﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,976
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,059 --> 00:00:04,017
‫- هل لديك حبيب؟
‫- كان لدي واحد

3
00:00:04,309 --> 00:00:06,100
‫أراد مني أن أنتقل للعيش معه في المدينة

4
00:00:06,226 --> 00:00:08,184
‫قيّدتموني إلى سرير لعين!

5
00:00:10,768 --> 00:00:11,893
‫- أنا (كالي)
‫- (جاي)

6
00:00:12,016 --> 00:00:15,518
‫كانت السيدة (ساديكي) تخون زوجها
‫أكّدت الابنة ذلك للتو

7
00:00:15,643 --> 00:00:19,643
‫- (آدم مارتن)...
‫- لدينا سجلات بتبادلكما لرسائل نصية عديدة

8
00:00:19,768 --> 00:00:22,017
‫- هل سِرت إلى هنا من المدرسة؟
‫- أردتُ رؤيتك

9
00:00:22,142 --> 00:00:25,100
‫(سامي) في مكتبي منذ ساعتين
‫أرجوك أن تأتي لإقلاله

10
00:00:25,226 --> 00:00:28,601
‫أنت مريضة جداً

11
00:00:31,851 --> 00:00:33,518
‫- "(ميستي كويغلي)"
‫- "لا شك لديّ في أنك تقرأين هذه الرسالة"

12
00:00:33,684 --> 00:00:36,851
‫"تعرفت على هوية رجل
‫يعيش في النُزل منذ 3 أشهر"

13
00:00:36,976 --> 00:00:41,392
‫"يعتقد أنّ العملاء الفيدراليون سيستجوبونه غداً
‫هل تود العميلة (كويغلي) الانضمام إلينا؟"

14
00:00:41,518 --> 00:00:42,893
‫حان وقت الصراحة يا (شونا)

15
00:00:43,016 --> 00:00:44,809
‫اثبتي، اهتزازك يُفسد التبرج

16
00:00:44,935 --> 00:00:46,976
‫- أنت جائعة
‫- كانت (شونا) تسرّح شعر (جاكي)

17
00:00:47,142 --> 00:00:48,684
‫وقد كانت تضع لها مساحيق التبرج

18
00:00:48,809 --> 00:00:51,935
‫سنتخلص من جثة (جاكي)
‫المتوفاة قبل شهرين

19
00:00:52,017 --> 00:00:55,226
‫- لا، الأرض متجمدة بالكامل
‫- يمكننا إحراقها

20
00:00:57,809 --> 00:00:59,017
‫ما هذا؟

21
00:00:59,643 --> 00:01:00,851
‫تريدنا أن نفعل ذلك

22
00:01:28,392 --> 00:01:30,392
‫(بين)، (بين)...

23
00:01:30,851 --> 00:01:32,059
‫تذوّق هذا

24
00:01:37,726 --> 00:01:39,684
‫عجباً! إنه جيد

25
00:01:40,559 --> 00:01:43,184
‫- جيد؟
‫- شهي جداً؟

26
00:01:43,309 --> 00:01:44,392
‫ما رأيك في الكمون؟

27
00:01:44,518 --> 00:01:46,309
‫الكمون مذهل فعلاً

28
00:01:46,434 --> 00:01:48,100
‫لم أضع أي كمون في الطعام يا (بين)

29
00:01:48,226 --> 00:01:52,518
‫أي سافل يضع الكمون في حساء المحار؟
‫يا للهول! ألا يمكنك التركيز هنا رجاءً؟

30
00:01:53,684 --> 00:01:54,684
‫حسناً

31
00:01:55,518 --> 00:01:59,684
‫أعتقد أنكما لربما تبالغ باهتمامك
‫بمسألة منافسة الطهو هذه

32
00:01:59,809 --> 00:02:03,184
‫ليست منافسة طهو بل مهرجان لإعداد الحساء
‫وأعلم أنني أبالغ باهتمامي به

33
00:02:03,309 --> 00:02:06,851
‫صدّقني، لو كان بإمكاني الارتياح
‫حيال أي شيء على الإطلاق، فسأفعل بالتأكيد

34
00:02:06,976 --> 00:02:07,976
‫حسناً...

35
00:02:08,976 --> 00:02:11,392
‫من حسن حظك، أنا...

36
00:02:11,518 --> 00:02:15,518
‫- أعرف بضع تقنيات للاسترخاء
‫- حقاً؟

37
00:02:16,267 --> 00:02:20,476
‫نعم، في الواقع
‫كان الاسترخاء تخصصي الثانوي

38
00:02:22,434 --> 00:02:23,434
‫تعال

39
00:02:38,059 --> 00:02:39,226
‫مهلك...

40
00:03:09,643 --> 00:03:11,100
‫ما هذا بحق السماء؟

41
00:03:14,935 --> 00:03:16,643
‫(ناتالي)، ما هذا بحق السماء؟

42
00:03:17,768 --> 00:03:19,059
‫- ما هذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا، لا تفعلي، لا تفعلي، لا تفعلي

43
00:03:19,434 --> 00:03:20,893
‫- ماذا حدث لـ(جاكي)؟
‫- لا

44
00:03:21,059 --> 00:03:23,976
‫- هل هذه (جاكي)؟ (نات)، ماذا حدث؟
‫- (تاي)! (تاي)! لا عليك

45
00:03:24,059 --> 00:03:25,893
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك

46
00:03:26,893 --> 00:03:29,476
‫- لقد أكلها شيء ما! كيف...
‫- (تايسا)!

47
00:03:32,017 --> 00:03:33,267
‫نحن أكلناها

48
00:03:33,809 --> 00:03:34,809
‫لا، أنا...

49
00:03:36,392 --> 00:03:38,226
‫أنا... لم أفعل، لما أفعلت...

50
00:03:38,351 --> 00:03:42,976
‫ماذا تقولين؟ كنتِ جالسة بقربي تماماً

51
00:03:53,851 --> 00:03:58,518
‫لا بد من أنني كنت أسير أثناء نومي

52
00:03:58,684 --> 00:04:00,226
‫هل كنت نائمة؟ هل كنت نائمة؟

53
00:04:00,351 --> 00:04:01,476
‫ولكنك تحدثتِ معي

54
00:04:02,893 --> 00:04:04,601
‫كنتِ تنظرين نحوي مباشرةً

55
00:04:05,809 --> 00:04:06,976
‫لا

56
00:04:08,309 --> 00:04:09,309
‫لا

57
00:04:10,017 --> 00:04:11,559
‫أحقاً لا تذكرين؟

58
00:04:12,309 --> 00:04:13,309
‫لا

59
00:04:15,893 --> 00:04:17,016
‫(تاي)...

60
00:04:17,726 --> 00:04:19,309
‫لقد أكلتِ وجهها

61
00:04:28,351 --> 00:04:30,434
‫لا! لا!

62
00:04:30,893 --> 00:04:32,392
‫لا!

63
00:05:59,184 --> 00:06:02,893
‫"(يلو جاكتس)"

64
00:06:10,935 --> 00:06:12,518
‫أفترض...

65
00:06:13,100 --> 00:06:15,059
‫أنّ لا أحد يود تناول الفطور

66
00:06:16,559 --> 00:06:18,226
‫لا أعتقد أنّ أحداً منا جائع

67
00:06:18,935 --> 00:06:20,351
‫علينا نقلها

68
00:06:20,643 --> 00:06:21,643
‫إلى أين؟

69
00:06:23,226 --> 00:06:24,851
‫ما زلنا عاجزين عن دفنها

70
00:06:25,059 --> 00:06:27,893
‫سآخذ جثتها أو بقاياها...

71
00:06:28,059 --> 00:06:29,935
‫أو أياً كان إلى الطائرة و...

72
00:06:31,017 --> 00:06:34,434
‫يمكن دفنها مع البقية حين يذوب الثلج

73
00:06:36,476 --> 00:06:37,476
‫(شونا)؟

74
00:06:42,142 --> 00:06:43,434
‫كما تريدين

75
00:06:44,935 --> 00:06:48,392
‫على الأقل، إن دفنتها هناك
‫ستبدو وكأنها ماتت مع البقية

76
00:06:54,100 --> 00:06:55,601
‫نعم

77
00:06:55,768 --> 00:06:58,351
‫تنفّسي لإطلاق ألمك يا (ترينيتي)

78
00:07:00,351 --> 00:07:01,726
‫نعم

79
00:07:09,476 --> 00:07:10,601
‫هذا جميل

80
00:07:11,643 --> 00:07:12,643
‫شكراً لك

81
00:07:12,976 --> 00:07:17,017
‫"حين أسير..."

82
00:07:17,476 --> 00:07:20,392
‫- "أسير..."
‫- مرحباً

83
00:07:20,518 --> 00:07:23,726
‫"حين أسير..."

84
00:07:28,351 --> 00:07:36,351
‫"أنت تقوم بتحريكي"

85
00:07:42,392 --> 00:07:47,017
‫"حين نكون بمفردنا"

86
00:07:52,935 --> 00:07:54,226
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

87
00:07:57,809 --> 00:07:59,351
‫ما ذلك المبنى؟

88
00:08:00,059 --> 00:08:01,643
‫بيت (شارلوت)

89
00:08:03,142 --> 00:08:05,559
‫إنها تبقيه مقفلاً، بحال كنتِ تتساءلين

90
00:08:07,601 --> 00:08:11,643
‫حتى مع كل "النمو" و"الثقة"
‫اللذين تعملون جميعاً لتطويرهما؟

91
00:08:11,768 --> 00:08:13,559
‫إنها تريد حماية نفسها فحسب

92
00:08:14,518 --> 00:08:18,684
‫وأنا متأكدة من عِلمك
‫بوفرة المشاعر الجيّاشة في مكان كهذا

93
00:08:28,684 --> 00:08:32,184
‫لا يجدر بك ضرب الفأس قرب يدك هكذا

94
00:08:32,309 --> 00:08:34,059
‫قد تؤذين نفسك

95
00:08:44,184 --> 00:08:47,184
‫ما يعني أنّ تعداد كريات الدم الحمراء لديها
‫قد انخفض

96
00:08:47,309 --> 00:08:50,434
‫ربما علينا التفكير
‫باحتمال نقل الدم إليها مجدداً

97
00:08:50,809 --> 00:08:52,434
‫هل ستموت أمي؟

98
00:08:53,559 --> 00:08:55,100
‫أهذا ما أردتِه؟

99
00:08:58,518 --> 00:09:00,184
‫آمل أنني لم أفزِعك

100
00:09:00,351 --> 00:09:01,851
‫يا للهول!

