

85
00:06:57,027 --> 00:06:59,655
‫هذه ليست رحلة إلى متحف (غوغنهايم) يا (غريغ)‬
‫إنها مثل كراسي إعدام موسيقية‬

86
00:07:01,365 --> 00:07:03,784
‫لمعرفة إن كانوا سيحبوننا‬
‫ويبقون علينا بعد الاستحواذ‬

87
00:07:04,326 --> 00:07:08,539
‫سيقررون من يريدون منا‬
‫والبقية، مرحباً بكم في عالم البطالة‬

88
00:07:09,373 --> 00:07:12,376
‫- أنت في الطائرة الأخرى‬
‫- نعم، أعرف، شكراً يا (هيوغو)‬

89
00:07:13,043 --> 00:07:15,879
‫- لكنك لست قلقاً، صحيح؟‬
‫- أنا؟‬

90
00:07:16,046 --> 00:07:17,714
‫- أنت في أمان‬
‫- نعم‬

91
00:07:17,881 --> 00:07:19,925
‫مع استثناء (إيه تي إن) من الصفقة‬
‫أنا لست قلقاً من (ماتسون)‬

92
00:07:20,050 --> 00:07:23,762
‫بل قلق من أن تطردني تلك العصابة هناك‬

93
00:07:36,024 --> 00:07:38,569
‫- ألديك مشكلة يا (توم)؟‬
‫- لا‬

94
00:07:55,711 --> 00:07:57,838
‫ألستما قلقين حقاً‬
‫من هذه الأخبار عن أبي؟‬

95
00:07:57,963 --> 00:08:02,759
‫- لأن هناك المزيد منها‬
‫- آسف، عليّ التركيز، نفقات الأستوديو الزائدة‬

96
00:08:02,885 --> 00:08:06,972
‫(كاليسبيترون: هايبرنيشن)‬
‫٢٢٥ مليوناً تكاليف غارقة‬

97
00:08:07,222 --> 00:08:10,893
‫وتقدير ٣ أسابيع من إعادة التصوير‬
‫أي ٢٥ مليوناً‬

98
00:08:11,018 --> 00:08:12,811
‫بالإضافة إلى الصور المنشأة بالحاسوب‬

99
00:08:12,978 --> 00:08:15,189
‫إنه روبوت نائم في كهف‬

100
00:08:15,314 --> 00:08:18,692
‫- كيف يكلف هذا ربع مليون؟‬
‫- أنا فقط...‬

101
00:08:18,817 --> 00:08:22,070
‫أنا مصدومة من عدد الأخبار‬
‫التي تطعن بأبي‬

102
00:08:22,196 --> 00:08:27,868
‫وتلمح إلى أن أولاده، خاصة ابنه الصغير‬
‫يحلون محله منذ بعض الوقت‬

103
00:08:29,203 --> 00:08:31,496
‫- (هيوغو)‬
‫- "نعم"‬

104
00:08:32,456 --> 00:08:37,336
‫إن كان أحد يكتب شيئاً ضد أبي‬
‫فسنقضي عليه، حسناً؟‬

105
00:08:37,628 --> 00:08:39,963
‫- اكتشفوا من الواشي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

106
00:08:41,924 --> 00:08:45,594
‫(روم)، أيمكنكما دراسة ملف (ماتسون) معاً‬
‫لمعرفة بعض الأفكار؟ نعم؟‬

107
00:08:45,719 --> 00:08:47,763
‫نعم، فلنفعل هذا‬

108
00:08:48,222 --> 00:08:54,269
‫حسناً، في الحقيقة لا يهمني‬
‫إن أردتما تشويه إرث أبي أو...‬

109
00:08:54,394 --> 00:08:58,523
‫(شيف)، نحن نحاول التجهز لمعرفة ما يفكر فيه‬
‫للحصول على كل نيكل‬

110
00:08:58,649 --> 00:09:03,737
‫من هذا الأمر والحفاظ على الأموال‬
‫عبر ٥ أقسام، هذا...‬

111
00:09:03,862 --> 00:09:06,865
‫(شيف)، نحن في صراع حتى الموت‬
‫مع غيلان‬

112
00:09:06,990 --> 00:09:09,660
‫أنت تقرأ وثائق يا (كين)‬

113
00:09:13,205 --> 00:09:16,625
‫هناك أمر واحد إن أردتِ‬
‫فقط لأذكره لك‬

114
00:09:16,750 --> 00:09:18,961
‫- ماذا؟‬
‫- يمكننا القضاء على (توم)‬

115
00:09:23,257 --> 00:09:25,759
‫نعم، كيف حاله؟‬

116
00:09:25,884 --> 00:09:28,095
‫إنه بخير، إنه بأحسن حال‬

117
00:09:28,220 --> 00:09:32,140
‫نحن فقط نفكر...‬
‫في حال كان ذلك الأمر سيسعدك‬

118
00:09:32,349 --> 00:09:37,271
‫شكراً، لطف منكما أن تعرضا هذا‬

119
00:09:37,396 --> 00:09:41,066
‫أتعرفان؟ أنا مشغولة جداً في شؤون‬
‫مؤتمر المستثمرين‬

120
00:09:41,191 --> 00:09:45,612
‫لذلك ينبغي عليّ التحدث إلى (جيري) أو...‬

121
00:09:49,783 --> 00:09:53,453
‫لا أعرف أيها الرفاق‬
‫في رأيي، هناك أمور كثيرة مثيرة للإعجاب‬

122
00:09:53,578 --> 00:09:57,708
‫صحيح؟ هل رأيت؟‬
‫مدير اتصالاتهم بطل في القفز التزلجي‬

123
00:09:57,833 --> 00:10:01,128
‫- بطل سابق في الألعاب الأولمبية الشتوية‬
‫- نعم، رأيت ذلك؟‬

124
00:10:01,253 --> 00:10:05,799
‫بطل في القفز التزلجي؟‬
‫أنت بالكاد تستطيع الوقوف، قُضي عليك‬

125
00:10:05,924 --> 00:10:08,010
‫لهم مشاركات كثيرة‬
‫في برنامج التبادل الثقافي (فولبرايت)‬

126
00:10:08,135 --> 00:10:10,345
‫سباق (نازداك) الكبير‬

127
00:10:10,470 --> 00:10:15,350
‫إنهم مجموعة من الشباب الباهر الجاد جداً‬

128
00:10:15,475 --> 00:10:18,186
‫هل رأيتم ما حدث عندما استحوذوا‬
‫على الشركة الناشرة للعبة الفيديو؟‬

129
00:10:18,312 --> 00:10:21,440
‫- استبقوا أقل من ١٠ بالمئة من موظفيها‬
‫- لقد قلبوا المكان رأساً على عقب‬

130
00:10:21,565 --> 00:10:27,154
‫- يعملون وفق مبدأ الجدارة‬
‫- انعزاليون وغريبو أطوال وقساة، قُضي علينا‬

131
00:10:27,863 --> 00:10:29,239
‫حسبكم يا رفاق، أنصتوا إليّ‬

132
00:10:29,906 --> 00:10:35,829
‫بالطبع، إنهم شباب ويتمتعون باللياقة والكفاءة‬
‫لكنهم أوروبيون، إنهم ليّنون‬

133
00:10:36,121 --> 00:10:38,874
‫مسترخون في شبكات الأمن الاجتماعي الآمنة‬

134
00:10:38,999 --> 00:10:41,710
‫غارقون في الإجازات‬
‫والرعاية الصحية المجانية‬

135
00:10:41,835 --> 00:10:44,838
‫قد يظنون أنهم (فايكينغ)‬
‫لكن نحن تربينا على أيدي ذئاب‬

136
00:10:44,963 --> 00:10:50,635
‫وتعرضنا لعامل مُمرض اسمه (لوغان روي)‬
‫وهم لا يعلمون ما الذي سيواجهونه‬

137
00:10:51,386 --> 00:10:52,763
‫حسناً؟‬

138
00:10:57,601 --> 00:10:59,686
‫نحن أفاعي على متن طائرة‬

139
00:11:08,403 --> 00:11:10,447
‫هل لاحظتم إن كان يحب الأفلام؟‬

140
00:11:11,156 --> 00:11:16,661
‫قد نحتاج إلى حجة في حال تساءل عن الأستوديو‬
‫الذي يستنزف أموالاً طائلة الآن‬

141
00:11:17,412 --> 00:11:19,748
‫الحزام مشدود جداً‬

142
00:11:20,999 --> 00:11:22,876
‫كأنه يخنقني‬

143
00:11:24,878 --> 00:11:26,713
‫هل أنت متوتر يا (كين)؟‬

144
00:11:29,091 --> 00:11:33,678
‫- لا، إنه مجرد رجل‬
‫- صاحب الأعصاب الباردة!‬

145
00:11:34,262 --> 00:11:39,017
‫لا أدري، ربما قلق بعض الشيء‬
‫بشأن الصفقة، بالطبع‬

146
00:11:40,102 --> 00:11:42,729
‫لا بأس بكما، أنتما كفؤان، لكن كما تعلمان‬

147
00:11:42,854 --> 00:11:47,651
‫كل دولار تحصلان عليه يجعلنا أقوى‬
‫لنبدأ خطة العمل لـ(بيرس - إيه تي إن)، صحيح؟‬

148
00:12:03,458 --> 00:12:05,544
‫قد يكون الطقس ماطراً هناك، لكن...‬

149
00:12:05,669 --> 00:12:07,462
‫- فلنر كيف تسير الأمور‬
‫- شكراً‬

150
00:12:07,587 --> 00:12:09,506
‫هل أنت متشوق للقاء نظيرك البطل الأولمبي؟‬

151
00:12:09,631 --> 00:12:11,425
‫- (أندرياس بلوك)؟‬
‫- نعم‬

152
00:12:11,550 --> 00:12:14,594
‫نعم، لقد تقدّم علينا ٧ نقاط‬
‫في ألعاب (سوتشي) الشتوية‬

153
00:12:14,719 --> 00:12:16,888
‫- تباً!‬
‫- إنه قاتل محتمل يا (راي)‬

154
00:12:17,013 --> 00:12:19,433
‫- قاتل محتمل‬
‫- فلنقض عليه‬

155
00:12:19,808 --> 00:12:23,270
‫- إذن، أين نذهب؟‬
‫- أين الطريق إلى مخيم الرئيس (ماتسون)؟‬

156
00:12:23,395 --> 00:12:25,981
‫تفضلوا بالجلوس، إنه في المحطة التالية‬
‫نوشك أن نغادر‬

157
00:12:26,106 --> 00:12:27,649
‫بقيت حقيبتان‬

158
00:12:36,908 --> 00:12:40,245
‫- (شيف)، جميل جداً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

159
00:13:16,948 --> 00:13:20,702
‫- تلوث حذائي الرياضي بالطين‬
‫- "جيد"‬

160
00:13:21,411 --> 00:13:22,787
‫هل تعجبك البضاعة؟‬

161
00:13:22,913 --> 00:13:24,706
‫نعم، سأستمتع بها وأنا أحدق بك‬

162
00:13:24,831 --> 00:13:26,291
‫أتحب ذلك أيها العاهر؟‬

163
00:13:27,083 --> 00:13:28,460
‫"أنا أراك"‬

164
00:13:28,835 --> 00:13:31,338
‫- انظر من نافذتك‬
‫- "أهذا أنت؟"‬

165
00:13:31,755 --> 00:13:33,673
‫نعم، بالطبع أنا، الوسيم‬

166
00:13:34,132 --> 00:13:37,928
‫هل حجرتك صغيرة؟‬
‫حجرتي صغيرة‬

167
00:13:38,053 --> 00:13:41,181
‫عندما يتغوط دب في الغابة‬
‫يستخدم إحدى هذه الغرف كما أظن‬

168
00:13:43,016 --> 00:13:45,185
‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك‬
‫- "نعم، رائع"‬

169
00:13:45,310 --> 00:13:48,813
‫قُدم لرؤساء الأقسام وبقية الطاقم‬
‫فطور متأخر‬

170
00:13:48,939 --> 00:13:53,944
‫ودعا (ماتسون) فريق التفاوض‬
‫إلى الأعلى لبدء المحادثات‬

171
00:13:54,069 --> 00:13:56,404
‫- وسيرافقوننا إذا أردت‬
‫- نعم‬

172
00:13:56,530 --> 00:13:57,906
‫حسناً‬

173
00:14:14,339 --> 00:14:17,008
‫أتريدان مراجعة الأمور مرة أخرى؟‬

174
00:14:17,133 --> 00:14:20,887
‫التحدث في المحاور، المتوقعة وغير المتوقعة؟‬

175
00:14:21,012 --> 00:14:23,348
‫لا، نحن جاهزون، نعرف الخطة‬

176
00:14:24,391 --> 00:14:27,519
‫نعم، كل شخص لديه خطة‬
‫حتى تبدأ الموجهة‬

177
00:14:27,644 --> 00:14:34,859
‫لكن اسمحا لي، رأيت رجالاً‬
‫يبدؤون الحديث بعدوانية وقسوة‬

