1
00:00:11,444 --> 00:00:13,513
شياولين المواجهة.

2
00:00:48,715 --> 00:00:49,849
آآآآه!

3
00:00:49,849 --> 00:00:50,683
آآآآه!

4
00:00:50,683 --> 00:00:51,684
آه! آه!

5
00:00:51,684 --> 00:00:53,386
آه! آه! آه!

6
00:00:53,386 --> 00:00:56,656
شياولين المواجهة.

7
00:01:05,565 --> 00:01:07,767
أومي: سابقًا في مواجهة Xiaolin ...

8
00:01:07,767 --> 00:01:11,170
لقد أثبتتم استعدادكم للمستوى التالي ،

9
00:01:11,170 --> 00:01:12,338
شياولين المتدرب.

10
00:01:12,338 --> 00:01:14,073
أنا آسف يا رايموندو ،

11
00:01:14,073 --> 00:01:17,777
لكنك أثبتت أنك لست مستعدًا بعد للمضي قدمًا.

12
00:01:17,777 --> 00:01:20,547
لقد سئمت من هذا المكان. لم يكن يجب أن أغادر البرازيل أبدًا.

13
00:01:20,547 --> 00:01:23,583
Raimundo ، أداؤك في المواجهة

14
00:01:23,583 --> 00:01:24,951
كان الأكثر إثارة للإعجاب.

15
00:01:24,951 --> 00:01:27,587
وأنت لست حتى متدرب Xiaolin.

16
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
أنت على حق يا أمي ، أنا لست كذلك.

17
00:01:29,255 --> 00:01:30,457
من الان فصاعدا،

18
00:01:30,457 --> 00:01:32,825
يمكنك أن تجدني على جانب Heylin.

19
00:01:32,825 --> 00:01:34,994
إنه يسرق شين قونغ وو.

20
00:01:34,994 --> 00:01:36,328
ذيل الثعبان!

21
00:01:36,328 --> 00:01:37,296
قف!

22
00:01:38,998 --> 00:01:42,034
لماذا قد يأخذ Raimundo Shen Gong Wu واحد فقط؟

23
00:01:42,034 --> 00:01:44,170
لأن ذلك شين قونغ وو

24
00:01:44,170 --> 00:01:45,538
هو كل ما تحتاجه وويا.

25
00:01:45,538 --> 00:01:49,075
المرآة العكسية هي مفتاح انتصارنا.

26
00:01:49,075 --> 00:01:51,544
إنه يعكس تأثيرات أي Shen Gong Wu.

27
00:01:51,544 --> 00:01:52,745
ذيل الثعبان!

28
00:01:52,745 --> 00:01:55,147
عكس المرآة!

29
00:01:57,517 --> 00:01:58,985
هذا سيء--

30
00:01:58,985 --> 00:02:00,119
سيء للغاية.

31
00:02:00,119 --> 00:02:02,922
لقد خاننا Raimundo حقًا.

32
00:02:02,922 --> 00:02:05,124
سيد فونغ: هذا هو الأكثر إثارة للقلق.

33
00:02:09,395 --> 00:02:12,131
ها ها ها ها ها ها!

34
00:02:12,131 --> 00:02:15,468
هاهاهاهاها!

35
00:02:15,468 --> 00:02:18,437
Unh! أوه!

36
00:02:22,174 --> 00:02:23,676
ها!

37
00:02:24,911 --> 00:02:27,647
ها! النكتة عليك ، ويا.

38
00:02:27,647 --> 00:02:30,149
لقد كسرت المرآة العكسية.

39
00:02:30,149 --> 00:02:31,684
7 سنوات من الحظ السيئ.

40
00:02:31,684 --> 00:02:33,019
في وجهك!

41
00:02:33,019 --> 00:02:37,156
في الواقع ، نظرًا لأنها مرآة عكسية ،

42
00:02:37,156 --> 00:02:38,991
إنه حظ سعيد لمدة 7 سنوات.

43
00:02:38,991 --> 00:02:40,426
أوه ، لم أفكر في ذلك.

44
00:02:40,426 --> 00:02:41,728
الخام.

45
00:02:41,728 --> 00:02:44,997
أعتقد أن الأمر متروك لنا لإنزال ويا.

46
00:02:44,997 --> 00:02:47,433
هناك طريقة واحدة فقط للقيام بذلك.

47
00:02:47,433 --> 00:02:49,702
أسلوب شياولين.

48
00:02:49,702 --> 00:02:51,237
الجرم السماوي من تورانامي!

49
00:02:51,237 --> 00:02:52,805
Hyah!

50
00:03:05,484 --> 00:03:07,186
التالي.

51
00:03:09,221 --> 00:03:12,024
نجمة حنابي النار!

52
00:03:15,528 --> 00:03:17,029
هاهاهاها!

53
00:03:17,029 --> 00:03:19,198
انه يدغدغ.

54
00:03:20,299 --> 00:03:23,002
الذراع الثالثة وشاح الأرض!

55
00:03:23,603 --> 00:03:24,671
رائع!

56
00:03:24,671 --> 00:03:26,438
ها ها ها ها! هاه؟

57
00:03:26,438 --> 00:03:27,874
شين قونغ وو.

58
00:03:27,874 --> 00:03:29,576
أنا حتى الآن وراءهم.

