1
00:00:10,678 --> 00:00:12,680
شياولين المواجهة.

2
00:00:52,686 --> 00:00:55,322
شياولين المواجهة.

3
00:01:14,007 --> 00:01:17,144
أنا هادئ. رأيي واضح.

4
00:01:17,144 --> 00:01:22,149
أنا لست مشتتًا بهذه الضوضاء الأكثر إزعاجًا!

5
00:01:23,751 --> 00:01:27,454
أوه! أوه! أود معرفة المدة التي ستستغرقها

6
00:01:27,454 --> 00:01:29,422
مع طفح جلدي Shen Gong Wu!

7
00:01:29,422 --> 00:01:30,958
ما الذي تتحدث عنه دوجو؟

8
00:01:30,958 --> 00:01:34,394
أوه ، يجب أن يكون هناك كومة كبيرة من شين قونغ وو

9
00:01:34,394 --> 00:01:37,597
الاستعداد للكشف عن أنفسهم جميعًا مرة واحدة.

10
00:01:37,597 --> 00:01:39,432
إذن متى هذه المجموعة من القطط

11
00:01:39,432 --> 00:01:40,968
القفز من الحقيبة؟

12
00:01:40,968 --> 00:01:42,235
دوجو: لا أعرف!

13
00:01:42,235 --> 00:01:43,336
لكن آمل أن يكون ذلك قريبًا.

14
00:01:43,336 --> 00:01:46,907
جسدي كله هو حكة كبيرة من الترقب.

15
00:01:46,907 --> 00:01:48,608
نعم ، الكثير من المعلومات.

16
00:01:48,608 --> 00:01:52,312
آسف. يبدو أن أول شين قونغ وو ظهر للتو.

17
00:01:52,312 --> 00:01:54,347
كيميكو: وتقول "نظارات كريستال"

18
00:01:54,347 --> 00:01:56,784
تسمح لمن يرتديها برؤية المستقبل.

19
00:01:56,784 --> 00:01:58,318
أنا بالفعل أعرف مستقبلي.

20
00:01:58,318 --> 00:02:01,621
سأكون الأكثر حكمة وقوة

21
00:02:01,621 --> 00:02:04,524
وأسرع من كل التنين Xiaolin!

22
00:02:04,524 --> 00:02:07,160
لقد تركت متواضعة.

23
00:02:08,195 --> 00:02:10,597
لا أعتقد أن قبضة Tebigong

24
00:02:10,597 --> 00:02:12,565
كان من المفترض لهذا الغرض.

25
00:02:12,565 --> 00:02:14,267
وجميلة نعم!

26
00:02:14,267 --> 00:02:17,270
أجل ، هناك. أوه نعم.

27
00:02:17,270 --> 00:02:20,307
أووو! دعونا نأمل بقية هؤلاء شين قونغ وو

28
00:02:20,307 --> 00:02:23,010
تكشف عن نفسها قبل نفاد الميزان.

29
00:02:23,010 --> 00:02:25,879
رايموندو: أوه ، هل تزداد برودة هنا؟

30
00:02:25,879 --> 00:02:28,916
دوجو: يجب أن يكون. نحن في روسيا.

31
00:02:30,150 --> 00:02:32,652
Dojo: في المرة القادمة ، سأخفي Shen Gong Wu

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,654
في المناطق الاستوائية بالقرب من فندق 4 نجوم.

33
00:02:34,654 --> 00:02:38,558
حسنًا ، هذا يبدو وكأنه المعادل الريفي لمركز تجاري.

34
00:02:38,558 --> 00:02:40,127
ربما يبيعون لنا بعض المرهم.

35
00:02:40,127 --> 00:02:44,798
مم-مم! نكهة دافئة تفوح منها رائحة لذيذة.

36
00:02:44,798 --> 00:02:46,533
لا يوجد وقت لتناول الوجبات الخفيفة.

37
00:02:46,533 --> 00:02:48,601
نحن نبحث عن علاج للطفح الجلدي.

38
00:02:48,601 --> 00:02:52,205
اه نعم! لدينا أبو بريص الحيوانات الأليفة.

