﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ما هذا بحقك يا (لوتي)؟

2
00:00:01,693 --> 00:00:04,151
‫كانت تهمس أشياءً غريبة لِطفلي!

3
00:00:04,484 --> 00:00:07,401
‫- إنه صبي
‫- سأواجه أنا وأنت العالم بأسره

4
00:00:07,526 --> 00:00:08,818
‫لقد أكلتم طفلي!

5
00:00:09,151 --> 00:00:11,109
‫لقد رأيتكم! كان دمه يغطّيكم!

6
00:00:11,234 --> 00:00:13,193
‫(شونا)، نحن بحاجة إليك
‫نفّسي عن غضبك

7
00:00:16,776 --> 00:00:19,276
‫أنا في مركز سكني للتعافي

8
00:00:19,401 --> 00:00:22,776
‫- حيث تحصلين على المساعدة؟
‫- حيث يحصل الكل على المساعدة...

9
00:00:22,902 --> 00:00:25,902
‫من امرأة تُدعى (شارلوت ماثيوز)

10
00:00:26,067 --> 00:00:28,026
‫- أين قلتِ إنه يقع؟
‫- هذا هاتف (شونا)

11
00:00:28,151 --> 00:00:30,651
‫(لوتي) تدير مركزاً للتعافي

12
00:00:30,776 --> 00:00:32,818
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن

13
00:00:32,943 --> 00:00:34,234
‫أعتقد أنه عليك الذهاب

14
00:00:34,359 --> 00:00:37,026
‫ظننتُ أنّ (لوتي) ليست في حالة عقلية سليمة

15
00:00:37,151 --> 00:00:38,860
‫لمَ تريدين زيادة جرعة أدويتك؟

16
00:00:38,983 --> 00:00:42,943
‫بدأت تراودني رؤى لأول مرة منذ عقود

17
00:00:43,026 --> 00:00:45,943
‫لستُ قلقة من أنني مريضة

18
00:00:46,318 --> 00:00:50,234
‫- بل أنا قلقة لأنني لم أمرض يوماً
‫- أعتقد أنه عليكنّ العودة إلى منازلكن

19
00:00:50,443 --> 00:00:52,318
‫- لا
‫- لقد وصلنا لتوّنا إلى هنا

20
00:00:52,443 --> 00:00:55,776
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان
‫لكي تكفّي عن المقاومة

21
00:00:55,902 --> 00:00:56,943
‫يا للهول!

22
00:01:00,401 --> 00:01:03,984
‫(شارلوت)، عذراً على المقاطعة
‫ثمة اتصال طارئ لإحدى ضيفاتك

23
00:01:04,234 --> 00:01:06,610
‫- لمَن؟
‫- (شونا)، مرحباً

24
00:01:06,735 --> 00:01:09,151
‫هل تذكرين ذلك الرجل المفقود؟

25
00:01:09,276 --> 00:01:15,109
‫تعتقد السُلطات أنهم عثروا على بقاياه
‫مدفونة في منتزه (هاكلبارني) العمومي

26
00:01:15,568 --> 00:01:17,735
‫إنه يرسل أصدقاءك القدامى إليك

27
00:01:17,860 --> 00:01:19,818
‫هل تقولين ما أعتقد أنك تقولينه؟

28
00:01:19,983 --> 00:01:23,983
‫أنتِ أدرى، هل تُطعم
‫عملية الصيد الخالية من العنف أحداً؟

29
00:01:33,484 --> 00:01:36,818
‫حسناً، لا عليك، أمسكناكِ

30
00:01:36,943 --> 00:01:38,735
‫حسناً، إنما...

31
00:01:39,443 --> 00:01:42,610
‫حاولي الاسترخاء
‫أطلقي له العنان، اتفقنا؟

32
00:01:43,860 --> 00:01:46,651
‫نعم، أحسنتِ يا (لوتي) جيد، جيد

33
00:01:47,443 --> 00:01:49,943
‫هناك... هناك دم

34
00:01:50,276 --> 00:01:54,234
‫قد يكون هناك التهاب، ربما في الكليتين

35
00:01:54,359 --> 00:01:55,401
‫الرائحة نتنة

36
00:01:56,610 --> 00:01:58,776
‫لقد ركلتها (شونا) بقوة

37
00:01:58,902 --> 00:02:01,568
‫- إذاً ربما ينبغي بـ(شونا) أن تفعل هذا
‫- حسناً

38
00:02:02,401 --> 00:02:05,693
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً حسناً

39
00:02:07,318 --> 00:02:08,318
‫حسناً

40
00:02:12,776 --> 00:02:17,067
‫- إنه يجعل عينيّ تدمعان
‫- بحقك! هلاّ تكفّين عن التعليق على البول؟

41
00:02:17,568 --> 00:02:19,983
‫بحقك، إنها في خطر فعليّ

42
00:02:20,568 --> 00:02:22,109
‫وبعد كل ما فعلَته لأجلنا...

43
00:02:22,234 --> 00:02:25,860
‫ولكن لا، تريدين التصرف كفتاة مدللة
‫كما تفعلين دوماً

44
00:02:26,151 --> 00:02:30,151
‫أتعلمين؟ إن كان يقرفك كثيراً
‫فَخذيه إلى الدور السفلي وأفرغيه

45
00:03:09,776 --> 00:03:11,484
‫أعرف أنّ هناك ألماً كبيراً

46
00:03:12,401 --> 00:03:13,983
‫عليك أن تطلقي له العنان

47
00:03:17,026 --> 00:03:18,151
‫(لوتي)؟

48
00:03:20,067 --> 00:03:21,067
‫اسمعي...

49
00:03:22,026 --> 00:03:23,151
‫هل يمكنك سماعي؟

50
00:03:27,651 --> 00:03:28,860
‫أغلق الباب

51
00:03:35,693 --> 00:03:37,026
‫مرحباً

52
00:03:37,651 --> 00:03:39,109
‫مرحباً يا (ناغيت)

53
00:03:40,067 --> 00:03:42,860
‫حين نصل إلى المنزل
‫سأجمع بينك وبين ابن شقيقتي

54
00:03:42,983 --> 00:03:46,984
‫لا تقلق، سيكون لطيفاً جداً معك
‫سأحرص على ذلك

55
00:03:47,984 --> 00:03:52,067
‫وبعدها، سنذهب إلى الشاطئ
‫وسنتناول البطاطا المقلية بنكهة الخل

56
00:03:52,193 --> 00:03:53,860
‫وسنتناول الكعكة القمعية

57
00:03:53,983 --> 00:03:58,693
‫وبعدها سأشتري لك منزلاً خاصاً بك
‫تتوفر فيها أنابيب لكي تركض فيها

58
00:03:58,983 --> 00:04:03,526
‫وسأحضر لك عجلة لكي تتدرّب عليها
‫ما رأيك بهذا؟

59
00:04:04,067 --> 00:04:05,983
‫ماذا يوجد بين يديك؟

60
00:04:06,067 --> 00:04:07,443
‫- لا شيء
‫- أريد أن أراه

61
00:04:07,610 --> 00:04:10,318
‫لا يمكنك لمسه!
‫إنه لي!

62
00:04:14,067 --> 00:04:17,735
‫لا عليك، لا بأس...

63
00:04:18,484 --> 00:04:20,318
‫ذلك الشيء نافق يا (أكيلا)

64
00:04:20,943 --> 00:04:23,026
‫عمّ تتحدثين؟

65
00:04:27,151 --> 00:04:28,151
‫ماذا؟

66
00:04:31,943 --> 00:04:34,026
‫(تايسا)، أقسم بالله...

67
00:04:34,318 --> 00:04:35,526
‫لا...

68
00:04:42,526 --> 00:04:43,902
‫ما هذا؟

69
00:05:18,776 --> 00:05:19,902
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

70
00:06:11,610 --> 00:06:15,318
‫"(يلو جاكتس)"

71
00:06:16,443 --> 00:06:18,776
‫ستظل الأغنية عالقة في بالي لفترة

72
00:06:19,151 --> 00:06:20,151
‫يا للهول!