59
00:03:29,576 --> 00:03:34,313
اسمحوا لي أن أريكم ما يمكن أن يفعله سحر Heylin.

60
00:03:34,313 --> 00:03:36,082
وااااااه!

61
00:03:36,082 --> 00:03:37,550
Unh!

62
00:03:37,550 --> 00:03:41,053
هاهاهاها!

63
00:03:41,053 --> 00:03:42,088
آه!

64
00:03:42,088 --> 00:03:44,791
آآآآه!

65
00:03:48,928 --> 00:03:49,762
اررر!

66
00:03:49,762 --> 00:03:51,898
آه! آه! آه!

67
00:03:54,333 --> 00:03:55,434
سحقهم.

68
00:03:55,434 --> 00:03:56,703
آآآآآآه!

69
00:03:56,703 --> 00:03:58,605
سأخرج لحيتي من هنا!

70
00:03:58,605 --> 00:04:02,942
حسنًا ، كيف نحارب ساحرة هيلين فائقة القوة؟

71
00:04:02,942 --> 00:04:05,244
نحن متفوّقون ، متفوّقون ،

72
00:04:05,244 --> 00:04:06,512
وبسبب الحظ.

73
00:04:06,512 --> 00:04:08,147
لا تيأسوا يا أصدقائي.

74
00:04:08,147 --> 00:04:11,550
هناك دائما طريق للنصر.

75
00:04:11,550 --> 00:04:13,820
هاه؟

76
00:04:28,968 --> 00:04:33,239
حسنًا ، الآن قد تشعر باليأس.

77
00:04:34,306 --> 00:04:35,908
واردة!

78
00:04:35,908 --> 00:04:38,611
Unh! أوه! آآآآه!

79
00:04:38,611 --> 00:04:41,347
الكل: Aaaaaah!

80
00:04:47,086 --> 00:04:48,888
كيمياء ، طين ،

81
00:04:48,888 --> 00:04:50,389
يجب أن نسرع ​​في انسحابنا.

82
00:04:50,389 --> 00:04:52,591
قوى الظلام ...

83
00:04:55,361 --> 00:04:56,896
بالفعل هنا يا أومي!

84
00:04:56,896 --> 00:05:01,100
أصدقائي ، استعدوا لمعركتنا الأكثر رعبا.

85
00:05:01,100 --> 00:05:03,402
اررر! آه!

86
00:05:03,402 --> 00:05:04,837
مخالب النمر!

87
00:05:04,837 --> 00:05:06,906
اه ، النسخ الاحتياطي ، يا رفاق.

88
00:05:08,941 --> 00:05:10,609
رايموندو ، ماذا تفعل؟

89
00:05:10,609 --> 00:05:13,680
هل رأيت أخيرًا ضلال طرقك الشريرة؟

90
00:05:13,680 --> 00:05:15,848
يا صاح ، طرقي الشريرة ستركل مؤخرتك ،

91
00:05:15,848 --> 00:05:17,183
أحكم العالم،

92
00:05:17,183 --> 00:05:20,186
وأدخلني مباشرة إلى حضن الرفاهية.

93
00:05:20,186 --> 00:05:21,788
هل حصلت على نقطة هنا ، رايموندو؟

94
00:05:21,788 --> 00:05:23,322
كما واقع الأمر أن أفعل.

95
00:05:23,322 --> 00:05:26,525
ظننت أنني سأترككم متدربين شياولين الأقوياء

96
00:05:26,525 --> 00:05:27,660
استجدي الرحمة.

97
00:05:27,660 --> 00:05:28,695
آه! آه! هاه؟!

98
00:05:28,695 --> 00:05:29,962
فكر مرة أخرى ، راي.

99
00:05:29,962 --> 00:05:32,064
نعم ، ثم فكر مرة ثالثة ،

100
00:05:32,064 --> 00:05:35,234
لأن هذا الاستجداء لن يحدث.

101
00:05:35,234 --> 00:05:36,502
هاهاهاها!

102
00:05:36,502 --> 00:05:38,104
ربما يا رفاق لا تحصل عليه.

103
00:05:38,104 --> 00:05:40,673
أنا الوحيد الذي يستطيع أن ينقذك.

104
00:05:40,673 --> 00:05:42,742
جاك سبايسر: خطأ!

105
00:05:52,018 --> 00:05:57,223
قف! أنا - مهلا ، أين الجميع؟

106
00:05:58,590 --> 00:05:59,826
كيميكو: جاك سبايسر؟

107
00:05:59,826 --> 00:06:02,461
ما الذي تنوي فعله ، أيها الشخص ذو الوجهين؟

108
00:06:02,461 --> 00:06:04,096
ينقذك.

109
00:06:04,096 --> 00:06:07,466
أنتم الثلاثة dweebs هم أملي الوحيد في هزيمة ويا.

110
00:06:07,466 --> 00:06:10,469
هيه ، بدا وكأنه قال Wuya.

111
00:06:10,469 --> 00:06:11,871
هو فعل.

112
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
لماذا جاك ، الفتى الشرير العبقري ،

113
00:06:14,040 --> 00:06:16,642
تريد وويا ، الساحرة الشريرة الحاج ، هزمت؟

114
00:06:16,642 --> 00:06:19,746
لأن جاك رفض أخيرًا طرق الشر.

115
00:06:19,746 --> 00:06:24,516
Unh! ما زلت شريرًا حتى قلبي الأسود الجشع.