39
00:02:52,205 --> 00:02:55,475
آه ، يا أصدقائي ، إذا كان العلاج الذي تبحث عنه ،

40
00:02:55,475 --> 00:02:57,577
لدي بائع لك - أنا!

41
00:02:57,577 --> 00:02:59,579
ماذا يمكننا الحصول على هذا؟

42
00:02:59,579 --> 00:03:02,215
هي وصفة عائلية قديمة للحكة.

43
00:03:02,215 --> 00:03:04,517
- هنا. - قرف!

44
00:03:04,517 --> 00:03:05,886
أيضا سوف يزيل الطلاء.

45
00:03:05,886 --> 00:03:09,656
نعم ، حسنًا ، سنأخذها!

46
00:03:09,656 --> 00:03:11,691
هاها!

47
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
حسنًا؟

48
00:03:16,196 --> 00:03:19,767
لا لا شيء! لا أشعر بـ--

49
00:03:19,767 --> 00:03:23,536
أوه ... آه. نعم.

50
00:03:23,536 --> 00:03:25,405
أكثر! أكثر! أكثر!

51
00:03:25,405 --> 00:03:28,375
اوه! الاستشعار عن شين قونغ وو! بهذه الطريقة!

52
00:03:28,375 --> 00:03:31,011
آه ، أنت صديق يشير إلى معبد البلدة القديمة.

53
00:03:31,011 --> 00:03:34,381
2 كيلومتر شمال. لا يمكنك أن تفوتها.

54
00:03:34,381 --> 00:03:35,983
كلاي: لم يكن يمزح.

55
00:03:35,983 --> 00:03:41,388
يجب أن تكون غرابًا أعمى حتى تفوتك جانب تلك الحظيرة.

56
00:03:43,256 --> 00:03:46,726
الكؤوس الكريستالية في متناول أيدينا.

57
00:03:46,726 --> 00:03:50,297
عذرًا! إما أن لديهم حشرات كبيرة حقًا في روسيا

58
00:03:50,297 --> 00:03:53,233
أو أن الأزيز هو صوت--

59
00:03:55,535 --> 00:03:58,305
جاك سبايسر ، سيد الشر.

60
00:03:58,305 --> 00:04:00,240
في خدمتكم.

61
00:04:00,240 --> 00:04:02,575
لا يمكنك هزيمتنا يا جاك سبايسر.

62
00:04:02,575 --> 00:04:05,745
اخبرك بماذا؟ ماذا لو نجعل هذا ممتعًا؟

63
00:04:05,745 --> 00:04:09,983
فقط أنا ضدكم جميعًا ، لا أسلحة.

64
00:04:10,784 --> 00:04:13,386
حياه! أوه!

65
00:04:20,427 --> 00:04:23,797
أعتقد من الناحية الفنية أن هذا مؤهل كسلاح.

66
00:04:23,797 --> 00:04:25,298
آه! آه!

67
00:04:25,298 --> 00:04:28,335
نعم ، ومن الناحية الفنية أنتم جميعًا مؤهلون لأنتم مصاصون.

68
00:04:28,335 --> 00:04:32,940
ها ها ها ها! لا مانع إذا فعلت.

69
00:04:33,841 --> 00:04:36,176
Unh! Unh! أوه!

70
00:04:36,176 --> 00:04:37,377
قف!

71
00:04:37,377 --> 00:04:39,646
سترة طنين!

72
00:04:39,646 --> 00:04:42,249
رايموندو: لم أتوقع ذلك ، أليس كذلك؟

73
00:04:42,249 --> 00:04:44,317
مشط الويب المتشابك!

74
00:04:46,353 --> 00:04:48,922
ذاهبين للأعلى!

75
00:04:49,857 --> 00:04:52,960
آه! اوف!

76
00:04:55,128 --> 00:04:58,131
جاك يفلت! Unh! أوقفوه!

77
00:04:58,131 --> 00:05:02,135
حصلت عليه مغطى! سيف العاصفة!

78
00:05:03,470 --> 00:05:04,504
قف!

79
00:05:04,504 --> 00:05:07,507
قبضة Tebigong!

80
00:05:07,507 --> 00:05:09,009
عكس المرآة!