101
00:09:04,476 --> 00:09:07,309
‫- كيف حالها؟
‫- لم تخرج من دائرة الخطر بعد

102
00:09:08,476 --> 00:09:11,976
‫هذا التصميم الذي رسمتِها عليها هنا لافت
‫ما معناه؟

103
00:09:14,851 --> 00:09:16,601
‫إنه لجلب الحظ

104
00:09:21,142 --> 00:09:22,643
‫يا إلهي!

105
00:09:47,684 --> 00:09:50,434
‫"لا يمكن مجادلة الشخص المنفعل"

106
00:09:50,935 --> 00:09:53,434
‫"لا يمكن مجادلة الشخص المنفعل"

107
00:09:53,559 --> 00:09:58,142
‫"لا يمكنني رؤيتها حتى ألفظ آخر أنفاسي"

108
00:10:00,559 --> 00:10:01,559
‫"نعم"

109
00:10:04,184 --> 00:10:06,226
‫مرحباً، العميلة (أفريكان غراي)

110
00:10:06,726 --> 00:10:07,976
‫يسرّني أنك تمكّنتِ من الحضور

111
00:10:09,392 --> 00:10:14,309
‫هل تتعقّب كل شخص على منصات التحادث
‫أم أنني محظوظة فحسب؟

112
00:10:14,851 --> 00:10:16,100
‫لم أكن أتعقّبك

113
00:10:16,226 --> 00:10:18,601
‫بل كنت أسعى
‫لإيجاد دار عجزة مناسب لأمي

114
00:10:19,684 --> 00:10:21,768
‫حسناً، توخياً للصراحة...

115
00:10:22,016 --> 00:10:26,309
‫استغللتُ الفرصة لكي أتعاون ميدانياً
‫مع العميلة المميزة (أفريكان غراي)

116
00:10:26,726 --> 00:10:28,184
‫لقد كنت أراقبك على صفحات التحادث

117
00:10:28,309 --> 00:10:31,476
‫براعتك في تحليل الأدلة لا تُضاهى

118
00:10:31,893 --> 00:10:34,184
‫تشرّفت بلقائك يا (ميستي كويغلي)

119
00:10:34,434 --> 00:10:36,976
‫وأنت أيضاً يا (والتر تاترسال)

120
00:10:37,059 --> 00:10:38,100
‫تعرفين اسمي

121
00:10:40,309 --> 00:10:41,434
‫ما قصة القارب؟

122
00:10:42,100 --> 00:10:43,684
‫عالم الإبحار يناديني

123
00:10:43,809 --> 00:10:46,142
‫وبالإضافة، أكره الإجراءات
الإدارية والمعاملات

124
00:10:46,267 --> 00:10:48,976
‫لا يعرف المرء متى سيحتاج إلى مغادرة البلاد
‫بدون جواز سفر

125
00:10:49,184 --> 00:10:51,226
‫حسناً، دعنا نوضّح شيئاً

126
00:10:51,351 --> 00:10:53,476
‫هذه قضيتي وهذا شاهدي

127
00:10:53,601 --> 00:10:55,601
‫وسأطرح كل الأسئلة بنفسي

128
00:10:56,059 --> 00:10:58,476
‫حري بك الاستعداد أيتها العميلة
‫لقد وصل الهدف

129
00:10:59,392 --> 00:11:00,392
‫يا للهول!

130
00:11:01,142 --> 00:11:02,309
‫هل أنت جاد؟

131
00:11:03,184 --> 00:11:05,809
‫- ما الخطب؟
‫- الشاهد هو (راندي)؟

132
00:11:06,476 --> 00:11:08,267
‫أعرفه منذ أن كنا في المدرسة الابتدائية

133
00:11:08,392 --> 00:11:10,434
‫إن رآني، فسيُفتضح أمرنا!

134
00:11:11,559 --> 00:11:12,893
‫- أعطيني رقمك
‫- ماذا؟ أنا...

135
00:11:13,059 --> 00:11:15,016
‫اسمعي، سأتصل بهاتفك
‫وأستخدم سمّاعات الأذنين

136
00:11:15,100 --> 00:11:16,684
‫يمكنك أن تقولي لي أسئلتك

137
00:11:17,643 --> 00:11:20,601
‫حسناً، ولكن للمعلومات
‫أسلوب (سيرانو) هذا ليس مذهلاً

138
00:11:20,726 --> 00:11:22,267
‫إنه ممل وكثير الكلام

139
00:11:22,434 --> 00:11:24,100
‫عمّ سأسأله بأي حال؟

140
00:11:28,226 --> 00:11:30,142
‫- مرحباً؟
‫- سيد (والش)

141
00:11:31,226 --> 00:11:32,267
‫تفضل بالجلوس

142
00:11:36,976 --> 00:11:37,976
‫(جيف)؟

143
00:11:39,142 --> 00:11:42,226
‫- عزيزي؟
‫- كان المُزلّق بنكهة الفراولة

144
00:11:46,142 --> 00:11:48,100
‫- ماذا؟
‫- في الماضي السحيق

145
00:11:48,267 --> 00:11:52,768
‫كانت هدية حفلة (كريسي) لتوديع العزوبية
‫أتذكرين ذلك؟

146
00:11:53,684 --> 00:11:57,100
‫وذات يوم، قلتِ "اسمع، فلنجرّب هذا"

147
00:11:57,809 --> 00:12:02,851
‫- وقلتُ...
‫- "أعتقد أنه لأصحاب الميول الثنائية والقوطيين"

148
00:12:05,142 --> 00:12:06,392
‫وقلتِ...

149
00:12:08,142 --> 00:12:09,684
‫"أنت غير ممتع"

150
00:12:11,184 --> 00:12:12,684
‫كانت هذه بداية الأمر

151
00:12:13,893 --> 00:12:18,893
‫في تلك اللحظة، اخترتُ أن أعتنق هذه الشخصية

152
00:12:19,434 --> 00:12:22,017
‫ولكن كان بوسعي اختيار الفراولة
‫كدتُ أفعل

153
00:12:22,142 --> 00:12:24,851
‫- هذا ليس خطأك
‫- أنتِ مضطرة إلى قول هذا

154
00:12:24,976 --> 00:12:26,100
‫- حقاً؟
‫- نعم

155
00:12:26,226 --> 00:12:29,142
‫لا يمكنك القول، "نعم يا (جيف)، أنت محق"

156
00:12:29,267 --> 00:12:33,309
‫"كان عليّ أن أضاجع فناناً لأنك ممل"

157
00:12:33,434 --> 00:12:36,434
‫حسناً، اسمع، أولاً...

158
00:12:37,267 --> 00:12:39,684
‫هذا ليس سبب معاشرتي له، اتفقنا؟

159
00:12:39,809 --> 00:12:40,851
‫لقد...

160
00:12:42,935 --> 00:12:44,935
‫لم يكن للأمر علاقة بك

161
00:12:46,016 --> 00:12:48,768
‫أعني كانت العلاقة حماسية بالتأكيد

162
00:12:49,434 --> 00:12:53,184
‫حماسية...
‫هذه ليست الكلمة المناسبة

163
00:12:56,017 --> 00:12:59,142
‫حسناً، جعلَتني أشعر...

164
00:13:01,559 --> 00:13:04,809
‫بأنني لم أكن أعلم ما سيحدث

165
00:13:05,351 --> 00:13:06,851
‫وقد راق لي ذلك

166
00:13:07,518 --> 00:13:11,851
‫راق لي ألا أشعر بهذا

167
00:13:14,851 --> 00:13:16,935
‫بأنني امرأة ذات شخصية مملة

168
00:13:41,976 --> 00:13:44,684
‫يا للهول، مهلاً! ماذا تفعل؟

169
00:13:44,809 --> 00:13:46,726
‫سنذهب إلى مستعمرة (ويليامزبيرغ)

170
00:13:47,267 --> 00:13:48,851
‫- في (فيرجينيا)؟
‫- نعم

171
00:13:48,976 --> 00:13:50,392
‫- لماذا؟
‫- أتصرف بشكل عفوي

172
00:13:50,518 --> 00:13:52,601
‫إنني أسعى لإخراجنا من منطقة راحتنا
‫يا عزيزتي

173
00:13:52,768 --> 00:13:53,935
‫هل صنعتِ الزبدة من قبل؟

174
00:13:54,309 --> 00:13:56,851
‫- أنا لم أفعل
‫- أنا فعلت، في الابتدائي الأول

175
00:13:56,976 --> 00:14:01,017
‫حسناً، ربما بوسعنا تنظيف العشب
‫أو ممارسة عمل الحداد أو ما شابه

176
00:14:01,976 --> 00:14:04,726
‫- يا للهول يا (جيف)!
‫- يا إلهي!

177
00:14:05,768 --> 00:14:07,935
‫- يا إلهي! هل صدمتُه؟ بئس الأمر!
‫- لا أعلم

178
00:14:08,601 --> 00:14:09,601
‫تباً!

