﻿1
00:00:20,685 --> 00:00:23,105
‫- مرحباً‬
‫- لنفعل هذا‬

2
00:00:26,149 --> 00:00:29,236
‫أعلم أن ابنينا تشاجرا‬

3
00:00:29,778 --> 00:00:31,405
‫نعم، فعلا حتماً‬

4
00:00:33,240 --> 00:00:34,950
‫أنا آسف لأنني ضربتك‬

5
00:00:36,118 --> 00:00:38,120
‫كيف لا تعلم (كول أوف دوتي)؟‬

6
00:00:38,245 --> 00:00:40,372
‫أعترف أن من الغريب ألاّ تعلم‬
‫لعبة الفيديو (كول أوف دوتي)‬

7
00:00:40,497 --> 00:00:44,084
‫أعني، هذه اللعبة متداولة منذ سنوات‬
‫هناك ١٥ جزءاً منها‬

8
00:00:44,251 --> 00:00:47,921
‫نعم، لا نسمع بألعاب الفيديو في منزلنا‬

9
00:00:48,463 --> 00:00:50,090
‫ولكننا نتقبل أن تلعبوها‬

10
00:00:50,424 --> 00:00:51,925
‫ذلك غريب‬

11
00:00:54,219 --> 00:00:56,596
‫لمَ لا تقل له ما تحدثنا عنه؟‬

12
00:00:56,847 --> 00:00:58,265
‫اذهب‬

13
00:01:00,684 --> 00:01:05,814
‫آمل أن نلتقي المرة القادمة بوئام‬

14
00:01:08,233 --> 00:01:09,651
‫سنفكر في ذلك‬

15
00:01:10,485 --> 00:01:12,028
‫لنذهب يا صغيري‬

16
00:01:20,996 --> 00:01:23,790
‫أتمنى لو عاملني (ترافيس) بلطف‬
‫بعد اعتذاري منه‬

17
00:01:23,915 --> 00:01:27,335
‫حسناً، لا يمكنك التحكم بالآخرين‬
‫لكنك تستطيع التحكم بأفعالك فقط‬

18
00:01:27,461 --> 00:01:30,130
‫كلما أفكر في الأمر أزداد رغبة في ضربه مجدداً‬

19
00:01:30,255 --> 00:01:32,007
‫نعم، ذلك يُدعى ضعف شخصية‬

20
00:01:32,382 --> 00:01:34,593
‫إذا استمررت بالتمرن كما فعلنا هناك‬

21
00:01:34,801 --> 00:01:38,638
‫ستنمو شخصيتك وستصبح شخصاً أفضل‬

22
00:01:39,055 --> 00:01:41,766
‫- حتى والده لم يكن لطيفاً‬
‫- رأيت ذلك‬

23
00:01:42,642 --> 00:01:44,478
‫لم ترني أغضب منه، صحيح؟‬

24
00:01:45,437 --> 00:01:48,315
‫- لا‬
‫- أعلم ما تشعر به يا صغيري‬

25
00:01:49,065 --> 00:01:52,068
‫كنت أصاب بالغضب في السابق، كثيراً‬

26
00:01:53,403 --> 00:01:57,574
‫ولكنني تمكنت في النهاية‬
‫من السيطرة على تلك المشاعر‬

27
00:01:57,699 --> 00:02:00,410
‫وثم أنجبتك، وتغيرت‬

28
00:02:00,952 --> 00:02:04,289
‫أنا فخور جداً بك، ما فعلته كان صعباً‬

29
00:02:05,248 --> 00:02:08,752
‫لقد أخفقت، ولكنك تحملت مسؤولية أفعالك‬

30
00:02:09,920 --> 00:02:11,922
‫إنها طريقة الحياة الصحيحة‬

31
00:02:13,798 --> 00:02:16,551
‫- لا أعتقد أن لدينا وقت لذلك‬
‫- أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬

32
00:02:16,801 --> 00:02:18,345
‫لنجرب‬

33
00:02:18,720 --> 00:02:21,097
‫حسناً، لنبدأ، هل أنت مستعد؟‬

34
00:02:21,223 --> 00:02:23,391
‫- حسناً، لا أريد أن أقع‬
‫- حسناً‬

35
00:02:26,978 --> 00:02:28,813
‫اربت عليها هنا‬

36
00:02:33,360 --> 00:02:38,281
‫دعني أفعل ذلك، سأفعل ذلك، اتفقنا؟‬

37
00:02:38,907 --> 00:02:40,450
‫هكذا‬

38
00:02:45,163 --> 00:02:48,166
‫والآن، ارفعها، ارفعها‬

39
00:02:48,291 --> 00:02:52,671
‫"وجهه منقوش على البنس‬
‫ومرسوم على ورقة الخمسة دولار"‬

40
00:02:53,088 --> 00:02:57,384
‫"ولد (لينكون) في ١٢ فبراير سنة ١٨٠٩‬
‫في (كنتاكي)"‬

41
00:02:57,759 --> 00:03:02,681
‫"كانت عائلته فقيرة جداً‬
‫وكانت تعيش في كوخ من غرفة واحدة"‬

42
00:03:03,056 --> 00:03:08,478
‫"لاحقاً، عندما كان عمر (لينكون) تسع سنوات‬
‫ماتت أمه فجأة..."‬

43
00:03:11,690 --> 00:03:15,944
‫هاجم الثور سيارتي‬
‫وعلق قرنه بمصدها الأمامي، كاد يقتلعه‬