81
00:05:09,009 --> 00:05:11,845
اوف! Unh ...

82
00:05:12,812 --> 00:05:13,680
Unh!

83
00:05:13,680 --> 00:05:16,449
لقد تم tebigonged.

84
00:05:16,449 --> 00:05:18,651
ها ها ها ها! هاه؟

85
00:05:18,651 --> 00:05:21,754
يا! قف! لا! لا!

86
00:05:23,690 --> 00:05:25,658
آه!

87
00:05:25,658 --> 00:05:27,427
آه! عربتي!

88
00:05:27,427 --> 00:05:29,829
كان في الأسرة لأجيال!

89
00:05:29,829 --> 00:05:32,132
ثم تعال! فقاعة!

90
00:05:32,132 --> 00:05:33,666
Unh. مهلا ، أعطني تلك النظارات.

91
00:05:33,666 --> 00:05:35,135
أنا - آه!

92
00:05:35,135 --> 00:05:39,572
أولا تكسر عربة العائلة ثم تهاجمني ؟!

93
00:05:39,572 --> 00:05:41,208
أوه ، مرحبا يا شباب.

94
00:05:42,442 --> 00:05:46,479
انطلق وأظهر لهم من هو المسؤول!

95
00:05:46,479 --> 00:05:47,614
آآآآه!

96
00:05:47,614 --> 00:05:50,583
أحب البقاء ، يجب أن أذهب!

97
00:05:53,086 --> 00:05:55,989
أشكركم على استرجاع شين غونغ وو

98
00:05:55,989 --> 00:05:58,058
من جاك سبايسر الشرير.

99
00:05:58,058 --> 00:05:59,659
لاشيء.

100
00:05:59,659 --> 00:06:01,461
هل أنت تمزح؟ كنت رائعا!

101
00:06:01,461 --> 00:06:03,430
نعم يا رجل ، لقد حصلت على التحركات.

102
00:06:03,430 --> 00:06:07,067
هيك ، يمكننا دائمًا الاستعانة بشريك آخر في فريقنا.

103
00:06:07,067 --> 00:06:09,069
نستطيع؟

104
00:06:09,669 --> 00:06:12,940
ها ها ها ها!

105
00:06:12,940 --> 00:06:14,741
مرحباً يا صغير فلاد.

106
00:06:14,741 --> 00:06:17,244
شكرا لك سيد فونغ.

107
00:06:17,244 --> 00:06:20,513
فلاد إضافة مرحب بها لفريقنا.

108
00:06:20,513 --> 00:06:23,550
لكنه الأخير ، أليس كذلك؟ هيه.

109
00:06:23,550 --> 00:06:25,185
نعم. أعني،

110
00:06:25,185 --> 00:06:28,188
فقط كم عدد التنين في التدريب يمكن أن يكون؟

111
00:06:28,188 --> 00:06:29,589
نعم.

112
00:06:29,589 --> 00:06:31,358
هذا عظيم!

113
00:06:31,358 --> 00:06:33,893
على الرغم من أنني لست متدربًا على التنانين مثلكم يا رفاق ،

114
00:06:33,893 --> 00:06:35,795
ما زلت أفضل من الرجل الجديد!

115
00:06:35,795 --> 00:06:40,867
دا. أنا ، كما تقول ، أدنى فرع على الشجرة ، أليس كذلك؟

116
00:06:40,867 --> 00:06:44,304
هذا صحيح يا فلاد! أسوأ الأعمال الروتينية لك.

117
00:06:44,304 --> 00:06:46,339
الغبار والتلميع والكنس.

118
00:06:46,339 --> 00:06:50,410
أوه ، من دواعي سروري ، رايموندو. شكرًا لك.

119
00:07:03,390 --> 00:07:07,394
ربما يجب أن نبقيه في حالة دائمة.

120
00:07:10,297 --> 00:07:13,300
لقد تسللت بنجاح إلى معبد شياولين

121
00:07:13,300 --> 00:07:16,769
والآن على استعداد لاتخاذ خطة شريرة للمرحلة التالية.

