1
00:00:10,844 --> 00:00:13,446
* شياو لين المواجهة

2
00:00:52,485 --> 00:00:55,755
* شياو لين المواجهة

3
00:01:04,697 --> 00:01:06,566
أطلب دروسًا في رمي السكين ،

4
00:01:06,566 --> 00:01:07,935
أمي ترسل لي التزلج على الجليد.

5
00:01:07,935 --> 00:01:09,736
أنت لا تعرف أبدًا متى سيكون مفيدًا.

6
00:01:09,736 --> 00:01:15,075
الآن أشعر بالسوء لأنني أخرج روبوتًا من عصارتها.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,044
هذا الطفل سبايسر بالتأكيد لديه شكل جميل.

8
00:01:17,044 --> 00:01:19,446
واو! انظروا هناك! الثلاثي البقرة!

9
00:01:20,948 --> 00:01:23,716
ماذا؟ لا يستطيع رعاة البقر أن يحبوا التزحلق على الجليد؟

10
00:01:23,716 --> 00:01:25,085
تعال يا صديقي!

11
00:01:25,085 --> 00:01:27,054
فقط لأنك بنيت مثل قرص الهوكي

12
00:01:27,054 --> 00:01:29,122
لا يعني أن عليك التزلج مثل واحد.

13
00:01:29,122 --> 00:01:31,591
جاك سبايسر ، الغزل الرائع الخاص بك

14
00:01:31,591 --> 00:01:33,160
قد تبهر الجماهير ،

15
00:01:33,160 --> 00:01:35,462
لكنها لن تكسبك خياشيم هاماتشي.

16
00:01:39,933 --> 00:01:41,902
لكن هذا سوف ، كرة الجليد.

17
00:01:41,902 --> 00:01:43,837
جيت بوتسو!

18
00:01:46,173 --> 00:01:48,308
قف! Unh!

19
00:01:53,914 --> 00:01:56,316
خياشيم Hamachi لنا!

20
00:01:57,817 --> 00:01:59,252
أوه...

21
00:01:59,252 --> 00:02:01,054
Unh!

22
00:02:03,991 --> 00:02:07,294
الجرم السماوي من Tornami! ماء!

23
00:02:14,134 --> 00:02:15,735
هاه؟

24
00:02:18,838 --> 00:02:20,240
آه!

25
00:02:20,240 --> 00:02:24,844
دانغ لك يا أمي ، دانغ لك!

26
00:02:28,848 --> 00:02:31,618
أنت الرجل!

27
00:02:34,221 --> 00:02:38,959
كلفنا قفزك عديم الفائدة 3 شين غونغ وو!

28
00:02:38,959 --> 00:02:40,293
أنا وفنانة.

29
00:02:40,293 --> 00:02:41,694
أنا أتواصل مع قدمي.

30
00:02:41,694 --> 00:02:45,132
لو كان لدي قدمي ، لكنت أتواصل معك في كل مكان.

31
00:02:45,132 --> 00:02:46,433
جيل Hamachi.

32
00:02:46,433 --> 00:02:49,736
سنكون قادرين على التنفس تحت الماء.

33
00:02:49,736 --> 00:02:51,471
مرحبًا؟

34
00:02:53,040 --> 00:02:55,008
كلاي: ما هذا؟

35
00:02:55,008 --> 00:02:56,343
انها فتاة.

36
00:02:56,343 --> 00:02:59,412
يجب أن يقفز شخص ما لإنقاذها.

37
00:02:59,412 --> 00:03:00,380
اوه!

38
00:03:00,380 --> 00:03:06,586
شخص لديه الكثير من الدهون في الجسم.

39
00:03:06,586 --> 00:03:07,587
يا!

40
00:03:09,089 --> 00:03:14,928
سهل. دعنا نخرجك من هذا المصاصة بينياتا.

41
00:03:14,928 --> 00:03:16,896
Unh!

42
00:03:17,797 --> 00:03:18,831
قف!