179
00:14:10,392 --> 00:14:11,392
‫مرحباً

180
00:14:12,017 --> 00:14:13,184
‫مهلك، لا تنهض يا رجل

181
00:14:13,309 --> 00:14:15,392
‫- نحن آسفان جداً، هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

182
00:14:15,559 --> 00:14:17,392
‫- سأطلب الإسعاف
‫- نعم، نعم، نعم، اتصل بهم

183
00:14:17,518 --> 00:14:18,935
‫لا داعي لفعل ذلك

184
00:14:19,184 --> 00:14:20,184
‫حقاً؟

185
00:14:20,935 --> 00:14:21,935
‫المفاتيح

186
00:14:22,059 --> 00:14:24,017
‫- لا تُطلق النار، اتفقنا؟
‫- هيا يا رجل!

187
00:14:24,142 --> 00:14:27,016
‫إنها في مفتاح التشغيل، سوف...

188
00:14:29,100 --> 00:14:31,017
‫لا تتجرأ على الدخول في تلك الشاحنة الصغيرة!

189
00:14:31,142 --> 00:14:33,267
‫- لا تتجرّأ
‫- (شونا)، لا تفعلي هذا، أعطيني إياه

190
00:14:33,392 --> 00:14:34,601
‫- (جيف)، ما الذي...
‫- أعطيني المسدس

191
00:14:34,726 --> 00:14:36,601
‫- سأتولى الأمر!
‫- ما الذي...؟ انسي الأمر!

192
00:14:38,017 --> 00:14:39,017
‫يا إلهي!

193
00:14:40,935 --> 00:14:44,309
‫ما خطبك؟ هل أنتِ (رامبو)؟

194
00:14:45,142 --> 00:14:49,226
‫- لقد سلّمتَه سيارتنا للتو!
‫- كان يحمل مسدساً يا (شونا)!

195
00:14:49,351 --> 00:14:51,226
‫بل كان المسدس بحوزتي!
‫إنه بحوزتي الآن!

196
00:14:51,351 --> 00:14:53,601
‫لا ينبغي به أن يكون بحوزتك

197
00:14:53,726 --> 00:14:55,476
‫لأنّ هذا جنوني!

198
00:14:58,392 --> 00:15:02,309
‫هل كنتِ ستعرّضيننا إلى القتل
‫لأجل شاحنتنا الصغيرة الرديئة؟

199
00:15:05,017 --> 00:15:06,809
‫لا! بل...

200
00:15:07,601 --> 00:15:10,476
‫كانت حقيبة يدي بداخلها أيضاً

201
00:15:10,601 --> 00:15:14,226
‫وبالإضافة إلى كل نقودنا المعدنية و...

202
00:15:14,351 --> 00:15:16,100
‫وحذاء رياضي ابتعته لتوّي

203
00:15:16,226 --> 00:15:19,476
‫و.... (ميستر شووزيمز)

204
00:15:20,392 --> 00:15:25,226
‫(ميستر شووزيمز)، لعبة (كالي) القديمة
‫التي لربما كانت تحبها أكثر مما تحبني!

205
00:15:26,893 --> 00:15:28,684
‫حين كانت تبلغ 6 سنوات؟

206
00:15:47,100 --> 00:15:49,351
‫"تنفّس، ما الوقت إلا ممر"

207
00:15:56,059 --> 00:15:57,726
‫اشتركي  بشيء ما

208
00:15:58,017 --> 00:16:00,142
‫الكل متشوّق للتعرف إليك

209
00:16:01,184 --> 00:16:03,392
‫لا أهوى الأمور الجماعية

210
00:16:04,100 --> 00:16:06,017
‫خلتُ أنك قد تقولين هذا

211
00:16:09,267 --> 00:16:10,267
‫تعالي

212
00:16:24,016 --> 00:16:26,184
‫قفير النحل الأصلي خاصتنا

213
00:16:28,226 --> 00:16:33,768
‫في الشتاء، يجتمع النحل حول الملكة
‫ويتذبذب من حولها لإبقائها دافئة

214
00:16:34,184 --> 00:16:35,559
‫كم هذا مراعٍ!

215
00:16:35,684 --> 00:16:38,726
‫حين تفقس ملكة جديدة، أول ما تفعله...

216
00:16:38,851 --> 00:16:42,226
‫هو وخز كل الملكات غير المولودات حتى الموت

217
00:16:46,559 --> 00:16:48,976
‫بتُ أفهم سبب ولعك بالنحل

218
00:16:49,601 --> 00:16:50,893
‫هذا ليس قاسياً

219
00:16:52,142 --> 00:16:53,476
‫بل طبيعياً

220
00:16:54,184 --> 00:16:58,976
‫هذا ما يجب فعله ببساطة
‫وإلا يتضوّر النحل جوعاً

221
00:17:00,851 --> 00:17:02,309
‫وهذا ينطبق علينا جميعاً

222
00:17:22,476 --> 00:17:26,184
‫- أنت  تفعلين الصواب، وهذا ليس سهلاً
‫- لا يهم

223
00:17:31,476 --> 00:17:32,476
‫تفضلي

224
00:17:36,434 --> 00:17:39,476
‫- أريدك أن تكوني بأمان فحسب
‫- بكل تأكيد!

225
00:17:49,518 --> 00:17:53,643
‫- اسمعي، هل تريدينني أن آتي؟
‫- أبلي جيداً بمفردي

226
00:17:54,226 --> 00:17:55,392
‫هل أنت متأكدة؟

227
00:18:33,851 --> 00:18:35,434
‫هذا ما كانت لأرادته

228
00:18:39,142 --> 00:18:41,809
‫ربما ليس لبقيتنا، ولكن لأجلك

229
00:18:41,976 --> 00:18:43,100
‫لأجل الطفل

230
00:18:46,351 --> 00:18:48,392
‫أظن أنّ جزءاً منك عرف ذلك

231
00:18:52,226 --> 00:18:54,351
‫ولكنني أردتُ ذلك أيضاً

232
00:18:55,351 --> 00:18:57,893
‫لا أعلم، أشعر بأنني مضطربة جداً

233
00:18:59,726 --> 00:19:01,559
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك

234
00:19:02,601 --> 00:19:04,392
‫كلنا فعلنا ذلك معاً

235
00:19:12,518 --> 00:19:14,768
‫أنا خائفة يا (لوتي)

236
00:19:17,851 --> 00:19:20,601
‫أعني، أشعر بأنّ كل شيء خارج حدود السيطرة

237
00:19:20,726 --> 00:19:25,100
‫- لا أعلم ما سيحدث تالياً، أعني ماذا لو...
‫- (شونا)، لا

238
00:19:26,226 --> 00:19:27,976
‫لن تؤذي الطفل

239
00:19:31,017 --> 00:19:35,851
‫ستكونين أماً رائعة، وكلنا هنا لمساعدتك
‫وسيكون ذلك جميلاً

240
00:19:48,309 --> 00:19:50,309
‫علينا القيام بشيء ما للترحيب به

241
00:19:55,309 --> 00:19:56,309
‫به؟

242
00:19:56,935 --> 00:19:57,976
‫لأجلك

243
00:19:58,267 --> 00:20:01,476
‫لأننا موجودون جميعاً هنا لدعمك

244
00:20:01,601 --> 00:20:02,684
‫وبالإضافة...

245
00:20:03,017 --> 00:20:04,976
‫علينا البدء بالاستعداد

246
00:20:06,935 --> 00:20:08,893
‫هل سنقيم حفلاً لاستقبال مولود؟

247
00:20:09,684 --> 00:20:10,684
‫حقاً؟

248
00:20:11,434 --> 00:20:12,601
‫هل سنفعل؟

249
00:20:17,184 --> 00:20:19,184
‫إن لم يكن لديك مانع

250
00:20:19,309 --> 00:20:21,351
‫قد يكون ذلك لطيفاً

251
00:20:29,893 --> 00:20:31,643
‫شكراً على حضورك يا سيد (والش)

252
00:20:33,267 --> 00:20:36,351
‫طبعاً
‫لا أعتقد أنكم تركتم لي أي خيار آخر

253
00:20:36,476 --> 00:20:38,017
‫كفاكَ من الأحاديث الجانبية

254
00:20:38,851 --> 00:20:41,267
‫هل تعرف سبب وجودك هنا اليوم؟

255
00:20:41,392 --> 00:20:43,518
‫هل تعرف سبب وجودك هنا اليوم؟

256
00:20:46,559 --> 00:20:47,976
‫مخالفات ركن السيارة؟

257
00:20:48,059 --> 00:20:49,184
‫بدأ بالكذب!

258
00:20:49,309 --> 00:20:53,017
‫هل تعتقد أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يملك الوقت للاهتمام بمخالفات ركن السيارات؟

259
00:20:54,226 --> 00:20:55,976
‫- لا
‫- جيد

260
00:20:56,267 --> 00:20:58,601
‫فلنتحدث بصدق إذاً

261
00:20:58,726 --> 00:21:01,893
‫ما الذي تخفيه؟
‫هل تتستّر عن صديق؟

262
00:21:02,309 --> 00:21:03,601
‫هل تعني مثل...

263
00:21:04,976 --> 00:21:07,434
‫- (جيف)؟
‫- (ناتالي سكاتورتشيو)

264
00:21:07,559 --> 00:21:10,017
‫(ناتالي سكاتورتشيو)

265
00:21:10,142 --> 00:21:13,434
‫نزل كلاكما في النُزل (2400)، أليس كذلك؟

266
00:21:13,601 --> 00:21:15,893
‫مهلاً، هل يتعلق هذا الأمر بـ(ناتالي)؟

267
00:21:16,016 --> 00:21:17,768
‫- هل رأيتها...
‫- في الليلة التي اختفت فيها؟

268
00:21:18,351 --> 00:21:22,935
‫- يا صاح، لا أذكر أي جوارب انتعلتُ اليوم حتى
‫- فكّر يا (راندي)، (ناتالي)...