122
00:07:16,769 --> 00:07:18,438
جاك: ممتاز! أوه ، وفلاد ،

123
00:07:18,438 --> 00:07:21,608
في المرة القادمة التي تتظاهر فيها بقتال ، حاول ألا تكون مقنعًا جدًا.

124
00:07:21,608 --> 00:07:27,380
مهما قلت يا سيد جاك سبايسر. انت رئيس.

125
00:07:33,586 --> 00:07:36,189
لأنني عانيت من tebigonging لاستعادتها.

126
00:07:36,189 --> 00:07:41,428
فقط لأنك تركت جاك يذهب عكس المرآة على مؤخرتك المؤسفة.

127
00:07:41,428 --> 00:07:44,164
هل أنا من أحضر نظارات من رجل سيء.

128
00:07:44,164 --> 00:07:46,566
آسف فلاد. شباب جدد أخيرًا - هاه؟

129
00:07:46,566 --> 00:07:48,535
آسف راي. المتدربين التنين أولا.

130
00:07:48,535 --> 00:07:49,736
هاه؟ هاه؟

131
00:07:49,736 --> 00:07:53,540
ربما ينبغي علينا تسوية هذا الأمر بالتحدي.

132
00:07:53,540 --> 00:07:55,642
الكل: أوه!

133
00:07:57,310 --> 00:07:58,778
يجب أن تكون لعبة الوسم البسيطة كافية.

134
00:07:58,778 --> 00:08:04,017
مجرد لمس سترتي والنظارات لك.

135
00:08:04,017 --> 00:08:05,285
يبدو أمرا جيدا لي!

136
00:08:05,285 --> 00:08:06,519
يا!

137
00:08:06,519 --> 00:08:10,757
بالنظر إلى المستقبل ، أعرف تحركاتك

138
00:08:10,757 --> 00:08:12,392
قبل أن تفعل.

139
00:08:12,392 --> 00:08:14,461
آه!

140
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
عذرًا ، انسَ الأمر.

141
00:08:16,829 --> 00:08:20,133
أعلم بأنك كنت ستقول ذلك.

142
00:08:21,534 --> 00:08:25,372
لا ينبغي الاستخفاف بقوة النظارات الكريستالية.

143
00:08:25,372 --> 00:08:30,310
فقط أحكم التنانين يجب أن يحاولوا استخدامها.

144
00:08:34,981 --> 00:08:38,885
لماذا ترتدي نظارة شمسية في يوم غير مشمس؟

145
00:08:38,885 --> 00:08:41,020
يجعلونني أبدو رائعًا.

146
00:08:41,020 --> 00:08:42,922
لماذا تريد أن تبدو باردا؟

147
00:08:42,922 --> 00:08:45,258
لا تهتم. هل أنت مستعد للتحدي؟

148
00:08:45,258 --> 00:08:47,194
أيا كان ، أنا أقبل!

149
00:08:47,194 --> 00:08:49,028
وسأنتصر!

150
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
أريدك أن تضربني بأقصى ما تستطيع.

151
00:08:51,531 --> 00:08:57,804
التحدي الأكثر غرابة ، لكن إذا أصررت.

152
00:08:57,804 --> 00:08:58,838
Hyah! Yaah!

153
00:08:58,838 --> 00:09:00,407
أوه! Unh!

154
00:09:00,407 --> 00:09:04,144
ماذا حدث لغرائز النمر القديمة يا أومي؟

155
00:09:04,144 --> 00:09:06,079
أوه ، لذلك يمكن التنبؤ به.

156
00:09:06,079 --> 00:09:08,115
Hyaaah!

157
00:09:08,115 --> 00:09:11,651
غادر. يمين. امسحي القدمين. بطة.

158
00:09:11,651 --> 00:09:12,785
فلاد يقول مرحبا.

159
00:09:12,785 --> 00:09:14,053
مرحبا يا اصدقاء.

160
00:09:14,053 --> 00:09:18,125
انتظر! هذا ليس صحيحا! ياه!

161
00:09:18,825 --> 00:09:20,927
تبحث عن هؤلاء؟

162
00:09:20,927 --> 00:09:23,663
كليهما: Raimundo ، ألم تسمع Master Fung؟

163
00:09:23,663 --> 00:09:27,834
هذا شين غونغ وو ليس لعبة. Rrr!