44
00:03:16,695 --> 00:03:19,114
‫والآن يجب علي استبداله واستبدال...‬

45
00:03:19,239 --> 00:03:21,491
‫تفضلا، أحضرت لكم الفطور‬

46
00:03:21,950 --> 00:03:24,536
‫- شكراً لك يا آنسة (إيميلي)‬
‫- مَن يحتاج إلى المزيد من القهوة؟‬

47
00:03:24,661 --> 00:03:26,121
‫أود ذلك‬

48
00:03:27,414 --> 00:03:31,126
‫(كارل)، كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫هل تستمتع بالفطائر؟‬

49
00:03:31,251 --> 00:03:33,920
‫بالتأكيد يا آنسة (جيني)‬

50
00:03:34,212 --> 00:03:36,006
‫أحتاج إلى (زاناكس)‬

51
00:03:43,513 --> 00:03:47,517
‫هل أخبرتك بأن (آمبر)‬
‫قُبلت في فرقة المشجعات؟‬

52
00:03:47,642 --> 00:03:51,354
‫ذلك رائع جداً، لا بد أنك فخورة جداً‬

53
00:03:51,479 --> 00:03:54,190
‫نعم، سنقيم احتفالاً، يجدر بك حضوره‬

54
00:03:54,316 --> 00:03:57,152
‫- سنقلي ديك حبش‬
‫- سيسرني ذلك‬

55
00:03:57,277 --> 00:04:01,531
‫- لكن أم (كلارك) تزورنا...‬
‫- أحضريهم جميعاً‬

56
00:04:01,656 --> 00:04:03,908
‫نعم، أعلم، لكنها...‬

57
00:04:04,409 --> 00:04:07,787
‫موصولة بآلات‬

58
00:04:08,079 --> 00:04:10,624
‫وأخاف من فصلها عنها‬

59
00:04:11,333 --> 00:04:15,337
‫- ذلك يسبب التوتر‬
‫- نعم‬

60
00:04:16,129 --> 00:04:18,381
‫ذلك موتر حقاً‬

61
00:04:22,594 --> 00:04:24,804
‫أخبرني (بيفل) بأنه يستمني بيده‬
‫بينما يقوم بتخيلك‬

62
00:04:31,227 --> 00:04:35,357
‫(إميلي)، ماذا تفعلين؟‬

63
00:04:36,316 --> 00:04:37,901
‫أفرغ آلة النقود‬

64
00:04:42,447 --> 00:04:43,990
‫ذلك رائع‬

65
00:04:45,325 --> 00:04:47,035
‫ذلك رائع حقاً‬

66
00:04:50,538 --> 00:04:51,956
‫رائع‬

67
00:05:01,299 --> 00:05:04,552
‫"واتضح أنه كان محامياً‬
‫قبل أن يصبح رئيس الدولة"‬

68
00:05:04,761 --> 00:05:07,430
‫- "هل تعلمين ذلك؟"‬
‫- أعلم ذلك، نعم‬

69
00:05:07,555 --> 00:05:10,350
‫"أعتقد أن رؤية تلك الأمور‬
‫ستكون أمراً جيداً لـ(جون)"‬

70
00:05:10,475 --> 00:05:15,480
‫"أنه يستطيع أن يصبح محامياً رغم كل ظروفه"‬

71
00:05:16,272 --> 00:05:20,235
‫نعم، بالتأكيد‬
‫أعتقد أن تعلمه كل ذلك الآن أمر رائع‬

72
00:05:20,360 --> 00:05:23,571
‫أعني، لا أعتقد أنني تعلمت‬
‫تاريخ (جورج واشنطن)‬

73
00:05:23,697 --> 00:05:27,992
‫أو (أبراهام لنكون) حتى عمر أكبر من ذلك‬

74
00:05:28,118 --> 00:05:30,537
‫"نعم، حتماً"‬

75
00:05:30,829 --> 00:05:32,747
‫ماذا تعلمتما أيضاً؟‬

76
00:05:33,581 --> 00:05:35,792
‫"هل تعنين، ماذا علّمته أيضاً؟"‬

77
00:05:35,917 --> 00:05:37,377
‫نعم‬

78
00:05:37,877 --> 00:05:44,008
‫"أساسيات الحساب، أريد تعليمه‬
‫القسمة الطويلة والمسائل الحسابية"‬

79
00:05:44,175 --> 00:05:48,096
‫"أعتقد أن ما أحاول فعله‬
‫هو ابتكار مسائل حسابية"‬

80
00:05:48,221 --> 00:05:52,016
‫"مثل القسمة وما إلى ذلك، ذلك ما آمله"‬

81
00:05:52,142 --> 00:05:54,144
‫ماذا تريدان للعشاء؟‬

82
00:05:58,231 --> 00:06:00,066
‫هل تعلم ما يعجبني في (أبراهام)؟‬

83
00:06:00,358 --> 00:06:03,820
‫وذلك أمر أشعر برابط نحوه‬

84
00:06:04,654 --> 00:06:09,033
‫وذلك أنه كان يتمتع بمزيج جميل‬
‫من، ماذا كان ذلك؟‬