73
00:06:20,318 --> 00:06:23,067
‫سنملأ كؤوسنا من جديد
‫ماذا تريدين؟

74
00:06:23,234 --> 00:06:24,735
‫ماذا سنشرب؟

75
00:06:24,860 --> 00:06:26,443
‫لمَ أنتِ عابسة؟

76
00:06:27,359 --> 00:06:30,151
‫{\an8}- لست كذلك
‫- ألم يرضِك (جيف) بالعلاقة الهاتفية؟

77
00:06:30,693 --> 00:06:33,443
‫(شونا)، ماذا حدث؟

78
00:06:34,568 --> 00:06:37,568
‫أخبرني (جيف) للتو بأنّ...

79
00:06:37,984 --> 00:06:43,983
‫الشرطة قد عثرت على جثة صديقنا (آدم مارتن)

80
00:06:44,276 --> 00:06:46,026
‫في منتزه (هاكلبارني)...

81
00:06:46,401 --> 00:06:47,693
‫ذُكر ذلك في نشرة الأخبار

82
00:06:47,902 --> 00:06:48,902
‫عجباً!

83
00:06:49,276 --> 00:06:52,984
‫- (شونا)، هذا...
‫- هذا حظ عاثر فعلاً

84
00:06:53,109 --> 00:06:56,568
‫هل هو متأكد من أنهم قالوا (آدم مارتن)؟

85
00:06:56,735 --> 00:06:59,067
‫- نعم
‫- مَن هو (آدم مارتن)؟

86
00:06:59,193 --> 00:07:01,776
‫إنه مجرد شاب كانت تعرفه (شونا)

87
00:07:02,276 --> 00:07:07,693
‫نعم، إذاً يا (لوتي)
‫شكراً جزيلاً على استضافتي في مركزك

88
00:07:07,818 --> 00:07:10,193
‫و... على الوقت مع الجدي

89
00:07:10,359 --> 00:07:12,359
‫وأياً كان ما فعلناه هنا ولكن...

90
00:07:12,484 --> 00:07:16,276
‫يجب أن أكون مع عائلتي فعلاً، اتفقنا؟

91
00:07:19,193 --> 00:07:24,401
‫(شونا)، ألا تظنين أنّ الخطة الأفضل
‫هي أن تبقي هنا؟ علينا حلّ بعض الأمور

92
00:07:24,526 --> 00:07:26,983
‫لا، عليّ الذهاب إلى المنزل يا (نات)

93
00:07:27,568 --> 00:07:31,276
‫لا أفهم، هل حددتِ عمق القبر
‫بقياس ١٨٠ سنتمتراً المعياري؟

94
00:07:31,401 --> 00:07:33,568
‫لم أكن أحمل شريط قياس لعين!

95
00:07:33,693 --> 00:07:37,234
‫- ولكن نعم، ألقيته في عمق التراب
‫- كان يجدر بي فعل ذلك بنفسي!

96
00:07:37,359 --> 00:07:40,943
‫- إذاً لم تعرفنه من قبل؟
‫- ليس فعلاً

97
00:07:41,026 --> 00:07:43,318
‫- إذاً لمَ أنتنّ مذعورات؟
‫- لا أحد مذعور...

98
00:07:43,443 --> 00:07:46,151
‫ما عدا (شونا)، لقد مات صديقها للتو

99
00:07:46,276 --> 00:07:49,109
‫ولمَ بدأت (ميستي) و(ناتالي) بالتهامس فجأة؟

100
00:07:49,735 --> 00:07:51,651
‫بحقك، ما أدراني؟

101
00:07:52,526 --> 00:07:53,983
‫أنت تكذبين عليّ

102
00:07:54,651 --> 00:07:56,359
‫وأريد أن أعرف السبب

103
00:07:58,860 --> 00:08:01,735
‫هل كان لكنّ أي علاقة بموته؟

104
00:08:06,443 --> 00:08:07,443
‫حسناً

105
00:08:14,318 --> 00:08:15,568
‫(فان)!

106
00:08:17,026 --> 00:08:18,610
‫هل أنت مجنونة؟

107
00:08:19,193 --> 00:08:21,109
‫بدأت أشعر بأنني كذلك، نعم

108
00:08:21,234 --> 00:08:22,943
‫لم نرَ بعضنا البعض منذ سنوات

109
00:08:23,026 --> 00:08:28,902
‫ومن الواضح أنّ ثمة ما يجري هنا
‫بينكنّ أنتن الأربع، وأنتنّ لا تصارحنني به

110
00:08:29,193 --> 00:08:33,151
‫لذا لا، لا أحد سيبارح مكانه
‫حتى تخبرنني و(لوتي) بما يجري هنا

111
00:08:33,276 --> 00:08:36,651
‫ومن الواضح أنّ الأمر كان هاماً كفاية
‫لكي يتصل بك (جيف) إلى هنا

112
00:08:36,776 --> 00:08:39,651
‫إذاً هل كان كلاكما
‫يعرف هذا المدعو (آدم) جيداً؟

113
00:08:39,983 --> 00:08:43,443
‫نعم، لمَ (جيف) هو مَن يتصل بك
‫لإبلاغك عن هذا؟

114
00:08:43,610 --> 00:08:45,526
‫هل يعرف شيئاً عن الأمر؟

115
00:08:45,651 --> 00:08:47,026
‫ما هو هذا "الأمر"؟

116
00:08:47,359 --> 00:08:49,443
‫أنتن الفاعلات، أليس كذلك؟

117
00:08:49,568 --> 00:08:51,902
‫- (شونا)، أجيبي عن السؤال
‫- نعم، اتفقنا؟

118
00:08:52,151 --> 00:08:56,484
‫نعم، لقد أخبرته، إنه يعرف عن...
‫حادثة (آدم)

119
00:08:56,610 --> 00:08:59,026
‫كنتُ واضحة جداً حيال تعليماتي

120
00:08:59,151 --> 00:09:01,234
‫- لمَ أخبرتِه؟
‫- كان هذا غباءً بالغاً

121
00:09:01,359 --> 00:09:02,943
‫- إذ يمكن أن يعرف (جيف) بما يجري...
‫- يا إلهي!

122
00:09:03,026 --> 00:09:04,026
‫- أما أنا فتكذبين عليّ
‫- لقد كنت أحاول حمايتك

123
00:09:04,151 --> 00:09:06,193
‫حسناً، توقفا... شكراً

124
00:09:07,484 --> 00:09:08,610
‫حسناً أيتها السيدات

125
00:09:08,735 --> 00:09:14,026
‫ثمة أمور كثيرة لكي نناقشها
‫ولكن فعل ذلك علناً غير محمود

126
00:09:14,526 --> 00:09:16,983
‫سأوافيكنّ جميعاً في الأعلى
‫في قاعة المشاركة

127
00:09:17,443 --> 00:09:18,943
‫- لا...
‫- شكراً

128
00:09:20,651 --> 00:09:21,693
‫الآن

129
00:09:22,193 --> 00:09:23,526
‫هل نحن مضطرات؟

130
00:09:24,067 --> 00:09:25,193
‫ينبغي بك ذلك

131
00:10:07,109 --> 00:10:08,234
‫هل أنت بخير؟

132
00:10:11,359 --> 00:10:12,359
‫نعم

133
00:10:13,318 --> 00:10:14,943
‫وإنما أشعر بدوار بسيط

134
00:10:25,651 --> 00:10:26,651
‫(ماري)

135
00:10:27,776 --> 00:10:30,610
‫وجدتُ هذه في أمتعة (جاكي)

136
00:10:31,067 --> 00:10:32,443
‫إنها جلدية

137
00:10:33,026 --> 00:10:35,484
‫قد تكون مصدراً للبروتين، صحيح؟

138
00:10:41,526 --> 00:10:42,776
‫حساء الحزام

139
00:10:43,359 --> 00:10:44,526
‫لذيذ!