164
00:09:27,834 --> 00:09:30,837
ها ها ها ها! مضحك.

165
00:09:30,837 --> 00:09:31,804
هاه؟

166
00:09:32,839 --> 00:09:34,174
هذا هو المكان الذي ينتمون إليه.

167
00:09:34,174 --> 00:09:35,742
لكن...

168
00:09:35,742 --> 00:09:38,778
فلاد: أصدقاؤنا ليسوا تنانين حكيمة مثلك يا أمي.

169
00:09:38,778 --> 00:09:43,883
فلاد ، كنت - كنت أقفل القبو للتو و--

170
00:09:43,883 --> 00:09:46,686
وهل قلت انني حكيمة؟

171
00:09:46,686 --> 00:09:50,523
لا تغيم على نظرك المشتتات السخيفة.

172
00:09:50,523 --> 00:09:53,893
هذا هو السبب في أنك ستكون محارب التنين العظيم.

173
00:09:53,893 --> 00:09:56,028
همم. أعتقد أنك على حق يا فلاد!

174
00:09:56,028 --> 00:10:00,533
إنه لأمر مخز أننا لا نستطيع النظر إلى المستقبل

175
00:10:00,533 --> 00:10:04,070
ونراكم بكل مجدك البطولي الكبير.

176
00:10:04,070 --> 00:10:05,705
أوه ، ولكن يمكننا!

177
00:10:05,705 --> 00:10:08,708
الزجاج البلوري؟ لكن السيد فونغ قال--

178
00:10:08,708 --> 00:10:12,145
فقط التنين الحكيم يجب أن يستخدم شين قونغ وو.

179
00:10:12,145 --> 00:10:17,584
لذلك سآخذ بحكمة نظرة خاطفة صغيرة.

180
00:10:17,584 --> 00:10:19,786
هو سرنا.

181
00:10:20,753 --> 00:10:22,021
كؤوس كريستال!

182
00:10:22,021 --> 00:10:27,394
نعم بالتأكيد! لقد أصبح مصيري البطولي في بؤرة الاهتمام!

183
00:10:27,394 --> 00:10:31,164
ما هذا؟ المعبد!

184
00:10:32,031 --> 00:10:33,733
أصدقائي!

185
00:10:35,067 --> 00:10:39,639
أي وحش مسؤول عن هذا الشر الرهيب؟

186
00:10:44,244 --> 00:10:47,780
هذا انا.

187
00:10:47,780 --> 00:10:49,982
أنا الشر العظيم!

188
00:10:51,684 --> 00:10:55,522
أنت لا تضربني كشخص يذهب إلى الجانب المظلم.

189
00:10:55,522 --> 00:10:57,190
نعم ، وسيعلم راي هنا.

190
00:10:57,190 --> 00:11:00,927
هل أنت متأكد من أنك كنت تنظر من خلال الجانب الأيمن من النظارات؟

191
00:11:00,927 --> 00:11:02,595
مم-همم.

192
00:11:02,595 --> 00:11:07,534
أجل ، ولماذا كنت تبحث فيهم في البداية يا أومي؟

193
00:11:07,534 --> 00:11:10,570
شري الداخلي! جعلني أنظر!

194
00:11:10,570 --> 00:11:13,740
انها تتولى بالفعل! تقرر.

195
00:11:13,740 --> 00:11:17,310
من أجل إنقاذ المستقبل ، يجب أن أتخلى عن منصبي

196
00:11:17,310 --> 00:11:19,812
كتنين شياولين في التدريب.

197
00:11:19,812 --> 00:11:22,181
رائع!

198
00:11:22,181 --> 00:11:23,350
Unh!

199
00:11:23,350 --> 00:11:25,852
هناك طريق واحد فقط لك الآن.

200
00:11:26,786 --> 00:11:29,589
تقصد طريق الشر؟

201
00:11:29,589 --> 00:11:32,425
لا. في بلدي يا رجل الشرف

202
00:11:32,425 --> 00:11:36,796
يستغرق مشيًا طويلًا ، بمفرده ، ولن يعود أبدًا.