43
00:03:18,831 --> 00:03:20,300
من حيث أتيت ،

44
00:03:20,300 --> 00:03:21,634
الفتيات ليس لديهن زعانف.

45
00:03:21,634 --> 00:03:23,303
حورية البحر الحقيقية.

46
00:03:23,303 --> 00:03:25,672
مرت فترة منذ أن رأيت واحدة من هؤلاء.

47
00:03:26,739 --> 00:03:28,475
اسمي ديريس.

48
00:03:28,475 --> 00:03:33,180
وأنت خاطرت بهذا الماء المتجمد لإنقاذي؟

49
00:03:33,180 --> 00:03:36,383
حسنًا ، أنت تعلم أنهم يقولون إنني متمرد نوعًا ما.

50
00:03:52,499 --> 00:03:53,200
ديري!

51
00:03:54,901 --> 00:03:56,769
أوه لا!

52
00:03:56,769 --> 00:03:58,438
Unh!

53
00:03:58,438 --> 00:04:00,607
قفاز جيساكو!

54
00:04:01,874 --> 00:04:03,743
لا! إنهم متفجرون!

55
00:04:03,743 --> 00:04:05,878
مصيدة الذباب جدا جدا!

56
00:04:08,848 --> 00:04:10,017
آه!

57
00:04:10,017 --> 00:04:11,985
سيف العاصفة!

58
00:04:12,385 --> 00:04:13,786
آه!

59
00:04:13,786 --> 00:04:15,688
Unh! أوه!

60
00:04:17,657 --> 00:04:18,658
ما هذا؟

61
00:04:18,658 --> 00:04:21,728
يكون جاك. جاك المعجب.

62
00:04:21,728 --> 00:04:23,496
دعنا نتحدث.

63
00:04:23,496 --> 00:04:27,200
من كان ذلك الرجل غير الجذاب والمخيف حقًا؟

64
00:04:27,200 --> 00:04:28,668
اسمه كلوفانج.

65
00:04:28,668 --> 00:04:32,739
لقد كان يلاحقني لأطول فترة ممكنة.

66
00:04:41,648 --> 00:04:43,016
ديريس: آخر مرة التقينا فيها ،

67
00:04:43,016 --> 00:04:44,051
جعلني محاصرا ...

68
00:04:45,318 --> 00:04:47,854
لم تكن هناك طريقة اعتقدت أنني سأنجو منها.

69
00:04:47,854 --> 00:04:48,888
لكن بعد ذلك ...

70
00:04:49,989 --> 00:04:52,692
آه! آه!

71
00:04:52,692 --> 00:04:56,763
ديريس: الانهيار الجليدي حاصرنا ، تجمد بمرور الوقت ،

72
00:04:56,763 --> 00:04:58,765
حتى تنقذني.

73
00:04:58,765 --> 00:05:01,068
لكن لماذا يطاردك؟

74
00:05:01,068 --> 00:05:02,869
هناك حوريات البحر الأخرى.

75
00:05:02,869 --> 00:05:04,937
في الواقع ، لا يوجد.

76
00:05:04,937 --> 00:05:06,873
أنا آخر واحد.

77
00:05:06,873 --> 00:05:08,375
هذا الثعبان القبيح ، غير الجيد ،

78
00:05:08,375 --> 00:05:12,245
مطاردة سيدة مثلك.

79
00:05:12,245 --> 00:05:14,714
يكاد يجعل جاك سبايسر يبدو لائقًا.

80
00:05:14,714 --> 00:05:18,518
ليس كل شخص مثل هذا الرجل الحقيقي.

81
00:05:18,518 --> 00:05:19,752
هيه ...

82
00:05:19,752 --> 00:05:22,389
حسنًا ، فقط انزلق على متن Dojo Express القديم

83
00:05:22,389 --> 00:05:24,257
وسنخرجك من هنا.

84
00:05:24,257 --> 00:05:27,360
أوه ، شكرا لك ، لكني لا أستطيع.

85
00:05:27,360 --> 00:05:29,862
يجب أن أبقى مغمورًا في الماء.