140
00:10:48,984 --> 00:10:51,026
‫طبعاً، تفضلي

141
00:10:51,234 --> 00:10:53,276
‫أنت لا تستخدمينه و(لوتي) تشعر بالبرد

142
00:10:53,401 --> 00:10:55,818
‫- الآن بتِ تكترثين لأمر (لوتي)؟
‫- مهلاً!

143
00:10:58,401 --> 00:11:00,983
‫تحمّلت (لوتي) نوبة غضبها لتذود عنا

144
00:11:01,067 --> 00:11:02,735
‫لا تتركي تضحيتها تذهب هباءً

145
00:11:09,276 --> 00:11:12,693
‫ربما وفاة (لوتي) لن تكون أسوأ مصير

146
00:11:13,526 --> 00:11:15,735
‫أعني، إن كانت تتألم، إذاً...

147
00:11:16,776 --> 00:11:18,735
‫نعم، ربما هذا للأفضل

148
00:11:19,067 --> 00:11:20,984
‫الكل...

149
00:11:21,568 --> 00:11:25,276
‫قد تغيّر بسببها

150
00:11:25,735 --> 00:11:32,067
‫وكأنها تتحكم بهم بشكل غريب

151
00:11:33,109 --> 00:11:34,860
‫يبدو أنك تشعرين بالغيرة

152
00:11:35,276 --> 00:11:36,318
‫صحيح!

153
00:11:36,484 --> 00:11:39,651
‫حتى (هافي) انتقل إلى الجانب المظلم

154
00:11:40,443 --> 00:11:42,776
‫بحقك يا (نات)، إنه لا يتحدث حتى

155
00:11:43,234 --> 00:11:44,902
‫لا داعي لذلك

156
00:11:46,109 --> 00:11:50,568
‫رأيته ينحني أمام رمز شجرة أول أمس

157
00:11:54,276 --> 00:11:55,776
‫أي شجرة؟

158
00:11:57,151 --> 00:11:58,984
‫لم تكن بعيدة عن الجدول

159
00:13:18,943 --> 00:13:19,943
‫لقد عاد

160
00:13:22,067 --> 00:13:24,735
‫صوت التقطير، لقد سمعته للتو

161
00:13:27,860 --> 00:13:30,484
‫- وأنا أسمعه أيضاً
‫- حقاً؟

162
00:13:30,902 --> 00:13:34,318
‫- فعلاً؟
‫- نعم، أعتقد...

163
00:13:35,443 --> 00:13:38,610
‫يبدو الصوت وكأنه صادر من هناك

164
00:13:48,651 --> 00:13:51,943
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫لقد ماتوا! لقد ماتوا!

165
00:13:52,193 --> 00:13:55,943
‫(ماري)، لا يوجد أحد هناك
‫لا أحد هناك، أصدقك القول!

166
00:13:56,359 --> 00:13:57,651
‫كانوا كذلك!

167
00:13:59,067 --> 00:14:01,943
‫لا، كانت دماؤهم تتقطّر على الأرض
‫لقد سمعتِ الصوت

168
00:14:03,651 --> 00:14:04,651
‫أنت... أنت...

169
00:14:04,860 --> 00:14:06,776
‫هذا تأثير الجوع يا (ماري)

170
00:14:07,983 --> 00:14:09,610
‫إنه الجوع فحسب

171
00:14:10,984 --> 00:14:13,151
‫- هذا كل شيء
‫- لا

172
00:14:17,484 --> 00:14:18,484
‫مرحباً يا (جيف)

173
00:14:19,818 --> 00:14:21,983
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يجري؟

174
00:14:22,067 --> 00:14:24,109
‫أحضرنا مذكرة تفتيش

175
00:14:24,983 --> 00:14:26,776
‫عُثر على جثة (آدم مارتن)

176
00:14:26,902 --> 00:14:30,651
‫وبالنظر إلى تاريخ (شونا) معه
‫باتت هي المشتبه بها رسمياً

177
00:14:31,610 --> 00:14:34,735
‫حسناً، فلنبدأ التفتيش يا رجال

178
00:14:36,443 --> 00:14:37,443
‫مهلاً!

179
00:14:39,984 --> 00:14:41,484
‫هل تمانع إن طرحت بعض الأسئلة؟

180
00:14:41,610 --> 00:14:43,860
‫- تفضل
‫- حسناً

181
00:14:49,983 --> 00:14:52,568
‫إذاً مَن تدعي أنك عليه اليوم يا (مات)؟

182
00:14:52,693 --> 00:14:54,484
‫بعد درجين، ستصل إلى درج سراويلي الداخلية

183
00:14:54,610 --> 00:14:56,359
‫هل ستحاول شمّها يا غريب الأطوار؟

184
00:14:56,484 --> 00:14:59,067
‫لا تقلقي، لا يوجد إلا
‫منحرف واحد في هذه الغرفة

185
00:14:59,193 --> 00:15:02,818
‫محاولة طيبة بالكذب على شريكي
‫بأننا قد أقمنا علاقة معاً، بالمناسبة

186
00:15:02,943 --> 00:15:05,610
‫لم تنجح محاولتك، ولكنني أثني على جهودك

187
00:15:05,735 --> 00:15:09,902
‫ربما يدعمك الشرطي الآخر
‫الذي لربما يثير المشاكل مثلك، تهانيّ

188
00:15:11,818 --> 00:15:15,193
‫ومَن يدعمك أنتِ؟ والدتك العزيزة؟

189
00:15:15,484 --> 00:15:17,026
‫حظاً موفقاً بهذا في المحكمة

190
00:15:17,151 --> 00:15:24,109
‫كل ما تحتاج هيئة المحلفين إلى سماعه
‫هو أنك رجُل راشد قام بإغواء فتاة مراهقة

191
00:15:27,984 --> 00:15:31,984
‫وافترس طفلة

192
00:15:34,860 --> 00:15:36,109
‫حقاً؟

193
00:15:36,484 --> 00:15:39,943
‫لأنني أعتقد أنه حين يعرفون أنّ أمك كاذبة

194
00:15:40,026 --> 00:15:45,443
‫سيدركون أنّ هذا الشبل المريض نفسياً هو
‫من الأسد المضطرب نفسياً والذي يفترس الرجال

195
00:15:50,359 --> 00:15:53,568
‫إذاً هل عليّ الاتصال بمحامٍ الآن أو...؟

196
00:15:53,693 --> 00:15:55,202
‫أنتم يا آل (ساديكي)
‫دائماً ما تسألون عن

197
00:15:55,222 --> 00:15:56,943
‫المحامين هذا يجعلكم
‫تبدون وكأنكم تخفون شيئاً

198
00:15:57,026 --> 00:15:58,234
‫لسنا نفعل

199
00:15:59,151 --> 00:16:00,151
‫نعم

200
00:16:01,526 --> 00:16:04,693
‫أين (شونا) بأي حال؟

201
00:16:05,651 --> 00:16:10,401
‫(شونا) في منتجع صحي مع بعض صديقاتها

202
00:16:13,151 --> 00:16:14,902
‫- نعم
‫- نعم

203
00:16:14,984 --> 00:16:20,902
‫نعم، إنه منتجع عصري يوفّر التدليك
‫وجلسات الاسترخاء المصحوبة بالإيقاعات

204
00:16:20,984 --> 00:16:24,151
‫- وما يشبه ذلك، أتفهمني؟
‫- ظننتُ أنك...

205
00:16:24,776 --> 00:16:27,776
‫طردتها خارجاً بعد أن اعترفت بخوض علاقة

206
00:16:28,943 --> 00:16:32,984
‫إذ ينهي ذلك الثقة غير المشروطة

207
00:16:34,568 --> 00:16:36,568
‫نحاول إنجاح العلاقة

208
00:16:37,276 --> 00:16:38,735
‫سيد (ساديكي)...