203
00:11:36,796 --> 00:11:38,931
شيء مشرف.

204
00:12:11,531 --> 00:12:15,101
اه يا رفاق؟ أومي ذهب.

205
00:12:15,101 --> 00:12:17,203
أوه ، ربما يكون في المخزن ،

206
00:12:17,203 --> 00:12:18,738
يتدرب على هجوم النمر الطائر.

207
00:12:18,738 --> 00:12:21,708
لا ، أعني ، لقد رحل.

208
00:12:21,708 --> 00:12:24,176
لقد ترك ملاحظة وكل شيء.

209
00:12:24,176 --> 00:12:27,314
هل يعلم أي شخص عن هذا؟

210
00:12:27,314 --> 00:12:28,515
مم مم مم ش مم.

211
00:12:28,515 --> 00:12:30,216
مرحبًا ، أعرف أين يمكننا أن ننظر.

212
00:12:30,216 --> 00:12:33,119
التطلع إلى المستقبل لمعرفة أين ستجد Omi

213
00:12:33,119 --> 00:12:38,358
تبدو لي فكرة التنين الحكيم.

214
00:12:39,025 --> 00:12:41,294
كؤوس كريستال!

215
00:12:43,730 --> 00:12:48,868
سنجده بجانب نهر متجمد بالقرب من هوك روك!

216
00:12:50,837 --> 00:12:56,376
أوه ، مهلا! يا فلاد! هل لديك المزيد من مرهم بابوشكا الخاص بك؟

217
00:12:56,376 --> 00:12:58,210
فلاد؟

218
00:12:58,210 --> 00:13:02,849
أوه ، من فضلك ، بابوشكا ، يجب أن تكون هنا من أجل Dojo القديم. أوه!

219
00:13:02,849 --> 00:13:09,589
أوه ، دعنا نرى. الجوارب ، تشيكوف ، مرآة جاك سبايسر العكسية.

220
00:13:09,589 --> 00:13:14,193
لماذا سيحصل فلاد على مرآة جاك سبايسر العكسية ...

221
00:13:14,193 --> 00:13:15,595
إلا إذا...

222
00:13:15,595 --> 00:13:18,164
يجب أن أحذر الآخرين! يجب علينا--

223
00:13:21,033 --> 00:13:22,769
هيه!

224
00:13:22,769 --> 00:13:29,175
انه يحدث! كنز شين قونغ وو

225
00:13:29,175 --> 00:13:32,111
كشفت عن نفسها! اه!

226
00:13:32,111 --> 00:13:33,513
قف! هذا عظيم!

227
00:13:33,513 --> 00:13:36,082
الآن الشيء الوحيد الذي أريد أن أسمعه هو فلاد يقول--

228
00:13:36,082 --> 00:13:37,950
تمت المهمة.

229
00:13:37,950 --> 00:13:40,387
إذن ، أومي خارج الصورة إذن.

230
00:13:40,387 --> 00:13:45,525
دا! بحلول الوقت الذي يكتشف فيه الآخرون ما يحدث ، سيكون الأوان قد فات.

231
00:13:45,525 --> 00:13:48,160
وسيكون لدينا بالفعل كل Shen Gong Wu الجديد.

232
00:13:48,160 --> 00:13:54,200
لا يجب أن تأتي من أجلي. ألم تقرأ رسالتي؟

233
00:13:54,200 --> 00:13:55,968
نعم ، ونحن لا نشتريه.

234
00:13:55,968 --> 00:14:00,039
لكني رأيته بأم عيني!

235
00:14:00,039 --> 00:14:02,442
دوجو ، ماذا تفعل في الصندوق الخشبي؟

236
00:14:02,442 --> 00:14:07,747
BL-bl-bl! لقد كان فلاد! هذا الثعبان يعمل حقًا لجاك!

237
00:14:07,747 --> 00:14:09,015
مستحيل! ماذا!؟

238
00:14:09,015 --> 00:14:12,218
والأسوأ من ذلك ، أن الطفح الجلدي الذي أعانيه بدأ في التقرح.