86
00:05:29,862 --> 00:05:31,030
إنه شيء حورية البحر. هيه.

87
00:05:31,030 --> 00:05:32,332
اوه!

88
00:05:32,332 --> 00:05:36,269
لدي فكرة رائعة!

89
00:05:38,205 --> 00:05:39,272
لا تقلق.

90
00:05:39,272 --> 00:05:40,940
يفرش كل يوم.

91
00:05:40,940 --> 00:05:45,178
هنا ، يمكنك استخدام Orb of tonami للحفاظ على رطوبتك.

92
00:05:45,178 --> 00:05:47,080
لطيف وذكي.

93
00:05:47,080 --> 00:05:48,948
هل هناك أي شيء لا يمكنك فعله؟

94
00:05:48,948 --> 00:05:50,983
مم-مم.

95
00:05:50,983 --> 00:05:52,552
آه ...

96
00:05:55,455 --> 00:05:57,490
ماذا يفعل هذا؟

97
00:05:57,490 --> 00:06:00,026
سترى قريبا بما فيه الكفاية ...

98
00:06:00,026 --> 00:06:02,562
إذا كنت لا تتركني!

99
00:06:02,562 --> 00:06:04,264
لا يأخذ شيئًا من لا أحد -

100
00:06:04,264 --> 00:06:05,398
فقط مثلي.

101
00:06:05,398 --> 00:06:06,833
أنا أفكر في فريق.

102
00:06:06,833 --> 00:06:09,702
أنت تعلم فقط أننا سنحمل طنًا من Shen Gong--

103
00:06:10,737 --> 00:06:12,105
اسمعني مرة.

104
00:06:12,105 --> 00:06:15,074
ليس لدي أي رغبات لـ Shen Gong Wu.

105
00:06:15,074 --> 00:06:18,077
أريد فقط حورية البحر.

106
00:06:19,446 --> 00:06:22,882
أعتقد أنني أعرف أين ... لأجدها.

107
00:06:22,882 --> 00:06:25,785
اوه ...

108
00:06:29,122 --> 00:06:30,757
أوه ... كيميكو.

109
00:06:30,757 --> 00:06:32,759
أريدك فقط أن تعرف ، على عكس بعض المحاربين ،

110
00:06:32,759 --> 00:06:35,662
أنا لا أحبه تمامًا حول وجه جميل.

111
00:06:35,662 --> 00:06:36,796
بالطبع لا.

112
00:06:36,796 --> 00:06:39,999
هناك كلمة لأشخاص مثل هذا--

113
00:06:39,999 --> 00:06:41,468
أولاد.

114
00:06:42,702 --> 00:06:44,304
ولكن كنت تعرف ذلك.

115
00:06:44,304 --> 00:06:46,673
أنت أجمل بكثير مما أنا عليه الآن.

116
00:06:46,673 --> 00:06:47,707
لا.

117
00:06:47,707 --> 00:06:48,741
هل تعتقد ذلك؟

118
00:06:48,741 --> 00:06:50,677
قطعاً.

119
00:06:50,677 --> 00:06:54,113
لا يتطلب الأمر عبقريًا لجعل الأولاد يفعلون ما تريد.

120
00:06:54,113 --> 00:06:56,749
تريد أن تجربها؟

121
00:06:58,251 --> 00:07:00,487
كيميكو: أومي!

122
00:07:00,487 --> 00:07:01,354
هاه؟

123
00:07:01,354 --> 00:07:02,922
ما هذا يا كيميكو؟

124
00:07:02,922 --> 00:07:06,726
حان دوري لإفراغ صندوق القمامة الخاص بـ Dojo.

125
00:07:06,726 --> 00:07:08,961
هل يمكنك أن تفعل ذلك لأجلي؟

126
00:07:08,961 --> 00:07:12,265
لكن ألا يجب أن تقوم بالأعمال المنزلية الخاصة بك؟

127
00:07:12,265 --> 00:07:15,602
ط ط ط ... ذراعي متعبتان للغاية ،

128
00:07:15,602 --> 00:07:19,306
وخاصتك قوية جدا.