209
00:16:40,276 --> 00:16:43,401
‫أردتُ أن أريد بضع صور

210
00:16:44,276 --> 00:16:46,943
‫- حسناً
‫- لن ألطّف وقع الأمر عليك يا رجل

211
00:16:47,026 --> 00:16:48,276
‫إنها مريعة

212
00:16:54,776 --> 00:16:56,318
‫يا إلهي!

213
00:16:56,984 --> 00:16:59,318
‫تحللت جثته كثيراً

214
00:17:00,276 --> 00:17:06,984
‫ولكن ليس إلى درجة
‫تجعلنا نغفل عن تقطيعه بشكل مرتّب

215
00:17:07,735 --> 00:17:08,943
‫هل ترى هذه؟

216
00:17:09,026 --> 00:17:12,526
‫هذه العلامات على العظام
‫ناجمة عن استخدام سكين مسنّن

217
00:17:12,651 --> 00:17:17,568
‫ولكنّ فصل الأطراف تمّ بدقة
‫وكأنه خضع لعملية جراحية

218
00:17:17,943 --> 00:17:21,067
‫يصعب تحقيق ذلك بسكين مطبخ عادي

219
00:17:23,776 --> 00:17:29,109
‫حسناً، هذا دليل يا رفيقيّ
‫على أنّ (شونا) ليست الفاعلة

220
00:17:29,693 --> 00:17:32,902
‫- ليست طبيبة
‫- ولكنها تملك...

221
00:17:32,984 --> 00:17:36,443
‫بعض مهارات النجاة...

222
00:17:36,568 --> 00:17:38,983
‫التي قد تفيدها في موقف كهذا

223
00:17:39,067 --> 00:17:42,173
‫(جيف)، أياً كان مَن
‫فعل ذلك قد تمتع بالبصيرة

224
00:17:42,193 --> 00:17:44,902
‫لإزالة الرأس والقدمين
‫واليدين، اتفقنا؟

225
00:17:46,234 --> 00:17:48,983
‫حتى أنه استخدم شيئاً ما
‫لإزالة هذه الوشوم

226
00:17:49,359 --> 00:17:52,526
‫يعتقد الطبيب الشرعي
‫أنه قد استخدم مبشرة الجبن اللعينة

227
00:17:53,610 --> 00:17:56,109
‫ما جعل التعرّف عليه شبه مستحيل

228
00:17:56,902 --> 00:18:00,610
‫إذاً كيف تعرفان حتى أنّ هذا
‫هو الشاب الذي تبحثان عنه؟

229
00:18:00,735 --> 00:18:03,484
‫- قلت "شبه"
‫- فحصوا نخاعه العظمي يا (جيف)

230
00:18:03,610 --> 00:18:07,526
‫كان يعاني صديق (آدم) مرض السرطان قبل
‫بضع سنوات وقد تبرّع (آدم) بنخاعه العظمي

231
00:18:08,359 --> 00:18:11,484
‫شيء من هذا القبيل...

232
00:18:12,443 --> 00:18:13,526
‫حسناً

233
00:18:15,902 --> 00:18:19,067
‫نعم، أتعلمان يا رفيقيّ؟
‫هذا... انتهينا

234
00:18:19,193 --> 00:18:20,983
‫(جيف)، اسمع

235
00:18:21,610 --> 00:18:22,860
‫أعرف أنها زوجتك

236
00:18:23,109 --> 00:18:26,443
‫ولكنني سأصارحك لأنّ الوضع سيئ جداً

237
00:18:26,568 --> 00:18:29,401
‫هل اعتقدتَ يوماً أنّ (شونا)
‫قد تقدر على فعل شيء كهذا؟

238
00:18:29,651 --> 00:18:31,943
‫لن أقول أي كلمة أخرى بدون محامٍ

239
00:18:32,193 --> 00:18:33,651
‫لا داعي لكي تحميها، لعلمك

240
00:18:33,776 --> 00:18:36,067
‫لا يزال لديك الوقت لتنجو بنفسك وبـ(كالي)

241
00:18:39,109 --> 00:18:40,109
‫حسناً

242
00:18:53,193 --> 00:18:56,484
‫إذاً هذا ما كنتن تفعلنه جميعاً بحياتكن؟

243
00:18:57,067 --> 00:19:00,067
‫تطاردن المبتزّين وتقتلن الأحباء؟

244
00:19:00,735 --> 00:19:03,026
‫هذا اختزال هائل

245
00:19:03,902 --> 00:19:10,568
‫أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً أنه من
‫مصلحة الجميع أنّ (آدم) لم يعد موجوداً

246
00:19:10,693 --> 00:19:12,902
‫- وبخاصة مصلحتك، صحيح؟
‫- صحيح

247
00:19:12,984 --> 00:19:17,401
‫لأنني الوحيدة هنا التي كان لديها أسرار
‫كان يهدد بفضحها

248
00:19:17,526 --> 00:19:21,651
‫إذاً قررتِ مشاركة المزيد من أسرارنا
‫مع زوجك اللعين

249
00:19:21,776 --> 00:19:24,651
‫أنا... شعرتُ بالخوف و...

250
00:19:24,983 --> 00:19:28,902
‫شعرتُ بأنني مجنونة
‫واحتجتُ إلى دعم من (جيف)

251
00:19:28,984 --> 00:19:31,568
‫كلنا بحاجة إلى أشياء
‫لا يسعنا الحصول عليها يا (شونا)

252
00:19:31,818 --> 00:19:33,026
‫- حقاً؟
‫- نعم

253
00:19:33,151 --> 00:19:36,818
‫أهذا ما كنت تقولينه لنفسك
‫حين حدث هذا؟

254
00:19:36,983 --> 00:19:39,109
‫كيف عثرتما على بعضكما البعض مجدداً
‫بأي حال؟

255
00:19:39,234 --> 00:19:43,902
‫كان هذا سهلاً، سافرَت (تاي) متطفّلة
‫في شاحنة بـ١٨ عجلة وصولاً إليّ

256
00:19:43,984 --> 00:19:45,443
‫كان هذا طبيعياً بالكامل

257
00:19:45,568 --> 00:19:49,693
‫ظننتُ أنك قلت إنكما ما عدتما على تواصل
‫وإنك لا تعرفين أين تسكن حتى

258
00:19:49,818 --> 00:19:52,693
‫لم يعد اكتشاف عناوين الناس صعباً هذه الأيام

259
00:19:52,818 --> 00:19:55,943
‫نعم، كنت أعرف عنوان (فان) منذ سنوات

260
00:19:56,151 --> 00:19:59,193
‫كان بوسعك أن تطلبيه مني
‫عوضاً عن الاستعانة بالآخرين

261
00:19:59,318 --> 00:20:01,109
‫لكان ذلك أرخص بكثير!

262
00:20:01,484 --> 00:20:02,735
‫لم أفعل

263
00:20:03,735 --> 00:20:07,902
‫مهلاً، ماذا تعنين بالاستعانة بالآخرين؟

264
00:20:10,983 --> 00:20:12,651
‫هل تريدين إخبارهم أو...

265
00:20:12,860 --> 00:20:15,067
‫- أنا لا...
‫- حسناً، أظن أنني سأفعل إذاً

266
00:20:17,234 --> 00:20:21,401
‫(تاي) هي مَن استعان بـ(جيسيكا روبرتس)
‫لكي تبحث عنا

267
00:20:21,735 --> 00:20:22,735
‫مَن؟

268
00:20:22,983 --> 00:20:24,526
‫بحق السماء يا (تاي)!

269
00:20:24,651 --> 00:20:27,359
‫استعنتُ بها لإجراء بحث
‫عن المرشحين المعارضين فقط

270
00:20:27,484 --> 00:20:30,318
‫دفعتِ المال لإحداهن للتحرّي عن ماضينا؟

271
00:20:30,443 --> 00:20:32,318
‫هل تمازحينني بحقك؟

272
00:20:32,735 --> 00:20:35,067
‫هل نسيتِ ما كان يمكن أن تعرفه؟

273
00:20:35,193 --> 00:20:38,735
‫أردتُ أن أتأكد من أنكنّ لن تتكلمن
‫إن عرض أحدهم عليكن مبلغاً كبيراً

274
00:20:38,860 --> 00:20:41,193
‫وتباً يا (شونا)!
‫تعرفين أنك كنتِ بحاجة إلى المال

275
00:20:41,318 --> 00:20:43,776
‫- تباً لك!
‫- أعني (ناتالي) مدمنة مخدرات لعينة!

