﻿1
00:00:08,553 --> 00:00:12,682
‫"مساء الخير، هذه الليلة‬
‫قامت شرطة (لوس أنجلوس) ووحدة عملياتنا"‬

2
00:00:12,807 --> 00:00:16,728
‫"بإلقاء القبض على (باري بيركمن)‬
‫وهو مواطن عمره ٤٤ عاماً من شمال (هوليوود)"‬

3
00:00:16,853 --> 00:00:19,189
‫"بتهمة محاولة قتل (جيمس موس)"‬

4
00:00:19,314 --> 00:00:23,359
‫"وهو متهم أيضاً‬
‫بجريمة قتل ابنة السيد (موس)"‬

5
00:00:23,526 --> 00:00:25,028
‫"المحققة (جانيس موس)"‬

6
00:00:25,445 --> 00:00:31,910
‫"تم إلقاء القبض عليه خلال عملية سرية‬
‫نفذتها محققة شرطة (لوس أنجلوس)، (ماي دان)"‬

7
00:00:32,243 --> 00:00:35,747
‫- "وقواتنا والسيد (جين كوسينو)"‬
‫- ذلك هو‬

8
00:00:35,914 --> 00:00:37,290
‫- "حبيب الآنسة (موس)..."‬
‫- من؟‬

9
00:00:37,415 --> 00:00:40,043
‫- "والسيد (بيركمن)..."‬
‫- ذلك هو الرجل الذي يتحدثون عنه‬

10
00:00:40,376 --> 00:00:44,047
‫"في الساعة الـ٨:١٥ تقريباً‬
‫وصل السيد (بيركمن) إلى المجمع ١٤٠٠"‬

11
00:00:44,172 --> 00:00:45,882
‫- لا أصدق‬
‫- "في شارع (سيدر)"‬

12
00:00:46,341 --> 00:00:49,219
‫- "كان معه مسدس..."‬
‫- إنه على شاشة التلفاز‬

13
00:00:49,469 --> 00:00:52,680
‫كانت صورته على تلك الشاشة‬
‫والآن هو موجود في إحدى زنزاناتنا‬

14
00:00:52,806 --> 00:00:54,182
‫ذلك رائع‬

15
00:00:54,849 --> 00:00:56,226
‫"ولكن لحسن الحظ، كان ضباطنا هناك..."‬

16
00:00:56,351 --> 00:00:58,394
‫"إنه يريد إجراء مكالمته الهاتفية"‬

17
00:00:59,145 --> 00:01:01,731
‫أعطه ما يريده‬

18
00:01:02,273 --> 00:01:07,987
‫أود امتداح العمل الدؤوب والمتفاني‬
‫لكل شخص شارك في العملية‬

19
00:01:08,571 --> 00:01:10,824
‫- لاعتقال هذا القاتل الخطير‬
‫- مرحباً؟‬

20
00:01:10,949 --> 00:01:13,409
‫- "هذه مكالمة محصلة من..."‬
‫- "(باري)"‬

21
00:01:13,535 --> 00:01:17,997
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)‬
‫هل تقبل دفع تكاليف المكالمة؟"‬

22
00:01:18,456 --> 00:01:20,917
‫- "أجل"‬
‫- سيد (كوسينو)؟‬

23
00:01:21,918 --> 00:01:24,045
‫- "أجل"‬
‫- هل خدعتموني؟‬

24
00:01:26,214 --> 00:01:28,007
‫هل تعمل أنت و(جيم موس) معاً؟‬

25
00:01:30,093 --> 00:01:31,469
‫هل تسمعني؟‬

26
00:01:32,428 --> 00:01:35,431
‫اسمع يا سيد (كوسينو)، أريد أن تعرف‬
‫أني كنت هناك لأني قلقت عليك‬

27
00:01:35,557 --> 00:01:36,933
‫وكنت أحميك‬

28
00:01:39,519 --> 00:01:40,895
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

29
00:01:42,605 --> 00:01:44,274
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

30
00:01:45,108 --> 00:01:46,484
‫هل أنت غاضب مني؟‬

31
00:01:48,611 --> 00:01:50,405
‫سيد (كوسينو)، هل أنت غاضب مني؟‬

32
00:01:51,322 --> 00:01:53,449
‫- لأني أحبك‬
‫- "ماذا قلت؟"‬

33
00:01:53,992 --> 00:01:55,368
‫قلت إني أحبك‬

34
00:01:56,536 --> 00:01:58,454
‫- (باري)؟‬
‫- "أجل؟"‬

35
00:01:59,664 --> 00:02:01,040
‫نلت منك‬

36
00:02:44,751 --> 00:02:47,670
‫مرحباً‬

37
00:02:49,005 --> 00:02:50,381
‫ما اسمك؟‬

38
00:03:08,983 --> 00:03:10,652
‫"مرحباً بكم في (جوبلين) في (ميزوري)"‬

39
00:03:10,777 --> 00:03:14,155
‫- (ليندسي)؟‬
‫- "شكراً للرب، (سالي)، أأنت بخير؟"‬