129
00:07:19,306 --> 00:07:21,708
نعم بالتأكيد...

130
00:07:21,708 --> 00:07:22,809
إذا كنت - اه ...

131
00:07:22,809 --> 00:07:27,214
يمكنني - آه ، سأقوم بتنظيفه مرة واحدة!

132
00:07:30,983 --> 00:07:32,852
كان ذلك سهلا.

133
00:07:37,457 --> 00:07:39,158
لقد قمت بعمل جيد يا جاك.

134
00:07:39,158 --> 00:07:40,760
هو يعرف اسمي!

135
00:07:40,760 --> 00:07:43,430
سأخلّص العالم من حورية البحر ،

136
00:07:43,430 --> 00:07:47,234
وأي شخص غبي بما يكفي ليقف في طريقي!

137
00:08:04,217 --> 00:08:05,385
ريمون؟ المواد الكيميائية؟

138
00:08:05,385 --> 00:08:07,153
أومي؟ فخار؟

139
00:08:07,153 --> 00:08:10,557
كنت سأرى ما إذا كانت ديريس بحاجة إلى المزيد من الماء في حوضها.

140
00:08:10,557 --> 00:08:11,891
سأعتني بذلك.

141
00:08:11,891 --> 00:08:14,361
أنا آخذ لها زوج من الإسفنج على أي حال.

142
00:08:14,361 --> 00:08:15,628
اعتقدت السيدة الصغيرة

143
00:08:15,628 --> 00:08:18,498
يمكن أن تستخدم وجبة سمك خفيفة في وقت متأخر من الليل.

144
00:08:18,498 --> 00:08:22,201
هل يشعر أي شخص آخر بالغرابة هنا؟

145
00:08:27,407 --> 00:08:29,742
أوه ، أخبرني أنه كان يشاهد ذلك!

146
00:08:29,742 --> 00:08:30,877
التركيز ، جاك.

147
00:08:30,877 --> 00:08:34,981
تقلق بشأن صديقك الخاص في وقت لاحق!

148
00:08:36,483 --> 00:08:38,385
Jackbots ، هاجم!

149
00:08:39,018 --> 00:08:41,354
هجوم وجها لوجه؟

150
00:08:41,354 --> 00:08:43,423
هذا ليس أسلوب جاك.

151
00:08:43,423 --> 00:08:44,757
شيء هنا تفوح منه رائحة أكثر تسلية

152
00:08:44,757 --> 00:08:48,628
من ليلة الفاصوليا في عشاء الظربان.

153
00:08:51,163 --> 00:08:52,565
ينظر!

154
00:08:57,870 --> 00:08:59,439
يجب أن أنقذها!

155
00:08:59,439 --> 00:09:01,107
يجب أن أنقذها!

156
00:09:01,107 --> 00:09:02,775
سوف أنقذها!

157
00:09:02,775 --> 00:09:03,710
بخير.

158
00:09:03,710 --> 00:09:06,145
سآخذ الروبوتات.

159
00:09:06,145 --> 00:09:08,515
ياي!

160
00:09:09,516 --> 00:09:12,251
جوداليت فليب! نار!

161
00:09:17,390 --> 00:09:20,460
ساعدني! انا اذوب!

162
00:09:20,460 --> 00:09:21,528
ربما كان علي إخراجها

163
00:09:21,528 --> 00:09:24,631
أن سياسة إطلاق النار على الجوائز الخاصة بي.

164
00:09:25,565 --> 00:09:26,533
سأكون المنقذ!

165
00:09:26,533 --> 00:09:28,401
نعم؟ أنت وأي جيش؟

166
00:09:28,401 --> 00:09:29,702
مرحبًا ، أنا البطل!

167
00:09:30,803 --> 00:09:34,874
استعد لتحمل مذلة ...

168
00:09:34,874 --> 00:09:36,843
هزيمة.

169
00:09:37,944 --> 00:09:41,781
انتظر يا ديريس! سوف أنقذك!

170
00:09:42,949 --> 00:09:44,551
قف!