85
00:06:09,242 --> 00:06:12,203
‫العملية والتفاؤل والمساومة‬

86
00:06:13,079 --> 00:06:15,915
‫بالتأكيد، أدرك ذلك‬

87
00:06:16,249 --> 00:06:17,959
‫لا، أعني ما قلته أنت...‬

88
00:06:18,918 --> 00:06:22,630
‫- العملية والتفاؤل والمساومة‬
‫- والمساومة، نعم‬

89
00:06:22,964 --> 00:06:27,552
‫لأنني أعتقد أن تلك أسس أي شخص محترم، حقاً‬

90
00:06:30,388 --> 00:06:32,098
‫وأصبحت صورته الآن على البنس‬

91
00:06:34,726 --> 00:06:38,688
‫إنه قصة نجاح حقيقية، (أبراهام لينكون) ذاك‬

92
00:06:38,813 --> 00:06:43,026
‫لأنه عمل بجد وأصبح الآن على البنس‬

93
00:06:44,194 --> 00:06:47,030
‫وتستطيع بالكثير من البنسات شراء...‬

94
00:06:47,363 --> 00:06:49,157
‫جوارب...‬

95
00:06:51,743 --> 00:06:56,080
‫رباط حذاء، أنت تستخدم‬
‫رباط الأحذية، لقد رأيتك‬

96
00:06:57,874 --> 00:06:59,417
‫مشابك شعر‬

97
00:06:59,542 --> 00:07:01,503
‫إنه جزء مهم من حياتنا يا (جون)‬

98
00:07:03,630 --> 00:07:05,048
‫كيف طعامك يا (جون)؟‬

99
00:07:05,590 --> 00:07:07,509
‫إنه جيد جداً، صحيح؟ فطائر الدجاج‬

100
00:07:14,766 --> 00:07:17,852
‫- "يجب أن تتوقفي عن شرب الكحول في العمل"‬
‫- "لا أشرب الكحول أثناء العمل"‬

101
00:07:18,186 --> 00:07:22,607
‫- "عدت إلى البيت ثملة يا (سالي)"‬
‫- "أعلم، لكنني لم أشرب الكحول أثناء العمل"‬

102
00:07:22,857 --> 00:07:26,319
‫- "حسناً، ولكن يجب أن يتوقف هذا"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

103
00:07:26,444 --> 00:07:28,613
‫- "سأتخلص من النبيذ"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

104
00:07:28,738 --> 00:07:31,407
‫"نعم، أحتسي الجعة وأعلم متى علي التوقف"‬

105
00:07:33,368 --> 00:07:36,204
‫"إنك تشكلين مثلاً سيئاً لابننا، هل تفهمين؟"‬

106
00:07:36,329 --> 00:07:40,500
‫- "سأتوقف عندما تتوقف أنت"‬
‫- "لسنا في مقايضة هنا، مفهوم؟"‬

107
00:07:40,625 --> 00:07:44,420
‫"والآن لنحاول الاسترخاء دون شرب الكحول"‬

108
00:07:45,255 --> 00:07:48,758
‫"أرجوك؟ أرجوك؟"‬

109
00:07:49,926 --> 00:07:51,761
‫"لا تجيبيني بالنظر إلي يا (سالي)"‬

110
00:07:57,934 --> 00:08:01,855
‫"مرحباً يا رفاق، سأخبركم اليوم بكل الأمور‬
‫المشينة التي فعلها (لينكون)"‬

111
00:08:01,980 --> 00:08:03,648
‫"التي لن تجدونها في كتب التاريخ مطلقاً"‬

112
00:08:03,773 --> 00:08:08,444
‫"رقم ستة في العد التنازلي اليوم‬
‫من برنامج "فضح الأبطال، (أبراهام) الصادق"‬

113
00:08:08,903 --> 00:08:12,240
‫"أحب (توم) وأعتقد أنني مستعدة للزواج"‬

114
00:08:12,365 --> 00:08:13,741
‫"يا للهول!"‬

115
00:08:13,867 --> 00:08:18,037
‫"الزواج مثل عبوة (جيلي بينز)"‬

116
00:08:18,162 --> 00:08:22,625
‫"تجدين النكهات رائعة في البداية‬
‫الفراولة، البطيخ، العنب"‬

117
00:08:22,792 --> 00:08:26,254
‫"ثم في يوم من الأيام‬
‫تأكلين حلوى سوس سوداء وتتساءلين"‬

118
00:08:26,796 --> 00:08:28,673
‫"لماذا اشتريت الـ(جيلي بينز)؟"‬

119
00:08:28,840 --> 00:08:31,092
‫ولكن، ماذا لو كنت أحب‬
‫السوس الأسود يا أمي؟"‬

120
00:08:31,217 --> 00:08:34,304
‫"عزيزتي، لا أحد يحب السوس الأسود"‬

121
00:08:40,435 --> 00:08:44,689
‫كلما ازداد تركيزك على ألمك‬
‫ازداد تركيزك على رثائك لنفسك‬

122
00:08:44,939 --> 00:08:48,651
‫وكلما ازداد حجماً وكبرت شكوكك حيال الرب‬

123
00:08:51,362 --> 00:08:55,867
‫في مثل هذه اللحظات‬
‫أفكر في (دنيال) في وكر الأسد‬

124
00:08:57,243 --> 00:09:01,539
‫"لو ركز (دنيال) على أولئك الأسود‬
‫فكيف سينام؟"‬