40
00:03:14,739 --> 00:03:19,160
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- "(سالي)، اعتقلوا (باري) لارتكابه جريمة قتل"‬

41
00:03:19,702 --> 00:03:22,288
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- "كيف؟"‬

42
00:03:22,747 --> 00:03:25,792
‫- لم أكن معه‬
‫- "ولكنك أخبرتني بأنك كنت معه"‬

43
00:03:25,917 --> 00:03:29,170
‫- ماذا؟ لا، لم أخبرك بذلك‬
‫- "بلى"‬

44
00:03:29,837 --> 00:03:33,091
‫- انتظري، عمّ تتحدثين؟‬
‫- "عمّ تتحدثين؟"‬

45
00:03:33,216 --> 00:03:36,177
‫- أتحدث عن عدم وجودي معه‬
‫- "(سالي)"‬

46
00:03:36,302 --> 00:03:40,640
‫"(باري) قتل حبيبة (كوسينو)‬
‫في الليلة التي أصبحت مفقودة فيها"‬

47
00:03:41,557 --> 00:03:45,478
‫- ولكني كنت معه‬
‫- "أعرف ذلك! لقد اعتقلوه للتو"‬

48
00:03:45,603 --> 00:03:49,607
‫"(كوسينو) ووالدها ساعدا في القبض عليه‬
‫ذلك ما يقولونه في الأخبار، الخبر في كل مكان"‬

49
00:03:49,857 --> 00:03:51,234
‫- "انتظري، أين أنت؟"‬
‫- (سالي)‬

50
00:03:51,359 --> 00:03:53,778
‫- "هل تحتاجين إلى مساعدة؟"‬
‫- (سالي)، ركنت السيارة باصطفاف مزدوج‬

51
00:03:55,488 --> 00:03:56,864
‫لمَ تبدين بتلك الهيئة؟‬

52
00:03:57,865 --> 00:03:59,242
‫لمَ عدت إلى المنزل؟‬

53
00:04:00,034 --> 00:04:03,997
‫أريد إبلاغك أننا حولنا غرفتك‬
‫إلى غرفة خاصة بوالدك وذلك...‬

54
00:04:07,417 --> 00:04:08,793
‫هل ستتحدثين إلي؟‬

55
00:04:10,878 --> 00:04:14,841
‫الرجل الذي كنت أواعده في (لوس أنجلوس)‬
‫قتل حبيبة أستاذي في التمثيل‬

56
00:04:23,308 --> 00:04:26,519
‫عندما كنت هناك، تبّاً! ما هذا؟‬

57
00:04:26,936 --> 00:04:29,856
‫ما هذا؟ عندما كنت هناك؟‬

58
00:04:30,148 --> 00:04:33,735
‫عندما كنت هناك؟ ما هذا؟ اللعنة!‬

59
00:04:33,860 --> 00:04:35,361
‫كنت هناك‬

60
00:04:35,486 --> 00:04:39,032
‫رباه، لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس‬

61
00:04:47,498 --> 00:04:49,917
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- أجل، شكراً لك يا عزيزتي‬

62
00:04:50,043 --> 00:04:52,420
‫هل أستطيع طلب البطاطا المقلية‬
‫مع الجبنة والصلصة الحارة؟‬

63
00:04:52,545 --> 00:04:54,464
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

64
00:05:02,805 --> 00:05:05,099
‫- ذلك الرجل رائع‬
‫- أجل‬

65
00:05:26,454 --> 00:05:28,873
‫لمَ تريد التحدث إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يا سيد (فيوكس)؟‬

66
00:05:30,041 --> 00:05:33,961
‫أرسلوني إلى السجن مع رجل يريد قتلي‬
‫لمَ فعلوا ذلك؟‬