269
00:21:23,017 --> 00:21:25,184
‫- هل رأيتَها ليلة الجمعة؟
‫- لا أعلم

270
00:21:25,309 --> 00:21:28,768
‫ربما كانت في غرفتها تتعاطى المخدرات
‫دائماً ما تعاني المشاكل

271
00:21:29,184 --> 00:21:30,184
‫اضربه

272
00:21:30,976 --> 00:21:32,059
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

273
00:21:32,226 --> 00:21:33,935
‫اضربه الآن!

274
00:21:36,184 --> 00:21:39,226
‫- هل... هل أنت بخير يا صاح؟
‫- نعم

275
00:21:39,976 --> 00:21:41,017
‫أريد أن...

276
00:21:42,351 --> 00:21:44,809
‫عن إذنك، أعاني اضطراباً في المعدة

277
00:21:50,976 --> 00:21:53,392
‫ماذا تفعل؟
‫عُد إلى هناك واضربه!

278
00:21:53,518 --> 00:21:56,351
‫- إنه يجيب عن أسئلتنا
‫- إنه يخفي شيئاً ما

279
00:21:56,476 --> 00:21:59,392
‫الكل يخفي شيئاً ما
‫إنه خائف جداً

280
00:21:59,518 --> 00:22:02,434
‫اسمعي، سيساعدنا إن ساعدناه على
الاسترخاء قليلاً ‫والتصرف على سجيته

281
00:22:02,559 --> 00:22:06,184
‫ذات مرة، حمل (جو فازيو)
‫على تناول ضفدعة أثناء الاستراحة

282
00:22:06,309 --> 00:22:09,059
‫لا مجال لحمله على التكلم
‫إلا عبر معاملته بقسوة

283
00:22:11,309 --> 00:22:14,684
‫إن فشل هذا الأمر
‫سيُطلعك محاميّ على تعليمات معيّنة

284
00:22:19,016 --> 00:22:20,016
‫هل أنت بخير يا رجل؟

285
00:22:20,893 --> 00:22:22,559
‫يا رجل! ما هذا بحقك؟

286
00:22:25,684 --> 00:22:26,893
‫هذا يكفي

287
00:22:31,434 --> 00:22:34,684
‫ربما عليك إضافة قطعة أخرى إلى الجوانب

288
00:22:34,851 --> 00:22:36,309
‫يحب الأطفال التدحرج

289
00:22:36,976 --> 00:22:38,643
‫هل تتسكعين مع الكثير من الأطفال؟

290
00:22:39,184 --> 00:22:41,017
‫لأختي الكبرى طفل

291
00:22:41,643 --> 00:22:45,016
‫كان يبلغ 4 أشهر حين رحلنا، لذا...

292
00:22:45,893 --> 00:22:48,016
‫أنا متأكدة من أنه قد كبر كثيراً الآن

293
00:22:49,809 --> 00:22:51,893
‫آسفة لأنّ نموّه يفوتك

294
00:22:53,226 --> 00:22:54,226
‫شكراً

295
00:22:55,851 --> 00:22:59,768
‫إنه يضحك بلا توقف، طوال الوقت

296
00:23:00,392 --> 00:23:03,100
‫إن رنّ الهاتف فحسب، يضحك بشكل هستيري

297
00:23:08,142 --> 00:23:11,016
‫أعتقد أنني قد أفعل أي شيء لأراه مجدداً
‫أتفهمين؟

298
00:23:21,601 --> 00:23:22,851
‫هذا جيد يا (مار)

299
00:23:22,976 --> 00:23:25,559
‫يمكن للطفل أن يحلم أنه
يُطعن حتى الموت كل ليلة

300
00:23:25,684 --> 00:23:28,434
‫لا يهم، هذا فن تجريدي

301
00:23:30,434 --> 00:23:32,016
‫حسناً، ها هو مجدداً

302
00:23:34,100 --> 00:23:36,059
‫ألا تسمعون صوت التقطير فعلاً؟

303
00:23:42,351 --> 00:23:45,392
‫أشعر بأنني بحاجة
‫إلى إعادة التفكير بما فعلتُه

304
00:23:45,643 --> 00:23:47,559
‫ماذا يريد الطفل؟

305
00:23:48,601 --> 00:23:50,768
‫تتمحور حفلات استقبال المولود
‫حول الأمّ بأي حال

306
00:23:50,976 --> 00:23:55,893
‫لم أحضَر إلا واحدة، لنسيبتي (كايت)
‫أكلتُ صينية كاملة من البيض المسلوق المحشو

307
00:23:56,643 --> 00:23:59,142
‫من المؤسف أنهم لم يقبلوا
‫بفكرة المرَق التي اقترحتِها

308
00:23:59,434 --> 00:24:03,976
‫- لا تكتمل الحفلات بدون وجبات خفيفة
‫- أعلم، لكان ذلك جيداً

309
00:24:05,016 --> 00:24:07,684
‫لا أعني "جيداً" فعلاً

310
00:24:08,016 --> 00:24:11,518
‫- ليس بمستوى لذة البيض المسلوق المحشو، نعم
‫- فعلاً

311
00:24:11,893 --> 00:24:16,184
‫ولكن... لما كان ذلك مريعاً بالكامل

312
00:24:17,392 --> 00:24:21,059
‫حسناً، لما كان مريعاً بالكامل، صحيح؟

313
00:24:22,100 --> 00:24:24,226
‫حسناً، أقسمي على عدم فضح هذا ولكن...

314
00:24:25,184 --> 00:24:27,976
‫لم تكن هذه أول مرة آكل فيها شخصاً

315
00:24:29,684 --> 00:24:32,851
‫في الواقع، امتصصتُ شقيقتي التوأم في الرحم

316
00:24:33,601 --> 00:24:35,434
‫يا للهول، هذا جنوني!

317
00:24:36,100 --> 00:24:39,518
‫- هل تشعرين بالذنب؟
‫- ليس فعلاً

318
00:24:39,643 --> 00:24:42,768
‫يروق لي الاعتقاد أنني أستعين بها
‫حين أعتلي المسرح

319
00:24:44,434 --> 00:24:45,935
‫يا للروعة!

320
00:24:46,351 --> 00:24:51,601
‫دائماً ما أنذهل برؤية شخص
‫يتحوّل إلى شخص آخر

321
00:24:51,726 --> 00:24:53,017
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة

322
00:24:54,059 --> 00:24:57,726
‫يا للهول، أعتقد أنه يمكنني
‫أن أطلِعك على فكرة هدية لـ(شونا)

323
00:25:13,684 --> 00:25:14,684
‫هل أنت جائع؟

324
00:25:19,016 --> 00:25:20,559
‫أنا ما زلتُ جائعة

325
00:25:28,935 --> 00:25:29,935
‫ماذا؟

326
00:25:40,059 --> 00:25:41,267
‫اسمع...

327
00:25:42,309 --> 00:25:46,809
‫اسمع، أتعلم ما سيساعدني على الاسترخاء الآن؟

328
00:25:47,392 --> 00:25:48,392
‫ماذا؟

329
00:25:54,267 --> 00:25:56,601
‫- هذه
‫- مفاتيح

330
00:25:57,226 --> 00:25:59,392
‫يا للروعة يا (بول)، هذا...

331
00:26:00,017 --> 00:26:01,017
‫نعم

332
00:26:01,309 --> 00:26:05,518
‫قلتَ إنك ستنتقل للسكن معي بعد الأعياد
‫وقد بلغنا شهر مايو الآن، لذا...

333
00:26:05,809 --> 00:26:08,142
‫- أعتقد أنني قلتُ ذلك فعلاً
‫- نعم

334
00:26:09,309 --> 00:26:10,309
‫إذاً؟

335
00:26:12,016 --> 00:26:13,559
‫إذاً...

336
00:26:14,601 --> 00:26:17,142
‫تعلم أنني أريد ذلك

337
00:26:17,434 --> 00:26:20,559
‫ولكنني أخوض في أمور كثيرة الآن

338
00:26:20,684 --> 00:26:23,643
‫أعتقد أنّ الفتيات سيتأهلن
‫إلى مسابقة الولاية هذا العام

339
00:26:23,768 --> 00:26:26,684
‫ما يعني أننا سنتأهل
‫إلى المباريات الوطنية و...

340
00:26:27,016 --> 00:26:30,434
‫- كما تعلم، أريد الحرص على تفرّغي لذلك
‫- لماذا؟

341
00:26:30,726 --> 00:26:34,643
‫- أنت تعتبر أولئك الفتيات كوحوش شريرة
‫- إنهن كذلك فعلاً، ولكن...

342
00:26:35,601 --> 00:26:38,226
‫لا أعلم، لا يمكنني التخلي عنهنّ ببساطة
‫إنهنّ بحاجة إليّ

343
00:26:38,726 --> 00:26:42,309
‫- وأنا لستُ بحاجة إليك؟
‫- يا للهول! (بول)...

344
00:26:43,935 --> 00:26:47,184
‫الانتقال للعيش معك يعني
تغيّر كل شيء في حياتي ‫اتفقنا؟

345
00:26:47,476 --> 00:26:50,142
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟
‫كل شيء!

346
00:26:50,559 --> 00:26:54,893
‫لذا آسف، ولكن لا أعتقد أنه من العادل
‫أن تتخذ ذلك الخيار بالنيابة عني

347
00:26:55,893 --> 00:26:58,935
‫أعلم، أنت محق، أنت محق، ذلك غير عادل

348
00:26:59,351 --> 00:27:01,976
‫ولكن يمكن لي أن أقرر...