116
00:06:24,516 --> 00:06:25,818
نعم.

117
00:06:25,818 --> 00:06:27,486
ثم احسبني من بين الحائر!

118
00:06:28,721 --> 00:06:30,790
اريد ان احكم العالم.

119
00:06:30,790 --> 00:06:31,991
ما لا أستطيع فعله ...

120
00:06:31,991 --> 00:06:34,326
إذا كان ويا يحكمها بالفعل.

121
00:06:34,326 --> 00:06:35,294
شكرًا لك. أوهه!

122
00:06:35,294 --> 00:06:38,297
هذا هو بعض التفكير الملتوي الأقوياء.

123
00:06:38,297 --> 00:06:41,834
لكن مرهق إذا لم يكن له معنى.

124
00:06:48,808 --> 00:06:50,376
جاك سبايسر ، كما تقول.

125
00:06:50,376 --> 00:06:51,410
نعم اعتقد ذلك.

126
00:06:51,410 --> 00:06:52,945
جاك سبايسر هو البعوض.

127
00:06:52,945 --> 00:06:56,749
سنتعامل معه عندما يحين الوقت المناسب.

128
00:06:56,749 --> 00:06:58,317
وسيكون ذلك ...؟

129
00:06:58,317 --> 00:07:02,354
بعد غزو العالم مباشرة.

130
00:07:06,492 --> 00:07:07,894
لذا ، كرة جديلة ،

131
00:07:07,894 --> 00:07:09,028
ما هي الخطة؟

132
00:07:09,028 --> 00:07:10,296
ليس لدينا واحد.

133
00:07:10,296 --> 00:07:11,297
نادرا ما نفعل.

134
00:07:11,297 --> 00:07:13,699
حقًا؟ ليس لديك شيء؟

135
00:07:13,699 --> 00:07:15,034
كل هذا الوقت كنت أعتقد أنك كذلك

136
00:07:15,034 --> 00:07:16,869
هؤلاء عباقرة شياولين المذهلين.

137
00:07:16,869 --> 00:07:18,805
لكنك أعرج مثلي.

138
00:07:18,805 --> 00:07:20,006
ها ها ها ها!

139
00:07:20,006 --> 00:07:21,808
انتظر ، هذا لم يخرج بشكل صحيح.

140
00:07:21,808 --> 00:07:23,509
كلاي: قد لا تكون لدينا خطة ،

141
00:07:23,509 --> 00:07:26,312
لكن سيد فونغ بالتأكيد سيفعل ذلك.

142
00:07:35,721 --> 00:07:38,891
اهربوا يا تلاميذي شياولين ، اهربوا!

143
00:07:38,891 --> 00:07:40,759
ارر!

144
00:07:43,595 --> 00:07:44,663
All: Aaah!

145
00:07:44,663 --> 00:07:46,298
أخرجنا من هنا ، دوجو.

146
00:07:46,298 --> 00:07:47,800
استلمت هذا!

147
00:07:52,204 --> 00:07:53,840
Unh! وقف التموج.

148
00:07:53,840 --> 00:07:55,307
لو سمحت!

149
00:07:55,307 --> 00:07:58,377
لكن يا جاك ، التموج هو أفضل جزء.

150
00:07:58,377 --> 00:08:01,848
مرحبًا ، ألم تركب تنينًا من قبل؟

151
00:08:03,715 --> 00:08:04,917
مهلا ، الآن ، تعال!

152
00:08:04,917 --> 00:08:07,086
لدي شعور سيء يا أومي.

153
00:08:07,086 --> 00:08:09,956
إذا كان وويا يسيطر على المعبد ،

154
00:08:09,956 --> 00:08:11,023
ماذا بعد؟

155
00:08:11,023 --> 00:08:13,459
ربما العالم كله.

156
00:08:13,459 --> 00:08:16,195
أنا الحاكم المطلق للعالم.

157
00:08:16,195 --> 00:08:17,596
وكل ذلك قبل الغداء.

158
00:08:17,596 --> 00:08:20,099
حسنًا ، ماذا أفعل بقية اليوم؟

159
00:08:20,099 --> 00:08:23,970
توقف ، هذا ليس ما كنت أتوقعه.

160
00:08:23,970 --> 00:08:25,271
بالطبع ليس كذلك.

161
00:08:25,271 --> 00:08:27,239
هذا كله قهر العالم ،

162
00:08:27,239 --> 00:08:29,241
لا أعرف ما إذا كنت متعاطفة معها.

163
00:08:29,241 --> 00:08:30,409
أعني ، أعتقد أنني اعتقدت--

164
00:08:30,409 --> 00:08:32,311
كنت تعتقد أنك ستحصل عليه

165
00:08:32,311 --> 00:08:33,712
كل ما تريده

166
00:08:33,712 --> 00:08:35,848
وهكذا يجب عليك.

167
00:08:42,354 --> 00:08:47,059
أنت - لقد حصلت على كل لعبة فيديو صنعت هنا على الإطلاق.

168
00:08:47,059 --> 00:08:48,527
أوه ، لا ، لا ، رايموندو.

169
00:08:48,527 --> 00:08:53,665
لديك كل لعبة فيديو على الإطلاق.

170
00:08:53,665 --> 00:08:55,434
آه ها هي!

171
00:08:55,434 --> 00:08:56,702
ها ها ها ها!