67
00:05:34,087 --> 00:05:36,422
‫تلك مشكلة شائعة لدى السجناء‬
‫يا سيد (فيوكس)‬

68
00:05:36,547 --> 00:05:37,924
‫أحتاج إلى حماية‬

69
00:05:38,716 --> 00:05:40,093
‫نعرف ذلك‬

70
00:05:40,551 --> 00:05:41,928
‫ماذا تعني بأنكم تعرفون ذلك؟‬

71
00:05:42,136 --> 00:05:45,139
‫نعرف أنك أنت و(بيركمن) كنتما أعز صديقين‬
‫ولكن ليس بعد الآن‬

72
00:05:46,140 --> 00:05:48,893
‫سيحبسون (بيركمن) لأنه قتل (جانيس موس)‬

73
00:05:49,894 --> 00:05:51,813
‫هل أتيت إلينا‬
‫لتخبرنا بأنه ارتكب جرائم أخرى؟‬

74
00:05:54,107 --> 00:05:56,192
‫وما خفي أعظم‬

75
00:05:57,860 --> 00:05:59,237
‫هل ستقبل ارتداء جهاز تنصت؟‬

76
00:06:00,780 --> 00:06:03,491
‫إن ضمنتم لي حمايتي هنا‬

77
00:06:04,033 --> 00:06:07,245
‫وحياة جديدة خارج السجن‬

78
00:06:08,287 --> 00:06:09,664
‫أجل‬

79
00:06:12,542 --> 00:06:14,961
‫عندما اتصل (جيم موس) بي‬
‫وأخبرني بأنه سيستخدم (جين كوسينو)‬

80
00:06:15,086 --> 00:06:18,297
‫لمساعدته في القبض على قاتل ابنته‬
‫قلت له، "هل تمزح معي؟"‬

81
00:06:18,423 --> 00:06:22,051
‫- "هل أنت (كارولين ريا)؟"‬
‫- أؤكد لك أنه ليس (كارولين ريا)‬

82
00:06:22,218 --> 00:06:26,556
‫ظننت أنك إما ستتسبب بمقتلك‬
‫أو على الأغلب أنك ستخاف وتهرب من البلد‬

83
00:06:26,681 --> 00:06:28,057
‫أتفق معك‬

84
00:06:28,266 --> 00:06:31,853
‫ولكنك نجحت، أحسنت عملاً‬

85
00:06:32,186 --> 00:06:34,772
‫- شكراً لك‬
‫- لم يقدم (بيركمن) لائحة جوابية‬

86
00:06:34,897 --> 00:06:37,900
‫ولكنك إن انتقلت المسألة إلى المحكمة‬
‫وذلك ما أظن أنه سيحدث‬

87
00:06:38,818 --> 00:06:40,611
‫ستكون شاهدنا الرئيسي‬

88
00:06:40,903 --> 00:06:43,698
‫ستقدم شهادة أمام الرجل الذي هدد عائلتك‬

89
00:06:43,823 --> 00:06:45,199
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

90
00:06:48,161 --> 00:06:49,537
‫بالتأكيد‬

91
00:07:09,569 --> 00:07:11,529
‫(سانتا فيه)‬

92
00:07:12,405 --> 00:07:13,782
‫(سانتا فيه)‬

93
00:07:14,908 --> 00:07:17,577
‫- نفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

94
00:07:19,287 --> 00:07:21,539
‫- لا مجال للعودة‬
‫- لمَ سنعود؟‬

95
00:07:23,875 --> 00:07:26,544
‫أشعر أني في قصة "ساحر (أوز)"‬

96
00:07:27,504 --> 00:07:28,880
‫- أنا (دوروثي)‬
‫- أنا (دوروثي)‬

97
00:07:29,005 --> 00:07:31,341
‫حسناً، أنت (دوروثي) وأنا الرجل القصدير‬

98
00:07:31,966 --> 00:07:34,469
‫وأنا في مملكة سحرية‬

99
00:07:36,304 --> 00:07:38,223
‫وأخيراً أستطيع الشعور بالسعادة‬

100
00:07:40,642 --> 00:07:42,018
‫والأمان‬

101
00:07:44,354 --> 00:07:46,606
‫إنها مالكة المنزل‬
‫تلك الهيبية العجوز التي ترتدي قبعة رعاة بقر‬

102
00:07:46,731 --> 00:07:48,441
‫أتت لإصلاح الفرن‬

103
00:07:51,820 --> 00:07:53,196
‫أجل، أنا قادم‬

104
00:08:04,999 --> 00:08:07,627
‫- حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

105
00:08:07,919 --> 00:08:11,256
‫- ما رأيكما في المنزل؟‬
‫- إنه رائع بالنسبة إلى منزل للإيجار‬