125
00:09:04,417 --> 00:09:06,044
‫"لن يفعل"‬

126
00:09:07,211 --> 00:09:10,173
‫"لمات خوفاً بانتظار أن يأكلوه حياً"‬

127
00:09:10,673 --> 00:09:12,508
‫"فكيف نجا؟"‬

128
00:09:13,426 --> 00:09:19,098
‫"نجا لأنه لم يركز تفكيره على الأسود‬
‫وإنما على الرب"‬

129
00:09:20,975 --> 00:09:24,395
‫"لا يمكنك التركيز على الألم والرثاء والخوف"‬

130
00:09:24,520 --> 00:09:28,149
‫"يجب أن تركز على ما خلق تلك الأسود، الرب"‬

131
00:09:29,484 --> 00:09:32,362
‫"الرب سيخلصنا"‬

132
00:09:33,655 --> 00:09:37,617
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

133
00:09:40,495 --> 00:09:45,583
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

134
00:09:48,920 --> 00:09:50,296
‫"ليكن السلام معكم"‬

135
00:09:50,421 --> 00:09:52,715
‫- ومعك أيضاً‬
‫- ومعك أيضاً‬

136
00:09:52,840 --> 00:09:57,178
‫"والآن، نشكر الرب‬
‫وندعو لكم بالمحبة والسلام"‬

137
00:09:58,012 --> 00:10:00,014
‫- ليكن السلام معك‬
‫- ليكن السلام معك‬

138
00:10:00,139 --> 00:10:02,725
‫اقترب، ليعم عليك السلام يا صغيري‬

139
00:10:04,143 --> 00:10:08,189
‫انظر إلى كل ما أعطانا إياه الرب يا (جون)‬
‫إنه أمر جميل‬

140
00:10:09,148 --> 00:10:12,276
‫يجب أن نحترمه، هل تعلم ما أعنيه؟‬

141
00:10:13,194 --> 00:10:15,863
‫يجب أن نحافظ‬
‫على كل ما هو موجود في أرض الرب‬

142
00:10:16,531 --> 00:10:19,492
‫كل شيء، من النمل إلى الأشجار العملاقة‬

143
00:10:19,617 --> 00:10:22,787
‫- هل هناك أشجار عملاقة؟‬
‫- نعم، إنها رائعة‬

144
00:10:25,164 --> 00:10:29,252
‫هل تعلم؟ يجب أن تحترم البشر‬
‫يجب أن تحترم والدك‬

145
00:10:29,377 --> 00:10:30,795
‫ويجب أن يحترمك‬

146
00:10:31,379 --> 00:10:33,715
‫- ماذا بشأن أمي؟‬
‫- أمك؟‬

147
00:10:33,840 --> 00:10:36,509
‫بالتأكيد، يجب أن تحترم أمك‬

148
00:10:38,845 --> 00:10:41,723
‫- إنها تبكي كثيراً‬
‫- نعم، نعم، إنها تفعل‬

149
00:10:42,515 --> 00:10:49,105
‫ولكن، هل تعلم أمراً؟ كما قلت لك‬
‫هناك بكاء سعادة وبكاء حزن‬

150
00:10:49,564 --> 00:10:52,150
‫وثم هناك بكاء أمك‬

151
00:10:52,275 --> 00:10:54,235
‫والذي يمكن أن يكون عالي الصوت ومخيفاً‬

152
00:10:55,028 --> 00:10:59,073
‫أشعر بأنني أجيد تهدئتها، ما دمت هادئاً‬

153
00:10:59,532 --> 00:11:02,827
‫عندما أقول لها، "يجب أن تتوقفي عن الصراخ..."‬

154
00:11:05,538 --> 00:11:07,623
‫- أحسنت!‬
‫- أمسكت بها!‬

155
00:11:08,374 --> 00:11:10,418
‫كدت أمسك بها‬

156
00:11:13,588 --> 00:11:15,006
‫حسناً‬

157
00:11:15,298 --> 00:11:16,841
‫كانت رمية جيدة جداً‬

158
00:11:17,800 --> 00:11:19,927
‫ظننت أنك لا تعلم كيف تلعب هذه اللعبة‬

159
00:11:22,972 --> 00:11:26,434
‫بدأت تتقنها، ربما استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫ولكنك نجحت‬

160
00:11:28,936 --> 00:11:31,147
‫نعم، أحسنت، نجحت الآن‬

161
00:11:31,272 --> 00:11:32,857
‫نعم!‬

162
00:11:35,068 --> 00:11:36,861
‫خذ، يمكنك أخذ هذا‬

163
00:11:36,986 --> 00:11:39,197
‫يمكنك أن تصبح لاعب ميمنة في الملعب‬

164
00:11:39,655 --> 00:11:42,408
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لذا...‬

165
00:11:42,575 --> 00:11:44,327
‫عندما يأخذ والدك قيلولة في المرة القادمة‬

166
00:11:44,494 --> 00:11:47,330
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي لأريك كيف تضرب الكرة؟‬

167
00:11:47,455 --> 00:11:49,415
‫ليس أمراً شديد الصعوبة‬

168
00:11:49,749 --> 00:11:53,252
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- جيد‬

169
00:11:53,711 --> 00:11:55,880
‫- هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