239
00:14:12,218 --> 00:14:14,320
هل يمكننا الاحتفاظ بهذا على أساس الحاجة إلى المعرفة؟

240
00:14:14,320 --> 00:14:19,225
من الأفضل أن نسرع ​​، أو قد نخسر في Shen Gong Wu bonanza!

241
00:14:22,094 --> 00:14:23,396
قفز على!

242
00:14:23,396 --> 00:14:25,465
هذا! هذا! هذا!

243
00:14:25,465 --> 00:14:27,299
جاه!

244
00:14:27,299 --> 00:14:29,802
دعني أكون. انا شرير.

245
00:14:29,802 --> 00:14:31,504
سوف أفسد مسعاك.

246
00:14:31,504 --> 00:14:34,874
كلام أقل ، المزيد من إذابة الجليد.

247
00:14:38,678 --> 00:14:44,851
شين قونغ وو لي ، كل لي!

248
00:14:44,851 --> 00:14:47,987
آسف لكسر مجرفة صغيرة الخاص بك ،

249
00:14:47,987 --> 00:14:49,756
لكننا سنزيلها عنك.

250
00:14:49,756 --> 00:14:51,424
ماذا؟! كيف يمكن أن يكون هذا؟

251
00:14:51,424 --> 00:14:56,228
لا أفهم. كيف كنت بهذه السرعة في العثور عليه؟

252
00:14:56,228 --> 00:14:59,666
استخدمنا الاختصار.

253
00:14:59,666 --> 00:15:02,001
جاك روبوتات هجوم.

254
00:15:04,771 --> 00:15:06,473
اه!

255
00:15:06,473 --> 00:15:07,974
ياه! اه!

256
00:15:08,908 --> 00:15:11,143
ماذا؟! ياه!

257
00:15:13,112 --> 00:15:14,981
Hyah!

258
00:15:14,981 --> 00:15:15,615
اه!

259
00:15:15,615 --> 00:15:17,216
سترة طنين!

260
00:15:17,216 --> 00:15:18,785
يا! اه!

261
00:15:18,785 --> 00:15:20,520
اه!

262
00:15:21,888 --> 00:15:25,024
التقطي منه يا أومي. يمكننا استخدام المساعدة!

263
00:15:25,024 --> 00:15:28,561
قريبا سوف تكون أعظم حليف لي.

264
00:15:28,561 --> 00:15:31,163
سوف أكتب لك حتى الموسيقى ذات الطابع الشرير الخاص بك.

265
00:15:31,163 --> 00:15:34,166
* جيد جيد جيد جيد *

266
00:15:34,166 --> 00:15:36,636
هذا ليس صحيحا.

267
00:15:37,103 --> 00:15:38,237
اه!

268
00:15:38,237 --> 00:15:41,207
قف! قف! ابطئ!

269
00:15:41,207 --> 00:15:42,775
اه!

270
00:15:45,244 --> 00:15:46,212
اه!

271
00:15:51,417 --> 00:15:53,185
اه!

272
00:16:02,061 --> 00:16:03,162
اه!

273
00:16:03,162 --> 00:16:05,297
حلو! نحصل على wu وكلها مبللة.

274
00:16:05,297 --> 00:16:07,726
أوه ، هذا شين غونغ وو!

275
00:16:07,886 --> 00:16:12,405
اكتمل انتصارنا العابر على الصغار ضعاف الأذهان.

276
00:16:12,505 --> 00:16:15,241
حسنًا ، عضلة مستأجرة. لم تدفع للشماتة.

277
00:16:15,241 --> 00:16:18,477
ولكن كان من السهل خداع أومي ضعيف الأذهان

278
00:16:18,477 --> 00:16:21,013
في الاعتقاد بأنه سيصبح شريرًا.

279
00:16:21,013 --> 00:16:22,915
يلبس زجاج البلورات ،

280
00:16:22,915 --> 00:16:28,487
ليس لديه فكرة عن المستقبل الذي يراه هو خدعة مرآة عكسية.

281
00:16:28,487 --> 00:16:30,422
هاهاهاها!

282
00:16:30,422 --> 00:16:32,058
ماذا؟!

283
00:16:32,058 --> 00:16:35,562
هذا هو السبب في أن الشماتة يجب أن تترك للعقل المدبر.