172
00:08:56,702 --> 00:08:58,270
استمتع يا رايموندو.

173
00:08:58,270 --> 00:09:01,540
لقد ربحتها بالتأكيد.

174
00:09:07,479 --> 00:09:09,982
ماذا فعلت بقبعاتي ، جاك ،

175
00:09:09,982 --> 00:09:11,884
حسنًا ، هذا ليس صحيحًا.

176
00:09:11,884 --> 00:09:13,152
وقف الأنين.

177
00:09:13,152 --> 00:09:16,388
أنت محظوظ لأنني تناولت فطورًا خفيفًا.

178
00:09:16,388 --> 00:09:17,389
حسنًا ، أنا في حيرة من أمري.

179
00:09:17,389 --> 00:09:19,125
كيف يفترض بنا أن نهزم ويا

180
00:09:19,125 --> 00:09:21,460
إذا لم تعد شين قونغ وو تعمل ضدها؟

181
00:09:21,460 --> 00:09:22,528
حسنا.

182
00:09:22,528 --> 00:09:24,396
أعلم أن هذا امتداد إلى حد ما ،

183
00:09:24,396 --> 00:09:27,699
لكن ماذا لو ألقينا عليها دلو من الغراء؟

184
00:09:27,699 --> 00:09:29,135
صمغ؟

185
00:09:29,135 --> 00:09:31,570
هذا سوف يوقف حكمها العالمي للشر؟

186
00:09:31,570 --> 00:09:34,606
أنا أتحدث عن دلو كبير من الغراء.

187
00:09:34,606 --> 00:09:35,807
أنا أكره أن أقول ذلك،

188
00:09:35,807 --> 00:09:39,278
ولكن دون أن يوضح لنا الفطر الرئيسي كيف ،

189
00:09:39,278 --> 00:09:42,181
لن نتمكن أبدًا من هزيمة ويا.

190
00:09:42,181 --> 00:09:44,750
الشخص الوحيد الذي هزم ويا

191
00:09:44,750 --> 00:09:45,952
كان غراند ماستر داشي.

192
00:09:45,952 --> 00:09:47,486
نعم ، حسنا ، لقد اشتقت إليه

193
00:09:47,486 --> 00:09:48,854
بحوالي 1500 عام ، أيها الأطفال ،

194
00:09:48,854 --> 00:09:50,489
لذا حظًا سعيدًا في محاولة سؤاله.

195
00:09:50,489 --> 00:09:52,858
كيميكو: على الأقل لا يخلو من آلة الزمن.

196
00:09:52,858 --> 00:09:55,027
هل قال أحدهم آلة الزمن؟

197
00:09:55,027 --> 00:09:59,298
هوذا آلة الزمن الشريرة جاك سبايسر.

198
00:09:59,298 --> 00:10:01,867
أنت تفرط في استخدام كلمة الشر.

199
00:10:01,867 --> 00:10:03,569
مرحبًا ، أحاول بناء علامة تجارية هنا.

200
00:10:03,569 --> 00:10:07,873
اوه! يمكننا حقًا استخدام هذا الجهاز الغريب

201
00:10:07,873 --> 00:10:09,875
للعودة بالزمن؟

202
00:10:09,875 --> 00:10:10,943
حسنا نوعا ما.

203
00:10:10,943 --> 00:10:13,012
يمكنك العودة بالزمن ،

204
00:10:13,012 --> 00:10:14,546
لكنه نوع من الأعرج.

205
00:10:14,546 --> 00:10:16,148
ماذا تقصد؟

206
00:10:17,816 --> 00:10:19,018
شاهد هذا.

207
00:10:20,186 --> 00:10:22,955
أحمل لك تحياتي من المستقبل.

208
00:10:22,955 --> 00:10:26,058
هنا ، دعني أريك.

209
00:10:29,695 --> 00:10:31,430
ترى ما أقصده؟ عاجِز.

210
00:10:31,430 --> 00:10:33,599
يمكنني توليد طاقة كافية فقط

211
00:10:33,599 --> 00:10:34,866
للعودة 2 ثانية.

212
00:10:34,866 --> 00:10:36,002
ولما ذلك؟

213
00:10:36,002 --> 00:10:37,503
أه كيف أشرح

214
00:10:37,503 --> 00:10:41,107
تعقيدات التشويه الزمني المصطنع

215
00:10:41,107 --> 00:10:42,408
لراعي بقر مغفل.

216
00:10:42,408 --> 00:10:49,748
آها! آلة الزمن تحتاج إلى قدر كبير من القوة للعمل.

217
00:10:49,748 --> 00:10:52,051
طريقة أكثر قوة

218
00:10:52,051 --> 00:10:56,688
مما يستطيع جاك أن يأكله.

219
00:10:56,688 --> 00:10:57,889
هل فهمت ذلك؟

220
00:10:57,889 --> 00:10:59,625
فهم رعاة البقر.

221
00:10:59,625 --> 00:11:02,894
فلماذا لا يمكنك فقط استخدام عين داشي من أجل القوة؟

222
00:11:02,894 --> 00:11:04,530
هاه؟ بالطبع!

223
00:11:04,530 --> 00:11:08,367
تتمتع عين داشي بإمداد غير محدود من الطاقة.

224
00:11:08,367 --> 00:11:11,370
اه نعم. وهو ما كنت على وشك قوله

225
00:11:11,370 --> 00:11:13,839
حتى قاطعوني كلاكما.