178
00:14:35,026 --> 00:14:37,779
‫ثم لا يستطيعون العودة عن ذلك‬

179
00:14:38,238 --> 00:14:42,784
‫سأخبركما بأن والدكما‬
‫كان غالباً ما يبدأ بنكتة‬

180
00:14:43,201 --> 00:14:46,413
‫فقط ليرسي حقيقة‬
‫أنه مهما كانت الأمور صعبة...‬

181
00:14:46,538 --> 00:14:48,290
{\an5}‫- هذا هو الأمر برمته، صحيح؟‬
‫- "١٤٤"‬

182
00:14:48,415 --> 00:14:53,545
‫- نعم‬
‫- تقديم عرض أقل من ١٤٤ لن يسعدنا‬

183
00:14:53,670 --> 00:14:55,839
‫عرض أكثر من ١٤٤ سيسعدنا‬

184
00:14:55,964 --> 00:14:58,967
‫نعم، ونزداد سعادة مع كل دولار إضافي‬

185
00:14:59,092 --> 00:15:03,179
‫حتى يشعر (كارل) بالإثارة‬
‫بينما يغادر العمل بتعويض كبير‬

186
00:15:03,430 --> 00:15:05,974
‫- حسناً‬
‫- نسعى إلى ١٤٧ ونأمل ١٤٨‬

187
00:15:06,141 --> 00:15:09,894
‫وبعد كل شيء، نوافق على ١٤٥ أو ١٤٦‬

188
00:15:10,312 --> 00:15:11,855
‫- صحيح؟ هذ هي الخطة‬
‫- نعم‬

189
00:15:11,980 --> 00:15:13,523
‫- "(روم)"‬
‫- مرحباً يا (كين)‬

190
00:15:13,648 --> 00:15:16,901
‫- أنا في كنيسة (فرانك إي كامبل)، و...‬
‫- "نعم، الوقت غير مناسب الآن"‬

191
00:15:17,027 --> 00:15:20,030
‫اسمع، هل يمكنكم التحدث؟‬

192
00:15:20,155 --> 00:15:24,451
‫لأن (مارشا) كانت هنا‬

193
00:15:24,909 --> 00:15:30,665
‫وتتحدث عن إلباسه تنورة أسكتلندية‬
‫كفرقة (باي سيتي رولر)‬

194
00:15:30,790 --> 00:15:32,917
‫- ماذا؟‬
‫- إنه (كون)‬

195
00:15:33,043 --> 00:15:37,547
‫- (مارشا) تتحدث عن إلباس أبي تنورة اسكتلندية‬
‫- نعم‬

196
00:15:37,672 --> 00:15:40,550
‫- نعم‬
‫- ألا يمكنه حل المشكلة وحده؟‬

197
00:15:40,675 --> 00:15:42,761
‫"هل هو أمر درامي؟‬
‫يبدو كأنه موقف درامي"‬

198
00:15:42,886 --> 00:15:45,096
‫نعم، نعم، سمعت ذلك يا (كين)‬

199
00:15:45,221 --> 00:15:47,390
‫لديّ مشاغل كثيرة هنا‬

200
00:15:47,515 --> 00:15:51,019
‫"حسناً؟ اضطررت للتو إلى إلغاء موعدي‬
‫مع قاعة مليئة بطبقة العمال البيض في (كليفلاند)‬

201
00:15:51,144 --> 00:15:56,816
‫فاسمعوا، أنا قلق صدقاً‬
‫من أن يبدو مظهره مستهجناً وتلومونني أنا‬

202
00:15:56,941 --> 00:16:01,029
‫- حسناً يا (كون)، نقدر لك تولي الأمور عنا‬
‫- "أحمق"‬

203
00:16:01,154 --> 00:16:05,283
‫- لكن ماذا تريد منا؟‬
‫- أعطوني حرية التصرف‬

204
00:16:06,076 --> 00:16:10,872
‫إذا دخلت إلى غرفة التحنيط‬
‫وبدأت باستخدام سلطتي كما أريد‬

205
00:16:10,997 --> 00:16:14,876
‫سأحتاج إلى طلب بعض الأشياء‬
‫لكني لا أريد أن أتعرض للوم‬

206
00:16:15,001 --> 00:16:16,836
‫- لا تدعهم يتسلطون عليك يا (كون)‬
‫- "بالطبع يا (كون)، لك حرية التصرف"‬

207
00:16:16,961 --> 00:16:20,173
‫نحن نمنحك السلطة، لن نتهمك بشيء‬

208
00:16:21,841 --> 00:16:24,719
‫- إذا أردت، أرسل صوراً‬
‫- لا تفعل‬

209
00:16:24,844 --> 00:16:27,639
‫يرسل صوراً؟ لن يأخذه إلى الشاطئ‬

210
00:16:27,764 --> 00:16:30,475
‫لا ترسل صوراً، حسناً، وداعاً، وداعاً، وداعاً‬

211
00:16:31,309 --> 00:16:35,772
‫- أيمكنني الحصول على كعكة (وافل) من فضلك؟‬
‫- يبدو هذا رائعاً‬

212
00:16:36,690 --> 00:16:41,736
‫نعم، غموس إسكندنافي حقيقي، شكراً جزيلاً‬

213
00:16:41,861 --> 00:16:45,407
‫- ماذا... ما هذا أيها الرفاق؟‬
‫- كمين‬

214
00:16:45,782 --> 00:16:48,535
‫التقطت الطُعم‬
‫سيسمنونك حتى يقتلوك، مرحباً‬

215
00:16:48,702 --> 00:16:51,329
‫- حظاً موفقاً جميعاً‬
‫- شكراً، كيف حالك؟‬

216
00:16:51,454 --> 00:16:52,831
‫- مرحباً أيها الرفاق‬
‫- مرحباً‬

217
00:16:52,956 --> 00:16:54,582
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً، أهلاً بكم‬

218
00:16:54,749 --> 00:16:56,126
‫- كيف حالك؟‬
‫- (إيبا)؟‬

219
00:16:56,251 --> 00:16:58,128
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير‬

220
00:16:58,420 --> 00:17:00,296
‫- الاتصالات والعلاقات العامة‬
‫- (كارولينا)!‬

221
00:17:00,422 --> 00:17:03,049
‫نعم، بالضبط، تبدين بحال جيد‬

222
00:17:03,383 --> 00:17:05,051
‫منتعشة جداً‬

223
00:17:05,176 --> 00:17:06,720
‫مرحباً يا (توم)‬

224
00:17:08,138 --> 00:17:10,932
‫- (أوسكار غودجونسون)، أنا (توم)‬
‫- نعم، نعم، (توم)‬

225
00:17:11,057 --> 00:17:13,810
‫- (توم) زوج (شيفون)‬
‫- نعم، نعم‬

226
00:17:13,935 --> 00:17:15,895
‫ورئيس (إيه تي إن)، رئيس (إيه تي إن)‬

227
00:17:16,020 --> 00:17:20,608
‫لذا، أنا لست طرفاً في هذه الصفقة‬
‫و... نعم‬

228
00:17:20,734 --> 00:17:23,611
‫وإذا أردت دليلاً لشؤون شركتنا‬

229
00:17:23,737 --> 00:17:28,450
‫كما تعرف، كبار المسؤولين في (وايستار)‬
‫والموظفين الصغار، أخبرني وحسب‬

230
00:17:28,575 --> 00:17:30,201
‫- حسناً؟ نعم‬
‫- حسناً، أنت الرجل المنشود‬

231
00:17:30,326 --> 00:17:33,204
‫- أنا الرجل، حسناً، سُررت برؤيتك‬
‫- نعم‬

232
00:17:35,540 --> 00:17:37,792
‫- مرحباً‬
‫- على رسلك يا صديقي‬

233
00:17:37,917 --> 00:17:40,128
‫- اترك القليل لنا‬
‫- أتريد منه؟‬

234
00:17:40,253 --> 00:17:41,880
‫يسعدني أن تشاركني الطعام‬

235
00:17:42,005 --> 00:17:45,925
‫عملية الأيض عندي سريعة‬
‫لأنني دائم النشاط‬

236
00:17:48,595 --> 00:17:50,889
‫- (أندرياس)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

237
00:17:51,931 --> 00:17:56,144
‫أخبروني بأنك كدت تفوز‬
‫بالميدالية البرونزية في (سوتشي)؟‬

238
00:17:56,269 --> 00:17:59,189
‫- كان هذا منذ وقت طويل‬
‫- نعم‬

239
00:17:59,314 --> 00:18:03,902
‫يا للروعة، هذا إنجاز ضخم‬

240
00:18:04,235 --> 00:18:06,488
‫تلك الأعشار اللعينة من الثانية، صحيح؟‬

241
00:18:07,822 --> 00:18:09,407
‫للأسف!‬

242
00:18:14,829 --> 00:18:16,748
‫الرجل وغد‬

243
00:18:16,873 --> 00:18:20,043
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ها هو‬

244
00:18:21,085 --> 00:18:25,089
‫يا لروعتكم جميعاً! مستعدون تماماً، صحيح؟‬

245
00:18:25,423 --> 00:18:27,967
‫- طاقم قوي جداً‬
‫- نعم‬

246
00:18:28,092 --> 00:18:29,928
‫- كيف حالكم؟ مرحباً‬
‫- حسناً، مرحباً‬

247
00:18:30,053 --> 00:18:31,429
‫- وصلتم‬
‫- نعم‬

248
00:18:31,554 --> 00:18:33,890
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

249
00:18:34,390 --> 00:18:36,434
‫- أنا متلهف للبدء في هذا‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

250
00:18:36,935 --> 00:18:38,728
‫لست متأكداً... ماذا نفعل؟‬

251
00:18:38,853 --> 00:18:42,649
‫- أسترفعين عليّ دعوى قضائية إذا احتضنتك أم...‬
‫- ربما، أتريد أن تعرف؟‬

252
00:18:44,067 --> 00:18:45,527
‫حسناً‬

253
00:18:47,987 --> 00:18:50,198
‫أحضرتما العصبة كلها، صحيح؟‬

254
00:18:50,907 --> 00:18:54,619
‫تفوقتما عليّ بالمناورة، أنا وحدي هنا‬

255
00:18:55,286 --> 00:18:58,331
‫ماذا؟ هل خفتما من المجيء للتحدث إليّ‬
‫من دون شيوخ القرية؟‬

256
00:18:58,832 --> 00:19:02,293
‫- لا‬
‫- لا، لا نريد التفوق عليك بالعدد‬

257
00:19:03,378 --> 00:19:05,129
‫- أنا أمزح‬
‫- فلنتحدث‬

258
00:19:05,255 --> 00:19:06,673
‫- لكن جدياً، أيمكننا ذلك؟‬
‫- فلنفعل هذا، نحن فقط، حسناً‬

259
00:19:06,798 --> 00:19:08,383
‫- نعم، نعم، نعم، فلنتحدث‬
‫- فلنتحدث‬

260
00:19:08,508 --> 00:19:10,176
‫إذا أردتما...‬

261
00:19:11,177 --> 00:19:13,513
‫تباً له ولألاعيبه!‬

262
00:19:18,935 --> 00:19:21,646
‫- أشكركما لحضوركما، أقدّر لكما هذا‬
‫- نعم‬

263
00:19:22,146 --> 00:19:24,357
‫أعرف أنه ليس وضعاً مثالياً، لذا...‬

264
00:19:25,233 --> 00:19:28,736
‫نعم، لا بأس‬
‫لا تتحدث وكأن والدنا مات بالأمس‬

265
00:19:28,862 --> 00:19:32,240
‫- مات قبل بضعة أيام، لذا...‬
‫- على الأقل لم تجده بنفسك‬

266
00:19:32,824 --> 00:19:34,576
‫وسيارته الـ(بي إم دبليو) ما زالت مشغلة‬

267
00:19:35,201 --> 00:19:39,998
‫- لأن ذلك الأمر قد يسبب صدمة‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

268
00:19:42,417 --> 00:19:47,380
‫- لا مواساة لـ(لوكاس)؟‬
‫- نعم، بالطبع، أنا آسف، آسف لذلك‬

269
00:19:47,505 --> 00:19:52,969
‫- إنها ليست منافسة‬
‫- رأيت أن فريقكم لكرة القدم فازوا في مباراة‬

270
00:19:53,094 --> 00:19:57,765
‫- حققوا فوزاً ما، تهانينا‬
‫- نعم، نعم، شكراً، ملف جيد‬

271
00:19:57,891 --> 00:20:00,059
‫- نعم‬
‫- أتريد أن تعرف ماذا لديّ عنكما؟‬

272
00:20:00,310 --> 00:20:01,686
‫نعم‬

273
00:20:02,145 --> 00:20:04,022
‫- إذن، أتريد... ربما...‬
‫- أيضاً... ماذا... فيما يتعلق بجدول العمل...‬