284
00:16:35,562 --> 00:16:40,733
اه! إضراب تسونامي الماء!

285
00:16:40,733 --> 00:16:42,301
اه!

286
00:16:42,301 --> 00:16:44,103
آه! آه!

287
00:16:45,237 --> 00:16:48,040
حان وقت الثأر ، أيها المحتال الكاذب!

288
00:16:48,040 --> 00:16:51,611
أتحداك في مواجهة Xiaolin!

289
00:16:51,611 --> 00:16:54,747
المسابقة هي أن تكون أول من يخرج

290
00:16:54,747 --> 00:16:58,084
قبل أن يمتلئ الكهف بالماء.

291
00:16:58,084 --> 00:16:59,886
أراهن بطنان.

292
00:16:59,886 --> 00:17:03,355
وأنا أراهن على النظارات الكريستالية.

293
00:17:03,355 --> 00:17:04,390
دعنا نذهب!

294
00:17:04,390 --> 00:17:08,127
شياو لين المواجهة!

295
00:17:28,447 --> 00:17:30,516
كليهما: غونغ يي تامباي!

296
00:17:30,516 --> 00:17:33,052
هاه؟

297
00:17:34,320 --> 00:17:36,656
اه!

298
00:17:38,257 --> 00:17:43,630
إنها ليست مسابقة ، بفوزها على واحد بسيط للغاية.

299
00:17:43,630 --> 00:17:44,931
اه!

300
00:17:44,931 --> 00:17:46,198
إيه!

301
00:17:46,198 --> 00:17:47,433
Rrarr!

302
00:17:47,433 --> 00:17:49,201
اه! اه اه!

303
00:17:49,201 --> 00:17:50,569
اه! ياه!

304
00:17:50,569 --> 00:17:52,004
اه! اه اه!

305
00:17:52,004 --> 00:17:55,441
اه! ياه! سترة طنين!

306
00:17:55,441 --> 00:17:58,678
هاهاهاها!

307
00:18:00,112 --> 00:18:02,214
اه اه!

308
00:18:03,115 --> 00:18:05,584
نعم! اه اه!

309
00:18:05,584 --> 00:18:07,086
اه اه! اه اه!

310
00:18:07,086 --> 00:18:09,188
اه اه! اه اه اه اه!

311
00:18:12,191 --> 00:18:13,559
اه!

312
00:18:13,559 --> 00:18:16,863
كؤوس كريستال!

313
00:18:26,438 --> 00:18:28,040
هاه؟!

314
00:18:41,187 --> 00:18:43,022
ههه!

315
00:18:44,023 --> 00:18:48,194
مستحيل. لا يوجد مخرج.

316
00:18:48,194 --> 00:18:49,628
ماء!

317
00:18:49,628 --> 00:18:51,664
هاه؟!

318
00:18:54,166 --> 00:18:59,638
ها ها! يالك من أحمق! لقد حققتم هذا الانتصار!

319
00:18:59,638 --> 00:19:01,240
Hyah!

320
00:19:02,174 --> 00:19:04,543
انا لا اظن ذلك.

321
00:19:04,543 --> 00:19:07,079
ماء! هاه؟

322
00:19:08,114 --> 00:19:09,281
آه!

323
00:19:09,281 --> 00:19:10,983
رائع!

324
00:19:12,284 --> 00:19:13,786
اه!

325
00:19:13,786 --> 00:19:17,489
اه! أنت ما زلت مجرد ولد صغير!

326
00:19:17,489 --> 00:19:19,625
لن تجد مخرجًا أبدًا!

327
00:19:19,625 --> 00:19:25,064
اسمح لي أن أوضح لك قوة الماء!

328
00:19:38,510 --> 00:19:41,714
حسنًا! نعم!

329
00:19:49,155 --> 00:19:51,157
كل شيء: دوجو!

330
00:20:06,605 --> 00:20:08,741
رائع!

331
00:20:08,741 --> 00:20:09,641
اه!

332
00:20:10,777 --> 00:20:13,645
الآن من هو كل شيء مبلل؟

333
00:20:13,645 --> 00:20:14,680
اوف!

334
00:20:14,680 --> 00:20:16,415
آه!