106
00:08:11,381 --> 00:08:14,008
‫نبحث عن منزل دائم أكثر‬

107
00:08:14,133 --> 00:08:17,178
‫- كيف سوق العقارات هذه الأيام؟‬
‫- لا توجد خيارات كثيرة‬

108
00:08:17,303 --> 00:08:20,348
‫تكلفة البناء باهظة جداً بسبب نقص الرمال‬

109
00:08:23,434 --> 00:08:26,563
‫- ألا يمكنكم إيجاد رمال هنا؟‬
‫- رمال هذه الصحراء عديمة الفائدة‬

110
00:08:26,688 --> 00:08:28,815
‫أتحدث عن الرمل الممتاز‬
‫الذي نحتاج إليه لعمليات البناء‬

111
00:08:28,940 --> 00:08:31,818
‫إنهم يرسلونه إلى هنا من (آسيا) و(أفريقيا)‬
‫أليس ذلك مضحكاً؟‬

112
00:08:35,697 --> 00:08:37,657
‫"(سالي)؟ (سالي)"‬

113
00:08:37,949 --> 00:08:39,993
‫"(سالي)، لم أعرف أنك ستكونين هنا اليوم"‬

114
00:08:40,118 --> 00:08:42,453
‫"ولذلك عليك مرافقتي إلى مواعيدي"‬

115
00:08:47,417 --> 00:08:50,253
‫"لدي موعد مراجعة لدى الطبيبة (جولي)‬
‫وثم سأصبغ شعري"‬

116
00:08:50,378 --> 00:08:52,547
‫"وإن كان لدي وقت كاف‬
‫سأذهب إلى مجمع (نورثبارك) التجاري"‬

117
00:08:52,672 --> 00:08:54,048
‫"لإحضار بعض الأشياء"‬

118
00:08:56,843 --> 00:09:00,388
‫"و(ليندا) و(بيكي) ستأتيان لزيارتنا غداً‬
‫لإلقاء التحية علينا"‬

119
00:09:01,306 --> 00:09:03,808
‫"أعرف أنك أخبرتني‬
‫بأنك لم تريدي منا إخبارهما بوجودك هنا"‬

120
00:09:03,933 --> 00:09:06,227
‫"ولكن سنكون فظتين إن لم نقم بدعوتهما"‬

121
00:09:06,769 --> 00:09:08,396
‫"(سالي)، هلا تحضرين معطفك"‬

122
00:09:08,521 --> 00:09:10,356
‫"أظن أن حذاءك هنا، يجب أن نذهب"‬

123
00:09:10,481 --> 00:09:12,400
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذه المكالمة قد تكون مسجلة"‬

124
00:09:12,525 --> 00:09:15,153
‫- "استلمت مكالمة محصلة من..."‬
‫- "(سالي)، أنا أحبك"‬

125
00:09:15,278 --> 00:09:18,698
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)‬
‫هل تقبلين دفع تكاليف المكالمة؟"‬

126
00:09:18,823 --> 00:09:21,034
‫لا، لا أقبل دفع تكاليف المكالمة اللعينة‬

127
00:09:21,159 --> 00:09:23,536
‫"لا تتصل بي مجدداً أيها الكاذب اللعين!"‬

128
00:09:24,120 --> 00:09:26,664
‫"سيتم فصل المكالمة الآن"‬

129
00:09:48,895 --> 00:09:52,732
‫- "افعلوا ذلك في الساحة"‬
‫- "أجل، وعندما كنت هناك، أنا..."‬

130
00:09:53,942 --> 00:09:57,528
‫"أجل، وعندما كنت هناك‬
‫تعلّم بعض الأشياء"‬

131
00:09:58,404 --> 00:10:00,657
‫"أجل، تعلّم بعض الأشياء"‬

132
00:10:24,097 --> 00:10:25,890
‫إنهم متعاونون جداً‬

133
00:10:33,356 --> 00:10:35,066
‫تحركوا، هيا، هيا الآن‬

134
00:10:52,375 --> 00:10:53,751
‫(باري)؟‬

135
00:10:55,878 --> 00:10:57,255
‫هل أرسلوك إلى هنا؟‬

136
00:10:58,965 --> 00:11:02,010
‫كنت أحاول تذكر شيء ما‬

137
00:11:02,135 --> 00:11:06,681
‫عندما قتلت ذلك الرجل‬
‫أنت لم... لا أعرف ما فعلته‬

138
00:11:06,806 --> 00:11:11,978
‫في (روتشستر)، رجل الأعمال ذلك‬
‫ما الذي فعلته به بالضبط؟ ماذا؟‬