274
00:20:04,147 --> 00:20:06,858
‫- ماذا...‬
‫- نفكر أننا نستطيع...‬

275
00:20:08,943 --> 00:20:12,322
‫استرخيا، هذا أنا فقط‬
‫يمكننا التحدث، حسناً؟‬

276
00:20:12,447 --> 00:20:14,657
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

277
00:20:16,326 --> 00:20:18,703
‫إذن، ما هذا المكان حقاً؟‬
‫ما هذا المكان؟‬

278
00:20:18,828 --> 00:20:22,790
‫أهو موقع لحفلات زفاف بـ٥٠ ألف دولار‬
‫لبنات المحامين؟‬

279
00:20:22,916 --> 00:20:26,002
‫- صور للعرائس بجانب النافذة؟‬
‫- نعم، إنه هراء‬

280
00:20:26,127 --> 00:20:27,795
‫لكن أيضاً...‬

281
00:20:28,630 --> 00:20:30,924
‫الناس يعتبرونه رائعاً...‬
‫أنا بصراحة لا أبالي‬

282
00:20:31,049 --> 00:20:33,843
‫لكن أيمكننا التطرق إلى الأمر‬
‫أشعر بأنني أريد قول شيء‬

283
00:20:33,968 --> 00:20:36,930
‫- هل نتطرق إلى الأمر، أتريدان الانتظار؟‬
‫- نعم، نعم، فلنتطرق إليه، نحن...‬

284
00:20:37,055 --> 00:20:42,143
‫جئنا لنقول إننا نحب عرضك‬

285
00:20:42,727 --> 00:20:48,316
‫لكننا ما زلنا لا نظن أنه يعكس التقييم الكامل‬
‫للربح الكامن لما تشتريه‬

286
00:20:48,483 --> 00:20:52,111
‫حسناً، وأسهمكم انخفضت...‬

287
00:20:52,236 --> 00:20:55,907
‫- عشرين بالمئة يوم الجمعة؟‬
‫- وارتفعت عشرة يوم الاثنين‬

288
00:20:56,741 --> 00:20:59,827
‫حسناً، (لوغان) لم يكن سيكون قط‬
‫جزءاً من الشركة بعد البيع‬

289
00:20:59,953 --> 00:21:03,706
‫أقصد، على صعيد العمل‬
‫غيابه لا صلة له بالأمر‬

290
00:21:03,831 --> 00:21:07,627
‫عوامل دفع النمو الرئيسية لم تتأثر بموت والدي‬

291
00:21:07,752 --> 00:21:10,046
‫- الأمور كما هي، لا تأثير لذلك‬
‫- نعم، لكني ما زلت أشعر‬

292
00:21:10,171 --> 00:21:13,716
‫بأنني وصلت إلى المرحلة النهاية لإتمام البيع‬
‫ثم طُلب مني الدفع أكثر‬

293
00:21:13,841 --> 00:21:17,345
‫(لوكاس)، إذا كنت مستعداً لدفع ١٤٤‬
‫الأسبوع الماضي‬

294
00:21:17,470 --> 00:21:19,555
‫- فحملة الأهم لن يحبوا أن تبدو استغلالياً‬
‫- نعم، أيمكنني مقاطعتك؟ هل...‬

295
00:21:19,681 --> 00:21:22,266
‫أفضّل ألا تفعل‬
‫لكنك قاطعتني بالفعل، لذا...‬

296
00:21:24,435 --> 00:21:27,814
‫أريد أن أقدم عرضاً‬

297
00:21:30,149 --> 00:21:34,821
‫أريد شراء مؤسستكم كلها بسعر...‬

298
00:21:36,197 --> 00:21:42,495
‫دولار واحد‬

299
00:21:49,877 --> 00:21:51,629
‫- أنا أمزح‬
‫- هذا جيد حقاً‬

300
00:21:53,089 --> 00:21:56,259
‫- هذا مضحك، دولار واحد‬
‫- آسف، آسف‬

301
00:21:56,384 --> 00:21:58,094
‫وجهك كان...‬

302
00:21:58,928 --> 00:22:02,974
‫لكني أريد (إيه تي إن)‬

303
00:22:03,349 --> 00:22:06,936
‫لا، (إيه تي إن) ليست مطروحة للبيع‬
‫أبي استثناها‬

304
00:22:07,061 --> 00:22:09,522
‫نعم، لا أظن ذلك منطقياً‬
‫وأريد أن تعود ضمن الصفقة‬

305
00:22:09,647 --> 00:22:11,357
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

306
00:22:11,482 --> 00:22:14,068
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

307
00:22:14,861 --> 00:22:19,449
‫أشعر... أشعر بأني لست مجبراً‬
‫على إعطاء سبب، صحيح؟‬

308
00:22:20,616 --> 00:22:24,662
‫إنها الصفقة الأصلية، لدينا الصيغة‬

309
00:22:25,830 --> 00:22:28,875
‫من الممكن أن يكون هذا سريعاً‬
‫يمكنك الحصول على المال الذي تسعى إليه‬

310
00:22:31,210 --> 00:22:33,755
‫- كم السعر؟‬
‫- لا أظن أن السعر هو موضوعنا‬

311
00:22:33,880 --> 00:22:36,299
‫١٨٧ للسهم الواحد‬

312
00:22:36,966 --> 00:22:38,968
‫والحصص مناصفة في الأسهم والتدفق النقدي‬

313
00:22:39,969 --> 00:22:41,763
‫لكل شيء‬

314
00:22:53,357 --> 00:22:55,068
‫هل ستخبرانني ما رأيكما؟‬

315
00:22:56,861 --> 00:23:00,865
‫- نعم، نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- ربما لم تفعلا هذا من قبل‬

316
00:23:00,990 --> 00:23:06,245
‫لكن طريقة عمل هذا‬
‫هي أنني أقول شيئاً ثم تقولان أنتما شيئاً‬

317
00:23:06,370 --> 00:23:07,747
‫لأنكما إن لم تقولا شيئاً‬

318
00:23:07,872 --> 00:23:10,625
‫- تصبح الأمور غير مفهومة‬
‫- أيمكنني مقاطعتك والقول "اغرب عنا"؟‬

319
00:23:10,750 --> 00:23:12,418
‫- نعم، شكراً على النصيحة‬
‫- نعم، حسناً‬

320
00:23:12,543 --> 00:23:15,004
‫نعم، نحن فقط لم نكن نتوقع ذلك‬

321
00:23:15,129 --> 00:23:18,800
‫- ولا أظن أن ذلك ممكن‬
‫- إنه ممكن‬

322
00:23:19,133 --> 00:23:22,345
‫حسناً، نعم، نحن لا نظن أنه ممكن‬

323
00:23:24,138 --> 00:23:25,681
‫إنه ممكن‬

324
00:23:28,184 --> 00:23:31,771
‫ربما تريدان التحدث‬
‫مع كبار الشركة المخضرمين؟‬

325
00:23:33,898 --> 00:23:36,359
‫نعم، هذا تغيير مادي، علينا أن...‬

326
00:23:36,484 --> 00:23:39,570
‫بالطبع، بالطبع، افعلا ذلك، بالتأكيد‬

327
00:23:40,905 --> 00:23:43,074
‫لكن هل يعجبكما العرض؟‬

328
00:23:43,741 --> 00:23:45,118
‫بيننا فقط‬

329
00:23:46,577 --> 00:23:48,287
‫تحبه قليلاً، أليس كذلك؟‬

330
00:23:48,454 --> 00:23:53,000
‫صحيح؟ ثمة شيء في داخلك، صحيح؟‬
‫ليس ضرورياً أن تجيب، لكن...‬

331
00:23:53,876 --> 00:23:55,878
‫ربما تعطيني تلميحاً‬

332
00:23:58,089 --> 00:24:01,759
‫- أتريدان مشروباً؟‬
‫- أظن أننا سنغادر الآن‬

333
00:24:02,093 --> 00:24:04,011
‫سوف... نعم‬

334
00:24:05,388 --> 00:24:07,014
‫- سنتحدث لاحقاً‬
‫- نعم‬

335
00:24:07,431 --> 00:24:08,808
‫حسناً؟‬

336
00:24:20,278 --> 00:24:22,196
‫إنهم في غاية اللهفة‬

337
00:24:23,072 --> 00:24:25,658
‫- سنخبرهم، صحيح؟‬
‫- نعم، سنخبرهم‬

338
00:24:26,951 --> 00:24:33,749
‫مرحباً، حسناً، العرض هو ١٨٧‬
‫لكنه يريد (إيه تي إن)‬

339
00:24:34,000 --> 00:24:35,668
‫- إنه هناك‬
‫- مناصفة...‬

340
00:24:35,793 --> 00:24:38,588
‫حسناً، أخف إثارتك قليلاً يا (كارل)‬

341
00:24:39,046 --> 00:24:42,592
‫- لكنه يريد الصفقة؟‬
‫- نعم، يريد الصفقة‬

342
00:24:42,717 --> 00:24:46,095
‫وأعتقد أنه يعرف أن (إيه تي إن) مسألة عاطفية‬
‫وهو يتصرف كوغد‬

343
00:24:46,387 --> 00:24:51,767
‫بالطبع، بالطبع، لكن هذا خبر ممتاز‬
‫خبر ممتاز‬

344
00:24:51,893 --> 00:24:54,812
‫- لقد حققتما نصراً‬
‫- نعم، أبلينا بلاءً مدهشاً‬

345
00:24:54,937 --> 00:24:58,024
‫- نحن مدهشان‬
‫- إذن، نعرض الأمر على مجلس الإدارة‬

346
00:24:58,149 --> 00:25:01,068
‫نعم، لكن علينا أولاً دراسة الأمر‬
‫والتأكد من أنه ممكن‬

347
00:25:01,194 --> 00:25:04,030
‫- أين (شيف)؟‬
‫- عادت إلى الأسفل‬

348
00:25:04,739 --> 00:25:06,824
‫- حسناً، علينا التحدث إليها أيضاً‬
‫- نعم، نعم‬

349
00:25:06,949 --> 00:25:08,451
‫فلنذهب ونفعل ذلك‬

350
00:25:10,328 --> 00:25:11,829
‫ممتاز!‬

351
00:25:12,580 --> 00:25:15,708
‫- أتظن أنه يحاول فقط مخادعتنا‬
‫- هل يريد (إيه تي إن) حقاً؟‬

352
00:25:15,833 --> 00:25:19,253
‫أم أن هذه مجرد مناورة لنقتطع المحطة‬
‫فيقلل هو العرض‬

353
00:25:19,587 --> 00:25:22,882
‫- لا يهمني هذا، ماذا نريد نحن؟‬
‫- نريد الاحتفاظ بها، صحيح؟‬

354
00:25:23,049 --> 00:25:26,802
‫نعقد صفقة أبي ونحتفظ بـ(إيه تي إن)‬
‫ونضيف (بي جي إن)‬

355
00:25:27,261 --> 00:25:31,641
‫وأنا وأنت و(شيف)...‬
‫الأشقياء الثلاثة‬

356
00:25:31,766 --> 00:25:34,227
‫- مرحباً‬
‫- تناهت إلى مسامعي إشاعة سيئة‬

357
00:25:34,352 --> 00:25:36,312
‫- ما هي؟‬
‫- يبدو أن (إيه تي إن) لها خط مفتوح‬

358
00:25:36,437 --> 00:25:42,401
‫مع فريق حملة (جاريد مينكن)‬
‫وقد اقتحموا للتو اجتماع المحررين الصباحي‬

359
00:25:42,777 --> 00:25:45,905
‫- أكنتما تعرفان ذلك؟‬
‫- أنا لم أكن أعرف ذلك‬

360
00:25:46,656 --> 00:25:50,660
‫- (روم)، إذا عُرف هذا الخبر فسنفقد المصداقية‬
‫- نعم‬

361
00:25:50,785 --> 00:25:53,663
‫- هذا ليس جيداً يا (روم)‬
‫- نعم، نعم، لا أعرف‬

362
00:25:53,788 --> 00:25:57,959
‫إنها (سيد)، (سيد) مسؤولية العمليات‬
‫إنها مصالح مشتركة‬

363
00:25:58,084 --> 00:25:59,669
‫(روم)، حتى أبي كان له حد‬

364
00:25:59,794 --> 00:26:05,091
‫(شيف)، يمكننا... ينبغي علينا التحدث في ذلك‬
‫الأمر ليس مقبولاً، لكن...‬

365
00:26:08,302 --> 00:26:10,179
‫لكن علينا أن نركز‬

366
00:26:10,304 --> 00:26:14,392
‫الصورة الكبيرة، علينا مناقشة الآراء‬
‫في إعادة (إيه تي إن) إلى الصفقة‬

