1
00:00:11,611 --> 00:00:13,279
شياولين المواجهة.

2
00:00:53,586 --> 00:00:55,287
شياولين المواجهة.

3
00:01:11,170 --> 00:01:13,005
واو! يا صاح ، هل تصدق

4
00:01:13,005 --> 00:01:15,842
الرجل انهار ومنحنا يوم عطلة؟

5
00:01:15,842 --> 00:01:18,845
لا ، إنه يختلف كثيرًا عن Master Fung ،

6
00:01:18,845 --> 00:01:22,214
خاصة عندما يكون لدينا الكثير لنتعلمه.

7
00:01:22,214 --> 00:01:23,582
سهل هناك ، عفوا.

8
00:01:23,582 --> 00:01:26,285
يجب أن تتعلم كيف تسترخي.

9
00:01:27,419 --> 00:01:29,155
اه ، استرخ.

10
00:01:30,056 --> 00:01:32,258
سأحضر باربي!

11
00:01:32,258 --> 00:01:34,360
عين داشي!

12
00:01:38,865 --> 00:01:41,333
قبضة Tebigong!

13
00:01:42,735 --> 00:01:45,638
الجرم السماوي من Tornami!

14
00:01:48,174 --> 00:01:51,377
تصفح ، أومي! هاهاهاها!

15
00:01:51,377 --> 00:01:53,312
المدفع!

16
00:01:53,312 --> 00:01:55,782
آه! يي-هاو!

17
00:01:57,149 --> 00:02:00,386
من يريد أن يلتقط موجات قليلة؟

18
00:02:01,387 --> 00:02:03,856
سيف العاصفة!

19
00:02:04,523 --> 00:02:06,325
آه! آه!

20
00:02:06,325 --> 00:02:07,493
يا رفاق ، انظروا!

21
00:02:07,493 --> 00:02:08,861
أنا أعلق عشرة!

22
00:02:08,861 --> 00:02:12,131
آه! آه!

23
00:02:13,399 --> 00:02:15,267
آه!

24
00:02:16,769 --> 00:02:19,071
مرحبًا ، أيها العصابة ، تلقيت بثًا مباشرًا واحدًا.

25
00:02:19,071 --> 00:02:22,574
إنه Shen Gong Wu المسمى Lunar Locket.

26
00:02:22,574 --> 00:02:23,776
من يمتلكها

27
00:02:23,776 --> 00:02:27,313
يمكن التحكم في مراحل القمر.

28
00:02:27,313 --> 00:02:28,681
ليس هناك وقت نضيعه.

29
00:02:28,681 --> 00:02:30,449
قل ، هل هذا نقانق الثوم المزدوج

30
00:02:30,449 --> 00:02:31,718
أشم رائحة الشواء؟

31
00:02:31,718 --> 00:02:34,553
لا يوجد سبب لملاحقة شين قونغ وو

32
00:02:34,553 --> 00:02:35,755
على معدة فارغة.

33
00:02:35,755 --> 00:02:38,424
هناك الكثير على المحك يا دوجو.

34
00:02:38,424 --> 00:02:40,259
أخشى أن هذا لا يمكن أن ينتظر.

35
00:02:40,259 --> 00:02:41,493
قل ذلك لمعدتي.

36
00:02:41,493 --> 00:02:44,396
إنه يكره أن يضايق.

37
00:02:50,602 --> 00:02:51,704
لماذا تتوقف؟

38
00:02:51,704 --> 00:02:53,205
احصل على المنجد القمري!

39
00:02:53,205 --> 00:02:56,876
أول اختبار لخلقي الشرير الأعظم على الإطلاق.

40
00:02:56,876 --> 00:02:57,977
المتأنق بوت!

41
00:02:57,977 --> 00:03:00,112
أحضر لي ذلك شين غونغ وو.

42
00:03:00,112 --> 00:03:02,081
أي شيء تقوله يا صديقي.

43
00:03:02,081 --> 00:03:04,516
أنا معجب بك. وأنت تعرف لماذا؟

44
00:03:04,516 --> 00:03:05,852
لأنني فقط أفعل.

45
00:03:05,852 --> 00:03:07,219
أليست الحياة رائعة؟

46
00:03:07,219 --> 00:03:09,789
ما الذي يميز هذا الفتى الجميل؟

47
00:03:09,789 --> 00:03:11,157
إنه ليس فتى.