349
00:27:02,434 --> 00:27:05,976
‫أنني بحاجة إلى شخص ليعيش هذه الحياة معي
‫بأكملها

350
00:27:10,434 --> 00:27:14,226
‫أحبك يا (بين)، ولكن أعتقد...
‫أعتقد أنه لربما عليك الرحيل

351
00:27:48,601 --> 00:27:49,851
‫أنت محظوظة

352
00:27:50,851 --> 00:27:51,976
‫أتعرفين هذا؟

353
00:27:55,267 --> 00:27:59,184
‫أعتقد أنّ الأمور ستزداد سوءاً هنا

354
00:28:02,684 --> 00:28:04,976
‫ولكنك سبق أن متِ، لذا...

355
00:28:05,976 --> 00:28:09,518
‫يا لها من طريقة لكي تُشعري الكل
‫بالغيرة منك للمرة الأخيرة

356
00:28:14,392 --> 00:28:15,684
‫آسفة...

357
00:28:17,726 --> 00:28:19,309
‫على ما فعلناه

358
00:28:24,226 --> 00:28:25,309
‫مَن يدري؟

359
00:28:27,016 --> 00:28:30,768
‫قد يكون تناولنا لكِ سبب صمودنا طوال الشتاء
‫لذا...

360
00:28:33,226 --> 00:28:34,226
‫شكراً

361
00:28:39,351 --> 00:28:41,518
‫انعمي بالسلام يا (جاكي)

362
00:28:56,476 --> 00:28:58,100
‫تباً!

363
00:29:06,017 --> 00:29:07,434
‫اللعنة!

364
00:29:12,309 --> 00:29:13,309
‫تباً!

365
00:29:38,851 --> 00:29:42,726
‫يا رجل، إنني أجيب عن أسئلتك
‫لا داعي للعنف!

366
00:29:42,935 --> 00:29:46,059
‫كلمتان! مياه إقليمية

367
00:29:46,184 --> 00:29:47,559
‫- لسنا...
‫- إنه لا يعرف ذلك

368
00:29:47,684 --> 00:29:49,309
‫- لسنا ماذا؟
‫- انقض عليه!

369
00:29:50,351 --> 00:29:52,309
‫لن يعجبك هذا الجزء التالي

370
00:29:57,016 --> 00:29:58,476
‫- ما الداعي لاستعمال هذا؟
‫- ما الداعي لاستعمال هذا؟

371
00:29:58,601 --> 00:30:02,184
‫ثمة أمر طريف متعلق باستجواب شاهد
‫على سطح المياه

372
00:30:02,309 --> 00:30:04,726
‫رجال (القاعدة) كرهوا ذلك

373
00:30:04,851 --> 00:30:07,893
‫لا داعي لكي نستخدم أسلوباً تقليدياً

374
00:30:08,016 --> 00:30:09,684
‫الآن بدأنا العمل الجاد!

375
00:30:09,809 --> 00:30:14,016
‫- هل رأيتَ (ناتالي) تلك الليلة؟
‫- لا، أقسم بذلك

376
00:30:14,100 --> 00:30:16,184
‫- هل لاحظتَ أي شيء غريب؟
‫- لا أعلم!

377
00:30:16,309 --> 00:30:19,476
‫- هل تسكع أحد في الجوار؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

378
00:30:19,601 --> 00:30:20,976
‫فكّر أكثر يا (راندي)

379
00:30:21,059 --> 00:30:23,726
‫- فكّر أكثر يا (راندي)
‫- إنني أحاول!

380
00:30:24,684 --> 00:30:25,684
‫حسناً...

381
00:30:26,684 --> 00:30:30,351
‫ربما كانت هناك مجموعة تتسكع في الجوار
‫لبضعة أيام

382
00:30:30,476 --> 00:30:31,643
‫هل رأيتهم مع (ناتالي)؟

383
00:30:31,768 --> 00:30:35,100
‫- هل رأيتهم مع (ناتالي)؟
‫- لا، لا، قضوا أغلب وقتهم قرب شاحنتهم

384
00:30:35,226 --> 00:30:39,017
‫ولكنهم كانوا بنفسجيين بالكامل
‫وكأنهم من نادٍ ما

385
00:30:39,142 --> 00:30:40,559
‫ولم تجد غرابة في ذلك؟

386
00:30:40,768 --> 00:30:41,976
‫لمَ تخبرني بهذا الآن؟

387
00:30:42,059 --> 00:30:44,976
‫لا أعلم يا رجل
‫تحدث أشياء جنونية كثيرة في ذلك المكان

388
00:30:45,059 --> 00:30:46,976
‫- هل سألتهم عن سبب وجودهم هناك؟
‫- لا

389
00:30:47,059 --> 00:30:50,351
‫ولكنني وصفتهم بالسفلة لأنهم شربوا
‫كل كمية الـ(فانتا) في آلة بيع الصودا

390
00:30:50,476 --> 00:30:52,476
‫ولم يتحدثوا مع (ناتالي) قط؟

391
00:30:52,601 --> 00:30:53,601
‫آسف يا صاح

392
00:30:55,476 --> 00:30:56,684
‫إنه عديم الجدوى

393
00:30:58,601 --> 00:31:00,100
‫يمكنك الذهاب يا سيد (والش)

394
00:31:01,100 --> 00:31:02,893
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم

395
00:31:03,016 --> 00:31:05,434
‫ولكن ابق في البلدة
‫بحال كانت لدي أسئلة إضافية

396
00:31:05,559 --> 00:31:09,059
‫إن هربتَ، أنا وصديقي الصغير هذا
‫سنأتي للعثور عليك

397
00:31:29,017 --> 00:31:30,726
‫يتمحور الأمر حول الفشل

398
00:31:30,893 --> 00:31:33,976
‫تفشلين باستمرار
‫حتى تعرفي ما يناسب الشخصية

399
00:31:34,518 --> 00:31:36,809
‫ماذا لو لم أعرف ما يناسبها؟

400
00:31:37,601 --> 00:31:40,351
‫إذاً، كما قال مدرّب التمثيل خاصتي...

401
00:31:40,935 --> 00:31:42,976
‫لقد وجدتِ الحقيقة المطلقة

402
00:31:43,518 --> 00:31:45,059
‫أننا عبارة عن أكاذيب

403
00:32:12,518 --> 00:32:13,809
‫مهلاً، مهلاً

404
00:32:15,142 --> 00:32:17,559
‫إن أطلقت سراحك، فهل يمكنني مرافقتك؟

405
00:32:21,434 --> 00:32:22,434
‫نعم

406
00:32:24,351 --> 00:32:25,351
‫تعالي

407
00:32:31,309 --> 00:32:32,601
‫اللعنة!

408
00:32:39,392 --> 00:32:40,768
‫مهلاً، انتظري

409
00:32:41,267 --> 00:32:43,601
‫- مهلاً، كيف تعرفين أين تذهبين؟
‫- إنه يريني

410
00:32:44,267 --> 00:32:46,434
‫- مَن هو؟
‫- ذلك الذي لا عينان له

411
00:32:47,184 --> 00:32:49,768
‫- أهذا هو مَن تتبعينه دوماً؟
‫- حين تسمح لي بذلك فقط

412
00:32:49,893 --> 00:32:52,142
‫حسناً، هناك واحدة أيضاً؟
‫هل أنا المقصودة؟

413
00:32:52,351 --> 00:32:54,100
‫- مَن تقصدين؟
‫- (تايسا)

414
00:32:54,226 --> 00:32:55,392
‫إذاً مَن أنت؟

415
00:33:05,935 --> 00:33:07,434
‫كيف عرفتِ بشأن هذا؟

416
00:33:08,016 --> 00:33:10,392
‫(تاي)، أجيبيني، (تاي)!

417
00:33:10,768 --> 00:33:11,768
‫مهلاً!

418
00:33:12,976 --> 00:33:14,851
‫أنت بخير، أنت بخير

419
00:33:16,142 --> 00:33:19,351
‫- أين نحن؟
‫- لا أعلم، أنتِ قدتِني إلى هنا

420
00:33:19,476 --> 00:33:23,017
‫أنتِ قدتِني إلى هنا، سرتِ في نومك
‫انظري، انظري، انظري

421
00:33:23,142 --> 00:33:25,935
‫لقد أتيت إليه مباشرةً
‫وكأنك تعرفين أنه موجود هنا

422
00:33:27,684 --> 00:33:30,935
‫قلتِ إنك تتبعين ذلك الذي لا عينان له

423
00:33:31,851 --> 00:33:33,100
‫أنا قلت هذا؟

424
00:33:34,643 --> 00:33:36,476
‫مَن هو الذي لا عينان له؟

425
00:33:39,726 --> 00:33:40,851
‫لا أعلم

426
00:33:50,976 --> 00:33:52,267
‫هل ستستخدمها مطوّلاً؟

427
00:34:03,351 --> 00:34:04,684
‫ما زلتُ أستخدم هذه

428
00:34:05,309 --> 00:34:06,309
‫مرحباً

429
00:34:07,893 --> 00:34:09,768
‫مرحباً، (كيفين)!

430
00:34:10,142 --> 00:34:15,184
‫اسمع، لقد أثرتَ استياء زوجتي كثيراً
‫ذلك اليوم يا رجل، لمَ فعلتَ هذا؟

431
00:34:16,017 --> 00:34:19,392
‫- عرّجتُ عليها  لمحادثتها فحسب
‫- صحيح! بحقك يا رجل!

432
00:34:20,100 --> 00:34:25,017
‫حتماً لا تعتقد أنّ لـ(شونا) أي علاقة
‫باختفاء ذلك الفنّان، صحيح؟

433
00:34:25,267 --> 00:34:28,559
‫لا أعلم، اتفقنا؟
‫لهذا أردتُ التحدث معها، اتفقنا؟

434
00:34:28,893 --> 00:34:29,893
‫حقاً؟

435
00:34:31,142 --> 00:34:32,434
‫هل استاءت (شونا)؟

436
00:34:34,184 --> 00:34:35,434
‫لا، لقد...