171
00:09:47,920 --> 00:09:52,158
لا! لا يمكنني السماح لك بإيذاء السيدة ، أيها الشريك--

172
00:09:52,158 --> 00:09:54,060
أوه!

173
00:09:54,060 --> 00:09:56,629
ركلة زلزالية!

174
00:10:04,971 --> 00:10:06,038
هاه؟

175
00:10:06,038 --> 00:10:07,674
تختفي حورية البحر!

176
00:10:07,674 --> 00:10:08,908
كيف يمكن ان يكون ذلك ممكن؟

177
00:10:08,908 --> 00:10:11,478
كيف يمكنها السفر خارج الماء؟

178
00:10:11,478 --> 00:10:14,614
هناك سيدتك.

179
00:10:15,415 --> 00:10:16,983
وحش.

180
00:10:16,983 --> 00:10:21,020
ربما يكون أخطر ما شهده هذا العالم على الإطلاق.

181
00:10:21,020 --> 00:10:22,722
قف! حسنًا ، ترجيع!

182
00:10:22,722 --> 00:10:27,259
إذا كانت وحشًا ، فهذا يعني أنك--

183
00:10:27,259 --> 00:10:28,395
رجل جيد؟

184
00:10:28,395 --> 00:10:33,600
لكنني - أنت - بحاجة إلى وقت بمفردك.

185
00:10:35,301 --> 00:10:37,870
نعم ، أنا أطاردها كما تقول ...

186
00:10:37,870 --> 00:10:43,610
ولكن لمنعها من تدمير الكثير منا.

187
00:10:46,379 --> 00:10:47,714
تهدف إلى إغراق الكوكب ،

188
00:10:47,714 --> 00:10:49,816
يحكمها من باطن البحر.

189
00:10:49,816 --> 00:10:54,421
لقد خدع جمال حورية البحر ذاك الرجل الطيب.

190
00:10:54,421 --> 00:10:55,955
ولكن عندما تغادر الماء ،

191
00:10:55,955 --> 00:10:58,357
يتم الكشف عن شكلها الحقيقي.

192
00:10:58,357 --> 00:11:03,496
هذا شيء لا يجب أن يراه الإنسان مرتين في حياة واحدة.

193
00:11:03,496 --> 00:11:05,598
كنت محظوظا.

194
00:11:05,598 --> 00:11:09,368
لقد تعرضنا للسرقة!

195
00:11:10,470 --> 00:11:13,105
يبدو أنها حصلت على 3 من وو.

196
00:11:13,105 --> 00:11:14,173
أرماديلو النفق ،

197
00:11:14,173 --> 00:11:15,508
مخالب النمر الذهبي

198
00:11:15,508 --> 00:11:16,709
وقبضة Tebigong.

199
00:11:16,709 --> 00:11:18,210
كيف عرفت عن القبو؟

200
00:11:18,210 --> 00:11:21,080
ربما أكون قد ذكرت ذلك لها ،

201
00:11:21,080 --> 00:11:22,982
لكنها قالت إنها لم تر واحدة من قبل.

202
00:11:22,982 --> 00:11:25,718
لكن ألم يكن هناك راهب يحرسها؟

203
00:11:25,718 --> 00:11:28,087
لقد جعلتني ، نوعًا ما ، أقنعني

204
00:11:28,087 --> 00:11:31,924
يقوم أحد الأولاد بفرك جميع الحمامات.

205
00:11:31,924 --> 00:11:35,394
لقد جعلتني أملأ أرماديلو بمياه البحر.

206
00:11:35,394 --> 00:11:38,064
اعتقدت أنها كانت مجرد مزحة متمردة.

207
00:11:38,064 --> 00:11:39,231
الآن كل شئ منطقي.

208
00:11:39,231 --> 00:11:41,668
أراد Dyriis معرفة أي شين قونغ وو

209
00:11:41,668 --> 00:11:43,235
سيكون لها القدرة على تكوين براكين عملاقة

210
00:11:43,235 --> 00:11:46,939
لإذابة القمم الجليدية القطبية وإغراق العالم.