276
00:20:43,902 --> 00:20:46,610
‫اسمعي، احتجتُ إلى التأكد
‫من أنه بوسعي الوثوق بكنّ

277
00:20:46,735 --> 00:20:48,109
‫الوثوق بنا؟

278
00:20:48,359 --> 00:20:49,610
‫يا لسخرية القدر!

279
00:20:49,735 --> 00:20:51,735
‫بجدية، ماذا لو قررَت الانقلاب عليك؟

280
00:20:52,693 --> 00:20:53,984
‫لا داعي للقلق حيال ذلك

281
00:20:54,984 --> 00:20:59,568
‫- حسناً، وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني اهتممتُ بالأمر

282
00:20:59,983 --> 00:21:03,568
‫- كما أفعل دوماً
‫- يا إلهي يا (ميستي)!

283
00:21:03,776 --> 00:21:04,776
‫إذاً...

284
00:21:05,693 --> 00:21:06,902
‫لا داعي للشكر!

285
00:21:16,026 --> 00:21:19,359
‫اسمع يا (بين)، هذه السكين حادة فعلاً

286
00:21:20,735 --> 00:21:22,443
‫هل من داعٍ لكي أقلق حيال هذا؟

287
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
‫لا

288
00:21:24,984 --> 00:21:27,109
‫إذ في الواقع، أنا...

289
00:21:27,818 --> 00:21:30,359
‫أجعل العكّازين أكثر ملاءمةً للثلج

290
00:21:30,860 --> 00:21:36,902
‫اسمعي يا (ميستي)، إن كنت سأفعل شيئاً
‫فلمَ سأبذل هذا المجهود؟

291
00:21:39,151 --> 00:21:42,818
‫هذا... جيد فعلاً، أتفهمني؟

292
00:21:42,943 --> 00:21:46,318
‫يمكن للهواء العذب أن يطرد الأفكار السيئة

293
00:21:46,443 --> 00:21:47,443
‫بالضبط

294
00:22:05,902 --> 00:22:11,984
‫ليست جميلة ولا يتغيّر اللون في البرد
‫ولكن...

295
00:22:12,651 --> 00:22:14,151
‫قد تفيدك

296
00:22:17,401 --> 00:22:18,610
‫ها أنت ذا

297
00:22:28,026 --> 00:22:29,359
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

298
00:22:31,735 --> 00:22:32,735
‫لا

299
00:22:41,568 --> 00:22:43,067
‫أنت شخص صالح

300
00:22:44,610 --> 00:22:46,401
‫وأنا آسف لأنني...

301
00:22:47,983 --> 00:22:49,902
‫جعلتك تشعرين بعكس ذلك

302
00:23:11,693 --> 00:23:12,693
‫(لوتي)؟

303
00:23:17,984 --> 00:23:20,193
‫(لوتي)، اسمعي، ما الخطب؟
‫ماذا حدث؟

304
00:23:21,484 --> 00:23:22,484
‫حسناً، حسناً

305
00:23:22,818 --> 00:23:26,151
‫حاولي التنفس بعمق كما تطلبين منا
‫أن نفعل طوال الوقت، اتفقنا؟

306
00:23:26,318 --> 00:23:27,610
‫خذي نفساً عميقاً

307
00:23:28,109 --> 00:23:29,193
‫إن مت...

308
00:23:29,359 --> 00:23:32,151
‫- لا، لن تموتي
‫- فلا تهدروا جثتي

309
00:23:33,651 --> 00:23:34,902
‫عِديني بهذا

310
00:23:35,484 --> 00:23:36,484
‫لا، أنا...

311
00:23:36,818 --> 00:23:38,735
‫لا، لن نفكر في ذلك حتى الآن

312
00:23:38,902 --> 00:23:40,026
‫عدِيني

313
00:24:48,067 --> 00:24:49,568
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫أدعها ترحل ببساطة؟

314
00:24:49,693 --> 00:24:52,943
‫سبق أن احتجزتها في قبوي لقرابة أسبوع

315
00:24:53,026 --> 00:24:55,234
‫تبدين وكأنك كنتِ عاجزة فعلاً

316
00:24:55,359 --> 00:24:57,151
‫لا، مهلاً، هي التي كانت عاجزة

317
00:24:57,276 --> 00:25:02,651
‫اسمعنني، السبب الوحيد لاختطافها في المقام
‫الأول هو لأنني اعتقدتُ أنها مَن يبتزّنا

318
00:25:02,776 --> 00:25:05,151
‫كنت أحاول حمايتنا

319
00:25:05,276 --> 00:25:09,359
‫ولم أكن أعرف آنذاك أنّ (شونا)
‫كانت تتعرض إلى الإغواء من قِبل محتال محبب

320
00:25:09,484 --> 00:25:14,026
‫كانت نيّته الحقيقية الوحيدة
‫الحصول على مذكّراتها وابتزازنا بها

321
00:25:14,151 --> 00:25:19,526
‫لمَ أنا الشخص السيئ الوحيد في حين
‫أنّ (ميستي) كانت تحتجز أسيرةً في سجنها؟

322
00:25:19,651 --> 00:25:23,484
‫وكان يحوم العملاء الفيدراليون حولنا
‫لطرح الأسئلة عن (ناتالي)

323
00:25:23,610 --> 00:25:24,984
‫- العملاء الفيدراليون؟
‫- ماذا؟

324
00:25:25,109 --> 00:25:27,776
‫حسناً، توقفي، توقفي فحسب

325
00:25:28,735 --> 00:25:30,818
‫أنا كنت أمثّل العملاء الفيدراليين

326
00:25:30,984 --> 00:25:34,401
‫بل في الواقع، كان يمثّل الدور
‫حبيبي (والتر تاترسول)

327
00:25:35,484 --> 00:25:39,193
‫كنا نحاول أن نعرف مَن خطف (ناتالي)

328
00:25:39,318 --> 00:25:42,693
‫وعلمنا أنّ (راندي) كان يمكث في النُزل نفسه

329
00:25:42,818 --> 00:25:48,443
‫لذا انتحل (والتر) شخصية عميل فيدرالي
‫واستجوب (راندي) على متن قاربه

330
00:25:48,776 --> 00:25:51,276
‫أعني قارب (والتر) وليس قارب (راندي)

331
00:25:51,401 --> 00:25:54,651
‫(ميستي)، أنت شخص استباقي فعلاً

332
00:25:55,067 --> 00:25:56,193
‫شكراً لك؟

333
00:25:57,943 --> 00:26:02,401
‫لم يكن استجواباً مثمراً جداً
‫على الأقل، ليس في البداية

334
00:26:02,526 --> 00:26:05,318
‫كان الخوف قد شلّ تفكيره

335
00:26:05,651 --> 00:26:10,234
‫وهذا أمر غريب، كونه رجلاً بريئاً

336
00:26:14,526 --> 00:26:16,401
‫ثم ذكر (جيف)

337
00:26:19,610 --> 00:26:22,568
‫أعني إنهما صديقان مقرّبان، لذا ربما...

338
00:26:22,693 --> 00:26:27,234
‫لا، بل كان ينمّ كلامه عن قلق
‫مثل...

339
00:26:28,735 --> 00:26:31,860
‫وكأنهما قد فعلا شيئاً أثار توتره

340
00:26:32,109 --> 00:26:36,276
‫ولم أفكر في الأمر ملياً آنذاك

341
00:26:36,401 --> 00:26:42,026
‫ولكن كان هناك شخص آخر
‫بوسعه بلوغ المذكرات طوال الوقت

342
00:26:42,151 --> 00:26:47,359
‫عثرتِ على بريق في خزانة غرفة نومك
‫وافترضتِ أنها آثار (آدم)، ولكن في الواقع...