48
00:03:11,157 --> 00:03:13,159
لقد استخدمت قلب جونغ لتحويله إلى إنسان ،

49
00:03:13,159 --> 00:03:16,162
إلى صياد وو شجاع ، مثلي.

50
00:03:16,162 --> 00:03:18,530
إنسان آخر عديم الفائدة لست بحاجة إليه.

51
00:03:22,935 --> 00:03:27,206
كيميكو: ها هو. المنجد القمري.

52
00:03:28,240 --> 00:03:31,110
هذا الروبوت سيصل إلى هناك أولاً!

53
00:03:31,110 --> 00:03:33,612
لا اذا كنت استطيع المساعدة.

54
00:03:33,612 --> 00:03:35,748
ركلة زلزالية!

55
00:03:35,748 --> 00:03:38,117
أرض!

56
00:03:38,117 --> 00:03:39,385
اه!

57
00:03:46,158 --> 00:03:48,260
فقط لأننا أعداء لدودون ،

58
00:03:48,260 --> 00:03:52,098
هل هذا يعني أننا لا نستطيع أن نكون أصدقاء؟

59
00:03:53,665 --> 00:03:54,834
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه

60
00:03:54,834 --> 00:03:59,505
آآآآهه!

61
00:04:03,742 --> 00:04:06,879
طفرة الاعصار! رياح!

62
00:04:18,157 --> 00:04:19,325
ماذا تقول بعد ذلك

63
00:04:19,325 --> 00:04:21,260
نرمي حول جلد الخنزير القديم؟

64
00:04:21,260 --> 00:04:25,464
آسف ، أنا لا ألعب الكرة بالآلات.

65
00:04:25,464 --> 00:04:27,366
شيء قلته؟

66
00:04:27,366 --> 00:04:29,768
آآآهه!

67
00:04:29,768 --> 00:04:31,270
جوداليت فليب!

68
00:04:31,270 --> 00:04:32,538
نار!

69
00:04:39,445 --> 00:04:40,479
لا تستطيع تحمل الحرارة؟

70
00:04:40,479 --> 00:04:44,183
ثم انزل من الجبل ، أيها الرجل الصفيح.

71
00:04:49,221 --> 00:04:50,656
آه!

72
00:04:50,656 --> 00:04:54,526
ربما يمكننا إضافة بعضنا البعض إلى قوائم الأصدقاء.

73
00:04:54,526 --> 00:04:57,429
ضربة تورنادو! جليد!

74
00:05:01,200 --> 00:05:04,570
لماذا علينا القتال في كل وقت؟

75
00:05:04,570 --> 00:05:06,939
الحياة قصيرة جدا.

76
00:05:06,939 --> 00:05:08,941
آه ، هاه!

77
00:05:08,941 --> 00:05:11,577
ياه هاه!

78
00:05:11,577 --> 00:05:13,079
آه!

79
00:05:14,713 --> 00:05:17,884
كان من الممكن أن نكون مثل الإخوة.

80
00:05:19,451 --> 00:05:23,055
احصل على ذلك شين قونغ وو قبل أن نفقده.

81
00:05:24,056 --> 00:05:26,492
لا أحد يريد أن يكون صديقي.

82
00:05:29,561 --> 00:05:32,331
لم يكن لدي صديق حقيقي.

83
00:05:33,132 --> 00:05:34,867
اه!

84
00:05:35,667 --> 00:05:36,936
دعنا نذهب يا صاح.

85
00:05:36,936 --> 00:05:39,571
لقد حصلنا على ما جئنا من أجله.

86
00:05:40,706 --> 00:05:45,011
أنا لا أحب أن أشعر بأنني إنسان.

87
00:05:45,011 --> 00:05:48,380
لا! لا!

88
00:05:56,822 --> 00:05:58,157
إهبط هناك

89
00:05:58,157 --> 00:06:00,993
وجلب لي قلب جونغ.

90
00:06:00,993 --> 00:06:05,031
لكنها مظلمة.

91
00:06:05,031 --> 00:06:06,232
وهي ... مظلمة.

92
00:06:06,232 --> 00:06:09,635
يجب أن نجد طريقة أخرى للداخل.

93
00:06:18,510 --> 00:06:19,845
هاهاهاها!