226
00:11:13,839 --> 00:11:15,807
طريقة أكثر من الطاقة التي يمكنني توليدها

227
00:11:15,807 --> 00:11:20,612
ما لم أستخدم عين داشي.

228
00:11:25,217 --> 00:11:26,985
اللعبة: درجة عالية.

229
00:11:26,985 --> 00:11:28,154
صفقة كبيرة.

230
00:11:28,154 --> 00:11:29,621
أنا دائما أحصل على الدرجة العالية ،

231
00:11:29,621 --> 00:11:32,624
لأنه لا يوجد أحد آخر يلعب هذا الشيء.

232
00:11:32,624 --> 00:11:33,759
قل لرئيس الوزراء

233
00:11:33,759 --> 00:11:35,294
إما أنه استسلام غير مشروط

234
00:11:35,294 --> 00:11:37,396
أو سأطرق جزيرته القديمة المرحة

235
00:11:37,396 --> 00:11:39,565
إلى قاع المحيط الأطلسي.

236
00:11:39,565 --> 00:11:42,534
وصول! ارر! وصول!

237
00:11:42,534 --> 00:11:46,105
هيه هيه هيه!

238
00:11:49,275 --> 00:11:52,211
أوه ، رايموندو ، ما الأمر؟

239
00:11:52,211 --> 00:11:54,080
أليس كل شيء يرضيك؟

240
00:11:54,080 --> 00:11:55,214
أجل أعتقد ذلك.

241
00:11:55,214 --> 00:11:56,882
انه فقط...

242
00:11:56,882 --> 00:11:59,318
إنه ليس ممتعًا بقدر ما اعتقدت أنه سيكون.

243
00:11:59,318 --> 00:12:02,088
ألم أفي بكل ما وعدت به؟

244
00:12:02,088 --> 00:12:06,292
نعم بالتأكيد! ولكن بالتأكيد.

245
00:12:09,461 --> 00:12:11,130
لا ، إنها ليست السيارة.

246
00:12:11,130 --> 00:12:14,233
أنا - حسنًا ، السيارة جميلة. لطيف حقيقي.

247
00:12:14,233 --> 00:12:16,402
مثل ، أجمل سيارة رأيتها في حياتي.

248
00:12:16,402 --> 00:12:17,869
ولكن هذا ليس نقطة.

249
00:12:17,869 --> 00:12:19,405
ما أود قوله هو

250
00:12:19,405 --> 00:12:21,640
ما فائدة امتلاك كل هذه الأشياء

251
00:12:21,640 --> 00:12:24,276
إذا لم يكن لدي أي شخص لمشاركته؟

252
00:12:24,276 --> 00:12:25,811
احتاج اصدقاء.

253
00:12:25,811 --> 00:12:28,280
أوه ، ريموند.

254
00:12:28,280 --> 00:12:30,282
كل ما كان لك أن تفعل تسأل.

255
00:12:30,282 --> 00:12:32,284
حقًا؟ إذن هل ستلعب معي؟

256
00:12:32,284 --> 00:12:35,221
أنا؟ أنا مشغول جدًا بحكم العالم

257
00:12:35,221 --> 00:12:37,323
لمثل هذه التفاهات.

258
00:12:37,323 --> 00:12:41,127
رقم قصدتهم.

259
00:12:41,893 --> 00:12:43,229
العب مع Raimundo.

260
00:12:43,229 --> 00:12:47,433
تأكد من أنه مستمتع بما فيه الكفاية.

261
00:12:48,534 --> 00:12:52,204
هناك ، هل ترى؟ كل شيء أفضل.

262
00:12:58,110 --> 00:13:00,946
إذن ، آه ، أنتم تحبون الهوكي الهوائي؟

263
00:13:11,590 --> 00:13:13,792
حسنًا ، أومي ، يبدو أنك على ما يرام.

264
00:13:13,792 --> 00:13:15,594
هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا يا أومي؟

265
00:13:15,594 --> 00:13:18,197
السفر عبر الزمن خطير جدا.

266
00:13:18,197 --> 00:13:23,001
يمكنك أن تختتم كجدك.

267
00:13:23,001 --> 00:13:25,036
سلامتي هي نتيجة صغيرة

268
00:13:25,036 --> 00:13:26,738
عندما يحكم الشر العالم.

269
00:13:26,738 --> 00:13:29,541
أجل ، لكن ألا تعتقد أنك بحاجة إلى المزيد من شين غونغ وو

270
00:13:29,541 --> 00:13:31,377
من مجرد الجرم السماوي لتورانامي؟

271
00:13:31,377 --> 00:13:32,844
لا ، قد تحتاج إلى الباقي

272
00:13:32,844 --> 00:13:35,281
لمعركتك ضد قوات وويا.

273
00:13:35,281 --> 00:13:36,982
من فضلك كن حذرا يا أومي.

274
00:13:36,982 --> 00:13:40,352
سيكون لدي غراند ماستر الأسطوري ليحميني.

275
00:13:40,352 --> 00:13:41,487
لكن هل لي عناق آخر؟

276
00:13:41,487 --> 00:13:43,021
أعتقد أنه جاهز.

277
00:13:43,021 --> 00:13:46,192
تم تعيين آلة الزمن لإرسال 1500 سنة إلى الوراء.