139
00:11:16,607 --> 00:11:18,401
‫كنت محقاً بشأن السيد (كوسينو)‬

140
00:11:19,694 --> 00:11:21,362
‫ما كان يجدر بي أن أثق به أبداً‬

141
00:11:21,988 --> 00:11:24,282
‫وما كان ينبغي لي‬
‫تسجيل اسمي في حصة التمثيل تلك‬

142
00:11:26,242 --> 00:11:30,747
‫إن لم أحاول فهم نفسي، لما كنا هنا‬

143
00:11:31,998 --> 00:11:33,374
‫أنا آسف يا (فيوكس)‬

144
00:11:42,216 --> 00:11:45,970
‫"حسناً، سنبدأ الآن، اهدؤوا رجاءً‬
‫سنبدأ التصوير بعد صوت الجرس"‬

145
00:11:46,137 --> 00:11:48,056
‫"بدأنا التصوير"‬

146
00:11:51,934 --> 00:11:54,520
‫مرحباً، أنا (جين كوسينو)‬

147
00:12:19,128 --> 00:12:22,465
‫"فعلت الصواب لابنتي يا (جين)‬
‫أنت ممثل بارع"‬

148
00:12:22,882 --> 00:12:24,550
‫نلت مني‬

149
00:12:25,927 --> 00:12:27,637
‫بدأت تصلني طلبات لإجراء مقابلات‬

150
00:12:27,762 --> 00:12:29,931
‫يريد الناس استغلال قضية (جانيس)‬

151
00:12:30,056 --> 00:12:32,683
‫هناك صحفي اسمه (لون أونيل)‬

152
00:12:33,476 --> 00:12:35,686
‫كان يتصل بي مراراً وتكراراً‬

153
00:12:35,812 --> 00:12:40,066
‫أنا أعرفه، لقد حاول التحدث إلي‬
‫إنه يعمل لدى (فانيتي فير)، صحيح؟‬

154
00:12:40,191 --> 00:12:41,567
‫- أجل‬
‫- أجل‬

155
00:12:42,485 --> 00:12:44,779
‫لا يجدر بأي منا التحدث إلى وسائل الإعلام‬

156
00:12:45,488 --> 00:12:48,282
‫أجل، أتفق معك‬
‫فذلك سيضر قضيتنا ضد (باري)‬

157
00:12:48,408 --> 00:12:49,784
‫بالضبط‬

158
00:12:50,451 --> 00:12:53,663
‫ولا أريد أن تتحول حياة ابنتي‬
‫إلى عمل ترفيهي تافه ما‬

159
00:12:53,788 --> 00:12:56,249
‫(جيم)، أنا آسف جداً على حدوث ذلك‬

160
00:12:56,874 --> 00:12:59,335
‫ينبغي لك أن تتحدث إليه‬

161
00:12:59,460 --> 00:13:02,338
‫اصطحبه إلى الكراج كما فعلت معي‬
‫عندما صرخت علي‬

162
00:13:02,463 --> 00:13:05,425
‫كنت قريباً جداً من...‬
‫لقد أخفتني كثيراً‬

163
00:13:08,302 --> 00:13:10,847
‫أجل، ذلك الرجل الذي أعنيه‬

164
00:13:17,353 --> 00:13:20,648
‫حسناً، ما الذي يشغل بالك؟‬
‫لم تذق طبق الـ(شيلاكويليس)‬

165
00:13:23,234 --> 00:13:27,113
‫ما قالته صاحبة المنزل‬
‫عن البناء مثير للاهتمام، صحيح؟‬

166
00:13:27,405 --> 00:13:30,575
‫عرفت ذلك، عرفت أنك ستتحدث عن ذلك‬
‫عرفت ذلك‬

167
00:13:30,700 --> 00:13:33,828
‫لا، استمع إلي وحسب‬
‫إن كان لدى شخص جهات الاتصال الدولية‬

168
00:13:33,953 --> 00:13:36,914
‫وعرف طريقة لإدخال الرمل‬
‫إلى البلد بشكل سري‬

169
00:13:37,081 --> 00:13:40,668
‫قد يستطيع احتكار السوق وجني ثروة‬

170
00:13:41,002 --> 00:13:44,005
‫حسناً، أفهم ذلك‬
‫ولكن كل رجالنا قد ماتوا‬

171
00:13:44,505 --> 00:13:48,301
‫ليست لدينا بنية تحتية‬
‫والطرق الترابية هنا رائعة‬