211
00:11:47,940 --> 00:11:50,142
لقد افترضت أنها كانت دردشة أيدول.

212
00:11:50,142 --> 00:11:54,246
حسنًا ... أنت متأكد من أنك الكثير من الرجال الطيبين؟

213
00:11:54,246 --> 00:11:56,215
لكنها ستظل مضطرة للحفر عن كثب بما فيه الكفاية

214
00:11:56,215 --> 00:11:58,084
إلى قلب الأرض لإحداث زلزال.

215
00:11:58,084 --> 00:12:00,052
لا أحد يستطيع تحمل الحرارة.

216
00:12:00,052 --> 00:12:06,693
اهم. أه ، هل ذكرت أن شين غونغ وو كشفت عن نفسها للتو؟

217
00:12:06,693 --> 00:12:08,461
الخنفساء السوداء.

218
00:12:08,461 --> 00:12:12,765
يكسو صاحبها بدرع أسود مقاوم للحرارة ...

219
00:12:12,765 --> 00:12:14,601
مثل قوقعة الخنفساء.

220
00:12:14,601 --> 00:12:20,239
وقد أخبرت نوعًا ما Dyriis أين أجده.

221
00:12:20,239 --> 00:12:21,307
لقد ظهرت للتو.

222
00:12:21,307 --> 00:12:22,709
Unh! أوه!

223
00:12:22,709 --> 00:12:24,243
فقط أخبرني أين ذهب الوحش ،

224
00:12:24,243 --> 00:12:25,277
وانا سأفعل--

225
00:12:25,277 --> 00:12:26,445
يجب أن تسمح لنا

226
00:12:26,445 --> 00:12:27,947
لتعويض حماقتنا.

227
00:12:27,947 --> 00:12:32,151
سوف نصطاد حوري البحر معا!

228
00:12:36,489 --> 00:12:37,657
المحطة الأخيرة ، المحيط القطبي!

229
00:12:37,657 --> 00:12:39,025
موطن الخنفساء السوداء.

230
00:12:39,025 --> 00:12:41,360
آه ... آه ... ونزلات البرد.

231
00:12:41,360 --> 00:12:42,495
تشو!

232
00:12:42,495 --> 00:12:43,796
اذا اين هو؟

233
00:12:43,796 --> 00:12:47,133
وو على بعد أقل من ميل بهذه الطريقة.

234
00:12:47,133 --> 00:12:50,269
تذكر أن خصمنا زلق للغاية ،

235
00:12:50,269 --> 00:12:51,704
وشرير جدا ،

236
00:12:51,704 --> 00:12:54,306
وجميلة جدا جدا.

237
00:12:54,306 --> 00:12:55,341
ماء؟

238
00:12:55,341 --> 00:12:57,877
خياشيم Hamachi!

239
00:13:17,964 --> 00:13:21,668
ديريس: ماء!

240
00:13:22,602 --> 00:13:23,936
الخنفساء السوداء!

241
00:13:23,936 --> 00:13:25,004
ديريس: ماء!

242
00:13:25,004 --> 00:13:26,773
هاه؟

243
00:13:26,773 --> 00:13:32,444
أتمنى ألا تصدق كل الأشياء الفظيعة التي قالها الرجل عني.

244
00:13:32,444 --> 00:13:35,247
أنا - أنت - جميلة جدًا.

245
00:13:35,247 --> 00:13:39,118
لا ، لم أصدق.

246
00:13:39,118 --> 00:13:40,653
سيئة للغاية!

247
00:13:40,653 --> 00:13:44,256
هاه؟ لا! هاه؟

248
00:13:44,256 --> 00:13:46,626
أنت لا تنتمي إلى عالمي يا أومي.

249
00:13:46,626 --> 00:13:48,227
الوقت لنقول وداعا.

250
00:13:48,227 --> 00:13:49,596
Unh!

251
00:14:00,607 --> 00:14:01,941
احذرك!

252
00:14:01,941 --> 00:14:04,343
يمكنني حبس أنفاسي لفترة طويلة جدا!