94
00:06:19,845 --> 00:06:22,114
أنا على قيد الحياة!

95
00:06:22,714 --> 00:06:23,749
جاك: ها ها ها!

96
00:06:23,749 --> 00:06:25,551
أنا حاكم القمر!

97
00:06:25,551 --> 00:06:28,454
يشاهد! انظر إليها وهي ترقص.

98
00:06:29,021 --> 00:06:30,389
ووو هووو!

99
00:06:30,389 --> 00:06:31,690
هذا رائع جدا!

100
00:06:31,690 --> 00:06:33,059
توقف عن اللعب مع القمر يا جاك.

101
00:06:33,059 --> 00:06:34,326
إنها ليست لعبة.

102
00:06:35,261 --> 00:06:38,330
جاك بوت ، أوقف الدخيل!

103
00:06:59,185 --> 00:07:02,388
قف! من هو رجل الجليد؟

104
00:07:05,891 --> 00:07:09,195
إنه يدمر مخبئي.

105
00:07:11,063 --> 00:07:12,264
هاهاهاها!

106
00:07:12,264 --> 00:07:14,666
نعم ، عدواني للغاية.

107
00:07:14,666 --> 00:07:16,268
نوعي الوحش.

108
00:07:20,372 --> 00:07:23,209
أومي: في بعض الأحيان يجب أن نخسر حتى ننتصر.

109
00:07:23,209 --> 00:07:26,312
أوه ، لا تذهب كل الفطريات علينا يا أومي.

110
00:07:26,312 --> 00:07:27,946
آخر شيء نحتاجه الآن

111
00:07:27,946 --> 00:07:29,081
درس آخر.

112
00:07:29,081 --> 00:07:30,983
يبدو لي أنك تفعل ذلك.

113
00:07:30,983 --> 00:07:33,252
يجب أن تترك أرض اليأس

114
00:07:33,252 --> 00:07:35,321
واتبع الطريق الذي سيقودك

115
00:07:35,321 --> 00:07:36,955
إلى شين غونغ وو المفقودة.

116
00:07:36,955 --> 00:07:39,258
على الأقل كان هذا نوعًا ما قصيرًا.

117
00:07:39,258 --> 00:07:40,692
السيد فونغ على حق.

118
00:07:40,692 --> 00:07:44,130
يجب أن نضرب عندما يكون سبايسر أكثر عرضة للخطر.

119
00:07:44,130 --> 00:07:46,032
سيكون ذلك في أي وقت.

120
00:07:51,337 --> 00:07:54,573
حدث شيء غريب هنا.

121
00:08:04,650 --> 00:08:06,218
سهل هناك ، أيها الفتى القرد.

122
00:08:06,218 --> 00:08:07,586
ما الذي يحدث هنا؟

123
00:08:08,620 --> 00:08:09,621
مرحبا الرجال.

124
00:08:09,621 --> 00:08:11,523
يا رجل ، أنا سعيد برؤيتك.

125
00:08:11,523 --> 00:08:15,061
هل دخلنا للتو في نوع من الكون الموازي؟

126
00:08:15,061 --> 00:08:16,228
لا أريد أن أقاتلكم يا رفاق.

127
00:08:16,228 --> 00:08:18,130
لقد استخدمت للتو طاقم القرد

128
00:08:18,130 --> 00:08:19,831
للهروب من ثلج الشر.

129
00:08:19,831 --> 00:08:20,866
الرجل الثلجي؟

130
00:08:20,866 --> 00:08:22,368
أوه ، أنا أحب رجال الثلج!

131
00:08:22,368 --> 00:08:24,536
هل لديه جزرة على أنفه؟

132
00:08:24,536 --> 00:08:28,374
لا. لكنه يمتلك قلب جونغ.

133
00:08:28,374 --> 00:08:30,309
لقد دمر كل الروبوتات الخاصة بي ،

134
00:08:30,309 --> 00:08:31,577
ثم غادر مع ويا.

135
00:08:31,577 --> 00:08:35,214
يجب علينا تعقب رجال الثلج الأكثر شرًا.

136
00:08:35,214 --> 00:08:37,516
من فضلك خذني معك.

137
00:08:37,516 --> 00:08:38,550
انا وحيد تماما.

138
00:08:38,550 --> 00:08:39,985
ليس لدي روبوتات.