172
00:13:48,426 --> 00:13:50,470
‫صدقني، أعرف ذلك‬

173
00:13:51,053 --> 00:13:56,309
‫ولكني أعرف أيضاً أنك لطالما أردت‬
‫أن تكون الأفضل في (لوس أنجلوس)‬

174
00:13:57,018 --> 00:14:00,271
‫ولذلك أتيت أنت و(غوران) إلى (الولايات المتحدة)‬
‫لتتركا بصمتكما فيها‬

175
00:14:00,855 --> 00:14:02,773
‫إنه حلم نتشارك فيه‬

176
00:14:03,983 --> 00:14:08,196
‫هذه فرصتك يا (هانك)، إنها فرصتنا‬

177
00:14:10,656 --> 00:14:12,366
‫يمكننا الحصول على كلا الشيئين‬

178
00:14:13,284 --> 00:14:15,411
‫هل أستطيع عزف الموسيقى لكما‬
‫بينما تتناولان العشاء؟‬

179
00:14:15,536 --> 00:14:16,913
‫من فضلك‬

180
00:14:30,176 --> 00:14:32,595
‫(سالي)، هل أنت هنا؟‬

181
00:14:37,058 --> 00:14:39,894
‫ها هي أسفل مكتب والدها‬

182
00:14:41,771 --> 00:14:43,856
‫كيف حال (ميرل ستريب) الصغيرة؟‬

183
00:14:44,482 --> 00:14:48,236
‫- هل أخبرتك أمي عن حبيبي؟‬
‫- لقد أخبرتني، أجل‬

184
00:14:48,694 --> 00:14:50,738
‫يبدو ذلك مثل موقف صعب‬

185
00:14:51,489 --> 00:14:55,743
‫أنا مسرور لعدم وجود صلة لك‬
‫بذلك بعد الآن، جريمة القتل تلك‬

186
00:14:55,952 --> 00:14:57,328
‫رباه‬

187
00:14:58,287 --> 00:15:00,331
‫لم يعاملك بعنف، أليس كذلك؟‬

188
00:15:02,625 --> 00:15:05,753
‫آمل ألا تمانعي هذا‬
‫ولكني حوّلت غرفتك إلى غرفة خاصة بي‬

189
00:15:09,590 --> 00:15:11,801
‫- قصصت شعرك‬
‫- هل أستطيع البقاء وحدي؟‬

190
00:15:11,926 --> 00:15:14,095
‫أجل، أعرف الإجراءات‬

191
00:15:18,975 --> 00:15:22,853
‫قالت أمك إنك صورت مسلسلاً تلفازياً عنا‬
‫واسمه (جوبلين)‬

192
00:15:23,354 --> 00:15:25,147
‫أود مشاهدته بعد العشاء‬

193
00:15:25,731 --> 00:15:27,483
‫"تقول إنها تحتاج إلى التحدث إليك فوراً"‬

194
00:15:27,608 --> 00:15:29,402
‫"بالطبع، هل هي بخير؟"‬

195
00:15:29,777 --> 00:15:32,780
‫- "مرحباً يا عزيزتي، ما المشكلة؟"‬
‫- "أمي، استلمت رسالة نصية للتو"‬

196
00:15:32,905 --> 00:15:35,575
‫- "أظن أنها من والدي"‬
‫- "دعيني أراها"‬

197
00:15:36,117 --> 00:15:39,161
‫- هل ذلك بنك (أمريكا) في الجادة ٥١؟‬
‫- ليست لديك ابنة‬

198
00:15:39,287 --> 00:15:40,663
‫من ألّف هذا؟‬

199
00:15:42,915 --> 00:15:44,292
‫أنا ألفته‬

200
00:15:45,793 --> 00:15:48,379
‫سأحضر كأس نبيذ آخر‬
‫(جو)، هل تريد شرابك المعتاد؟‬

201
00:15:48,504 --> 00:15:50,715
‫- بدأنا المسلسل للتو يا عزيزتي‬
‫- أيمكننا إطفاء التلفاز؟‬

202
00:15:50,840 --> 00:15:53,926
‫- لا أريد مشاهدة هذا‬
‫- حسناً، اهدؤوا جميعاً‬

203
00:15:54,051 --> 00:15:56,846
‫- هذا إنجاز كبير لـ(سال)‬
‫- "كان اسمه هو (سام)"‬