367
00:26:15,226 --> 00:26:18,020
‫- إعادة (إيه تي إن) إلى الصفقة؟‬
‫- نعم‬

368
00:26:18,479 --> 00:26:22,566
‫تباً! إذن، نعم، بالطبع، تخلصا منها‬
‫إنها ملكية سامة‬

369
00:26:22,692 --> 00:26:25,778
‫وهي أيضاً مصدر فخر وبهجة أبي‬
‫التي مات وهو يحاول الحفاظ عليها‬

370
00:26:25,903 --> 00:26:28,614
‫نعم، فلنبق فقط إحدى كنزاته القديمة‬
‫إنها أقل عنصرية‬

371
00:26:28,739 --> 00:26:31,200
‫هناك أفضلية في عدم الظهور متعطشين جداً‬

372
00:26:31,492 --> 00:26:33,786
‫يجب أن يعرف أنه إن لم تكن هناك صفقة‬
‫فنحن على ما يُرام‬

373
00:26:33,911 --> 00:26:37,290
‫- وأننا سنصمد ونزدهر‬
‫لكن هل نحن كذلك؟ أنستطيع ذلك؟‬

374
00:26:37,415 --> 00:26:41,836
‫- أنا و(كين) نقوم بعمل جيد‬
‫- في الـ٢٤ ساعة الماضية‬

375
00:26:41,961 --> 00:26:46,465
‫- السعر مستقر، ويبدو أن السوق معجب بنا‬
‫- نعم، السوق يحب أنكما ستبيعان إلى (ماتسون)‬

376
00:26:47,842 --> 00:26:49,552
‫أبي أراد الإبقاء على (إيه تي إن)‬

377
00:26:49,677 --> 00:26:52,596
‫نعم، لكنه أراد أيضاً أن يسمم (برجينيف)‬
‫ويشنق (مانديلا)‬

378
00:26:52,722 --> 00:26:54,890
‫لا يعني ذلك أنه على صواب دائماً‬

379
00:26:55,016 --> 00:26:59,603
‫- أظن بشكل عام أنه أراد الصفقة، لذا...‬
‫- حسناً، لا نعلم‬

380
00:26:59,729 --> 00:27:02,606
‫لا يمكننا العمل وفق مخططات أبي‬
‫إنه ليس هنا‬

381
00:27:02,732 --> 00:27:07,361
‫أعرف أنه ليس هنا، قلبي مفطور حزناً‬
‫ولديّ صداع نصفي طيلة ٢٤ ساعة و...‬

382
00:27:07,486 --> 00:27:12,867
‫أقول فقط إننا لا نعرف إن كان سيقبل بالصفقة‬
‫أو لا يقبل، لا نعرف‬

383
00:27:12,992 --> 00:27:17,705
‫أتعرفان؟ فلنفعل هذا، لا أكترث‬
‫أبرما الصفقة وحسب‬

384
00:27:27,798 --> 00:27:31,260
‫حسناً، علينا التصرف بحذر شديد‬

385
00:27:31,427 --> 00:27:34,263
‫أمامك لوحة شطرنج‬
‫لذلك فكل حركة ستكون حرجة‬

386
00:27:34,388 --> 00:27:36,098
‫ماذا لديك؟‬

387
00:27:36,974 --> 00:27:40,436
‫- (ماتسون)، إنه بارد جداً‬
‫- نعم‬

388
00:27:40,561 --> 00:27:44,690
‫عندما يريد الاستخفاف بأحد‬
‫يستخدم سماعات تلغي ما حوله من أصوات‬

389
00:27:45,399 --> 00:27:47,151
‫- حسناً‬
‫- بث صوتي‬

390
00:27:47,526 --> 00:27:52,615
‫يجلس مسترخياً ويرتدي السماعات‬
‫ويراقبهم يتساقطون‬

391
00:27:52,740 --> 00:27:56,077
‫حسناً، لا أعرف كيف يمكنني‬
‫استخدام ذلك لمصلحتي‬

392
00:27:56,202 --> 00:27:58,537
‫وماذا بشأن القتال الشرس؟‬

393
00:27:58,829 --> 00:28:02,666
‫نعم، البعض يقولون (إيبا)‬
‫والبعض يقولون (أوسكار)‬

394
00:28:03,000 --> 00:28:06,253
‫- أحدهما يحتفظ بقائمة أسماء من سيقيلهم‬
‫- إذن، هناك قائمة بهذه الأسماء؟‬

395
00:28:06,545 --> 00:28:09,507
‫نعم، أعرف هذا من مصدر موثوق‬
‫هناك قائمة بأسماء من سيقيلهم، نعم‬

396
00:28:09,632 --> 00:28:14,011
‫- حسناً‬
‫- حوالى ٨ أو ٩ أسماء، وهي تتطور‬

397
00:28:14,136 --> 00:28:18,349
‫حسناً، سأذهب إليه، لا يهمني‬
‫أحتاج إلى إظهار نفسي، راقب المكان جيداً، حسناً؟‬

398
00:28:18,474 --> 00:28:22,061
‫إذا احتجت إلى التضحية بأحد‬
‫سأعطيك إشارة بعينيّ، حسناً؟‬

399
00:28:32,154 --> 00:28:33,572
‫أيمكنني الحصول على جعة من فضلك؟‬

400
00:28:33,697 --> 00:28:38,786
‫لا، سيماطل المصرفيون في قبول الأرقام‬
‫وهذا يعطينا مهلة للمناورات‬

401
00:28:39,912 --> 00:28:41,288
‫حسناً‬

402
00:28:41,956 --> 00:28:43,874
‫- مرحباً يا (غريغ)‬
‫- ما الأخبار؟ ما المبلغ؟‬

403
00:28:45,626 --> 00:28:47,211
‫- ماذا؟‬
‫- أسأل فقط‬

404
00:28:47,336 --> 00:28:50,423
‫نعم، في حال أردتم نشر بعض الأفكار‬

405
00:28:51,757 --> 00:28:55,302
‫في حدود الأمان ضمن الفريق الرباعي‬

406
00:28:56,762 --> 00:28:59,390
‫- الفريق الرباعي؟‬
‫- نعم، الفريق الرباعي‬

407
00:28:59,849 --> 00:29:02,768
‫أقصد "دورية (روي)"، الفريق القديم‬

408
00:29:02,893 --> 00:29:07,273
‫- أي... العائلة‬
‫- ما هذا؟‬

409
00:29:07,398 --> 00:29:08,774
‫ربما يمكنك أن تحضر لي قهوة أو شيئاً ما‬

410
00:29:08,899 --> 00:29:11,193
‫أشعر بأنه ليس ضعيفاً...‬

411
00:29:12,570 --> 00:29:14,405
‫- لست مضطراً إلى الاستماع إليه‬
‫- لا، لا، سأفعل هذا‬

412
00:29:18,159 --> 00:29:20,911
‫- مرحباً، أتمانعون إن جلست‬
‫- مرحباً‬

413
00:29:21,036 --> 00:29:23,122
‫- بالطبع لا، لا مانع‬
‫- لا؟ رائع‬

414
00:29:23,330 --> 00:29:26,375
‫أتتذكر يا (لوكاس)؟‬
‫ضحكنا معاً عندما كنا في (سون فالي)‬

415
00:29:26,500 --> 00:29:33,340
‫كنا نسخر من بنطال (سوندار) القصير...‬
‫التجاعيد التي فيه و...‬

416
00:29:37,094 --> 00:29:39,513
‫- حسناً، نعم، حسناً‬
‫- نعم، نعم‬

417
00:29:40,514 --> 00:29:45,186
‫كنا نناقش موضوع...‬
‫هل ستنجح (فرنسا)؟‬

418
00:29:46,770 --> 00:29:49,899
‫آسف، فيما يتعلق بـ... تقصد...‬

419
00:29:50,065 --> 00:29:52,359
‫أقصد... هل ستنجح (فرنسا)؟‬

420
00:29:52,485 --> 00:29:55,905
‫معدلات المواليد، البطالة بين الشباب‬
‫والحالة السياسية المتصلبة و...‬

421
00:29:56,363 --> 00:29:58,949
‫- العرب الغاضبون، كل تلك الأمور‬
‫- نعم‬

422
00:29:59,074 --> 00:30:01,827
‫هل سينجحون أم سيفعلون مثل (اليونان)؟‬

423
00:30:02,119 --> 00:30:07,374
‫حسناً، أظن ما تحتاج إلى معرفته‬
‫من منظور محطات الأخبار الأمريكية‬

424
00:30:07,500 --> 00:30:10,544
‫هو أننا في الحقيقة لا نبالي‬

425
00:30:11,337 --> 00:30:17,134
‫(الولايات المتحدة) دولة إمبريالية حديثة‬
‫ولا نعرف لأننا لا نريد أن نعرف‬

426
00:30:17,510 --> 00:30:21,764
‫لدينا (باريس) الخاصة بنا‬
‫وعندما تحترق سنبني غيرها‬

427
00:30:21,972 --> 00:30:23,641
‫في الحقيقة يا (توم)...‬

428
00:30:24,850 --> 00:30:28,896
‫لقد قرأت مقالاً رائعاً مؤخراً‬
‫في (ذا إيكونوميست) بشأن هذا‬

429
00:30:29,021 --> 00:30:33,484
‫المعذرة، (ذا إيكونوميست)‬
‫أرجوك، أخبرنا بالمزيد‬

430
00:30:33,943 --> 00:30:35,611
‫- لا، أنا...‬
‫- لا، لا، أكمل، أكمل‬

431
00:30:35,736 --> 00:30:40,115
‫نعم، بالنسبة إلى التعليم ونوعية الحياة‬

432
00:30:40,241 --> 00:30:48,332
‫سياسة (فرنسا) القديمة لا تراهن ضد...‬
‫القديم... سياسة... الخبز الفرنسي...‬

433
00:30:48,457 --> 00:30:49,875
‫- الخبز الفرنسي ربما من خبز (البيغل)‬
‫- أيمكنني... المعذرة...‬

434
00:30:50,000 --> 00:30:52,628
‫من... من أنت؟‬

435
00:30:52,753 --> 00:30:54,588
‫- لا أتذكرك من القائمة‬
‫- أنا؟‬

436
00:30:54,713 --> 00:30:57,967
‫- نعم‬
‫- حسناً، هناك قصة لهذا‬

437
00:30:58,425 --> 00:31:01,303
‫أنا (غريغ هيرش)... (أوري)‬
‫(غريغوري هيرش)‬

438
00:31:01,428 --> 00:31:04,181
‫إنه قريب، ابن أخت (لوغان)‬

439
00:31:04,682 --> 00:31:06,559
‫مهلاً، أأنت جاد؟‬

440
00:31:08,102 --> 00:31:10,437
‫إنه ابن خالي، إنه معنا‬

441
00:31:10,646 --> 00:31:13,023
‫هناك المزيد منهم، هناك...‬

442
00:31:13,941 --> 00:31:16,944
‫مهلاً! هل... هل كلكم أقارب؟‬

443
00:31:17,069 --> 00:31:20,656
‫- هل أنتم مجموعة انعزالية كبيرة...‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

444
00:31:21,323 --> 00:31:25,703
‫هل انتهى بنا المطاف‬
‫في لم شمل عائلة مسافحة؟‬

445
00:31:26,954 --> 00:31:32,209
‫متران من محاباة الأقارب‬
‫والفك الطويل الطبيعي‬

446
00:31:33,586 --> 00:31:36,380
‫- نعم؟ هل تتفق معنا؟‬
‫- نعم، أتفق معكم في الحقيقة‬

447
00:31:37,923 --> 00:31:41,510
‫هل انتهيتم أم... لا أعرف‬
‫ربما يكون هذا مضحكاً لو كان مترجماً‬

448
00:31:41,802 --> 00:31:43,971
‫نعم، آسف، أنا آسف‬

449
00:31:44,263 --> 00:31:47,558
‫لا بأس، أنا فقط...‬
‫اكتفيت من هذه الأحاديث‬

450
00:31:47,933 --> 00:31:50,561
‫لكن نعم، افعل ما يلائمك‬

451
00:31:50,686 --> 00:31:53,689
‫نعم، نحن فقط نمضي الوقت‬
‫حتى تتوصلون إلى رقم‬

452
00:31:56,984 --> 00:31:58,694
‫أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬

453
00:32:00,779 --> 00:32:02,156
‫حسناً‬

454
00:32:09,872 --> 00:32:11,248
‫- شكراً يا (كين)‬
‫- نعم، اتركونا قليلاً‬

455
00:32:11,373 --> 00:32:12,750
‫نعم‬

456
00:32:13,626 --> 00:32:15,210
‫حسناً، إذن...‬

457
00:32:18,589 --> 00:32:25,971
‫لا أريد استباق قرار مجلس الإدارة‬
‫لكن رأيي... رأينا ليس ملزماً بالتأكيد‬