139
00:08:39,985 --> 00:08:42,988
أنا ضعيف و ... عاجز.

140
00:08:42,988 --> 00:08:45,757
نحن محاربو شياولين.

141
00:08:45,757 --> 00:08:47,193
يجب علينا حماية الضعفاء ،

142
00:08:47,193 --> 00:08:50,062
حتى لو كان جاك سبايسر.

143
00:08:50,062 --> 00:08:52,030
هذا يعني نعم ، أليس كذلك؟

144
00:08:52,030 --> 00:08:53,165
يبي!

145
00:08:53,165 --> 00:08:55,634
أشعر بعدم الارتياح.

146
00:08:55,634 --> 00:09:01,173
من فضلك لا تلمسني إلا إذا كنت ترفس أو تقطع.

147
00:09:08,547 --> 00:09:12,451
انتظر هنا حتى نكتشف مكانك.

148
00:09:12,451 --> 00:09:15,121
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

149
00:09:18,090 --> 00:09:20,892
إعطاء raksha Shen Gong Wu!

150
00:09:20,892 --> 00:09:22,561
اه اه اه...

151
00:09:22,561 --> 00:09:25,297
لدينا بعض الجليد الجاد لنسحقه.

152
00:09:25,297 --> 00:09:26,965
كيميكو: لا تدع له الاقتراب من الخزنة.

153
00:09:26,965 --> 00:09:29,568
لو سمحت! ليس الوجه أو الشعر!

154
00:09:30,736 --> 00:09:32,438
الكل: اه!

155
00:09:32,438 --> 00:09:34,140
اه!

156
00:09:38,310 --> 00:09:41,347
طفرة الاعصار! رياح!

157
00:09:48,287 --> 00:09:51,457
جوداليت فليب! نار!

158
00:09:59,365 --> 00:10:02,934
حسنًا ، سأكون مقيدًا.

159
00:10:02,934 --> 00:10:04,636
هجوم الفهد!

160
00:10:04,636 --> 00:10:07,005
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!

161
00:10:07,005 --> 00:10:12,211
لقد تم نزع سلاحك ، كما يقولون. ها ها!

162
00:10:18,116 --> 00:10:23,489
راكشا ، احصل على شين قونغ وو.

163
00:10:35,033 --> 00:10:37,269
جهز نفسك للهزيمة.

164
00:10:37,269 --> 00:10:39,738
لا يجب عليك...

165
00:10:39,738 --> 00:10:42,474
الكل: اه!

166
00:10:42,474 --> 00:10:43,209
يدخل.

167
00:10:46,378 --> 00:10:48,280
سيف العاصفة!

168
00:10:48,280 --> 00:10:49,848
النجمة هنابي!

169
00:10:49,848 --> 00:10:51,417
نار! هاه؟

170
00:10:51,417 --> 00:10:53,819
آه!

171
00:10:54,686 --> 00:10:59,558
الرجل الثلجي! لا!

172
00:11:00,259 --> 00:11:03,562
قبضة Tebigong.

173
00:11:11,937 --> 00:11:13,239
اه!

174
00:11:13,239 --> 00:11:16,675
الكثير من شين قونغ وو. قليلا من الوقت.

175
00:11:16,675 --> 00:11:20,412
هل هو الحظ أم التألق المطلق؟

176
00:11:23,382 --> 00:11:26,151
إعطاء raksha Shen Gong Wu!

177
00:11:26,151 --> 00:11:30,055
أوه ، هذا؟ لا ، إنه ليس شين قونغ وو.

178
00:11:30,055 --> 00:11:31,890
إنه - إنه ، آه ...

179
00:11:31,890 --> 00:11:33,592
الغسيل الخاص بي؟

180
00:11:34,726 --> 00:11:35,627
ساعدني!

181
00:11:35,627 --> 00:11:36,895
لقد رتبت سريرك يا سبايسر.

182
00:11:36,895 --> 00:11:38,163
الآن عليك أن تأكله.

183
00:11:38,163 --> 00:11:42,334
كنت أقوم فقط بإغراء هذا التمثال الجليدي المتحرك في فخ.

184
00:11:42,334 --> 00:11:43,435
في قبونا؟

185
00:11:43,435 --> 00:11:44,570
يمكنك أن أشكر لي في وقت لاحق.