204
00:15:59,056 --> 00:16:01,225
‫- هل استخدمت اسم (سام)؟‬
‫- "أنا أعدك"‬

205
00:16:01,350 --> 00:16:03,102
‫"سأخبرك بكل ما تريدين معرفته"‬

206
00:16:03,352 --> 00:16:05,605
‫- لم أذكر اسم عائلته‬
‫- "لا تجيبي عليه"‬

207
00:16:05,730 --> 00:16:07,523
‫ظننت أن هذا المسلسل ليس مقتبساً عنك‬

208
00:16:08,482 --> 00:16:10,818
‫إنه مقتبس عما فعله (سام) بي‬

209
00:16:11,193 --> 00:16:13,321
‫- ولكن ليست لديك ابنة‬
‫- حسناً، اهدآ‬

210
00:16:13,446 --> 00:16:16,866
‫- ولم تعملي في بنك أبداً‬
‫- حسناً، لا أستطيع فعل هذا‬

211
00:16:17,950 --> 00:16:19,493
‫أرى أمه في الكنيسة‬

212
00:16:19,619 --> 00:16:23,331
‫الآن يجب أن أتصل بالعائلة‬
‫وأبلغهم عن هذا‬

213
00:16:24,332 --> 00:16:31,631
‫هل لاحظت ما أمر فيه؟‬

214
00:16:32,715 --> 00:16:35,009
‫لا أصدق أنك استخدمت اسمه الحقيقي‬

215
00:16:35,468 --> 00:16:39,180
‫وضع الرجل يديه حول رقبتي وخنقني‬

216
00:16:39,639 --> 00:16:42,933
‫صحيح، وذلك الشاب في (لوس أنجلوس) قاتل‬

217
00:16:44,935 --> 00:16:50,650
‫أظن أني قد أكون في مشكلة كبيرة‬

218
00:16:51,609 --> 00:16:52,985
‫تجيدين اختيارهم حقاً‬

219
00:16:55,613 --> 00:17:01,702
‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك‬

220
00:17:03,496 --> 00:17:07,958
‫- لا أستطيع الرد عليك إن كنت ستصرخين‬
‫- أنا لا أصرخ عليك!‬

221
00:17:10,002 --> 00:17:12,755
‫سأتصل بـ(جين)‬
‫أنا متأكدة من أنها تعرف مسبقاً‬

222
00:17:12,880 --> 00:17:15,216
‫تباً لـ(سام)! اللعنة على (سام)!‬

223
00:17:15,341 --> 00:17:17,134
‫ما رأيك في هذا؟‬

224
00:17:17,510 --> 00:17:20,221
‫الفتاة التي وظفتها للعمل لدي‬
‫أخذت إجازة أمومة‬