458
00:32:26,555 --> 00:32:31,894
‫نحن ندرس الأرقام‬
‫لكننا نريد مناقشة خيار الاحتفاظ بـ(إيه تي إن)‬

459
00:32:32,978 --> 00:32:35,481
‫حسناً، هذا خبر سيئ‬

460
00:32:35,606 --> 00:32:39,109
‫نريد فقط سماع سعرك بالنسبة إلى صفقة أبي‬
‫من دون (إيه تي إن)‬

461
00:32:40,027 --> 00:32:42,488
‫- أنتما لا تريدان (إي تي إن)‬
‫- حسناً، نعم‬

462
00:32:42,613 --> 00:32:46,075
‫- لكننا نريد‬
‫- لا تريدان‬

463
00:32:47,159 --> 00:32:49,870
‫كنت أتحدث إلى (أوسكار)‬
‫ونرى إمكانية التراجع‬

464
00:32:50,287 --> 00:32:52,039
‫تريان إمكانية التراجع؟‬

465
00:32:53,290 --> 00:32:54,917
‫حسناً، رائع، حسناً‬

466
00:32:55,042 --> 00:33:00,589
‫تريان إمكانية التراجع عن محطتنا الإخبارية‬
‫المربحة والمؤثرة لدرجة استثنائية؟‬

467
00:33:00,714 --> 00:33:02,132
‫- حسناً...‬
‫- هل ستحتفظ بذلك؟‬

468
00:33:02,257 --> 00:33:04,009
‫- نعم، إنه...‬
‫- شكراً يا أخي‬

469
00:33:04,134 --> 00:33:07,721
‫إنها جيدة، لكن مؤشرات التواصل سيئة‬

470
00:33:07,846 --> 00:33:10,891
‫نحن... بصراحة، نحن قلقون‬

471
00:33:11,892 --> 00:33:14,353
‫بشأن التوافق، وبشأن رؤيتك‬

472
00:33:14,853 --> 00:33:19,024
‫ومع وجود نصف القيمة بشكل الأسهم‬
‫وتقاسمها مناصفة‬

473
00:33:19,441 --> 00:33:25,280
‫نحن عُرضة لخسارة الكثير‬
‫إن أفسدت الأمر، لذا، الأمر معقد‬

474
00:33:25,781 --> 00:33:29,743
‫ليس معقداً، لقد رأيت ما يحدث‬
‫يكون هناك الكثير من الصراخ‬

475
00:33:30,119 --> 00:33:32,246
‫- رجال صغار الحجم وغاضبون‬
‫- لكنهم أثرياء‬

476
00:33:32,371 --> 00:33:36,709
‫بالتأكيد، لكن على المدى الطويل‬
‫لا أظن الأخبار عملاً يناسب كبار السن الغاضبين‬

477
00:33:37,376 --> 00:33:40,087
‫لا أظن ذلك‬
‫الأفضل دمج المحطة في الصفقة‬

478
00:33:40,546 --> 00:33:43,799
‫توسيع المؤسسة كلها وجعلها مثل (بلومبيرغ)‬

479
00:33:43,924 --> 00:33:46,885
‫أتفهمون؟ بسيطة ورخيصة وضخمة‬

480
00:33:47,553 --> 00:33:50,848
‫- مثل (آيكيا)‬
‫- يا صديقي، عليّ القول...‬

481
00:33:51,807 --> 00:33:55,352
‫أظن أنك لا تفهم ما تريد شراءه‬

482
00:33:55,477 --> 00:33:58,647
‫وربما لهذا يوجد عدم فهم للقيمة هنا‬

483
00:33:58,772 --> 00:34:05,028
‫- بالتأكيد، حاضرني يا مؤسس (فولتر)‬
‫- خضت مخاطرة كبيرة‬

484
00:34:06,196 --> 00:34:10,576
‫إن نظرت إلى الخبرات وإلى السقف الأعلى‬
‫في المنتزهات والرحلات البحرية‬

485
00:34:10,701 --> 00:34:13,787
‫والمساكن ذات الشبكات الافتراضية‬
‫لاسم تجاري موثوق‬

486
00:34:14,955 --> 00:34:16,707
‫- أتعتبره اسماً تجارياً موثوقاً؟‬
‫- نعم‬

487
00:34:16,832 --> 00:34:22,755
‫- نعم‬
‫- نعم، لا، لا، إنه متجر لقطع الغيار‬

488
00:34:23,547 --> 00:34:26,216
‫صحيح أنها قطع غيار جيدة‬
‫لكن الاسم التجاري سيئ‬

489
00:34:30,971 --> 00:34:33,223
‫عليّ الاعتراف، أظنك مخطئاً جداً‬

490
00:34:33,348 --> 00:34:36,143
‫لكنني لا أهتم برأيك، أنت مجرّد مقلّد‬

491
00:34:38,812 --> 00:34:42,566
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

492
00:34:42,691 --> 00:34:45,569
‫لكنني أحاول فقط جعلكم أثرياء‬

493
00:34:46,153 --> 00:34:47,613
‫نحن أثرياء أصلاً‬

494
00:34:48,197 --> 00:34:51,784
‫حسناً، بالنسبة إلى العرض‬
‫أظن أنني ثابت على رأيي‬

495
00:34:52,868 --> 00:34:56,497
‫حسناً أيها القوي، سندرس الأمر‬
‫ونعرضه على مجلس الإدارة‬

496
00:34:56,622 --> 00:34:59,166
‫حسناً؟ أكره رؤية هذا ينهار‬

497
00:34:59,374 --> 00:35:02,544
‫- نعم، فلنجد حلاً للنجاح‬
‫- فلنجد حلاً للنجاح‬

498
00:35:03,045 --> 00:35:06,423
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً، حان الوقت، حان وقت الساونا‬

499
00:35:06,799 --> 00:35:14,264
‫الساونا! الساونا! الساونا!‬
‫هيّا بنا، الساونا!‬

500
00:35:25,400 --> 00:35:31,323
‫- يا إلهي!‬
‫- أوغاد مساكين‬

501
00:35:33,492 --> 00:35:36,537
‫معلقون على النافذة كبط (بكين)‬

502
00:35:38,330 --> 00:35:39,832
‫- ماذا عن عبور النهر؟‬
‫- بالتأكيد‬

503
00:35:39,957 --> 00:35:41,667
‫- مرحباً‬
‫- إنه... مرحباً‬

504
00:35:41,792 --> 00:35:45,254
‫أعتذر لهذا الطقس السيئ‬
‫كان يفترض أن نأتي إلى هنا الأسبوع الماضي‬

505
00:35:45,379 --> 00:35:48,131
‫نعم، كل شيء كان أفضل الأسبوع الماضي‬

506
00:35:48,465 --> 00:35:51,051
‫(شيفون)، هذه (إيبا)، رئيسة قسم الاتصالات‬

507
00:35:51,176 --> 00:35:52,636
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

508
00:35:52,761 --> 00:35:58,475
‫(إيبا) تضفي اللمسة الأنثوية‬
‫التي نستخدمها للحفاظ على مظهرنا‬

509
00:35:58,600 --> 00:36:00,435
‫لا بأس، أنا أسجّل الملاحظات‬

510
00:36:00,561 --> 00:36:03,689
‫حين أرحل، إما أن يُنشر ذلك في كتابي‬
‫وإما أن يدفعوا لي مقابله‬

511
00:36:03,814 --> 00:36:06,358
‫لن ترحلي أبداً، أنت تحبين العمل هنا‬

512
00:36:06,483 --> 00:36:08,443
‫نعم، أحبه‬

513
00:36:13,240 --> 00:36:17,244
‫إذن، إلى أي درجة كان هذا الأمر سيئاً؟‬

514
00:36:17,369 --> 00:36:21,456
‫هذا؟ الرجال الأقوياء‬
‫الذين يتنافسون برجولتهم؟‬

515
00:36:21,582 --> 00:36:23,834
‫كان مشهداً يخطف الأنفاس‬

516
00:36:25,419 --> 00:36:28,839
‫اسمعي، أنا أحب العبث‬

517
00:36:29,548 --> 00:36:34,761
‫أحب ذلك‬
‫لكنني أحب العبث في الأمور البسيطة‬

518
00:36:35,512 --> 00:36:37,639
‫حين يتعلق الأمر بالنقود...‬

519
00:36:38,140 --> 00:36:40,100
‫اذكروا المبلغ المطلوب وحسب‬

520
00:36:40,767 --> 00:36:44,146
‫بالتأكيد، وهل تعتبرني المراسلة؟‬

521
00:36:44,521 --> 00:36:47,983
‫هل هي ممكنة؟ الصفقة‬

522
00:36:50,485 --> 00:36:52,195
‫نعم، ربما‬

523
00:36:53,113 --> 00:36:54,907
‫قد تكون ممكنة‬

524
00:37:16,595 --> 00:37:19,348
‫ما رأيك؟ كيف ترى الأمر؟‬

525
00:37:21,725 --> 00:37:23,727
‫نعم، لا أدري‬

526
00:37:23,852 --> 00:37:25,687
‫ليس رائعاً، لكن...‬

527
00:37:26,271 --> 00:37:28,690
‫أظن أيضاً أن هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟‬

528
00:37:29,775 --> 00:37:33,153
‫سنبيع، فهل ربحنا أم خسرنا؟‬

529
00:37:33,278 --> 00:37:34,905
‫تصعب معرفة الجواب‬

530
00:37:39,076 --> 00:37:43,830
‫لأنني... أظن أنني أريد إفشال الصفقة‬

531
00:37:44,831 --> 00:37:46,500
‫ونحتفظ بـ(إيه تي إن)؟‬

532
00:37:48,460 --> 00:37:51,338
‫أظن أنني أريد إفشال الصفقة بأكملها‬

533
00:37:51,964 --> 00:37:55,133
‫أعني إيقافها، إبطالها‬

534
00:37:58,679 --> 00:38:03,934
‫إنها مخاطرة كبيرة، أليس كذلك؟‬

535
00:38:04,059 --> 00:38:06,520
‫أحب إدارة العمل‬
‫وأظن أننا نتقن ذلك‬

536
00:38:06,645 --> 00:38:08,981
‫ولا أريد التوقف، أتريد أنت ذلك؟‬

537
00:38:11,024 --> 00:38:13,777
‫الجميع يريدون إتمام الصفقة‬
‫إنها صفقة أبي‬

538
00:38:14,820 --> 00:38:17,114
‫- إنه ليس مناسباً لها‬
‫- نعم‬

539
00:38:17,239 --> 00:38:20,951
‫تعرف ذلك، ليس مناسباً، إنه لا يفهم الشركة‬
‫وأظن أنه سيفسدها‬

540
00:38:21,952 --> 00:38:26,415
‫رأيناه عن قرب، إنه مجرد مخادع‬
‫وسيدمّر كل ما بناه أبي‬

541
00:38:30,669 --> 00:38:33,588
‫أتريد مناقشة الأمر مع (شيفي)؟‬

542
00:38:34,881 --> 00:38:38,260
‫- نعم، أظن...‬
‫- ماذا؟‬

543
00:38:39,845 --> 00:38:46,309
‫- أتستطيع (بينكي) التعاون؟‬
‫- لا، بالطبع لا، لكن...‬

544
00:38:48,020 --> 00:38:49,688
‫لكن هذا يعجبك‬

545
00:38:51,189 --> 00:38:54,026
‫التحول من العمل المؤقت‬
‫إلى الإدارة طوال الوقت؟‬

546
00:38:54,151 --> 00:38:56,820
‫إنها صفقة أبي‬

547
00:38:57,320 --> 00:39:00,699
‫أشعر... بأنّ علينا إتمام الصفقة‬

548
00:39:00,907 --> 00:39:04,119
‫علينا إنهاء ما بدأه، لا أدري‬
‫ماذا تظن أنه كان سيفعل؟‬

549
00:39:04,745 --> 00:39:07,122
‫- ماذا أظن أنه كان سيفعل؟‬
‫- نعم‬

550
00:39:07,247 --> 00:39:11,585
‫- كان سيفعل ما يريده أياً كان، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

551
00:39:13,045 --> 00:39:15,464
‫علينا جعله يتخلى عن هذا، صحيح؟‬

552
00:39:16,048 --> 00:39:18,300
‫- ليظن أنه هو من اتخذ القرار؟‬
‫- نعم‬

553
00:39:18,633 --> 00:39:20,343
‫إن شعر الكبار بأننا نريد التذاكي‬

554
00:39:20,469 --> 00:39:23,722
‫فسيغضبون ويذهبون للشكوى لمجلس الإدارة‬
‫وسنكون في مأزق‬

555
00:39:23,847 --> 00:39:25,766
‫نعم، بالتأكيد‬

556
00:39:26,433 --> 00:39:29,644
‫إنها مخاطرة كبيرة‬

557
00:39:30,145 --> 00:39:33,815
‫- وستكون الخسائر كبيرة‬
‫- حسناً، لماذا تبتسم لهذا؟‬