186
00:11:44,570 --> 00:11:45,804
كيف نوقف هذا الرجل

187
00:11:45,804 --> 00:11:49,241
عندما يتحول من الجليد إلى الماء بهذه السرعة؟

188
00:11:49,241 --> 00:11:50,642
إنه الأكثر إثارة للإعجاب.

189
00:11:50,642 --> 00:11:53,845
أنا أيضًا أرغب في تعلم كيفية تغيير الشكل.

190
00:11:54,880 --> 00:11:57,516
أومي: لا أعتقد ذلك اليوم.

191
00:11:57,516 --> 00:11:59,951
استعد للمعركة!

192
00:12:01,387 --> 00:12:03,789
نفق أرماديلو!

193
00:12:12,898 --> 00:12:14,032
جاك سبايسر!

194
00:12:14,032 --> 00:12:17,503
لديه شين غونغ وو!

195
00:12:19,571 --> 00:12:22,408
انتظر!

196
00:12:27,546 --> 00:12:32,818
ها! جاك سبايسر ، فتى عبقري ، يخدعهم جميعًا!

197
00:12:32,818 --> 00:12:35,687
آه!

198
00:12:35,687 --> 00:12:36,288
اه!

199
00:12:39,891 --> 00:12:40,726
مرحبًا.

200
00:12:40,726 --> 00:12:44,029
امنح raksha Shen Gong Wu.

201
00:12:44,029 --> 00:12:46,332
اخبرك بماذا. ماذا لو نوحد قوانا ، هاه؟

202
00:12:46,332 --> 00:12:51,337
لدي وو. لديك كل شيء تغيير الشكل.

203
00:12:51,337 --> 00:12:52,571
آه! آه! آه!

204
00:12:52,571 --> 00:12:56,942
نحن لسنا بحاجة إليك بعد الآن يا جاك.

205
00:12:56,942 --> 00:12:59,110
آه!

206
00:12:59,110 --> 00:13:00,111
اه!

207
00:13:00,111 --> 00:13:01,480
اه!

208
00:13:02,914 --> 00:13:05,351
المنجد القمري.

209
00:13:05,351 --> 00:13:06,518
لا!

210
00:13:06,518 --> 00:13:10,456
ها ها ها ها ها ها!

211
00:13:17,429 --> 00:13:19,297
ها ها ها ها ها ها!

212
00:13:19,297 --> 00:13:24,703
كل تلك القوة في الجزء العلوي من الجسم وضحكة شريرة قاتلة.

213
00:13:37,649 --> 00:13:40,819
ينظر. بثور بلدي شين غونغ وو

214
00:13:40,819 --> 00:13:43,555
تجمدت في البازلاء الصلبة قليلا.

215
00:13:43,555 --> 00:13:45,924
ينظر. انظر إليَّ. ينظر.

216
00:13:45,924 --> 00:13:48,326
آسف ، ولكن هذا كثير من المعلومات.

217
00:13:49,428 --> 00:13:51,329
ريموند: جاك سبايسر.

218
00:13:51,329 --> 00:13:56,502
ربما يمكننا الإحماء من خلال إجراء مسابقة جيدة لركل المؤخرة على الطراز القديم.

219
00:13:56,502 --> 00:13:58,103
مرحبًا يا رفاق ، أنا أعرف ما تفكرون فيه.

220
00:13:58,103 --> 00:13:59,905
لا يمكنك ذلك ،

221
00:13:59,905 --> 00:14:03,542
أو كنت تصرخ تلك الفتاة الصغيرة تصرخ لك.

222
00:14:03,542 --> 00:14:05,377
لقد كنت سيئا!

223
00:14:05,377 --> 00:14:07,546
الآن انتهى هذا.

224
00:14:07,546 --> 00:14:09,080
واسمحوا لي أن أبقى معك!

225
00:14:09,080 --> 00:14:11,450
أوه ، حتى تتمكن من راوغ المزيد من وو لدينا؟

226
00:14:11,450 --> 00:14:15,521
لا ، أريد مساعدتك في استعادة وو الخاص بك ... ووو بلدي.

227
00:14:15,521 --> 00:14:18,790
كرة الثلج الشريرة تلك طهرتني.

228
00:14:19,991 --> 00:14:22,594
رايموندو: كيف نوقف رجلاً لا نجده؟

229
00:14:22,594 --> 00:14:25,464
في بعض الأحيان طريقة للعثور على عدوك

230
00:14:25,464 --> 00:14:28,066
هو السماح له بالعثور عليك أولاً.