343
00:26:47,484 --> 00:26:51,902
‫من المنطقي أكثر أن تكون آثار (جيف)

344
00:26:53,067 --> 00:26:58,484
‫(شونا)، هل (جيف)
‫هو الذي أرسل البطاقة البريدية؟

345
00:26:58,651 --> 00:27:03,151
‫هل كان زوجك اللعين هو الذي يبتزّنا؟

346
00:27:08,067 --> 00:27:11,443
‫"لا شيء سيؤذيك هنا، لا يا سيدي"

347
00:27:11,568 --> 00:27:16,234
‫"أثناء وجودي هنا"

348
00:27:16,610 --> 00:27:21,526
‫"الشياطين تجوب كل الأماكن"

349
00:27:21,651 --> 00:27:26,401
‫"هذه الأيام"

350
00:27:26,818 --> 00:27:29,484
‫"سأبعِدها عنك"

351
00:27:29,610 --> 00:27:31,526
‫"لا أهتم"

352
00:27:31,693 --> 00:27:37,359
‫"لديّ سُبلي الخاصة"

353
00:27:39,776 --> 00:27:43,443
‫- "لا أحد سيؤذيك"
‫- "تم العثور على جثة (آدم مارتن)..."

354
00:27:43,568 --> 00:27:47,401
‫- "العثور على جثة الفنان المفقود"
‫- "لا أحد سوف..."

355
00:27:59,651 --> 00:28:01,401
‫"الأخبار اليوم، أخبار (نيو جيرسي)"

356
00:28:04,983 --> 00:28:06,526
‫"تواصلوا معنا"

357
00:28:07,943 --> 00:28:10,568
‫"لديّ بعض المعلومات..."

358
00:28:12,568 --> 00:28:17,735
‫"التي قد تكون مرتبطة بمجرى التحقيق..."

359
00:28:17,983 --> 00:28:25,109
‫"أثناء وجودي"

360
00:28:36,526 --> 00:28:37,526
‫(كالي)؟

361
00:28:40,568 --> 00:28:41,651
‫أهذه أنت؟

362
00:28:48,026 --> 00:28:49,026
‫مرحباً

363
00:28:49,818 --> 00:28:52,026
‫اعتقدتُ أنك في مركز (لوتي)

364
00:28:52,359 --> 00:28:53,983
‫كنت كذلك ولكن...

365
00:28:55,484 --> 00:28:56,943
‫مع كل ما كان يحدث...

366
00:28:57,026 --> 00:28:59,943
‫احتجتُ إلى أن نكون معاً يا (جيف)

367
00:29:00,984 --> 00:29:03,860
‫أنت الوحيد الذي يفهمني فعلاً

368
00:29:14,651 --> 00:29:15,651
‫(شونا)

369
00:29:22,401 --> 00:29:23,693
‫آسفة يا عزيزي

370
00:29:27,818 --> 00:29:29,193
‫ما هذا بحقك؟

371
00:29:30,693 --> 00:29:32,193
‫ماذا أصاب يديك؟

372
00:29:34,359 --> 00:29:36,568
‫لا تتظاهر بأنّ هذا لا يروق لك

373
00:29:36,693 --> 00:29:38,568
‫ولمَ سيروق لي هذا بحق الجحيم؟

374
00:29:38,693 --> 00:29:40,401
‫لأنه حماسي

375
00:29:41,735 --> 00:29:46,193
‫لا، لا، لا، ليس كذلك
‫بل هو خطير جداً

376
00:29:46,983 --> 00:29:50,234
‫- لا، تخلصي منه
‫- لا يمكنني التخلص منه

377
00:29:50,359 --> 00:29:55,443
‫بات هذان جزءاً مني
‫ظننتُك تحبني بالكامل كما أحبك بالكامل

378
00:29:55,568 --> 00:29:58,234
‫أنا... أنا خائف

379
00:29:58,359 --> 00:30:02,526
‫استرخٍ فحسب
‫أو سينتهي بك الأمر مثل (آدم)

380
00:30:02,651 --> 00:30:07,568
‫مدفوناً في المنتزه بدون رأس
‫أو قدمين أو يدين

381
00:30:08,234 --> 00:30:11,693
‫بجلد مبشور وكأنك القشرة الخارجية
‫لجبن (بيكورينو)

382
00:30:14,067 --> 00:30:15,067
‫لا

383
00:30:35,943 --> 00:30:36,943
‫أنا...

384
00:30:38,651 --> 00:30:40,318
‫عجزتُ عن النوم

385
00:30:41,776 --> 00:30:43,234
‫لن يفيدك هذا

386
00:30:54,776 --> 00:30:56,526
‫- أبي؟
‫- نعم؟

387
00:30:59,193 --> 00:31:00,818
‫هل أنا مثل أمي؟

388
00:31:01,776 --> 00:31:04,735
‫طبعاً، نعم، أعني، أنت ذكية

389
00:31:05,526 --> 00:31:09,359
‫وأنت بارعة بفعل الأمور
‫ولا تقبلين بأي ترهات

390
00:31:09,484 --> 00:31:10,984
‫هذا ليس ما أعنيه

391
00:31:12,776 --> 00:31:15,484
‫أمي شديدة الاضطراب

392
00:31:15,693 --> 00:31:16,943
‫حسناً...

393
00:31:20,943 --> 00:31:22,276
‫إنها كذلك فعلاً

394
00:31:23,401 --> 00:31:28,193
‫خاضت أمك الأمرّين في البراري يا (كال)

395
00:31:28,318 --> 00:31:31,610
‫أعني أنها خسرت الكثير من الناس
‫وصديقتها المقرّبة

396
00:31:31,735 --> 00:31:35,234
‫- نعم، (جاكي)، أعرف ذلك
‫- نعم، (جاكي)

397
00:31:37,776 --> 00:31:40,151
‫خسرَت شخصاً آخر هناك أيضاً

398
00:31:44,693 --> 00:31:46,943
‫أنجبت طفلاً هناك

399
00:31:49,484 --> 00:31:51,109
‫كان ابننا

400
00:31:52,776 --> 00:31:54,443
‫كان مني ومنها

401
00:31:55,735 --> 00:31:57,067
‫لقد...

402
00:31:58,151 --> 00:32:00,568
‫كانت حاملاً حين سقطت الطائرة

403
00:32:02,902 --> 00:32:04,818
‫يا للهول!

404
00:32:08,193 --> 00:32:11,151
‫إذاً كانت لدي شقيقة؟

405
00:32:11,401 --> 00:32:12,401
‫بل شقيق

406
00:32:13,902 --> 00:32:16,568
‫نعم، أنجبت طفلاً...

407
00:32:18,151 --> 00:32:19,568
‫طفلاً ذكراً

408
00:32:22,443 --> 00:32:23,818
‫يا إلهي!

409
00:32:26,735 --> 00:32:29,026
‫مهلاً، اسمعي...

410
00:32:30,401 --> 00:32:34,526
‫مقصدي هنا هو أنّ كل تلك الأمور...

411
00:32:35,276 --> 00:32:37,818
‫هي عبء تحمله والدتك

412
00:32:39,568 --> 00:32:41,693
‫وعبء أحمله أيضاً، بدوري

413
00:32:42,776 --> 00:32:47,067
‫ولكن لا داعي لكي تجعليه عبئك أيضاً
‫اتفقنا؟

414
00:32:49,526 --> 00:32:51,109
‫تعالي

415
00:32:52,193 --> 00:32:53,359
‫لا عليك

416
00:32:54,359 --> 00:32:56,860
‫سيكون كل شيء بخير
‫سيكون كل شيء بخير

417
00:33:02,693 --> 00:33:09,484
‫"أغلق عينيك وابدأ رحلة
‫في العالم الجديد والغريب"

418
00:33:09,610 --> 00:33:17,151
‫"ودَع كل الأفكار التي كنت تعرفها
‫عن العالم من قبل"

419
00:33:42,526 --> 00:33:45,151
‫مهلاً، كيف حال (لوتي)؟

420
00:33:45,359 --> 00:33:46,568
‫إنها...