278
00:13:46,192 --> 00:13:47,726
الآن ، لن أتحمل لك

279
00:13:47,726 --> 00:13:51,029
مع العمليات الحسابية المعقدة للغاية التي ينطوي عليها الأمر ،

280
00:13:51,029 --> 00:13:52,498
لكن يجب أن أكون قادرًا على الهبوط بك

281
00:13:52,498 --> 00:13:54,400
مباشرة عند قاعدة معبد شياولين.

282
00:13:54,400 --> 00:13:55,967
وداعا أصدقائي.

283
00:13:55,967 --> 00:14:01,207
أوه ، وأخبر داشي أنني آسف على القميص.

284
00:14:01,207 --> 00:14:03,041
القميص؟ سيعرف.

285
00:14:03,041 --> 00:14:05,744
حسنًا ، كيميكو. أشعلها ، حبيبي.

286
00:14:05,744 --> 00:14:07,346
عين داشي!

287
00:14:07,346 --> 00:14:09,648
ولا تدعوني حبيبي.

288
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
ماء؟

289
00:14:18,357 --> 00:14:22,194
Omi: Aah! Yaah!

290
00:14:22,194 --> 00:14:24,162
اوه!

291
00:14:25,297 --> 00:14:28,133
هذا هو معبد شياولين؟

292
00:14:28,133 --> 00:14:31,169
لكن لا يكاد يكون هناك أي شيء.

293
00:14:32,871 --> 00:14:35,807
هذا أمر غير متوقع ومزعج للغاية.

294
00:14:35,807 --> 00:14:40,379
الآن كيف أتمنى أن أجد غراند ماستر داشي؟

295
00:14:43,147 --> 00:14:47,885
ربما يكون هناك شخص ما يمكنه مساعدتي.

296
00:14:52,823 --> 00:14:55,848
اعذرني،

297
00:14:55,882 --> 00:14:57,412
اعذرني. أوه--

298
00:14:59,349 --> 00:15:00,561
آآآه!

299
00:15:02,132 --> 00:15:07,004
لا أفترض أن أحدكم يمكنه مساعدتي؟

300
00:15:11,442 --> 00:15:13,043
عفوا أيها الغريب المحترم.

301
00:15:13,043 --> 00:15:15,145
كنت أتساءل عما إذا كنت تستطيع -

302
00:15:17,114 --> 00:15:19,316
هاه؟ ماذا؟ ما هذا؟

303
00:15:19,316 --> 00:15:20,818
عفوا أيها الغريب المحترم.

304
00:15:20,818 --> 00:15:23,020
كنت أتساءل عما إذا كنت قد تكون قادرًا على إخباري

305
00:15:23,020 --> 00:15:25,322
أين يمكنني أن أجد غراند ماستر داشي؟

306
00:15:25,322 --> 00:15:26,356
من؟

307
00:15:26,356 --> 00:15:27,492
غراند ماستر داشي ،

308
00:15:27,492 --> 00:15:29,159
البطل الأسطوري شياولين.

309
00:15:29,159 --> 00:15:30,427
أنا آسف.

310
00:15:30,427 --> 00:15:33,664
لم أسمع بهذا من قبل ... داشي.

311
00:15:33,664 --> 00:15:35,500
لم يسمع منه؟

312
00:15:35,500 --> 00:15:36,934
كيف لم تسمع من قبل

313
00:15:36,934 --> 00:15:38,936
من أعظم تنانين شياولين؟

314
00:15:38,936 --> 00:15:42,573
هو وحده هزم ويا ساحرة هايلين.

315
00:15:42,573 --> 00:15:47,545
هو وحده أنقذ العالم من 10000 سنة من الظلام والشر.

316
00:15:47,545 --> 00:15:48,746
اسف جدا.

317
00:15:48,746 --> 00:15:50,948
أنا لا أواكب الأحداث الجارية.

318
00:15:50,948 --> 00:15:55,686
إذن يجب أن تكون عظامًا كسولة من أعلى رتبة!

319
00:15:55,686 --> 00:15:58,689
مرحبا داشي. أخبار جيدة وأخرى سيئة.

320
00:15:58,689 --> 00:16:01,225
بشرى سارة ، لقد أخفيت أجنحة التانابي

321
00:16:01,225 --> 00:16:02,927
في ذلك البئر ، تمامًا كما طلبت.

322
00:16:02,927 --> 00:16:04,194
دوجو؟

323
00:16:04,194 --> 00:16:07,197
أخبار سيئة ، لقد غسلت قميصك الأبيض

324
00:16:07,197 --> 00:16:08,432
بجواربك الحمراء.

325
00:16:08,432 --> 00:16:10,000
داشي؟

326
00:16:10,000 --> 00:16:14,404
ذهاب جيد ، دوجو. لقد فجرت غطائي للتو.

327
00:16:14,404 --> 00:16:17,775
غراند ماستر داشي!

328
00:16:21,547 --> 00:16:22,949
عيني البائسة غير لائقين

329
00:16:22,949 --> 00:16:25,451
للتحديق في روعتك ،

330
00:16:25,451 --> 00:16:27,398
أوه ، التنين شياولين العظيم.

331
00:16:28,287 --> 00:16:29,655
قف يا فتى.

332
00:16:29,655 --> 00:16:31,223
أنت تحرج نفسك. و أنا.

333
00:16:31,223 --> 00:16:32,324
أنا أيضاً.