170
00:11:56,047 --> 00:11:58,508
‫هل تضع أمك شعراً مستعاراً فوق شعرها؟‬

171
00:12:04,013 --> 00:12:06,641
‫"شريط كهرباء"‬

172
00:12:11,104 --> 00:12:12,480
‫- أبي‬
‫- نعم‬

173
00:12:12,605 --> 00:12:14,190
‫هل اشتريت البطانية؟‬

174
00:12:15,233 --> 00:12:18,903
‫- لا‬
‫- غرفتي باردة‬

175
00:12:21,697 --> 00:12:24,826
‫استمع يا (جون)، هل تعلم قصة‬
‫إطعام الخمسة آلاف شخص؟‬

176
00:12:26,035 --> 00:12:30,414
‫ما حدث هو أن اليسوع كان في الصحراء‬
‫مع مجموعة من أصدقائه‬

177
00:12:30,540 --> 00:12:34,127
‫ما يقارب ٥٠٠٠ شخص، وكانوا يشعرون بالجوع‬

178
00:12:34,252 --> 00:12:37,380
‫وكل ما كان لديهم هو سمكة وقطعة خبز‬

179
00:12:37,797 --> 00:12:39,507
‫وهل تعلم ماذا فعل اليسوع؟‬

180
00:12:39,632 --> 00:12:42,844
‫ضاعفها وأطعمهم جميعاً‬

181
00:12:45,429 --> 00:12:47,682
‫- إذاً، اشتريت بطانية لي‬
‫- لا، لا‬

182
00:12:47,807 --> 00:12:51,227
‫لكن مغزى القصة‬
‫هو أن الرب يعطينا ما نحتاج إليه‬

183
00:12:53,187 --> 00:12:54,647
‫وأنه يجب عليك ألا تتذمر‬

184
00:12:58,025 --> 00:13:00,194
‫كتابي عن (لينكون)، شكراً لك‬

185
00:13:00,820 --> 00:13:02,196
‫أحتاج إليه‬

186
00:13:30,057 --> 00:13:31,559
‫"اطمئن عليه"‬

187
00:13:32,185 --> 00:13:34,770
‫"(تود)! هل أنت بخير؟"‬

188
00:13:35,062 --> 00:13:36,939
‫"انهض يا (تود)، هل أنت بخير؟"‬

189
00:13:37,481 --> 00:13:39,150
‫"لنستدع المساعدة"‬

190
00:13:48,784 --> 00:13:50,912
‫"يا إلهي! (نوا)؟"‬

191
00:13:51,078 --> 00:13:53,539
‫- "(نوا)! (نوا)!"‬
‫- "إنه لا يتنفس"‬

192
00:13:53,664 --> 00:13:55,333
‫"هل نستدعي المساعدة؟"‬

193
00:13:57,919 --> 00:13:59,378
‫أمي؟‬

194
00:14:00,379 --> 00:14:01,881
‫أمي‬

195
00:14:05,051 --> 00:14:07,094
‫(جون)، ما الخطب؟‬

196
00:14:07,220 --> 00:14:13,017
‫- لا أريد أن تقتلني كرة قاعدة‬
‫- ماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟‬

197
00:14:13,768 --> 00:14:15,228
‫أبي‬

198
00:14:15,728 --> 00:14:17,271
‫(كلارك)‬

199
00:14:22,068 --> 00:14:24,946
‫- هل يمكنك الاستلقاء بجانبي؟‬
‫- (كلارك)!‬

200
00:14:50,137 --> 00:14:56,352
‫مرحى! الأفضل أن تحسن ذلك!‬
‫معتوه لعين!‬

201
00:14:57,770 --> 00:14:59,689
‫سيارة جميلة!‬

202
00:15:19,667 --> 00:15:21,252
‫نعم، إنه في السجن‬

203
00:15:22,044 --> 00:15:23,587
‫وهل هذا أخوك؟‬

204
00:15:24,380 --> 00:15:25,756
‫(دوم)، نعم‬

205
00:15:26,590 --> 00:15:28,092
‫عجباً!‬

206
00:15:28,551 --> 00:15:30,553
‫هل مات أحد في عملية السطو؟‬

207
00:15:31,429 --> 00:15:32,972
‫محاسب الصندوق اللعين!‬

208
00:15:34,181 --> 00:15:38,602
‫الرجل الذي سطا على المصرف معه‬
‫قتل المحاسب المسكين‬

209
00:15:42,273 --> 00:15:44,066
‫بماذا شعر أخوك حيال ذلك؟‬

210
00:15:46,235 --> 00:15:49,405
‫ماذا تعنين بقولك، "بماذا شعر"؟‬

211
00:15:50,823 --> 00:15:55,453
‫عندما تسطو على مصرف‬
‫احتمال إصابة شخص ما في العملية مرتفع جداً‬

212
00:15:57,747 --> 00:15:59,290
‫ذلك مثير‬

213
00:16:03,419 --> 00:16:06,505
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:09,383 --> 00:16:11,344
‫هل فعلت أمراً كهذا؟‬