253
00:14:05,344 --> 00:14:07,580
إلا عندما أتحدث!

254
00:14:15,221 --> 00:14:16,823
هل حصلت على الخنفساء السوداء؟

255
00:14:16,823 --> 00:14:18,424
هل يبدو أنني حصلت على الخنفساء السوداء ؟!

256
00:14:18,424 --> 00:14:22,061
لا ، يبدو أنك فقدت خياشيم Hamachi.

257
00:14:22,061 --> 00:14:24,530
لن تهزمني سمكة!

258
00:14:24,530 --> 00:14:27,566
حتى سمكة جميلة جدا.

259
00:14:27,566 --> 00:14:29,869
أضعها على يمينك.

260
00:14:30,903 --> 00:14:32,338
هذا حقك. الكل: هاه؟

261
00:14:32,338 --> 00:14:36,242
رايموندو: أنها تتجه إلى أرماديلو!

262
00:14:41,614 --> 00:14:44,083
خمن من عاد على الجانب الأيمن.

263
00:14:44,083 --> 00:14:47,353
وبهذا ، أعني الجانب الخطأ.

264
00:14:47,353 --> 00:14:48,487
أوه...

265
00:14:48,487 --> 00:14:50,522
أنا مع حورية البحر الشريرة.

266
00:14:50,522 --> 00:14:51,991
جاك ، إنها وحش!

267
00:14:51,991 --> 00:14:54,260
إنها تحاول إغراق الأرض!

268
00:14:54,260 --> 00:14:57,163
لذا؟ إنها ملتوية.

269
00:14:57,163 --> 00:15:00,199
Sharkbots ، هجوم!

270
00:15:02,468 --> 00:15:06,605
هذه الأشياء هي أكثر نضارة من حيوان الأبوسوم في يوم فطيرة الأبوسوم.

271
00:15:06,605 --> 00:15:08,007
انسَ جاك سبايسر.

272
00:15:08,007 --> 00:15:10,877
يجب أن نوقف حورية البحر!

273
00:15:11,577 --> 00:15:12,779
آه!

274
00:15:12,779 --> 00:15:14,246
دعني أخرج من هذه الآلة!

275
00:15:14,246 --> 00:15:17,183
سوف تبتعد عنك مرة أخرى!

276
00:15:17,183 --> 00:15:18,250
لا يا صديقي.

277
00:15:18,250 --> 00:15:20,152
حورية البحر فضفاضة بسببي.

278
00:15:20,152 --> 00:15:22,855
وإلى جانب ذلك ، لديها شيء خاص بي ،

279
00:15:22,855 --> 00:15:25,858
وسأحب ذلك كثيرًا!

280
00:15:25,858 --> 00:15:28,360
ذيل الثعبان!

281
00:15:36,703 --> 00:15:39,305
خياشيم Hamachi!

282
00:15:46,212 --> 00:15:47,814
انا لدي فكرة.

283
00:15:47,814 --> 00:15:50,049
قفاز جيساكو!

284
00:15:50,049 --> 00:15:51,583
رايموندو: نعم ، فكرة سيئة.

285
00:15:51,583 --> 00:15:53,352
إنهم يتجهون إلينا!

286
00:15:53,352 --> 00:15:55,321
عكس المرآة!

287
00:15:58,290 --> 00:15:58,925
آه!

288
00:15:58,925 --> 00:16:00,960
قم بعمل ما!

289
00:16:05,331 --> 00:16:06,598
آه!

290
00:16:13,039 --> 00:16:16,108
سوف تكون خطة الفيضان الشريرة الخاصة بك غير مسدودة!

291
00:16:16,108 --> 00:16:17,143
Hyah!

292
00:16:17,143 --> 00:16:18,110
آه!

293
00:16:18,110 --> 00:16:20,847
أومي ، كيف يمكنك أن تكون لئيمًا إلى هذا الحد؟

294
00:16:20,847 --> 00:16:22,248
أوه...