334
00:16:32,324 --> 00:16:33,825
لا شيء تراه هنا يا رفاق.

335
00:16:33,825 --> 00:16:37,128
استمر. طاب يومك. تسرني رؤيتك.

336
00:16:37,128 --> 00:16:38,730
استمر.

337
00:16:38,730 --> 00:16:40,532
حسنًا ، يا فتى ، ما الذي تريده؟

338
00:16:40,532 --> 00:16:42,934
توقيع؟ نصيحة فنغ شوي؟

339
00:16:42,934 --> 00:16:44,303
لا ، عجينة الهريس.

340
00:16:44,303 --> 00:16:46,171
أعني ، دانماستر جراستي.

341
00:16:46,171 --> 00:16:49,207
أعني - أوه ، لساني مقيد للغاية.

342
00:16:49,207 --> 00:16:52,177
أنفاس عميقة ، يا فتى. قل لي ما تريد.

343
00:16:52,177 --> 00:16:53,412
نعم.

344
00:16:54,580 --> 00:16:58,116
أحتاج سر هزيمة وويا.

345
00:16:58,116 --> 00:16:59,117
مغفل.

346
00:16:59,117 --> 00:17:01,219
تراجع ببطء.

347
00:17:01,219 --> 00:17:02,588
طفل ، طفل.

348
00:17:02,588 --> 00:17:05,023
ويا محبوس في صندوق أحجية سحري ،

349
00:17:05,023 --> 00:17:06,525
وهي لا تخرج.

350
00:17:06,525 --> 00:17:08,327
لهذا السبب أنا مشهور ، أتذكر؟

351
00:17:08,327 --> 00:17:09,595
نعم ، هذا ما أعلمه.

352
00:17:09,595 --> 00:17:11,763
لكن هل يمكنك صنع صندوق أحجية آخر على أي حال؟

353
00:17:11,763 --> 00:17:12,864
لماذا؟

354
00:17:12,864 --> 00:17:14,132
لأن ويا خرجت.

355
00:17:14,132 --> 00:17:15,267
متى؟

356
00:17:15,267 --> 00:17:16,402
1500 سنة من الآن.

357
00:17:16,402 --> 00:17:18,770
في المستقبل من حيث أتيت.

358
00:17:20,171 --> 00:17:22,140
مغفل.

359
00:17:22,140 --> 00:17:23,375
قف!

360
00:17:23,375 --> 00:17:26,612
من الأفضل أن تخبرني القصة كاملة.

361
00:17:26,612 --> 00:17:30,148
وهكذا ، باستخدام آلة الزمن جاك سبايسر ،

362
00:17:30,148 --> 00:17:31,550
أسافر إلى هذا العصر.

363
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
دعونا نهجئها معًا.

364
00:17:33,218 --> 00:17:34,786
مغفل.

365
00:17:34,786 --> 00:17:38,390
لذا ، فإن صندوق الألغاز الخاص بي يعمل لمدة 1500 عام فقط ، أليس كذلك؟

366
00:17:38,390 --> 00:17:39,691
نعم سيدي.

367
00:17:39,691 --> 00:17:41,827
حسنًا ، أومي. أنا أصدق قصتك.

368
00:17:41,827 --> 00:17:43,495
نعم. فلماذا لا تقفز مرة أخرى

369
00:17:43,495 --> 00:17:46,197
آلة الزمن السحرية الصغيرة الخاصة بك و--

370
00:17:46,197 --> 00:17:47,733
تصدقه

371
00:17:47,733 --> 00:17:50,068
أفعل. الطفل لديه وجه صادق.

372
00:17:50,068 --> 00:17:51,370
ها هي الصفقة يا أومي.

373
00:17:51,370 --> 00:17:53,138
سأبني لك صندوق أحجية آخر.

374
00:17:53,138 --> 00:17:54,272
أوه ، شكرا لك ، غراند ماستر.

375
00:17:54,272 --> 00:17:55,974
يتمسك.

376
00:17:55,974 --> 00:17:57,743
أولاً ، عليك إثبات أنك جدير.

377
00:17:57,743 --> 00:17:59,945
وكيف أثبت نفسي؟

378
00:17:59,945 --> 00:18:02,714
لا أعرف ، ربما هزمتني في مسابقة؟

379
00:18:02,714 --> 00:18:05,417
تقصد ... مواجهة شياولين؟

380
00:18:05,417 --> 00:18:08,587
اه نعم. هذا اسم جيد لها.

381
00:18:08,887 --> 00:18:10,722
دوجو ، أحضر لي رمال الزمن.

382
00:18:16,361 --> 00:18:19,430
انظر ، إذا كنت تستطيع أن تأخذ هذه الحصاة من يدي

383
00:18:19,430 --> 00:18:21,399
قبل نفاد الرمال من هذه الساعة الرملية ،

384
00:18:21,399 --> 00:18:23,769
ثم مربع أحجية مسحور هو لك.

385
00:18:23,769 --> 00:18:25,937
لكن أي شين قونغ وو سيراهن؟

386
00:18:25,937 --> 00:18:28,539
عادة ما أراهن على واحدة من بلدي شين غونغ وو

387
00:18:28,539 --> 00:18:29,675
ضد أحد شين غونغ وو الخاص بك--

388
00:18:29,675 --> 00:18:32,711
أومي! أنا غراند ماستر داشي.