558
00:39:33,940 --> 00:39:37,069
‫لا يُفترض أن تبتسم لهذا‬
‫من يحب خوض مخاطرة كهذه؟‬

559
00:39:37,778 --> 00:39:40,864
‫- أنت مجنون‬
‫- أظن الوقت حان لمخاطرة‬

560
00:39:41,573 --> 00:39:43,617
‫علينا أن نختار مغامرتنا‬

561
00:39:43,742 --> 00:39:46,661
‫بكامل قوتنا، وليذهب كل شيء إلى الجحيم‬

562
00:39:49,956 --> 00:39:54,920
‫- هل أنت معي؟‬
‫- نعم، فلنفعل هذا‬

563
00:39:56,171 --> 00:39:57,923
‫فلنفسد الصفقة، فلنفعل ذلك‬

564
00:40:04,429 --> 00:40:05,806
‫حسناً‬

565
00:40:05,931 --> 00:40:09,351
‫أجد صعوبة في فهم الناس‬

566
00:40:11,436 --> 00:40:14,147
‫أبدأ في أمور، ثم...‬

567
00:40:16,817 --> 00:40:18,902
‫ليست لديّ حدود جيدة‬

568
00:40:19,319 --> 00:40:22,781
‫فأنا... أفعل ذلك الآن‬

569
00:40:24,908 --> 00:40:27,035
‫حسناً، إذن، أظن...‬

570
00:40:27,661 --> 00:40:31,206
‫زيادة جيدة ستجعلك تحقق نتيجة‬

571
00:40:32,165 --> 00:40:33,625
‫حسناً‬

572
00:40:33,750 --> 00:40:40,841
‫أتعنين أنني إذا واصلت عرض المزيد من الأموال‬
‫فسآخذ ما أريد في النهاية؟‬

573
00:40:42,551 --> 00:40:44,803
‫- شكراً أيتها الذكية‬
‫- العفو‬

574
00:40:49,349 --> 00:40:51,017
‫ما رأيك بـ(إيبا)؟‬

575
00:40:52,811 --> 00:40:55,564
‫نعم، لا أدري‬

576
00:40:55,981 --> 00:40:58,567
‫(إيبا) ليست جيدة‬

577
00:40:58,692 --> 00:41:02,154
‫إنها... ترفض تقبّلي‬

578
00:41:03,321 --> 00:41:07,492
‫- ماذا عن (كارولينا)؟‬
‫- إنها جيدة، نعم، إنها قوية‬

579
00:41:09,619 --> 00:41:11,663
‫- تفضلي‬
‫- بالتأكيد‬

580
00:41:12,372 --> 00:41:13,748
‫أنا...‬

581
00:41:15,000 --> 00:41:18,420
‫قد أكون في ورطة‬

582
00:41:18,753 --> 00:41:20,755
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، الناس ينتقدونني‬

583
00:41:22,048 --> 00:41:24,050
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

584
00:41:25,886 --> 00:41:27,596
‫الكثير من الانتقادات‬

585
00:41:29,764 --> 00:41:32,767
‫ماذا حدث مع زوجك؟‬

586
00:41:35,687 --> 00:41:40,525
‫حسنًا، علاقتنا مدمرة، إنها كارثة‬

587
00:41:41,818 --> 00:41:45,071
‫حطمت قلبه، وهو حطم قلبي‬

588
00:41:46,531 --> 00:41:49,784
‫واختلّت علاقتنا، لا أدري‬

589
00:41:53,163 --> 00:41:59,628
‫لن أخبرك بالقصة الكاملة وما شابه ذلك‬
‫لكن...‬

590
00:42:00,212 --> 00:42:06,259
‫كنت أواعد فتاة، وبعد انفصالنا‬

591
00:42:07,636 --> 00:42:10,055
‫بسبب بعض الأشياء التي قلناها‬

592
00:42:10,347 --> 00:42:14,142
‫حين كانت الأمور بيننا جيدة وعلاقتنا قوية‬

593
00:42:14,309 --> 00:42:20,690
‫مزحة قاسية وودّية‬
‫بشأن ما عليّ ألاّ أفعله‬

594
00:42:22,400 --> 00:42:26,279
‫- أرسلت إليها القليل من دمي‬
‫- حسناً‬

595
00:42:27,614 --> 00:42:31,910
‫نصف ليتر من الدم المجمد... كمزحة‬

596
00:42:32,619 --> 00:42:35,538
‫- نصف ليتر؟‬
‫- نعم‬

597
00:42:35,664 --> 00:42:37,207
‫- يا للعجب!‬
‫- ثم...‬

598
00:42:37,332 --> 00:42:41,670
‫- بالطبع، أولاً، مزحة جيدة‬
‫- نعم‬

599
00:42:43,797 --> 00:42:47,050
‫أصابها الذهول حين فعلت ذلك‬

600
00:42:47,259 --> 00:42:52,931
‫لكنني... تابعت تكرار ذلك مرة تلو مرة‬

601
00:42:53,473 --> 00:42:56,559
‫ثم لم تعد مزحة‬

602
00:42:56,935 --> 00:43:02,274
‫ثم أصبحت مزحة من جديد‬
‫والآن، يبدو أنها ليست مزحة‬

603
00:43:05,694 --> 00:43:08,280
‫- نعم‬
‫- هذا...‬

604
00:43:09,906 --> 00:43:15,245
‫- من هي؟‬
‫- إنها (إيبا) في الواقع‬

605
00:43:15,370 --> 00:43:17,872
‫(إيبا)... نعم‬

606
00:43:18,498 --> 00:43:20,834
‫الأمر... إنه...‬

607
00:43:23,211 --> 00:43:25,505
‫موقف معقد‬

608
00:43:25,964 --> 00:43:32,762
‫لكنني سأنكره، حسناً؟‬
‫سأقول إنه كذب، وسأستعين بالمحامين‬

609
00:43:32,887 --> 00:43:39,394
‫الإنكار صعب بما أن لديها الكثير من دمك‬

610
00:43:40,562 --> 00:43:44,149
‫مديرة الاتصالات لديك؟‬

611
00:43:44,357 --> 00:43:46,651
‫لا أدري من استشرت بهذا‬

612
00:43:46,776 --> 00:43:49,821
‫لكن أياً ما كان يقوله لك‬
‫عليك أن تتوقع أضعافه‬

613
00:43:50,030 --> 00:43:52,198
‫لأن الناس لا يعرفونك‬

614
00:43:52,324 --> 00:43:56,828
‫وإن تمّت عملية الاستحواذ هذه‬
‫فستتناول وسائل الإعلام الأمريكية أخبارك‬

615
00:43:56,953 --> 00:44:01,041
‫لذا، إن كنت مترصداً مخيفاً‬
‫يجلس في الظلام لكتابة الرموز‬

616
00:44:01,166 --> 00:44:04,961
‫وبينما تقطر دماؤه في كيس بلاستيكي‬
‫ويضايق موظفيه، فذلك...‬

617
00:44:05,837 --> 00:44:08,882
‫- سيكون لذلك تأثير اقتصادي‬
‫- الوضع سيئ‬

618
00:44:09,507 --> 00:44:14,262
‫خطة العلاقات العامة المؤلفة من ٣ مراحل‬
‫التي أفكر بها الآن‬

619
00:44:14,763 --> 00:44:22,395
‫المرحلة الأولى قد تكون صعبة عليك‬
‫لكن توقّف عن إرسال دمك إلى الآخرين‬

620
00:44:23,271 --> 00:44:26,316
‫وربما عليك شراء القصة ومنع نشرها‬

621
00:44:26,775 --> 00:44:29,277
‫أو تنظيم اجتماع مفتوح‬

622
00:44:29,861 --> 00:44:33,239
‫- إياك... لا تفصلها‬
‫- لا‬

623
00:44:33,406 --> 00:44:34,824
‫نعم، (جيري) ماهر في هذا‬

624
00:44:34,949 --> 00:44:38,495
‫ويمكنني أن أقدّم إليك نصيحة غير رسمية‬
‫إن أردت‬

625
00:44:38,995 --> 00:44:40,372
‫أود ذلك‬

626
00:44:41,414 --> 00:44:42,832
‫صدقاً‬

627
00:44:45,210 --> 00:44:47,712
‫أنا أستلطفك، أنت رائعة‬

628
00:44:48,463 --> 00:44:52,258
‫- لا تطلقين الأحكام، و...‬
‫- شكراً‬

629
00:44:52,384 --> 00:44:55,053
‫تتقبّلين المزاح، يعجبني ذلك‬

630
00:44:55,845 --> 00:44:59,641
‫- مثل والدك‬
‫- نعم‬

631
00:45:02,769 --> 00:45:05,313
‫- مرحباً يا (كيني)‬
‫- (غريغ)، مرحباً، اسمع‬

632
00:45:05,480 --> 00:45:08,650
‫- أحتاج إلى مساعدة‬
‫- بالتأكيد، ماذا لديك؟‬

633
00:45:08,775 --> 00:45:15,365
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- أحد معارفي، سيتصل بك على هذا الخط‬

634
00:45:17,367 --> 00:45:19,202
‫- هل من تفاصيل أخرى أم...‬
‫- لا‬

635
00:45:19,327 --> 00:45:23,415
‫ستخبر صحفياً بالحقيقة‬
‫وهي أن لا أحد هنا على وفاق‬

636
00:45:23,540 --> 00:45:26,167
‫وستقول إن الثقافتين ليستا متوافقتين‬
‫وأجواء الصفقة سيئة‬

637
00:45:26,292 --> 00:45:29,462
‫حسناً، نعم، سنلوّث الأجواء‬
‫لنكتسب أفضلية في المفاوضات؟‬

638
00:45:29,838 --> 00:45:32,298
‫- نعم، شيء من هذا القبيل، نعم‬
‫- هل أنا محق؟ الفريق الرباعي‬

639
00:45:32,424 --> 00:45:36,010
‫- إنها خطة الفريق الرباعي‬
‫- نعم، أيمكنك فعل ذلك؟‬

640
00:45:36,136 --> 00:45:37,762
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، (جيس)‬

641
00:45:37,887 --> 00:45:39,722
‫- نعم‬
‫- أريدك أن تتواصلي مع مسؤول الصوت والصورة‬

642
00:45:39,848 --> 00:45:41,558
‫- حسناً، نعم‬
‫- رتبي عرضاً‬

643
00:45:41,683 --> 00:45:44,018
‫لفيلم (كاليسبيترون هايبرنيشن)، النسخة الأولية‬

644
00:45:44,185 --> 00:45:47,730
‫بتقنية التصوير عالي الجودة‬
‫على شاشة كبيرة، ٣ ساعات كاملة‬

645
00:45:48,898 --> 00:45:51,151
‫- متى؟‬
‫- صباح الغد‬

646
00:45:52,610 --> 00:45:53,987
‫بالتأكيد، نعم‬

647
00:46:04,205 --> 00:46:05,623
‫"المكان حار جداً"‬

648
00:46:05,748 --> 00:46:08,209
‫"لقد أيقطتني من سباتي"‬

649
00:46:12,088 --> 00:46:15,508
‫قتل أعضاء شركة (غوجو)‬
‫الواحد تلو الآخر مثل (كاليسبيترون)...‬

650
00:46:15,633 --> 00:46:17,886
‫- نعم، شاهده بتقنية (فور دي إكس)، سيتحركون‬
‫- مرحباً‬

651
00:46:18,011 --> 00:46:20,430
‫- يرشونك بالماء‬
‫- هل رأيتما هذا؟‬

652
00:46:20,597 --> 00:46:25,226
‫مقال سيئ عن هذا المكان‬
‫يتحدث عن خلافات بين الجميع‬

653
00:46:25,768 --> 00:46:29,063
‫أجواء سيئة، أتعرفان مصدر هذا؟‬

654
00:46:30,023 --> 00:46:31,399
‫(شيف)‬

655
00:46:32,442 --> 00:46:33,860
‫إنها منهم، أنا متأكد‬

656
00:46:33,985 --> 00:46:36,362
‫يحاولون الضغط عليكم على الأرجح‬

657
00:46:38,072 --> 00:46:40,325
‫سمعت أنك تحدثت بودية‬
‫من (لوكاس) الليلة الماضية‬

658
00:46:40,450 --> 00:46:44,704
‫نعم، أتشعر بالغيرة؟ ندرس الموضوع‬
‫ونبحث عن حلول‬

659
00:46:44,829 --> 00:46:47,957
‫حسناً، هل حصلت على شيء‬
‫يمكننا الاستفادة منه؟‬

660
00:46:50,001 --> 00:46:54,005
‫أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود، إنه مشوّق جداً‬