215
00:16:13,179 --> 00:16:15,639
‫ماذا؟ إطلاق النار على شخص؟‬

216
00:16:16,015 --> 00:16:17,433
‫نعم‬

217
00:16:18,517 --> 00:16:19,935
‫نعم‬

218
00:16:21,187 --> 00:16:22,772
‫بماذا شعرت؟‬

219
00:16:25,274 --> 00:16:27,109
‫شعرت بأنني مثل القدير‬

220
00:16:27,860 --> 00:16:29,528
‫هل شعرت بأنك مشاكس؟‬

221
00:16:29,987 --> 00:16:31,489
‫نعم‬

222
00:16:32,698 --> 00:16:34,200
‫هل أنت مشاكس؟‬

223
00:16:36,744 --> 00:16:38,162
‫تعلمين ذلك يا فتاة‬

224
00:16:43,501 --> 00:16:45,336
‫- أعطيني قدمك‬
‫- ماذا؟‬

225
00:16:45,461 --> 00:16:46,962
‫أعطيني قدمك‬

226
00:16:49,882 --> 00:16:51,550
‫لا، انزعي حذاءك‬

227
00:17:03,521 --> 00:17:05,022
‫ما رأيك في ذلك؟‬

228
00:17:08,526 --> 00:17:09,944
‫مثير للإعجاب‬

229
00:17:12,947 --> 00:17:15,533
‫كل ما أفعله ليلاً هو تخيل فمك على قضيبي‬

230
00:17:18,452 --> 00:17:19,870
‫حسناً‬

231
00:17:20,913 --> 00:17:22,289
‫أعني، أتخيلك تقدمين لي جنساً فموياً‬

232
00:17:22,498 --> 00:17:24,166
‫لا، فهمت ما تعنيه‬

233
00:17:30,881 --> 00:17:32,591
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض‬

234
00:18:24,268 --> 00:18:26,937
‫تباً يا فتاة!‬

235
00:18:27,521 --> 00:18:30,441
‫إذا لم تقدمي لي جنساً فموياً‬
‫أعتقد أنني سأنفجر‬

236
00:18:57,343 --> 00:19:01,138
‫توقفي، توقفي، توقفي‬

237
00:19:02,306 --> 00:19:04,058
‫أرجوك، توقفي! توقفي!‬

238
00:19:31,585 --> 00:19:33,712
‫لن أخبر أحداً‬

239
00:19:39,385 --> 00:19:40,886
‫أعلم‬

240
00:19:53,816 --> 00:19:55,359
‫أنا آسف‬

241
00:19:55,943 --> 00:19:57,319
‫لا، لست آسفاً‬

242
00:20:24,346 --> 00:20:27,266
‫يبدو أن تلك هي الأخيرة‬

243
00:20:32,104 --> 00:20:34,982
‫انتظر لحظة، ما ذلك هناك؟‬

244
00:20:37,067 --> 00:20:39,945
‫- لا أعلم‬
‫- اذهب وتحقق‬

245
00:20:49,705 --> 00:20:51,498
‫تحتوي على صورة لك‬

246
00:20:52,833 --> 00:20:54,585
‫وأوسمة وما إلى ذلك‬

247
00:20:55,169 --> 00:20:56,545
‫حسناً...‬

248
00:20:58,213 --> 00:21:00,341
‫كيف عثرت على هذه؟‬
‫كنت أبحث عنها‬

249
00:21:01,008 --> 00:21:02,593
‫هل شاركت في الحرب؟‬

250
00:21:04,345 --> 00:21:05,929
‫حسناً يا (جون)‬

251
00:21:07,348 --> 00:21:09,183
‫أردت الانتظار قبل إخبارك بهذا‬

252
00:21:10,768 --> 00:21:12,603
‫لكن، لنفعل هذا على الأرجوحة‬

253
00:21:15,481 --> 00:21:16,899
‫نعم، شاركت في الحرب‬

254
00:21:18,317 --> 00:21:19,777
‫كنت جندي بحرية‬

255
00:21:20,944 --> 00:21:23,405
‫- جندي؟‬
‫- نعم‬

256
00:21:24,239 --> 00:21:26,325
‫جنود البحرية هم الأفضل‬

257
00:21:27,743 --> 00:21:32,414
‫البعض يصفني بجندي البحرية‬
‫وآخرون يصفونني بالبطل‬

258
00:21:32,539 --> 00:21:34,708
‫لكنني لا أحب تخصيص الأسماء‬

259
00:21:37,169 --> 00:21:38,587
‫هل تريد الاحتفاظ بها في غرفتك؟‬

260
00:21:39,838 --> 00:21:44,510
‫هل تعلم؟ اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام‬
‫عن صديقنا (أبراهام لينكون)‬

261
00:21:45,928 --> 00:21:51,141
‫اتضح أنه أمر بقتل‬
‫مجموعة سكان أصليين، أعدمهم‬

262
00:21:53,894 --> 00:21:57,064
‫كما أنه اقترح على السود العودة إلى (أفريقيا)‬

263
00:21:59,817 --> 00:22:03,195
‫أمر بقتل مئات الرجال في (شايلو) و(أنتيتام)‬

264
00:22:06,281 --> 00:22:07,658
‫ذلك خبر جديد بالنسبة إلي‬

265
00:22:10,911 --> 00:22:15,791
‫القديس (أغسطس)، كان مدمن حمامات يا (جون)‬

266
00:22:16,542 --> 00:22:20,671
‫ماذا أصبح الآن؟ أكثر اسم قديس‬
‫يُبحث عنه عبر (غوغل) أو أمر كهذا‬

267
00:22:24,341 --> 00:22:28,095
‫(غاندي)، أصل الهيبيين، (غاندي)‬

268
00:22:29,388 --> 00:22:31,640
‫مهلاً، لقد قرأت عنه هنا‬

269
00:22:32,307 --> 00:22:34,143
‫(غاندي)، ماذا فعل؟‬

270
00:22:34,351 --> 00:22:37,479
‫نعم، أصيبت زوجته بالتهاب الرئة‬
‫وقال الأطباء إنه يجب علاجها بالـ(بنسلين)‬