389
00:18:32,711 --> 00:18:33,979
أنا أضع القوانين.

390
00:18:33,979 --> 00:18:36,514
أه متفق. دعنا نذهب!

391
00:18:36,514 --> 00:18:39,985
شياو لين المواجهة!

392
00:18:42,420 --> 00:18:44,522
تأثير جميل.

393
00:18:44,522 --> 00:18:45,791
بالفعل.

394
00:18:45,791 --> 00:18:46,958
غونغ يي تامباي!

395
00:18:46,958 --> 00:18:48,326
ماذا يعني ذالك؟

396
00:18:48,326 --> 00:18:52,563
هذا يعني في الأساس جاهز ، انطلق - أوه!

397
00:18:52,563 --> 00:18:53,598
يا أعود!

398
00:18:53,598 --> 00:18:57,302
ادخل اللعبة يا فتى!

399
00:19:00,505 --> 00:19:02,540
هاه؟

400
00:19:02,540 --> 00:19:05,476
ما؟

401
00:19:05,476 --> 00:19:08,279
هاه؟

402
00:19:08,279 --> 00:19:10,281
يا!

403
00:19:14,319 --> 00:19:18,423
آه! Unh! اوف!

404
00:19:18,423 --> 00:19:19,925
آه!

405
00:19:21,259 --> 00:19:23,394
مواكبة ، طفل.

406
00:19:24,295 --> 00:19:26,732
يا!

407
00:19:32,704 --> 00:19:36,775
الجرم السماوي من تورانامي!

408
00:19:48,186 --> 00:19:50,455
شين قونغ وو؟

409
00:19:50,455 --> 00:19:51,990
تعال يا أومي.

410
00:19:51,990 --> 00:19:54,425
أنا تنين كبير.

411
00:19:54,425 --> 00:19:57,829
الجرم السماوي من تورانامي! جليد!

412
00:20:01,199 --> 00:20:03,134
ها ها ها ها!

413
00:20:04,369 --> 00:20:06,104
آه!

414
00:20:07,305 --> 00:20:08,139
Hyah!

415
00:20:08,139 --> 00:20:09,841
محاولة جيدة ، ولكن لا يوجد نرد.

416
00:20:09,841 --> 00:20:11,910
أم يجب أن أقول ، "لا يوجد جليد؟"

417
00:20:11,910 --> 00:20:14,479
ها ها ها ها! Unh.

418
00:20:22,620 --> 00:20:23,688
لقد خسرت.

419
00:20:23,688 --> 00:20:25,156
آه ، تعال الآن.

420
00:20:25,156 --> 00:20:28,827
لا تزال هناك طريقة واحدة لم تجربها.

421
00:20:28,827 --> 00:20:30,829
هل لي بالحصاة من فضلك؟

422
00:20:30,829 --> 00:20:32,163
بالتأكيد.

423
00:20:34,599 --> 00:20:35,967
أنا في حيرة من أمري.

424
00:20:35,967 --> 00:20:38,203
إذا كنت ستعطيني الحصاة فقط ،

425
00:20:38,203 --> 00:20:40,839
لماذا تجعلني أخوض المواجهة بأكملها؟

426
00:20:40,839 --> 00:20:43,441
- 2 أسباب. - كان مضحكا.

427
00:20:43,441 --> 00:20:44,675
حقيقي.

428
00:20:44,675 --> 00:20:46,044
ليعلمك شيئا.

429
00:20:46,044 --> 00:20:47,345
إذا كنت ستهزم ويا ،

430
00:20:47,345 --> 00:20:49,114
لا يمكنك الذهاب في رأسها.

431
00:20:49,114 --> 00:20:51,716
سيكون عليك تجربة شيء غير متوقع.

432
00:20:51,716 --> 00:20:54,419
أعطني الحصاة.

433
00:20:56,054 --> 00:20:57,755
كيف فعلت ذلك؟

434
00:20:57,755 --> 00:20:59,357
أومي ، يمكنك فعل الكثير من الأشياء

435
00:20:59,357 --> 00:21:02,393
عندما تكون تنين سيد شياولين.

436
00:21:02,393 --> 00:21:05,496
سترى ... يوما ما.

437
00:21:10,635 --> 00:21:12,637
سيدي ، لا يمكنني فتح هذا الصندوق.

438
00:21:12,637 --> 00:21:14,205
سيتم فتح الصندوق

439
00:21:14,205 --> 00:21:16,774
عندما يفتحه الشخص الذي يحتاج إلى فتحه.

440
00:21:16,774 --> 00:21:19,477
أعلم أن هذا النوع من الأشياء يدفعني للجنون أيضًا.

441
00:21:19,477 --> 00:21:21,712
ستعمل عندما تحتاج إلى ذلك. ثق بي.

442
00:21:21,712 --> 00:21:23,781
جيد جدا.

443
00:21:23,781 --> 00:21:25,951
والآن ، مع اكتمال مهمتي ،

444
00:21:25,951 --> 00:21:27,886
يجب أن أعود إلى المستقبل!

445
00:21:29,120 --> 00:21:31,256
الذي ليس لدي أي فكرة عن كيفية القيام به.

446
00:21:31,256 --> 00:21:34,459
ماذا تقصد لا تعرف كيف تستعيده ؟!

447
00:21:34,459 --> 00:21:35,426
أُووبس.