437
00:34:36,017 --> 00:34:37,142
‫إنها...

438
00:34:37,434 --> 00:34:39,226
‫- اسمع، عنيتُ أنها شعرت بالارتباك
‫- هل كنت تعلم...

439
00:34:39,351 --> 00:34:42,643
‫أنها تبادلت مع (آدم مارتن)
مئات الرسائل النصية؟

440
00:34:45,267 --> 00:34:47,142
‫لقد خاضا حادثة

441
00:34:47,935 --> 00:34:51,016
‫حتماً تواصلا كثيراً معاً
‫هذا منطقي

442
00:34:51,267 --> 00:34:52,601
‫بحقك!

443
00:34:53,893 --> 00:34:55,434
‫سأكون صريحاً معك يا (جيف)

444
00:34:56,976 --> 00:35:01,434
‫أخبر أحدهم المحققون لدينا
‫بأنّ (شونا) كانت على علاقة غرامية

445
00:35:03,017 --> 00:35:06,893
‫آسف على إبلاغك بذلك بهذه الطريقة
‫وإنما نحاول الحرص على أداء واجبنا هنا فحسب

446
00:35:07,142 --> 00:35:09,976
‫حسناً، تباً لحرصكم!
‫اتفقنا؟

447
00:35:10,059 --> 00:35:11,267
‫- لأنني أعرفها
‫- حسناً...

448
00:35:11,392 --> 00:35:14,684
‫نحن متزوجان منذ 25 عاماً يا (كيفين)
‫أنا أعرف زوجتي

449
00:35:14,809 --> 00:35:17,518
‫وأنا أثق بها، بشكل غير مشروط

450
00:35:18,851 --> 00:35:21,601
‫وصلتك معلومات خاطئة يا رجل، اتفقنا؟

451
00:35:21,726 --> 00:35:23,392
‫معلومات عارية عن الصحة!

452
00:35:23,851 --> 00:35:27,184
‫وإن كان هذا أفضل دليل تملكه عن القضية
‫فيا للهول يا (كيفين)!

453
00:35:27,309 --> 00:35:31,684
‫فأنا أشعر بالأسى، أشعر بالأسى
‫على المسكين الذي ينبغي بكم البحث عنه الآن

454
00:35:33,643 --> 00:35:35,518
‫فهو هالك لا محالة هكذا!

455
00:35:37,226 --> 00:35:38,518
‫- حسناً
‫- حسناً، حسناً

456
00:35:47,684 --> 00:35:50,476
‫هل أنت متأكدة
‫من أنّ هذا هو المكان الذي أردتِ قصده؟

457
00:35:50,726 --> 00:35:53,142
‫نعم، هذا ممتاز، شكراً لك

458
00:35:57,392 --> 00:35:58,518
‫شكراً جزيلاً

459
00:35:59,184 --> 00:36:00,434
‫حسناً

460
00:36:40,601 --> 00:36:43,684
‫لوددتُ البقاء هنا، ولكن هرّك مقرف

461
00:36:43,809 --> 00:36:45,643
‫نعم، نعم، أعلم، ولكننا...

462
00:36:49,309 --> 00:36:51,016
‫أتيت لأجل شاحنتي الصغيرة

463
00:36:51,100 --> 00:36:52,434
‫والتي سُرقت

464
00:36:53,017 --> 00:36:57,100
‫اسمعي يا سيدة، أنا متأكد
‫من أنني لا أعرف شيئاً عن...

465
00:36:57,226 --> 00:36:58,768
‫أي سيارات مسروقة

466
00:36:59,559 --> 00:37:02,893
‫- لمَ لا تتركين المسدس؟
‫- لا، لا تفعل، لا تفعل

467
00:37:03,016 --> 00:37:04,017
‫المشكلة...

468
00:37:04,434 --> 00:37:06,518
‫هي أنّ شهر مسدس بوجه شخص شيء...

469
00:37:06,893 --> 00:37:08,559
‫واستخدام المسدس شيء آخر

470
00:37:09,518 --> 00:37:12,768
‫هيا، أرى يدك ترتجف

471
00:37:14,226 --> 00:37:18,059
‫- هذا ظريف، ولكنني لا أملك الوقت...
‫- هل سبق أن...

472
00:37:18,893 --> 00:37:23,226
‫سلختَ جلد جثة إنسان؟

473
00:37:24,142 --> 00:37:26,518
‫هذا ليس سهلاً كما تتصور

474
00:37:26,893 --> 00:37:30,726
‫فهذا الجلد مثبّت بإحكام علينا

475
00:37:31,518 --> 00:37:38,726
‫لا بد من محاولة لفّ أطرافه
‫لكي تمسكه جيداً بما يتيح لك نزعه

476
00:37:39,768 --> 00:37:42,518
‫وهذا ليس بالأمر السهل

477
00:37:43,184 --> 00:37:46,226
‫دائماً ما يتعرّق الناس بشدة حين تقتلهم

478
00:37:46,768 --> 00:37:49,100
‫تصبح البشرة زيتية

479
00:37:50,726 --> 00:37:52,768
‫وتعتري الناس نظرة...

480
00:37:53,809 --> 00:37:56,935
‫حين يدركون أنهم سيموتون

481
00:37:58,893 --> 00:38:00,976
‫إنها هذه النظرة ها هنا

482
00:38:03,601 --> 00:38:05,518
‫لم تكن يدي ترتجف...

483
00:38:06,100 --> 00:38:08,017
‫لأنني أشعر بالخوف

484
00:38:09,809 --> 00:38:11,184
‫بل كانت ترتجف...

485
00:38:12,476 --> 00:38:17,017
‫بسبب شدة رغبتي...
‫في فعل هذا

486
00:38:25,017 --> 00:38:26,017
‫لا تفعلي

487
00:38:27,392 --> 00:38:31,351
‫خذيها فحسب
‫إنها صدئة تماماً بأي حال

488
00:38:33,100 --> 00:38:35,476
‫لا بأس، المفاتيح هناك

489
00:38:37,392 --> 00:38:38,392
‫خذيها فحسب

490
00:38:48,309 --> 00:38:49,476
‫أرجوك

491
00:38:56,184 --> 00:38:57,184
‫حسناً

492
00:38:58,559 --> 00:38:59,893
‫حسناً

493
00:39:04,184 --> 00:39:05,476
‫شكراً لك

494
00:39:33,434 --> 00:39:35,059
‫ماذا تعني بأنك استقلت؟

495
00:39:35,226 --> 00:39:38,267
‫اعتقدتُ أنك ستسافر مع الفريق
‫إلى المباريات الوطنية اليوم

496
00:39:38,809 --> 00:39:41,976
‫نعم، أعلم، كنت سأفعل ذلك

497
00:39:42,893 --> 00:39:47,059
‫وحتى حين استيقظتُ هذا الصباح
‫فكرتُ أنني سأفعل ذلك

498
00:39:47,309 --> 00:39:51,684
‫أعني نهضت وحملتُ حقيبتي
‫واستقللتُ السيارة للذهاب إلى المطار و...

499
00:39:53,309 --> 00:39:54,726
‫ثم جلستُ هناك فحسب

500
00:39:55,184 --> 00:39:56,851
‫وظللتُ أفكر

501
00:39:57,016 --> 00:39:58,559
‫لو أنني استقللت الطائرة...

502
00:39:58,726 --> 00:40:03,559
‫فسأرضخ بالعيش في أقصى درجات الحزن

503
00:40:04,100 --> 00:40:11,559
‫اتفقنا؟ سأكون مدرب كرة قدم في الثانوية
‫يخفي ميوله ويتجاهل كل ما يريده لأنه يعتقد...

504
00:40:13,267 --> 00:40:15,643
‫لا أعلم، أنّ ذلك سيبقيه بأمان

505
00:40:15,768 --> 00:40:20,267
‫- لا ضير من العيش بأمان
‫- لا، هذه هي المشكلة

506
00:40:20,768 --> 00:40:22,142
‫ليس هناك أمان

507
00:40:22,518 --> 00:40:23,601
‫لذا...

508
00:40:25,601 --> 00:40:27,309
‫أنا...

509
00:40:30,017 --> 00:40:31,809
‫سأعيش كما يحلو لي

510
00:40:32,434 --> 00:40:34,893
‫وكما أعلم أنه مقدّر لي

511
00:40:36,226 --> 00:40:39,893
‫وسأكون الشخص الذي أعلم أنني عليه

512
00:40:42,518 --> 00:40:44,267
‫وتباً للبقية!

513
00:40:51,017 --> 00:40:52,893
‫وردنا خبر عاجل...

514
00:40:53,016 --> 00:40:54,142
‫أنّ الرحلة 25...