271
00:22:37,604 --> 00:22:39,815
‫لكنه رفض لأسباب دينية‬

272
00:22:40,315 --> 00:22:43,026
‫ولكنه عندما أصيب بالملاريا‬
‫قبل بأخذ الدواء‬

273
00:22:44,153 --> 00:22:45,654
‫مبدأ غريب‬

274
00:22:47,239 --> 00:22:48,782
‫إرث غريب‬

275
00:23:18,437 --> 00:23:21,106
‫- تباً!‬
‫- إنها الصورة الأخرى يا عزيزي‬

276
00:23:29,323 --> 00:23:32,701
‫حسناً، اذهبي أنت و(جون) إلى حوض الاستحمام‬

277
00:25:59,890 --> 00:26:05,395
‫"هذا الصيف، لقد عادت‬
‫وهي تسعى للانتقام"‬

278
00:26:05,729 --> 00:26:08,398
‫"(ميغا غيرلز) الجزء الرابع"‬

279
00:26:11,234 --> 00:26:13,987
‫"وهو سيئ الأخلاق"‬

280
00:26:14,196 --> 00:26:17,449
‫"(لاري تشاودر)، الفتى السحري"‬

281
00:26:23,705 --> 00:26:26,291
‫- أنا آسف، لم أعلم ماذا سأفعل‬
‫- لا بأس، أين هو؟‬

282
00:26:26,416 --> 00:26:29,795
‫- إنه هناك‬
‫- حسناً‬

283
00:26:35,300 --> 00:26:37,761
‫- قال إنه (جين كوسينو)؟‬
‫- ذلك ما قاله‬

284
00:26:38,011 --> 00:26:40,055
‫- هل أراك بطاقته الشخصية؟‬
‫- لا يحمل أي بطاقة شخصية‬

285
00:26:40,180 --> 00:26:42,599
‫لم يأت في سيارة، لقد أتى مشياً‬

286
00:26:46,937 --> 00:26:48,313
‫لا أعتقد أنه هو‬

287
00:26:49,398 --> 00:26:51,191
‫دعني أبحث عن صورته عبر (غوغل)‬

288
00:26:56,488 --> 00:26:58,073
‫ماذا تعتقد؟‬

289
00:26:59,950 --> 00:27:01,702
‫لا أعلم، كلاهما كبير في السن‬

290
00:27:05,998 --> 00:27:07,833
‫مرحباً، من أين أتيت؟‬

291
00:27:09,084 --> 00:27:11,336
‫مكثت خارج الدولة مدة طويلة‬

292
00:27:12,421 --> 00:27:14,673
‫حسناً، وإلى من تريد التحدث؟‬

293
00:27:15,090 --> 00:27:18,301
‫أريد التحدث إلى الشخص‬
‫الذي يدير (وارنر برذرز)‬

294
00:27:18,552 --> 00:27:20,137
‫حسناً، بشأن ماذا؟‬

295
00:27:20,345 --> 00:27:22,889
‫هناك أمر لفت انتباهي مؤخراً‬

296
00:27:23,015 --> 00:27:26,351
‫- وماذا يكون؟‬
‫- أفضل التحدث إليه‬

297
00:27:26,810 --> 00:27:30,439
‫حسناً، أنا أعمل لديه‬
‫عليك إخباري بالأمر لأنقله إليه‬

298
00:27:30,564 --> 00:27:33,108
‫سأشعر براحة أكبر إذا تحدثت إليه‬

299
00:27:34,776 --> 00:27:37,154
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

300
00:27:37,529 --> 00:27:40,198
‫- لأنني لا أعتقد أنك (جين كوسينو)‬
‫- لماذا؟‬

301
00:27:40,365 --> 00:27:43,326
‫لأنه مفقود ويُفترض أنه ميت منذ ٨ سنوات‬

302
00:27:44,619 --> 00:27:47,330
‫إذا كنتم ستخططون لفعل‬
‫ما أعتقد أنكم تنوون فعله‬

303
00:27:48,040 --> 00:27:50,167
‫يجب أن تتحدثوا إلي‬

304
00:27:56,089 --> 00:27:57,549
‫أبقه هنا‬

305
00:28:03,180 --> 00:28:08,143
‫الحياة النظيفة‬
‫كانت حياتي ميثاقاً للحياة النظيفة‬

306
00:28:09,394 --> 00:28:14,691
‫لم ألمس الكحول قط، أو المخدرات‬
‫أو المأكولات السيئة‬

307
00:28:16,443 --> 00:28:21,573
‫حتى أنني متزوج نفس المرأة منذ كنت‬
‫بعمر ١٨ سنة، سنوات من الحياة النظيفة‬

308
00:28:21,698 --> 00:28:25,035
‫قد يجعل ذلك المرء يظن‬
‫أنه يحسن الحكم على الآخرين، صحيح؟‬

309
00:28:25,494 --> 00:28:26,912
‫نعم‬

310
00:28:27,120 --> 00:28:32,417
‫- أشكرك يا (إميلي)‬
‫- لا بأس‬

311
00:28:33,960 --> 00:28:35,879
‫أنت امرأة شجاعة جداً‬

312
00:28:36,046 --> 00:28:40,550
‫معظم الناس يتجاهلون أمراً كهذا‬
‫وخاصة مع شخص مثل (بيفل)‬