421
00:33:53,984 --> 00:33:55,776
‫قالت إنها إن...

422
00:33:56,401 --> 00:33:57,735
‫إن ماتت...

423
00:33:59,860 --> 00:34:02,109
‫تريدنا أن نستفيد منها

424
00:34:03,943 --> 00:34:05,359
‫لكي نبقى على قيد الحياة

425
00:34:06,860 --> 00:34:08,193
‫هل قالت هذا حقاً؟

426
00:34:09,610 --> 00:34:11,818
‫لا بد من أنها مريضة فعلاً

427
00:34:11,943 --> 00:34:14,359
‫لا أتصوّر وجودي هنا بدونها

428
00:34:16,109 --> 00:34:17,401
‫ولا أنا

429
00:34:17,735 --> 00:34:19,983
‫إذاً دعونا لا نفعل ذلك

430
00:34:20,484 --> 00:34:22,109
‫لن تموت (لوتي)

431
00:34:22,776 --> 00:34:24,693
‫لن تسمح لها البرية بأن تموت

432
00:34:25,735 --> 00:34:29,860
‫قد لا تريدها البرية أن تموت
‫ولكن إن كانت تتضوّر جوعاً...

433
00:34:30,610 --> 00:34:32,902
‫فمن المستحيل أن تعيش

434
00:34:33,983 --> 00:34:36,860
‫هذا ينطبق علينا جميعاً

435
00:34:40,443 --> 00:34:41,443
‫حسناً

436
00:34:41,902 --> 00:34:43,983
‫علينا العثور على طريقة للبقاء أحياء

437
00:34:45,651 --> 00:34:47,193
‫ولا يمكن أن تكون غذاءنا

438
00:34:48,776 --> 00:34:52,193
‫- لقد كذبتِ عليّ
‫- لم أعلم ماذا أفعل سوى ذلك، اتفقنا؟

439
00:34:52,318 --> 00:34:56,943
‫فكرت في أنكن إن عرفتنّ بالحقيقة
‫فقد تحاولن قتله فعلاً

440
00:34:57,026 --> 00:34:59,443
‫- هذا جنوني يا (شونا)!
‫- حقاً؟

441
00:34:59,568 --> 00:35:03,984
‫أعني (ميستي) قد تخلّصت من الشخص
‫الذي اعتقدتَ أنه المبتزّ

442
00:35:04,109 --> 00:35:08,359
‫بالضبط، ومَن يدري؟
‫لربما كنتِ لفعلتِ له شيئاً في نومك

443
00:35:08,484 --> 00:35:11,651
‫لا، لا يمكنك إلقاء اللوم علينا

444
00:35:12,026 --> 00:35:15,610
‫عرّضنا أنفسنا إلى الخطر لأجلك
‫لقد كنتِ تستغليننا!

445
00:35:15,735 --> 00:35:19,651
‫آسفة، اتفقنا؟ أنا آسفة فعلاً!

446
00:35:19,776 --> 00:35:23,193
‫لا أعلم ماذا كان يصيبني

447
00:35:23,318 --> 00:35:27,984
‫أعتقد أنني بدأت أرى (آدم)
‫يحاول تغيير الأمور أو...

448
00:35:28,109 --> 00:35:30,026
‫ولأنني ظننت أنّ (جيف) كان...

449
00:35:30,526 --> 00:35:32,693
‫هذا لا يهم... بأي حال...

450
00:35:32,818 --> 00:35:36,318
‫ومنذ ذلك الحين، وأنا أحاول إصلاح الأمور

451
00:35:38,151 --> 00:35:46,902
‫لا، كنت أقنع نفسي أنني أتخلص من بعض الأمور
‫ولكن للحقيقة...

452
00:35:48,151 --> 00:35:51,026
‫لقد كنت أزيد الأمر سوءاً

453
00:35:51,151 --> 00:35:54,693
‫كدت أقتل شخصَين عشوائيين

454
00:35:54,818 --> 00:35:56,984
‫أخبرت ابنتي بكل شيء

455
00:35:57,109 --> 00:35:59,943
‫والآن، أصبحَت شريكة في الجرم نوعاً ما

456
00:36:00,193 --> 00:36:01,568
‫وأنا...

457
00:36:01,983 --> 00:36:05,151
‫أعتقد أنني ربما قلت الكثير للشرطة

458
00:36:05,276 --> 00:36:08,151
‫- كنت متأكدة من هذا!
‫- كذبت عليكنّ جميعاً لأنني...

459
00:36:08,860 --> 00:36:10,067
‫علمتُ...

460
00:36:11,276 --> 00:36:19,109
‫أنه لو كانت الأدوار مقلوبة...
‫لو كان أحد شركائكن هو المبتزّ...

461
00:36:21,401 --> 00:36:23,983
‫الأرجح أنني كنت لقتلتُه

462
00:36:27,318 --> 00:36:30,067
‫شكراً على صراحتك يا (شونا)

463
00:36:31,067 --> 00:36:34,983
‫لستِ مخطئة، كلنا مضطربات جداً

464
00:36:35,818 --> 00:36:40,984
‫حان الوقت لكي نتحدث عن الأمر

465
00:36:41,109 --> 00:36:44,026
‫لن نحلّ شيئاً بالكلام يا (نات)

466
00:36:44,151 --> 00:36:48,234
‫هذا ليس شيئاً يمكن
‫للجلسات العلاجية أن تحلّه

467
00:36:49,193 --> 00:36:52,276
‫أرشدكن شيء ما جميعاً إلى هنا

468
00:36:52,984 --> 00:36:56,067
‫ولم يكن الشعور بالذنب أو حاجة نفسية

469
00:36:56,193 --> 00:37:00,984
‫بل كان شيئاً أكبر وقد كان يرشدني أيضاً

470
00:37:01,776 --> 00:37:07,526
‫أولاً، حاولتُ تجاهله وحاولتُ المساومة معه
‫والتغافل عنه، ولكن...

471
00:37:08,984 --> 00:37:11,234
‫إنه قوي جداً

472
00:37:13,610 --> 00:37:16,234
‫والآن علينا أن نعطيه ما يريده

473
00:39:28,984 --> 00:39:31,568
‫لا بأس، لا بأس، نحن بخير

474
00:40:12,776 --> 00:40:14,026
‫استديري

475
00:40:40,943 --> 00:40:42,610
‫مهلاً، مهلاً

476
00:40:44,818 --> 00:40:48,735
‫عليك أن تنظري في عينيّ

477
00:40:55,318 --> 00:40:56,318
‫لا!

478
00:41:30,735 --> 00:41:31,902
‫توقف!

479
00:41:36,693 --> 00:41:37,693
‫اهربي!

480
00:41:40,234 --> 00:41:41,568
‫لا! إنها تلوذ بالفرار!

481
00:41:42,735 --> 00:41:43,735
‫لا!

482
00:41:53,276 --> 00:41:57,693
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

483
00:41:59,401 --> 00:42:00,610
‫(ناتالي)!

484
00:42:19,234 --> 00:42:21,193
‫أين ذهبت؟

485
00:42:27,693 --> 00:42:28,693
‫توقفي!

486
00:42:29,026 --> 00:42:33,651
‫- توقفي!
‫- توقفي!

487
00:42:37,067 --> 00:42:40,067
‫- لم يكن شيء من ذلك حقيقياً يا (لوتي)
‫- حقاً؟

488
00:42:40,193 --> 00:42:43,318
‫هل تشعرين بأنّ ثمة شيء بداخلك...