661
00:46:56,132 --> 00:47:00,845
‫بصراحة، لا، أظنه يريد (إيه تي إن) حقاً‬
‫وسيفعل ما بوسعه للحصول عليها‬

662
00:47:01,012 --> 00:47:04,599
‫- ما الخطة إذن؟‬
‫- على القمة الجبلية، وقت المفاوضات‬

663
00:47:04,724 --> 00:47:09,562
‫حسناً، العرض هو أن نحتفظ بـ(إيه تي إن)‬
‫ونوافق على ١٤٦‬

664
00:47:09,687 --> 00:47:12,732
‫أو يأخذ (إيه تي إن)‬
‫لكن نحتاج إلى مبلغ إضافي كبير‬

665
00:47:13,316 --> 00:47:15,318
‫- جيد؟‬
‫- نعم‬

666
00:47:15,443 --> 00:47:17,070
‫- جيد‬
‫- جيد جداً، نعم‬

667
00:47:17,195 --> 00:47:18,988
‫- عظيم، جيد، عظيم‬
‫- نعم، هيا بنا‬

668
00:47:19,113 --> 00:47:21,324
‫- فلنذهب إلى القمة الجبلية‬
‫- فلنفعل هذا‬

669
00:47:21,658 --> 00:47:23,451
‫- فلنفعل هذا يا رفاق‬
‫- اخرس‬

670
00:47:23,993 --> 00:47:25,370
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

671
00:47:25,495 --> 00:47:29,249
‫ماذا سمعت؟ سمعت أن (هيمينيز)‬
‫يعتقد أنه ستكون هناك احتفالات في (ميتشغان)‬

672
00:47:29,374 --> 00:47:32,335
‫- عليك أن تكون حذراً يا (توم)‬
‫- لماذا؟‬

673
00:47:32,794 --> 00:47:36,506
‫هؤلاء الأشخاص يتعافون من تعاطي (إكستاسي)‬
‫وحدقاتهم متوسعة‬

674
00:47:36,631 --> 00:47:39,092
‫وحذاؤك مشعّ جداً‬

675
00:47:39,717 --> 00:47:41,928
‫لا، إنهم خطيرون‬

676
00:47:42,845 --> 00:47:44,222
‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬

677
00:47:44,347 --> 00:47:46,683
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أساعدك يا (توم)‬

678
00:47:47,058 --> 00:47:49,769
‫لهذا لا يأخذك الناس على محمل الجد‬
‫لأن حذاءك أبيض ناصح‬

679
00:47:52,564 --> 00:47:55,358
‫- شحمتا أذنيك سميكتين ومطاطيتين‬
‫- ماذا؟‬

680
00:47:55,483 --> 00:47:57,151
‫نعم، كلحم محار البرنقيل‬

681
00:47:59,988 --> 00:48:02,198
‫كيف كانت جلستك مع (لوكاس)؟‬

682
00:48:02,323 --> 00:48:05,952
‫كانت جيدة، إنه ممل، لكنه جذاب جداً‬

683
00:48:06,869 --> 00:48:10,123
‫إنه ضخم، كنت أظنك ضخماً‬
‫لكنك...‬

684
00:48:10,248 --> 00:48:12,458
‫مقارنة به، أنت نحيل‬

685
00:48:13,084 --> 00:48:15,044
‫تشبه مستكشفي الكهوف‬

686
00:48:30,143 --> 00:48:32,937
‫يا إلهي! تباً!‬

687
00:48:33,896 --> 00:48:35,690
‫- ماذا؟‬
‫- هذا...‬

688
00:48:36,899 --> 00:48:40,320
‫(كونر)، أبي، إنه... لكنه ليس أبي، إنه...‬

689
00:48:40,570 --> 00:48:42,822
‫أرسل صورة، يا إلهي!‬

690
00:48:43,906 --> 00:48:46,200
‫- آسف‬
‫- نعم‬

691
00:48:48,494 --> 00:48:50,163
‫أتريد رؤيتها؟‬

692
00:48:53,499 --> 00:48:55,126
‫- لا، لا أريد‬
‫- نعم‬

693
00:48:55,460 --> 00:48:57,462
‫لا أريد، هل هي...‬

694
00:48:57,879 --> 00:49:01,174
‫- هل هي جيدة؟‬
‫- لا، أعني نعم، لا بأس بها‬

695
00:49:01,341 --> 00:49:03,593
‫لا بأس بها، ليست... إنها...‬

696
00:49:04,177 --> 00:49:05,553
‫تباً!‬

697
00:49:16,939 --> 00:49:18,775
‫هل تنشر تغريدات رائعة؟‬

698
00:49:18,900 --> 00:49:20,526
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

699
00:49:23,988 --> 00:49:26,157
‫يبدو حجم الناس صغيراً، صحيح؟‬

700
00:49:26,991 --> 00:49:29,243
‫لكن ليس نحن، ليس نحن‬

701
00:49:30,836 --> 00:49:34,673
‫أشكركما على الرابط، شاهدت الفيلم‬

702
00:49:35,041 --> 00:49:38,544
‫نعم، لا عليك، إنها نسخة أولية‬

703
00:49:38,670 --> 00:49:40,588
‫- ما زال بحاجة إلى بعض العمل، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

704
00:49:40,713 --> 00:49:43,091
‫- نحن متحمسون، إنه إنتاج كبير‬
‫- حقاً؟‬

705
00:49:43,424 --> 00:49:45,551
‫نعم، يجب أن يكون كذلك استراتيجياً‬

706
00:49:45,677 --> 00:49:48,304
‫- هناك بعض المشاكل، لكن... نحن متحمسون‬
‫- نعم‬

707
00:49:48,429 --> 00:49:50,973
‫العنوان هو "كل شيء بخير"، لذا...‬

708
00:49:52,850 --> 00:49:55,520
‫- أشعر بأن هناك استثناء‬
‫- نعم، نعم‬

709
00:49:55,645 --> 00:49:59,190
‫أول ساعتين من الفيلم مملتان‬
‫لكننا نستطيع إصلاح ذلك‬

710
00:49:59,315 --> 00:50:00,775
‫من حقنا التحكم بالنسخة النهائية‬

711
00:50:00,900 --> 00:50:04,737
‫لكن الحقيقة هي أنه يسوء أكثر فأكثر‬
‫وغداً أو قريباً‬

712
00:50:04,862 --> 00:50:08,366
‫ستنشر الصحافة عن تعرّضه لأزمة‬
‫أو ما شابه ذلك، شيء من هذا القبيل‬

713
00:50:08,491 --> 00:50:10,576
‫(هوليوود) تتعرض لأزمات دائماً، صحيح؟‬

714
00:50:10,702 --> 00:50:12,078
‫نعم، صحيح، صحيح‬

715
00:50:12,203 --> 00:50:16,916
‫- لكنه إنتاج كبير، صحيح؟‬
‫- نعم، أستوديو (لوس أنجلوس) خارج عن السيطرة‬

716
00:50:17,041 --> 00:50:19,377
‫إنها مشاكل ثقافية، لكن لا بأس‬

717
00:50:19,502 --> 00:50:22,714
‫الحل بسيط، نتحدث عنه‬
‫لتعرف أننا لا نخفي شيئاً‬

718
00:50:22,839 --> 00:50:24,424
‫حسناً، أقدّر لكما ذلك، شكراً‬

719
00:50:26,551 --> 00:50:28,219
‫أيها الرفيقان...‬

720
00:50:29,929 --> 00:50:32,724
‫- هل أنتما جادان؟‬
‫- ماذا؟‬

721
00:50:33,182 --> 00:50:37,186
‫الفيلم، وماذا عن الأخبار الصحفية؟‬

722
00:50:39,605 --> 00:50:41,607
‫هل تريدان خداعي؟‬

723
00:50:42,567 --> 00:50:46,654
‫هل تعلّمتما ذلك في شركة (هانا باربيرا)‬
‫للأفلام الكرتونية؟‬

724
00:50:46,988 --> 00:50:49,407
‫هل ستخبرانني بأن المنتزهات مسكونة‬

725
00:50:49,532 --> 00:50:53,411
‫وإن فيلمكم الكبير رديء؟‬
‫هل تريدان إفساد الصفقة؟‬

726
00:50:53,828 --> 00:50:55,204
‫- لا، لا‬
‫- لا‬

727
00:50:55,329 --> 00:50:58,833
‫نريد أن نكون صريحين معك فحسب‬
‫في نماذجنا ونماذج البنك...‬

728
00:50:59,292 --> 00:51:01,043
‫- أظن أنه يجب رفع القيمة...‬
‫- نعم‬

729
00:51:01,169 --> 00:51:03,296
‫- ليقتنع مجلس الإدارة بهذا‬
‫- نعم، البنوك‬

730
00:51:03,421 --> 00:51:05,423
‫نعم، نعم، البنوك، بالطبع‬

731
00:51:05,715 --> 00:51:10,678
‫وسرعة الإجراءات أيضاً‬
‫قد يكون علينا التأنّي قليلاً‬

732
00:51:10,845 --> 00:51:13,181
‫إنها صفقة كبيرة‬

733
00:51:13,890 --> 00:51:15,391
‫دعنا نتأنى قليلاً‬

734
00:51:15,850 --> 00:51:18,686
‫اقتربت الانتخابات‬
‫ثم ستكون هناك فترة انتقالية‬

735
00:51:18,811 --> 00:51:22,064
‫ولدينا علاقات، لذا فيما يتعلق‬
‫بالمشاكل التنظيمية التي...‬

736
00:51:22,190 --> 00:51:24,817
‫كنت أفضّل فعل هذا مع والدكما‬

737
00:51:25,943 --> 00:51:28,196
‫كان وغداً‬
‫لكن على الأقل، كان يعرف ما يريده‬

738
00:51:28,321 --> 00:51:30,740
‫حسناً، ستتظاهر بالذكاء‬

739
00:51:31,157 --> 00:51:35,203
‫- لم يكن والدنا وغداً، حسناً؟‬
‫- حسناً، بالتأكيد، لكنه كان كذلك‬

740
00:51:35,369 --> 00:51:39,499
‫هناك بعض المشاكل، هذه هي الحقيقة‬
‫البث والأستوديو والأخبار‬

741
00:51:39,624 --> 00:51:42,126
‫- المشاكل كثيرة‬
‫- نعم، عليّ إنهاء هذا بسرعة‬

742
00:51:42,251 --> 00:51:44,045
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬
‫- حسناً؟‬

743
00:51:44,337 --> 00:51:46,798
‫نحن ملتزمون، لكن هذا...‬

744
00:51:47,131 --> 00:51:49,467
‫إنها عملية طويلة، وليست بسيطة‬

745
00:51:51,469 --> 00:51:53,638
‫أظنه كان سيشعر بالإحراج لو رآكما الآن‬

746
00:51:54,472 --> 00:51:58,184
‫ولداه الكبيران يلعبان دور (سكوبي دو)‬

747
00:51:59,477 --> 00:52:03,523
‫هل سيكون عليّ تجاوزكما‬
‫والتحدث إلى مجلس الإدارة مباشرة؟‬

748
00:52:04,565 --> 00:52:06,108
‫هل أتحدث إلى كبار السن؟‬

749
00:52:08,694 --> 00:52:10,404
‫هذا غير معقول‬

750
00:52:18,329 --> 00:52:20,540
‫- (روم)‬
‫- نعم‬

751
00:52:21,415 --> 00:52:23,251
‫كنت أفكر‬

752
00:52:23,376 --> 00:52:27,171
‫أتتذكر حين سألت متى سيموت أبي؟‬

753
00:52:27,964 --> 00:52:29,590
‫نعم، كانت تلك مزحة يا (رومان)‬

754
00:52:29,715 --> 00:52:31,133
‫لم تستطع تأجيل هذا لمدة أسبوع، صحيح؟‬

755
00:52:31,259 --> 00:52:34,428
‫لم تستطع أن... لم تكن لديك القدرة لتقول‬

756
00:52:34,554 --> 00:52:37,473
‫"فلنحدد موعداً آخر‬
‫ونؤجّل هذا لأن والدهم توفي للتو"‬

757
00:52:37,598 --> 00:52:39,851
‫و... أختي...‬

758
00:52:39,976 --> 00:52:42,395
‫إنها مضطربة بشأن ما حدث‬
‫وأخي في حالة سيئة‬

759
00:52:42,520 --> 00:52:45,523
‫وأنا... انتهى أمري، أنا... أنا في عداد الأموات‬

760
00:52:45,648 --> 00:52:47,692
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، لا بأس‬
‫لا عليك، هذا...‬

761
00:52:47,817 --> 00:52:52,029
‫لكنك أحضرتنا إلى هنا‬
‫أيها الحقير عديم الإنسانية‬