313
00:28:43,553 --> 00:28:47,516
‫أعتقد أن ما خدعني هو أنه يذكرني بحفيدي‬

314
00:28:49,935 --> 00:28:54,397
‫ظننت أن العمل الشريف‬
‫سيريه متعة الحياة النظيفة‬

315
00:28:54,815 --> 00:28:57,442
‫- وثم...‬
‫- سرق منك‬

316
00:28:57,776 --> 00:29:00,570
‫ذلك السارق اللعين‬

317
00:29:01,905 --> 00:29:05,659
‫حسناً، أنتما طيبتان‬

318
00:29:06,868 --> 00:29:08,912
‫سأجد بديلاً له قريباً‬

319
00:29:14,459 --> 00:29:16,002
‫أنا لست متفاجئة‬

320
00:29:17,504 --> 00:29:23,718
‫فكرت في سرقة صندوق الحساب‬
‫لكن تأنيب الضمير منعني‬

321
00:29:24,719 --> 00:29:27,597
‫على الأرجح أنه سينتهي بي المطاف بقتل نفسي‬

322
00:29:29,808 --> 00:29:34,980
‫"تكريماً للحلقة الأخيرة من (جست ديزيرتس)‬
‫سنجلس مع (نتالي غرير)"‬

323
00:29:35,105 --> 00:29:39,192
‫"العقل المدبر لمسلسل حدد هوية جيل بحاله"‬

324
00:29:41,695 --> 00:29:45,115
‫كنا في جولة حراسة ووصلنا إلى قرية‬

325
00:29:45,240 --> 00:29:48,160
‫وكان هناك عجوزان يتجادلان‬
‫بشأن مَن قتل حمار الآخر‬

326
00:29:48,285 --> 00:29:51,246
‫وكان ذلك أمر غالب الحدوث هناك‬

327
00:29:52,038 --> 00:29:55,125
‫وثم سمعنا صوت إطلاق رصاص‬

328
00:29:56,084 --> 00:29:58,670
‫- وهل تعلم مَن أصيب؟‬
‫- مَن؟‬

329
00:29:59,796 --> 00:30:02,382
‫- (ألبيرت)‬
‫- صديقك المقرب؟‬

330
00:30:02,507 --> 00:30:07,721
‫نعم، وسمعتهم ينادونني‬

331
00:30:07,929 --> 00:30:10,557
‫"إسعاف! تعال إلى هنا"‬

332
00:30:11,725 --> 00:30:15,312
‫فسارعت إلى هناك وعندما وجدته‬
‫كان في حالة مريعة، بدت حالته سيئة‬

333
00:30:16,521 --> 00:30:18,231
‫وقالوا لي، "لن ينجو يا (كلارك)"‬

334
00:30:18,356 --> 00:30:21,484
‫وقلت لهم، "لن أسمح بذلك"‬

335
00:30:22,861 --> 00:30:26,865
‫وأسعفته وأنقذت حياته‬

336
00:30:28,200 --> 00:30:30,160
‫هل قتلت الرجال الذين أردوه؟‬

337
00:30:30,285 --> 00:30:35,248
‫لا، لا، وظيفتي حماية رجالنا‬

338
00:30:37,209 --> 00:30:39,085
‫كما أقوم بحمايتك الآن يا (جون)‬

339
00:30:43,298 --> 00:30:47,260
‫- أحبك كثيراً يا أبي‬
‫- أحبك أيضاً‬

340
00:30:48,386 --> 00:30:51,014
‫أحبك أيضاً يا صغيري‬

341
00:30:51,556 --> 00:30:55,393
‫"لكنه أمر جنوني أن يتحول المرء"‬

342
00:30:55,518 --> 00:30:59,814
‫"من طفل سمين صغير يحب الكعك‬
‫ثم فجأة"‬

343
00:30:59,940 --> 00:31:04,736
‫"يقتبس رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫جملاً من برنامجك في خطاب الأمه"‬

344
00:31:04,861 --> 00:31:10,116
‫"كيف يصبح المرء محظوظاً هكذا؟‬
‫نحن محظوظون جداً"‬

345
00:31:10,533 --> 00:31:12,911
‫"هل تعلمين أننا كدنا نقيلك في الموسم الثاني؟"‬

346
00:31:13,453 --> 00:31:15,080
‫- "حقا؟"‬
‫- "نعم، لأنك..."‬

347
00:31:15,205 --> 00:31:16,748
‫- "تنبيه، خبر عن (باري بيركمان)"‬
‫- "لم تكوني ماهرة بعد"‬

348
00:31:16,873 --> 00:31:19,751
‫"كنت صغيرة، وتمثيلك سيئ"‬

349
00:31:19,876 --> 00:31:21,795
‫- "لكن..."‬
‫- (باري)!‬

350
00:31:22,671 --> 00:31:24,297
‫مَن يكون (باري)؟‬

351
00:31:27,759 --> 00:31:29,219
‫ماذا؟‬

352
00:31:30,971 --> 00:31:33,014
‫"ظهور (جين كوسينو) مجدداً واحتمال‬
‫تقديم استشارة في فيلم عن (باري بيركمان)"‬

353
00:31:33,139 --> 00:31:35,141
‫إنهم يصنعون فيلماً عنّا‬

354
00:31:42,565 --> 00:31:44,234
‫يجب أن أقتل (كوسينو)‬

355
00:31:45,568 --> 00:31:48,697
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