489
00:42:43,443 --> 00:42:48,151
‫شعور يجبرك على القيام بذلك؟

490
00:42:48,568 --> 00:42:50,693
‫هذا ليس سراً مخفياً
‫كلنا نشعر بالاضطرابات النفسية

491
00:42:50,818 --> 00:42:54,984
‫ولكن (ناتالي) محقة
‫انظرن إلى ما قد خضناه

492
00:42:55,193 --> 00:42:59,735
‫ولكن لا بد من الاعتراف بأنه كان
‫معنا طوال الوقت وقد كنا ننكر ذلك

493
00:42:59,902 --> 00:43:02,984
‫ولهذا كلنا مضطربات الآن

494
00:43:03,109 --> 00:43:08,983
‫وكما في السابق، السبيل الوحيد للتخلص من ذلك
‫هو بتسليم أنفسنا إليه كلياً

495
00:43:09,067 --> 00:43:11,860
‫ماذا تقترحين أن نفعل بالضبط؟

496
00:43:15,359 --> 00:43:17,693
‫أن نمنحه ما لطالما أراده

497
00:43:19,984 --> 00:43:21,109
‫واحدة منا

498
00:43:21,776 --> 00:43:24,151
‫مهلاً، ماذا؟

499
00:43:24,484 --> 00:43:27,943
‫في أحد هذه الأكواب
‫يوجد محلول (فينوباربيتول)

500
00:43:28,026 --> 00:43:30,693
‫نستخدمه لنقتل بشكل رحيم
‫الحيوانات التي تعاني

501
00:43:30,818 --> 00:43:33,943
‫إنه سريع، وهو غير مؤلم

502
00:43:34,026 --> 00:43:36,610
‫وهذا ما كان يستخدمه أنصار
‫حركة "بوابة السماء" لذا...

503
00:43:36,735 --> 00:43:43,443
‫نعم، أعتقد أنك تتمادين قليلاً
‫بمسألة كونك قائدة طائفة

504
00:43:43,983 --> 00:43:45,776
‫حياتنا ليست بهذا السوء

505
00:43:45,902 --> 00:43:48,359
‫هل أنا الوحيدة التي كانت تصغي هنا؟

506
00:43:48,776 --> 00:43:49,776
‫حسناً

507
00:43:51,109 --> 00:43:55,193
‫(تاي)، لقد أبعدتِ كل عائلتك عنك

508
00:43:55,318 --> 00:43:59,359
‫قتلتِ كلبك وكدتِ تقتلين زوجتك

509
00:43:59,484 --> 00:44:04,568
‫(شونا)، بهذا المعدّل، ستخسرين عائلتك
‫أو أسوأ

510
00:44:04,693 --> 00:44:05,902
‫(ميستي)...

511
00:44:06,776 --> 00:44:08,610
‫قتلتِ أحدهم فعلاً

512
00:44:08,735 --> 00:44:12,151
‫وقد كان هذا منطقياً وعملياً
‫فعلتُ ذلك لصالح المجموعة

513
00:44:12,276 --> 00:44:14,484
‫وهل أفاد هذا أحداً؟

514
00:44:14,651 --> 00:44:19,902
‫(ناتالي)... تقاسي (ناتالي) ألماً كبيراً
‫لدرجة أنها حاولَت قتل نفسها

515
00:44:19,984 --> 00:44:26,401
‫(فان)، كنتِ مليئة بالحيوية
‫والآن، تبدين وكأنّ شيئاً مات بداخلك

516
00:44:27,234 --> 00:44:30,151
‫لمَ لا تتطوعين بشرب المحلول إذاً يا (لوتي)؟

517
00:44:30,276 --> 00:44:32,818
‫تعرفين أنّ الأمر لا يجري بهذه الطريقة

518
00:44:32,943 --> 00:44:36,568
‫لا يمكننا أن نقرر، هو مَن يختار

519
00:44:36,818 --> 00:44:43,234
‫وسنعرف مَن منا ستكون
‫بعد أن نمسك أكوابنا ونشربها

520
00:44:44,276 --> 00:44:47,735
‫من الملائم أن تعرفي أيّ كوب يحتوي السم

521
00:44:47,860 --> 00:44:49,610
‫تفضلي بتغيير مواقع الأكواب

522
00:44:49,735 --> 00:44:53,526
‫ولأزيدك طمأنينة، سآخذ آخر كوب

523
00:44:54,151 --> 00:44:57,651
‫كانت هذه طريقتنا برد العطاء دوماً

524
00:44:58,818 --> 00:45:05,276
‫ساعدنا ذلك على الصمود آنذاك وسيساعدنا
‫على الصمود الآن إن أعطيناه ما يريده

525
00:46:44,526 --> 00:46:45,568
‫يا إلهي!

526
00:47:22,276 --> 00:47:23,693
‫(ناتالي)، توقفي!

527
00:47:24,651 --> 00:47:25,943
‫أعرف أين يسعنا الذهاب

528
00:47:26,860 --> 00:47:28,026
‫عمّ تتحدث؟

529
00:47:32,860 --> 00:47:34,067
‫أنا لا أسمعها

530
00:47:36,193 --> 00:47:37,276
‫اسمعي

531
00:47:43,526 --> 00:47:44,526
‫من هنا

532
00:47:47,526 --> 00:47:49,610
‫ثمة مكان لا يعرف الآخرون بشأنه
‫أنا...

533
00:47:49,943 --> 00:47:51,234
‫يمكنني... أخذك إلى هناك

534
00:47:52,610 --> 00:47:53,860
‫يمكنك الوثوق بي

535
00:47:55,943 --> 00:47:56,943
‫حسناً

536
00:48:10,318 --> 00:48:12,983
‫شارفنا على الوصول، تعالي

537
00:48:13,234 --> 00:48:14,234
‫هيا!

538
00:48:31,401 --> 00:48:32,443
‫- (هافي)!
‫- بئس الأمر!

539
00:48:32,651 --> 00:48:35,193
‫توقفن، تباعدن لئلا يتكسّر الجليد

540
00:48:35,359 --> 00:48:36,359
‫(هافي)!

541
00:48:36,735 --> 00:48:37,735
‫النجدة!

542
00:48:38,109 --> 00:48:39,109
‫أمسك بيدي

543
00:48:41,983 --> 00:48:43,983
‫- أرجوك
‫- ساعدنني

544
00:48:45,318 --> 00:48:46,984
‫ابقين في الخلف، تراجعن

545
00:48:47,443 --> 00:48:49,193
‫توقف! توقف!

546
00:48:49,401 --> 00:48:51,610
‫(ناتالي)! (ناتالي)، توقفي!

547
00:48:52,151 --> 00:48:53,776
‫توقفي! توقفي!

548
00:48:53,902 --> 00:48:54,902
‫(ناتالي)، أرجوك!

549
00:48:58,651 --> 00:48:59,860
‫(ناتالي)!

550
00:48:59,983 --> 00:49:00,983
‫انعطفن

551
00:49:01,067 --> 00:49:03,359
‫إن أنقذتِه، سينال منك البقية

552
00:49:08,860 --> 00:49:11,193
‫- ما زال بوسعنا إخراجه من هنا
‫- مهلاً، مهلاً

553
00:49:12,401 --> 00:49:13,401
‫(ناتالي)!

554
00:49:18,943 --> 00:49:20,026
‫النجدة!

555
00:49:32,735 --> 00:49:33,735
‫أمسكن به

556
00:49:34,902 --> 00:49:36,693
‫هيا! هيا!

557
00:49:36,943 --> 00:49:39,984
‫هيا، اسحبن، اسحبن!

558
00:49:42,109 --> 00:49:43,193
‫اسحبن!

559
00:49:43,359 --> 00:49:44,902
‫- إننا نحاول
‫- اسحبن

560
00:50:03,568 --> 00:50:05,109
‫البرّية قد اختارت

561
00:50:15,067 --> 00:50:20,651
‫"مسكين ما في قعر البحيرة"

562
00:50:20,776 --> 00:50:23,026
‫"قد سلك الطريق الخاطئة صعوداً"

563
00:50:23,151 --> 00:50:28,731
‫"حين بدأت الأرض تتكسر
‫طال عليه طريق العودة"