515
00:40:54,267 --> 00:40:57,267
‫لم تصل إلى وجهتها أو إلى أي مطار آخر

516
00:40:57,392 --> 00:41:01,893
‫بدأ البحث ولكنّ عائلات الركاب
‫قد بدأت تستعد للأسوأ

517
00:41:11,392 --> 00:41:12,434
‫ما هذا؟

518
00:41:12,893 --> 00:41:15,017
‫خيمة مخروطية لتبديل الحفاضات

519
00:41:15,893 --> 00:41:17,476
‫لالتقاط البول

520
00:41:17,643 --> 00:41:18,893
‫إن كان صبياً

521
00:41:19,226 --> 00:41:21,476
‫رأيت واحدة كهذه في (بارتي إمبوريوم) ذات مرة

522
00:41:22,142 --> 00:41:23,392
‫لم أفهم الغاية منها

523
00:41:24,059 --> 00:41:25,559
‫لا، نعم... تفكيرك صائب

524
00:41:25,726 --> 00:41:27,601
‫- شكراً يا (فان)
‫- نعم

525
00:41:32,309 --> 00:41:33,809
‫بالنسبة إلى هديتي

526
00:41:34,100 --> 00:41:39,226
‫أود أن أقدّم حواراً فردياً
‫من (ستيل ماغنولياز)

527
00:41:51,267 --> 00:41:52,976
‫أطفأنا الآلات

528
00:41:53,809 --> 00:41:55,768
‫غادر (درام)، لم يستطع احتمال الأمر

529
00:41:56,643 --> 00:41:57,893
‫و(جاكسون) رحل

530
00:42:00,059 --> 00:42:03,643
‫أجد هذا مضحكاً
‫يُفترض بالرجال أن يكونوا أقوياء

531
00:42:06,851 --> 00:42:11,016
‫كنتُ حاضرة حين دخلت
‫تلك المخلوقة الرائعة إلى حياتي

532
00:42:12,142 --> 00:42:14,351
‫وكنت موجودة حين خرجَت منها

533
00:42:15,392 --> 00:42:19,726
‫- كانت أروع لحظة في حياتي
‫- أحقاً اختارَت مشهداً عن ابنة متوفاة؟

534
00:42:20,017 --> 00:42:22,518
‫- هل أنت متفاجئة؟
‫- أنا بخير!

535
00:42:22,643 --> 00:42:25,851
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير!

536
00:42:26,142 --> 00:42:30,434
‫يمكنني الركض إلى (تكساس) ثم العودة
‫ولكن تعجز ابنتي عن ذلك

537
00:42:30,893 --> 00:42:32,726
‫لم يكن بوسعها فعل ذلك يوماً

538
00:42:33,142 --> 00:42:37,684
‫- يا إلهي، كم أنني غاضبة!
‫- هذا أغرب حفل استقبال مولود على الإطلاق

539
00:42:37,893 --> 00:42:40,559
‫- أريد أن...
‫- هل أنت بخير يا رجل؟

540
00:42:41,184 --> 00:42:44,392
‫تبدو بحالة غريبة

541
00:42:44,559 --> 00:42:48,351
‫لن يعرف هذا الطفل بمدى روعة أمه
‫لن يعرف أبداً...

542
00:42:48,684 --> 00:42:50,476
‫ما قاسته لأجله

543
00:42:51,184 --> 00:42:54,809
‫يا إلهي! أريد أن أفهم السبب!
‫لماذا؟

544
00:42:54,935 --> 00:42:58,017
‫يا إلهي!
‫حبذا لو كان بوسعي أن أفهم!

545
00:42:59,100 --> 00:43:03,559
‫لا، لا... لا
‫لا يُفترض أن يحدث الأمر هكذا

546
00:43:03,726 --> 00:43:04,893
‫أنا...

547
00:43:06,392 --> 00:43:08,392
‫كان يُفترض بي أن أموت أولاً

548
00:43:08,518 --> 00:43:10,809
‫كان يُفترض بي أن أموت قبلها

549
00:43:10,935 --> 00:43:12,476
‫لا أعتقد أنه بوسعي أن أفعل هذا
‫أنا...

550
00:43:12,601 --> 00:43:16,893
‫أريد أن أضرب أحداً
حتى يشعر بالألم الذي أشعر به ‫أنا...

551
00:43:17,016 --> 00:43:21,309
‫يا إلهي! أريد أن أضرب شيئاً ما
‫أريد أن أضربه بشدة

552
00:43:23,016 --> 00:43:25,392
‫مرحى!

553
00:43:40,976 --> 00:43:42,351
‫يا إلهي!

554
00:44:20,518 --> 00:44:22,142
‫ماذا؟

555
00:44:27,017 --> 00:44:29,476
‫أخبريني بما تريدينه!

556
00:44:32,059 --> 00:44:33,059
‫ماذا؟

557
00:44:45,309 --> 00:44:46,309
‫وصلَت نتيجة فحص السموم

558
00:44:46,434 --> 00:44:49,016
‫لم يجدوا شيئاً سوى عقار (آديرال)
‫ولكن يسهل تبريره

559
00:44:49,100 --> 00:44:50,684
‫تريد الشرطة توجيه التهمة إليك
‫لتجاوزك الإشارة الحمراء

560
00:44:50,809 --> 00:44:52,309
‫ولكن نأمل أن تثبت كاميرات مراقبة الشارع

561
00:44:52,434 --> 00:44:54,518
‫- أنّ السائق الآخر كان مسرعاً
‫- هل قدتِ سيارتك إلى هنا؟

562
00:44:54,643 --> 00:44:56,100
‫- نعم
‫- أحتاج إلى مفاتيحك

563
00:44:57,434 --> 00:45:00,267
‫- هل يجدر بك قيادة سيارة الآن؟
‫- "(جيسيكا روبرتس)"

564
00:45:05,726 --> 00:45:08,309
‫لدينا خيط عن أشخاص بنفسجيين
‫ولكن لا شيء آخر

565
00:45:08,434 --> 00:45:09,935
‫هل تعتقدين أنهم من فريق واحد؟

566
00:45:10,017 --> 00:45:12,059
‫- من دوري الكرة اللينة؟
‫- من يدري؟

567
00:45:13,476 --> 00:45:14,976
‫كان هذا فشلاً ذريعاً

568
00:45:16,935 --> 00:45:17,976
‫شكراً على المحاولة

569
00:45:19,184 --> 00:45:20,726
‫هل تريدين احتساء شراب قبل ذهابك؟

570
00:45:20,851 --> 00:45:23,100
‫- لدي شراب (ماونتن ديو) و(تاهيتين تريت)
‫- لا...

571
00:45:23,643 --> 00:45:26,809
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫شراب (فانتا)!

572
00:45:26,935 --> 00:45:29,726
‫حتماً استخدم البنفسجيون
‫البطاقة الائتمانية للشراء من آلة بيعه!

573
00:45:29,893 --> 00:45:32,351
‫أيتها العميلة (غراي)، أنتِ عبقرية!

574
00:45:32,601 --> 00:45:33,768
‫دعيني أتحرى عن الأمر

575
00:45:33,893 --> 00:45:35,601
‫لدي مهارات معيّنة

576
00:45:35,893 --> 00:45:38,434
‫القرصنة، يمكنك قول هذا فحسب

577
00:45:39,601 --> 00:45:41,016
‫بما أننا نتكلم بصراحة

578
00:45:41,100 --> 00:45:44,226
‫هل تريدين أن تخبريني لماذا تنتقدين
‫منشوراتي عن (آدم مارتن)؟

579
00:45:44,976 --> 00:45:48,059
‫بدأ يلطّخ هذا سمعتي المثالية

580
00:45:51,184 --> 00:45:52,768
‫إن كان لا بد من أن تعرف...

581
00:45:53,518 --> 00:45:56,309
‫أنا صديقة والدة (آدم)

582
00:45:57,226 --> 00:46:02,184
‫وقد قاست الأمرّين حين أصبح (آدم) مدمناً

583
00:46:02,601 --> 00:46:08,559
‫للحقيقة، الأرجح أنه انتحر بنفسه
‫أو تناول جرعة زائدة في مكان ما

584
00:46:08,684 --> 00:46:16,351
‫وستشعر السيدة (مارتن) بسوء بالغ
‫إن انتشرت هذه المعلومة علناً

585
00:46:16,768 --> 00:46:17,768
‫لذا...

586
00:46:18,643 --> 00:46:20,434
‫انتقدت منشوراتك

587
00:46:20,935 --> 00:46:26,893
‫لأنني أردتُ أن أفعل كل ما بوسعي
‫للحؤول دون حصول ذلك

588
00:46:29,768 --> 00:46:31,392
‫لطف منك أن تفعلي ذلك

589
00:46:33,016 --> 00:46:39,518
‫علمتُ أنك ستتفهّم ذلك بالنظر إلى تفانيك
‫لإيجاد الرعاية الملائمة لوالدتك

590
00:46:40,893 --> 00:46:42,476
‫ماذا؟ (سفيتلانا)؟

591
00:46:43,226 --> 00:46:44,893
‫لا، ليست أمي

592
00:46:45,768 --> 00:46:49,351
‫- ماذا؟
‫- إنها مجرد شخص أعرفه طاله أمر إخلاء

593
00:46:49,559 --> 00:46:53,476
‫وهكذا أضرب عصفورين بحجر دار رعاية واحد

594
00:46:53,809 --> 00:46:56,768
‫- ولمَ قد تفعل ذلك؟
‫- أملك النقود

595
00:46:56,893 --> 00:47:03,851
‫لا، لا، أعني لمَ قد تفعل هذا ذلك
‫لمجرد أن... تقابلني؟

596
00:47:06,434 --> 00:47:11,434
‫ربما أنا مجرد (موريارتي) ضجران
‫يبحث عن (شيرلوك) خاصته

597
00:48:02,017 --> 00:48:03,100
‫مرحباً

598
00:48:05,768 --> 00:48:07,643
‫كيف عادت الشاحنة الصغيرة بحق السماء؟

599
00:48:18,476 --> 00:48:20,643
‫"خبير عالم الجرائم: البطاقة الائتمانية
‫من (تشيري كورنرز)، (نيويورك)"

600
00:48:20,768 --> 00:48:22,392
‫"هل ترغبين في رحلة برية
‫أيتها العميلة (غراي)؟"

601
00:48:40,351 --> 00:48:41,809
‫عمل بارز

602
00:48:42,434 --> 00:48:43,476
‫شكراً لكما

603
00:48:47,976 --> 00:48:49,017
‫حسناً

604
00:48:51,100 --> 00:48:52,434
‫مَن التالي؟

605
00:48:53,893 --> 00:48:54,976
‫هل من أحد؟

606
00:48:56,351 --> 00:48:57,392
‫أي أحد؟

607
00:48:59,476 --> 00:49:00,518
‫(ناتالي)

608
00:49:01,226 --> 00:49:02,226
‫ماذا؟

609
00:49:02,476 --> 00:49:04,267
‫لا، لا، أشكرك

610
00:49:04,434 --> 00:49:05,935
‫لن أتقدّم

611
00:49:06,351 --> 00:49:08,016
‫من المهم أن...