225
00:17:20,346 --> 00:17:23,182
‫تعالي معي واعملي لدي لأسبوعين‬

226
00:17:23,724 --> 00:17:25,518
‫يمكننا قضاء وقت كثير معاً‬

227
00:18:04,140 --> 00:18:05,516
‫ماذا سنفعل؟‬

228
00:18:42,511 --> 00:18:43,888
‫"مرحباً؟"‬

229
00:18:45,723 --> 00:18:47,099
‫من أنت؟‬

230
00:18:47,349 --> 00:18:48,726
‫"(باري)"‬

231
00:18:50,561 --> 00:18:53,898
‫لا، من أنت؟‬

232
00:18:55,441 --> 00:18:56,817
‫"من أنت؟"‬

233
00:19:08,871 --> 00:19:11,624
‫- "قضية تلميذ التمثيل القاتل"‬
‫- لا‬

234
00:19:11,749 --> 00:19:13,125
‫لمَ أنت مستيقظ؟‬

235
00:19:18,214 --> 00:19:20,174
‫كنت أجري بحثاً عن الرمل‬

236
00:19:23,052 --> 00:19:24,428
‫أظن أنك محق‬

237
00:19:25,596 --> 00:19:27,264
‫سنكون مجانين إن لم نفعل هذا‬

238
00:19:29,266 --> 00:19:30,643
‫لنعد إلى (لوس أنجلوس)‬

239
00:19:56,460 --> 00:20:00,631
‫أيها الوغد! أحسنت، أحسنت‬

240
00:20:01,173 --> 00:20:03,759
‫تباً! تباً!‬

241
00:20:07,596 --> 00:20:10,432
‫تظن أنك ذكي جداً، تباً!‬

242
00:20:11,308 --> 00:20:15,187
‫أيها الحثالة الوغد، أيها الوغد اللعين‬

243
00:20:15,312 --> 00:20:18,983
‫- تباً! تباً!‬
‫- يا رجل! يا رجل!‬

244
00:20:19,108 --> 00:20:21,277
‫أيها الوغد!‬

245
00:20:22,194 --> 00:20:25,865
‫يا رجل، كف عن ذلك‬

246
00:20:26,407 --> 00:20:29,618
‫اهدأ، ستكون الأمور بخير‬

247
00:20:30,870 --> 00:20:33,998
‫تنفس، لا تؤذ نفسك يا رجل، أرجوك‬

248
00:20:36,292 --> 00:20:37,960
‫يا إلهي‬

249
00:20:40,921 --> 00:20:44,216
‫اسمع، أعرف أنهم يقولون إنك فعلت أمراً سيئاً‬

250
00:20:46,385 --> 00:20:48,596
‫ولكني متأكد من أنك لست رجلاً سيئاً‬

251
00:20:51,265 --> 00:20:55,060
‫كنت مع مشاة البحرية‬

252
00:20:55,603 --> 00:20:57,146
‫ذلك مميز جداً‬

253
00:20:57,771 --> 00:21:01,317
‫ومثلت في مسلسل تلفازي، صحيح؟‬

254
00:21:02,234 --> 00:21:03,819
‫(لوز أوف هيومانيتي)‬

255
00:21:05,696 --> 00:21:07,364
‫ذلك مسلسل رائع‬

256
00:21:09,700 --> 00:21:11,327
‫عندما كنت أشعر بالإحباط‬

257
00:21:12,453 --> 00:21:18,626
‫لطالما كانت تقول أمي، "كل شخص منا أهم‬
‫من أسوأ تصرف قام به"‬

258
00:21:22,046 --> 00:21:23,422
‫لطالما أعجبتني تلك المقولة‬

259
00:21:24,757 --> 00:21:26,133
‫بعثت فيّ الأمل‬

260
00:21:35,768 --> 00:21:37,144
‫أنا قاتل رجال شرطة‬

261
00:21:46,528 --> 00:21:48,238
‫أنا قاتل رجال شرطة لعين‬

262
00:21:50,074 --> 00:21:53,535
‫إن رأيتك في الشارع، سأقتلك‬

263
00:21:53,661 --> 00:21:56,747
‫سأقتل أطفالك وأقتل زوجتك‬

264
00:21:56,872 --> 00:21:58,874
‫وسأقتل أمك‬

265
00:23:01,687 --> 00:23:06,025
‫"(باري)! (باري)!"‬

266
00:23:13,198 --> 00:23:16,035
‫- تباً لك!‬
‫- أنا مخبر!‬

267
00:23:16,160 --> 00:23:19,163
‫- أخفض صوتك‬
‫- اسمع، لم أرَ شيئاً، حسناً؟‬

268
00:23:19,288 --> 00:23:21,248
‫هل فهمت ذلك؟ لم أرَ شيئاً‬

269
00:23:21,582 --> 00:23:23,792
‫يجب أن تخرج من هنا وتتركه وشأنه‬

270
00:23:23,917 --> 00:23:26,170
‫وإلاّ سيطردك العملاء الفيدراليون، حسناً؟‬

271
00:23:26,295 --> 00:23:28,547
‫لمَ لا تغادر الآن؟ اذهب!‬

272
00:23:41,685 --> 00:23:43,062
‫صديقي؟‬

273
00:23:48,901 --> 00:23:52,946
‫انظر إليك، لقد استغليتك‬

274
00:23:53,155 --> 00:23:59,828
‫أجل، لقد استغليتك‬
‫أنا آسف جداً، آسف جداً‬

275
00:24:00,829 --> 00:24:02,206
‫أحبك يا (باري)‬

276
00:24:03,791 --> 00:24:06,710
‫- أحبك، أحبك‬
‫- أحبك يا رجل‬

277
00:24:20,933 --> 00:24:23,393
‫(لون)، صاحب صوت (باتمان) يتصل من جديد‬

278
00:24:25,562 --> 00:24:26,939
‫(لون) يتكلم‬

279
00:24:27,189 --> 00:24:29,858
‫"أخبرتك بعدم التحدث إلى شخص آخر"‬

280
00:24:30,025 --> 00:24:31,401
‫من المتكلم؟‬

281
00:24:32,027 --> 00:24:33,612
‫سنتقابل غداً‬

282
00:24:33,987 --> 00:24:38,826
‫وسأخبرك كيف أمسك (جين كوسينو)‬
‫بـ(باري بيركمن)‬

283
00:24:38,992 --> 00:24:40,786
‫"انتظر قليلاً، كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬

284
00:24:41,328 --> 00:24:42,704
‫"مرحباً؟"‬

285
00:24:45,415 --> 00:24:48,544
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