231
00:14:28,066 --> 00:14:29,568
أحصل عليه.

232
00:14:29,568 --> 00:14:33,672
ربما يجب علينا تسخين الأشياء قليلاً.

233
00:14:34,372 --> 00:14:37,008
الجرم السماوي من Tornami!

234
00:14:39,578 --> 00:14:43,381
النجمة هنابي! نار!

235
00:14:46,585 --> 00:14:49,354
سيف العاصفة!

236
00:14:49,354 --> 00:14:50,756
رياح!

237
00:14:53,525 --> 00:14:56,094
آه!

238
00:14:57,162 --> 00:14:59,097
آه!

239
00:14:59,097 --> 00:15:02,468
الرهبان الشباب ، يجب أن نستعد لقوى الشر

240
00:15:02,468 --> 00:15:04,202
التي أصبحت قريبة جدًا.

241
00:15:04,202 --> 00:15:05,403
شكرًا.

242
00:15:05,403 --> 00:15:07,005
نحن لا نتحدث عنك.

243
00:15:07,005 --> 00:15:10,308
هناك شر أكبر بكثير.

244
00:15:10,308 --> 00:15:12,444
غير صحيح!

245
00:15:15,080 --> 00:15:17,483
آه. برد جميل.

246
00:15:17,483 --> 00:15:19,585
نعم نعم. كلنا نحبها باردة ،

247
00:15:19,585 --> 00:15:21,787
لكن يجب أن نخرج ونجمع شين قونغ وو

248
00:15:21,787 --> 00:15:24,322
حتى نتمكن من حكم العالم!

249
00:15:24,322 --> 00:15:26,858
جليد. ثلج. الظلام.

250
00:15:26,858 --> 00:15:28,894
راكشا يحكم العالم بالفعل.

251
00:15:28,894 --> 00:15:30,496
بالطبع تفعل ، لكن--

252
00:15:30,496 --> 00:15:33,932
من يجرؤ على جلب الحرارة إلى عالم راكشا؟

253
00:15:34,766 --> 00:15:36,267
ويا: يجب أن نستكشف ...

254
00:15:36,267 --> 00:15:40,639
وأخذ بعض Shen Gong Wu بينما نحن فيه.

255
00:15:41,840 --> 00:15:45,143
رعاية القليل من النار ، رجل ثلج؟

256
00:15:45,143 --> 00:15:48,780
النجمة هنابي! نار!

257
00:15:50,916 --> 00:15:53,018
هاه؟

258
00:15:54,452 --> 00:15:57,188
آه!

259
00:15:57,188 --> 00:15:59,357
ركلة زلزالية!

260
00:15:59,357 --> 00:16:01,459
أرض!

261
00:16:01,459 --> 00:16:03,795
سيف العاصفة!

262
00:16:04,429 --> 00:16:05,764
قف! اه!

263
00:16:05,764 --> 00:16:10,335
حسنًا ، يبدو أن رجل الثلج قد تم تجميده.

264
00:16:10,335 --> 00:16:15,406
كلاهما: قف!

265
00:16:15,406 --> 00:16:16,675
هاها!

266
00:16:16,675 --> 00:16:19,611
الجرم السماوي من Tornami!

267
00:16:28,119 --> 00:16:33,058
من المفترض أن تذوب أصغر وليس أكبر.

268
00:16:33,058 --> 00:16:35,627
ياه! نسيانهم!

269
00:16:35,627 --> 00:16:37,829
احصل على وو.

270
00:16:37,829 --> 00:16:39,665
آه!

271
00:16:40,532 --> 00:16:42,133
آه!

272
00:16:47,573 --> 00:16:50,742
كفن الظلال!

273
00:16:53,645 --> 00:16:55,681
من فضلك لا تضربني! أنا محايد.

274
00:16:55,681 --> 00:16:57,248
أومي: رجل ثلج محترم ،

275
00:16:57,248 --> 00:16:59,818
أتحداك في مواجهة شياولين.

276
00:16:59,818 --> 00:17:03,321
الجرم السماوي الخاص بي من Tornami من أجل المنجد القمري الخاص بك.

277
00:17:03,321 --> 00:17:05,023
قبول ثلج.