612
00:49:08,309 --> 00:49:13,100
‫نبذل جميعاً جهداً
‫لنكون حاضرين في هذه التمارين

613
00:49:14,768 --> 00:49:15,851
‫هيا

614
00:49:17,684 --> 00:49:20,309
‫لا أحد يحكم على الآخر هنا

615
00:49:23,016 --> 00:49:24,017
‫تعالي

616
00:49:31,935 --> 00:49:33,017
‫رائع

617
00:49:35,017 --> 00:49:36,017
‫حسناً

618
00:49:37,267 --> 00:49:39,434
‫أريدك أن تغمضي عينيك

619
00:49:39,809 --> 00:49:42,976
‫وأن تحوّلي انتباهك إلى الداخل

620
00:49:45,226 --> 00:49:49,809
‫هل من شيء في داخلك
‫تودين مناقشته مع المجموعة؟

621
00:49:51,559 --> 00:49:54,559
‫حتماً لا، آسفة
‫لن... لا يمكنني ذلك

622
00:49:54,684 --> 00:49:58,559
‫لا عليك، لا عليك، أرجوك
‫ابقي هنا، لا بأس

623
00:49:58,684 --> 00:50:00,476
‫(ليزا)، انضمي إلينا

624
00:50:00,893 --> 00:50:02,309
‫تعالي

625
00:50:04,684 --> 00:50:05,768
‫مرحباً

626
00:50:08,351 --> 00:50:11,434
‫(ليزا)، آذتك (ناتالي) ذلك اليوم
‫أليس كذلك؟

627
00:50:11,976 --> 00:50:16,016
‫صحيح؟
‫أخبريها بما أشعرك هذا

628
00:50:16,100 --> 00:50:19,267
‫- يبدو هذا غير ضروري
‫- (ناتالي)، أرجوك

629
00:50:19,684 --> 00:50:21,017
‫شعرت...

630
00:50:22,226 --> 00:50:23,643
‫بالخوف

631
00:50:26,768 --> 00:50:28,851
‫- وبخيبة الأمل
‫- حسناً

632
00:50:29,267 --> 00:50:31,684
‫ظننتُ أنها علمَت أنني أحاول مساعدتها

633
00:50:31,809 --> 00:50:35,142
‫- لا أحتاج إلى مساعدة من أحد
‫- لقد أنقذنا حياتك!

634
00:50:36,809 --> 00:50:40,601
‫- آسفة، آسفة، أنا آسفة
‫- لا عليك، لا بأس

635
00:50:40,809 --> 00:50:43,518
‫لقد قلتِ للمجموعة من قبل
‫إنك سمحتِ للناس بالتحكم بك

636
00:50:43,643 --> 00:50:45,976
‫وعوضاً عن التعبير عن غضبك...

637
00:50:46,351 --> 00:50:50,267
‫عوضاً عن الشعور به آنذاك
‫أنت تشعرين به الآن، أليس كذلك؟

638
00:50:50,392 --> 00:50:51,976
‫انبشي شعور الغضب ذلك

639
00:50:52,226 --> 00:50:53,893
‫اسبري أغواره

640
00:50:54,226 --> 00:50:55,518
‫بجّليه

641
00:51:07,809 --> 00:51:10,100
‫وإن شعرتِ بالحاجة...

642
00:51:11,142 --> 00:51:14,017
‫إلى إيذاء (ناتالي) بدورك...

643
00:51:15,017 --> 00:51:16,643
‫أريدك أن تفعلي ذلك

644
00:51:43,100 --> 00:51:44,935
‫أتفهّم ما حصل

645
00:51:45,976 --> 00:51:47,392
‫وأنا أسامحك

646
00:51:54,226 --> 00:51:55,809
‫لئلا يبرد

647
00:51:57,392 --> 00:51:58,768
‫شكراً يا (لوتي)

648
00:51:59,392 --> 00:52:00,392
‫أعجبتني

649
00:52:00,518 --> 00:52:04,142
‫هل يُفترض بهذا أن يكون مضحكاً أو ما شابه؟
‫أعني...

650
00:52:04,726 --> 00:52:06,559
‫ماذا؟ لا!

651
00:52:07,100 --> 00:52:11,016
‫إذاً لمَ وضعتِ ذلك الرمز المخيف
‫على بطانية طفل؟

652
00:52:11,100 --> 00:52:16,309
‫- ألا تذكرين كيف وجدناه على جثة رجل ميت؟
‫- بلى، أذكر ذلك، ولكن...

653
00:52:16,768 --> 00:52:20,476
‫- أعتقد أنه كان يستخدمه للحماية
‫- لقد مات يا (لوتي)!

654
00:52:20,601 --> 00:52:23,142
‫لمجرد لأنك لا تفهمين شيئاً
‫فهذا لا يعني أنه شرير

655
00:52:23,267 --> 00:52:24,267
‫- أعطيني هذا
‫- (شونا)، لا تفعلي!

656
00:52:24,392 --> 00:52:27,059
‫- لقد كانت هذه هدية!
‫- ما زلنا لا نعرف ما هو بالضبط

657
00:52:27,226 --> 00:52:30,392
‫- ألا يستحق طفلها الحماية؟
‫- أنا أثق بـ(لوتي)

658
00:52:30,518 --> 00:52:31,976
‫نعم، هذا خبر عاجل!

659
00:52:32,059 --> 00:52:33,476
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا أيضاً

660
00:52:33,601 --> 00:52:36,601
‫- إنها ضليعة بالأمور، كلنا شهدنا ذلك
‫- ليست القدير يا رفيقاتي

661
00:52:36,726 --> 00:52:40,142
‫- لم يقل أحد إنها كذلك
‫- يا للهول، (شونا)!

662
00:52:43,016 --> 00:52:44,434
‫- هل تملك إحداكن...
‫- مهلاً

663
00:52:44,643 --> 00:52:46,351
‫مهلاً، مهلاً

664
00:52:51,976 --> 00:52:53,309
‫ما كان هذا بحق السماء؟

665
00:53:08,226 --> 00:53:09,518
‫يا للهول!

666
00:53:10,351 --> 00:53:13,100
‫هل انتحرت هذه الطيور عن سقفنا للتو؟

667
00:53:18,100 --> 00:53:21,684
‫لا تلمسيها، قد تكون موبوءة

668
00:53:21,809 --> 00:53:27,434
‫نعلم بوجود الحديد بكثرة في الأرض
‫لذا ربما أثّر هذا على قدرة التوجيه لديها

669
00:53:31,559 --> 00:53:33,017
‫علينا جمع بركاتها

670
00:53:58,100 --> 00:54:04,184
‫"ومن بين نبضات الحياة ذهبت صديقتها"

671
00:54:06,476 --> 00:54:14,100
‫"حان أجلها ودقّت الساعة"

672
00:54:14,726 --> 00:54:22,226
‫"وعبر بوابات العالمَين
‫يمكنهما رأب الصدع بينهما"

673
00:54:23,016 --> 00:54:24,392
‫"اسمعي"

674
00:54:24,768 --> 00:54:27,935
‫"هل ستقبلين كل الاحتمالات"

675
00:54:28,017 --> 00:54:31,559
‫"وتضعين صداقتنا فوق كل اعتبار؟"

676
00:54:33,601 --> 00:54:36,392
‫"لا يمكن إيقاف ما هو مقبل"

677
00:54:36,559 --> 00:54:41,976
‫"لا يمكن إيقاف ما هو بطريقه إلينا"

678
00:54:43,267 --> 00:54:44,267
‫لا!

679
00:54:52,142 --> 00:54:59,726
‫- "وعبر الجدران، تم الصلح بينهما"
‫- لا!

680
00:55:00,017 --> 00:55:06,476
‫"قلت لها أفكارك في رأسي
‫وصوتك في حنجرتي"

681
00:55:07,518 --> 00:55:10,267
‫"لا يمكن إيقاف ما هو مقبل"

682
00:55:10,392 --> 00:55:15,851
‫"لا يمكن إيقاف ما هو بطريقه إلينا"

683
00:55:18,059 --> 00:55:19,059
‫ماذا؟

684
00:55:19,184 --> 00:55:21,893
‫"لا يمكن إيقاف ما هو مقبل"

685
00:55:22,016 --> 00:55:27,351
‫"لا يمكن إيقاف ما هو بطريقه إلينا"

686
00:55:31,016 --> 00:55:36,726
‫- "والآن أتحدث معك..."
‫- إنه يريد الدم

687
00:55:37,267 --> 00:55:38,267
‫ماذا؟

688
00:55:39,559 --> 00:55:42,016
‫- ماذا قلتِ؟
‫- هل ستنضمين إلينا على الغداء؟

689
00:55:42,184 --> 00:55:46,559
‫"عيناك ليستا كعينيها"

690
00:55:48,100 --> 00:55:55,267
‫"ونحن معاً..."

691
00:55:57,016 --> 00:56:04,016
‫"وكأننا صديقتان لا تفترقان أبداً"

692
00:56:05,267 --> 00:56:10,476
‫"وإنما هما بعيدتان"

693
00:56:13,351 --> 00:56:15,142
‫"لا يمكن التوقف..."

694
00:56:16,226 --> 00:56:17,819
‫"لا يمكن التوقف..."