762
00:52:52,154 --> 00:52:54,574
‫- أنت مجنون‬
‫- اهدأ يا أخي، أهدأ‬

763
00:52:54,699 --> 00:52:57,201
‫لقد قتلته، أنت من فعلت ذلك‬

764
00:52:57,326 --> 00:52:59,787
‫أنت... استنزفت حياته‬

765
00:52:59,912 --> 00:53:03,708
‫ماطلت في هذا طوال ٦ أشهر‬
‫ثم أحضرتنا إلى هنا الآن‬

766
00:53:03,875 --> 00:53:08,754
‫لم تستطع الانتظار بضعة أيام‬
‫لم تستطع فعل ذلك لأجلنا، لا تدري، صحيح؟‬

767
00:53:09,255 --> 00:53:10,631
‫- رباه!‬
‫- هذا جيد يا (روم)‬

768
00:53:10,756 --> 00:53:12,967
‫نعم، اخرس، لن نبيعك، حسناً؟‬

769
00:53:13,092 --> 00:53:15,511
‫لن نفعل ذلك، سنسحقك‬

770
00:53:15,636 --> 00:53:18,347
‫سنختلق المشاكل‬
‫كل رسالة إلكترونية ستستغرق ٦ أشهر‬

771
00:53:18,472 --> 00:53:20,182
‫سننفق مئات الملايين من الدولارات‬

772
00:53:20,308 --> 00:53:22,184
‫وفي النهاية، ستشعر بالملل‬
‫وستمضي قدماً‬

773
00:53:22,310 --> 00:53:24,687
‫لن يحدث هذا، حسناً؟‬

774
00:53:26,355 --> 00:53:27,815
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

775
00:53:28,941 --> 00:53:30,776
‫نعم، أنا أكرهك‬

776
00:53:32,695 --> 00:53:35,823
‫وإن أخبرت مجلس الإدارة بأنني قلت شيئاً من هذا‬
‫فسأقول إنها مجرد خطة للتفاوض‬

777
00:53:35,948 --> 00:53:37,658
‫وقد يكون ذلك صحيحاً‬
‫لكنها ليست خطة‬

778
00:53:37,783 --> 00:53:39,702
‫- لذا، تباً لك!‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

779
00:53:41,662 --> 00:53:43,497
‫- لقد أسأت لنفسك‬
‫- حقاً؟‬

780
00:53:43,623 --> 00:53:46,125
‫- كثيراً، نعم‬
‫- حقاً؟ جيد‬

781
00:53:46,459 --> 00:53:48,002
‫- هل سمعت ما...‬
‫- هل سمعت...‬

782
00:53:48,127 --> 00:53:49,503
‫- ما قاله أخوك الصغير؟‬
‫- ما قلتُه؟‬

783
00:53:49,629 --> 00:53:51,422
‫- هل سمعته؟ نعم‬
‫- هل كان ذلك واضحاً؟‬

784
00:53:52,006 --> 00:53:55,801
‫إنها خطة تفاوض أيها الوغد الغبي‬

785
00:53:55,927 --> 00:53:57,511
‫- حسناً، حسناً‬
‫- إنها كذلك‬

786
00:53:58,554 --> 00:54:00,806
‫أيها القذر‬

787
00:54:01,349 --> 00:54:03,434
‫سمعت ذلك، صحيح؟‬

788
00:54:20,201 --> 00:54:23,204
‫لم تكن تلك هي الخطة، لكن قد تعطي نتيجة‬

789
00:54:26,666 --> 00:54:30,544
‫إن انهارت الصفقة، ولم يسمع بهذا أحد، أسيكون‬
‫ذلك مخالفة لهيئة الأوراق المالية والبورصات؟‬

790
00:54:44,850 --> 00:54:46,519
‫نعم، أظنه يبدو وقوراً‬

791
00:54:47,728 --> 00:54:51,190
‫- قد يكون الأمر خطيراً، ربما لم يتوصلوا لاتفاق؟‬
‫- لا، لا يمكن التنبؤ بأفكار (كين)‬

792
00:54:51,607 --> 00:54:55,111
‫عليك مراقبة (رومان)‬
‫ربما نجحا في إنهاء الاتفاق‬

793
00:54:56,362 --> 00:54:58,155
‫نعم، انظر إليها‬

794
00:54:58,614 --> 00:54:59,991
‫أنت‬

795
00:55:01,409 --> 00:55:02,868
‫كيف حالك؟‬

796
00:55:03,160 --> 00:55:05,287
‫أشكرك على الاتـ...‬

797
00:55:06,455 --> 00:55:08,040
‫إنه (ماتسون)‬

798
00:55:09,000 --> 00:55:10,584
‫- (ماتسون)؟‬
‫- (ماتسون)، نعم، نعم؟‬

799
00:55:10,710 --> 00:55:13,796
‫حسناً‬

800
00:55:14,755 --> 00:55:16,257
‫حسناً، شكراً‬

801
00:55:16,465 --> 00:55:19,301
‫سيسعدني نقل تلك الرسالة‬

802
00:55:19,427 --> 00:55:22,847
‫أتريد التحدث إلى أحدهما بنفسك؟ إنهما...‬

803
00:55:25,099 --> 00:55:28,561
‫لا، عرض منقّح‬

804
00:55:29,520 --> 00:55:33,858
‫- ١٩٢‬
‫- زيادة ٥ دولارات‬

805
00:55:33,983 --> 00:55:36,610
‫- حسناً‬
‫- يا للعجب! يريد (إيه تي إن) حقاً‬

806
00:55:36,736 --> 00:55:38,320
‫- إنه نجاح يا رفاق‬
‫- نعم‬

807
00:55:38,446 --> 00:55:41,490
‫- تحية للأبطال المنتصرين‬
‫- كان والدكما سيشعر بالفخر بكما‬

808
00:55:42,074 --> 00:55:44,410
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ١٩٢؟ مدهش‬

809
00:55:44,535 --> 00:55:46,871
‫- جيد جداً، نعم‬
‫- ممتاز، فلنراجع الأرقام‬

810
00:55:46,996 --> 00:55:48,539
‫- ونعرضها على مجلس الإدارة‬
‫- هلاّ نفعل؟‬

811
00:55:48,664 --> 00:55:50,041
‫- جيد، جيد، نعم، رائع‬
‫- نعم‬

812
00:55:50,166 --> 00:55:53,669
‫- حسناً‬
‫- ١٩٢، لا يمكن إنكار ذلك‬

813
00:55:53,794 --> 00:55:57,798
‫- ١٩٢‬
‫- لقد جئنا ورأينا وأخذنا ما نريد‬

814
00:55:57,923 --> 00:56:00,426
‫- لقد هزمنا الفايكينغ!‬
‫- نعم!‬

815
00:56:00,551 --> 00:56:02,303
‫- أتمزح؟‬
‫- ١٩٢‬

816
00:56:02,428 --> 00:56:04,346
‫- أحسنتما أيها الشابان‬
‫- شكراً‬

817
00:56:04,472 --> 00:56:05,848
‫شكراً يا (جيس)‬

818
00:56:06,640 --> 00:56:10,269
‫يبدو أنه تمّ التوصل إلى اتفاق‬

819
00:56:11,896 --> 00:56:14,356
‫- اتفاق؟‬
‫- نعم، سيشتري (إيه تي إن)‬

820
00:56:14,482 --> 00:56:18,402
‫- سيشتري كل شيء‬
‫- حسناً‬

821
00:56:20,404 --> 00:56:22,198
‫بربك يا (توم)! يمكنك أن تكون سعيداً‬

822
00:56:22,323 --> 00:56:25,826
‫- إنه انتصار كبير‬
‫- حسناً، سنرى‬

823
00:56:26,827 --> 00:56:28,204
‫سنرى، نعم‬

824
00:56:29,288 --> 00:56:32,249
‫نعم، نتوقع بعض التغييرات في (إيه تي إن)‬

825
00:56:33,167 --> 00:56:35,086
‫لست سعيدة، لذا...‬

826
00:56:35,544 --> 00:56:38,589
‫حسناً، هل ستفعلين هذا حقاً؟‬

827
00:56:38,714 --> 00:56:40,091
‫نعم‬

828
00:56:40,716 --> 00:56:42,551
‫(سيد) تقترب من (مينكن)‬

829
00:56:43,761 --> 00:56:45,304
‫إنها فقط...‬

830
00:56:45,429 --> 00:56:49,308
‫إنها مهووسة بالسلطة بعد والدي‬
‫لذا، يجب التخلص منها‬

831
00:56:50,309 --> 00:56:52,269
‫أتظنين ذلك؟‬

832
00:56:52,436 --> 00:56:55,564
‫- نعم، أتريد إخبارها؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، نعم‬

833
00:56:57,191 --> 00:56:59,443
‫لا تشعر بالإثارة يا (توم)، هذا غريب‬

834
00:57:01,278 --> 00:57:06,742
‫- أتريد تناول العشاء حين نعود؟‬
‫- لا أدري‬

835
00:57:06,867 --> 00:57:08,244
‫انتظر‬

836
00:57:08,994 --> 00:57:10,579
‫مكالمة مهمة‬

837
00:57:11,705 --> 00:57:13,958
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت مع أخويك؟"‬

838
00:57:16,377 --> 00:57:18,796
‫هلاّ ترسلين إليّ صورة وجهيهما؟‬

839
00:57:20,673 --> 00:57:22,216
‫نعم، بالتأكيد‬

840
00:57:28,180 --> 00:57:30,391
‫تهانينا، تهانينا، تهانينا‬

841
00:57:31,016 --> 00:57:32,726
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا أدري‬

842
00:57:32,852 --> 00:57:35,229
‫ما هذا؟ أهذه قائمة بأسماء من سيقيلهم؟‬

843
00:57:35,354 --> 00:57:38,524
‫- إنها هي، صحيح؟‬
‫- مهلاً، هذا...‬

844
00:57:38,649 --> 00:57:40,442
‫- استطاعت (جيس) الحصول على شيء ما‬
‫- نعم، نعم، إنها هي‬

845
00:57:40,568 --> 00:57:42,444
‫- نسخة أولية‬
‫- هل أرسلت ذلك؟‬

846
00:57:42,570 --> 00:57:45,865
‫قائمة (غوجو) المالية‬
‫لتكاليف تعويضات الفصل المتوقعة‬

847
00:57:45,990 --> 00:57:49,535
‫إنها مشروطة ومدتها طويلة‬
‫ومعرضة للتغيير‬

848
00:57:49,660 --> 00:57:51,078
‫سيكون هذا مجرد تفسير‬

849
00:57:51,203 --> 00:57:54,081
‫هيا يا (جيري)، لا تتركينا ننتظر‬
‫من ذُكر فيها؟‬

850
00:57:54,582 --> 00:57:56,750
‫حسناً، إن كنت مصمماً‬

851
00:57:57,751 --> 00:58:00,713
‫ليست بترتيب معين...‬

852
00:58:00,838 --> 00:58:03,591
‫من قد يكونون عرضة للفصل هم...‬

853
00:58:04,175 --> 00:58:06,218
‫- (راي)‬
‫- اللعنة!‬

854
00:58:07,386 --> 00:58:09,638
‫- (مارك)‬
‫- تباً!‬

855
00:58:10,764 --> 00:58:14,018
‫- (هيوغو)‬
‫- ذلك الوغد المتزلج‬

856
00:58:14,143 --> 00:58:17,271
‫- (فرانك)‬
‫- بالطبع، إنها مجرد توقعات‬

857
00:58:17,396 --> 00:58:19,815
‫- (كارل)‬
‫- تباً!‬

858
00:58:19,940 --> 00:58:23,235
‫- فلتبدأ الأوقات السعيدة‬
‫- مهلاً، ماذا عن (كارولينا)؟‬

859
00:58:23,360 --> 00:58:25,863
‫- حسناً‬
‫- ليست ضمن القائمة‬

860
00:58:25,988 --> 00:58:27,573
‫- لذا، ستبقى‬
‫- سأبقى، حسناً‬

861
00:58:27,698 --> 00:58:29,074
‫- وأنت؟‬
‫- تهانينا‬

862
00:58:29,200 --> 00:58:32,161
‫- لست ضمن القائمة أيضاً‬
‫- (توم)؟ ماذا عن (توم)؟‬

863
00:58:32,286 --> 00:58:34,038
‫(توم)، لا شك أنه ضمن القائمة‬

864
00:58:34,288 --> 00:58:35,873
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أرى اسمه‬

865
00:58:35,998 --> 00:58:40,711
‫رحلة رائعة، مثمرة جداً‬
‫لم نستفد من تربيتنا على أيدي الذئاب‬

866
00:58:41,503 --> 00:58:44,548
‫- تهانينا أيها الرفيقان‬
‫- على الرحب والسعة، صحيح؟‬

867
00:58:45,633 --> 00:58:47,509
‫- ١٩٢‬
‫- لقد فعلناها‬

868
00:58:52,622 --> 01:00:00,133
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

869
01:00:00,299 --> 01:00:03,427
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