278
00:17:05,023 --> 00:17:07,325
وأدعو إلى Shen yi bu dare.

279
00:17:07,325 --> 00:17:10,929
مخالب النمر الذهبي لقلبك في جونغ.

280
00:17:10,929 --> 00:17:13,364
آه!

281
00:17:13,364 --> 00:17:15,500
نعم. يقبل ثلج.

282
00:17:15,500 --> 00:17:17,368
اللعبة هي هوكي الجليد.

283
00:17:17,368 --> 00:17:19,204
أول قرص في الانتصارات.

284
00:17:19,204 --> 00:17:24,075
كليهما: دعنا نذهب! شياو لين المواجهة!

285
00:17:31,416 --> 00:17:32,217
هاه.

286
00:17:48,533 --> 00:17:51,136
كليهما: غونغ يي تان باي!

287
00:17:57,609 --> 00:18:00,078
قف!

288
00:18:03,314 --> 00:18:04,683
اه!

289
00:18:07,619 --> 00:18:10,789
تفو! قرف!

290
00:18:13,458 --> 00:18:16,127
آآآهه!

291
00:18:20,465 --> 00:18:23,134
اه.

292
00:18:23,134 --> 00:18:25,336
هاهاهاها!

293
00:18:25,336 --> 00:18:26,805
هاه؟

294
00:18:29,875 --> 00:18:31,576
اه!

295
00:18:31,576 --> 00:18:33,712
أورجغه!

296
00:18:33,712 --> 00:18:35,814
الجرم السماوي من Tornami!

297
00:18:39,417 --> 00:18:41,653
يالك من أحمق. لا يمكنك الفوز.

298
00:18:41,653 --> 00:18:44,890
العنصر الخاص بك هو عنصر raksha.

299
00:18:44,890 --> 00:18:46,792
المنجد القمري!

300
00:18:52,330 --> 00:18:54,632
ضربة تسونامي! ماء!

301
00:18:59,170 --> 00:19:00,872
آه!

302
00:19:23,261 --> 00:19:25,697
أحسنت! لقد جمدت الرجل الكبير!

303
00:19:25,697 --> 00:19:27,799
المنجد القمري!

304
00:19:31,102 --> 00:19:32,804
الكل: آه.

305
00:19:32,804 --> 00:19:35,140
طالما لدينا الكثير من الثلج ،

306
00:19:35,140 --> 00:19:37,408
أي شخص على وشك صنع رجل ثلج؟

307
00:19:47,786 --> 00:19:51,256
أيها الرهبان الشباب ، بعد أن نما الشر جدًا ،

308
00:19:51,256 --> 00:19:53,759
يجب أن نستعد كما لم نفعل من قبل.

309
00:19:53,759 --> 00:19:58,363
لقد أحضرت كل واحد منكم درعًا لمزيد من الحماية.

310
00:20:00,598 --> 00:20:02,533
أستطيع أن أرى نفسي بالفعل.

311
00:20:02,533 --> 00:20:04,002
أنا معجب للغاية.

312
00:20:04,002 --> 00:20:05,503
ألوان رائعة.

313
00:20:05,503 --> 00:20:07,538
اسلوب القتلة. فاشلة لطيفة.

314
00:20:07,538 --> 00:20:10,208
من الآن فصاعدًا ، سترتدي البدلات الخاصة

315
00:20:10,208 --> 00:20:12,177
عند القتال في مواجهة شياولين.

316
00:20:12,177 --> 00:20:14,245
يجب أن أحضر لي بدلة شريرة من الدروع.

317
00:20:14,245 --> 00:20:16,748
يقولون أن الملابس هي التي تصنع الفاجر.

318
00:20:16,748 --> 00:20:17,949
حسنًا ، ماذا تقول يا جاك؟

319
00:20:17,949 --> 00:20:19,450
ها ها! شركاء؟

320
00:20:19,450 --> 00:20:22,253
ألا أستحق على الأقل اعتذارًا غير صادق؟

321
00:20:22,253 --> 00:20:25,390
أبداً! أنت بحاجة لي بقدر ما أحتاجك!

322
00:20:25,390 --> 00:20:28,794
أحتاجك مثلما أحتاج المزيد من الثلج أسفل سروالي.

323
00:20:30,495 --> 00:20:32,197
اعتذار مقبول.