295
00:16:22,248 --> 00:16:24,350
أنا في غاية الأسف.

296
00:16:24,350 --> 00:16:25,718
أنا--

297
00:16:28,320 --> 00:16:31,223
لا أصدق أنك تستمر في الوقوع في ذلك.

298
00:16:31,223 --> 00:16:32,191
هاه؟ هاه؟

299
00:16:33,459 --> 00:16:38,297
حان الوقت لفصل الرجال عن السمكة.

300
00:16:40,032 --> 00:16:42,902
أومي: شبح دجي العظيم!

301
00:16:47,306 --> 00:16:48,340
أوه...

302
00:16:49,175 --> 00:16:51,710
أين هي شين قونغ وو؟

303
00:16:51,710 --> 00:16:54,346
الخنفساء السوداء!

304
00:16:55,848 --> 00:16:57,649
إرجع بعيدا! إنه ملكي!

305
00:16:57,649 --> 00:17:00,219
لا! إنها مواجهة شياولين!

306
00:17:00,219 --> 00:17:02,188
سأراهن بقبضةتي على Tebigong

307
00:17:02,188 --> 00:17:03,689
ضد خياشيم حماشي.

308
00:17:03,689 --> 00:17:05,224
اللعبة هي سرقة وو.

309
00:17:05,224 --> 00:17:07,726
من يأخذ وو الآخر يفوز أولاً.

310
00:17:07,726 --> 00:17:09,228
ونلعبها على أرض جافة.

311
00:17:09,228 --> 00:17:11,931
يالك من أحمق! لا يمكنك السماح لها بالخروج من الماء!

312
00:17:11,931 --> 00:17:17,837
عندما تكون في أرض جافة ، تستدير إلى شكلها الوحشي الحقيقي!

313
00:17:18,604 --> 00:17:20,272
إلى أي مدى يمكن أن تكون سيئة؟

314
00:17:22,809 --> 00:17:25,277
للاسف هذا سيء.

315
00:17:25,277 --> 00:17:27,013
هاه. دعنا نذهب.

316
00:17:27,013 --> 00:17:30,016
شياو لين المواجهة!

317
00:17:33,552 --> 00:17:36,188
غونغ يي تان بي!

318
00:17:36,188 --> 00:17:37,423
آه!

319
00:17:37,423 --> 00:17:38,991
Unh!

320
00:17:46,298 --> 00:17:49,568
آه!

321
00:17:49,568 --> 00:17:51,337
خياشيم Hamachi!

322
00:17:53,005 --> 00:17:55,942
لماذا لم تمسك الخياشيم عندما أتيحت لها الفرصة؟

323
00:17:55,942 --> 00:17:57,176
إنها مفترسة ،

324
00:17:57,176 --> 00:18:01,180
تحب أن تلعب بطعامها أولاً.

325
00:18:15,161 --> 00:18:18,230
لقد ذهبت وحكم علينا جميعا يا فتى!

326
00:18:23,635 --> 00:18:26,172
ماء!

327
00:18:26,172 --> 00:18:29,041
آه!

328
00:18:32,511 --> 00:18:34,313
Hyah!

329
00:18:34,313 --> 00:18:35,647
Unh!

330
00:18:35,647 --> 00:18:38,384
آه!

331
00:18:39,351 --> 00:18:41,420
أمم!

332
00:18:42,788 --> 00:18:44,523
كلاي: جيد ، رائع.

333
00:18:44,523 --> 00:18:45,591
نعم!

334
00:18:45,591 --> 00:18:48,294
من السهل جدا خداع الفتيات.

335
00:18:48,294 --> 00:18:49,095
أوه...

336
00:18:49,095 --> 00:18:52,164
أوه ، أعني ، الفتيات الجميلات.

337
00:18:52,164 --> 00:18:54,233
أه ، فتيات حورية البحر جميلة؟

338
00:18:54,233 --> 00:18:56,335
كنت قد صنعت صياد وحش جيد.

339
00:18:56,335 --> 00:18:59,671
وأنت تنين شياولين النبيل.

340
00:18:59,671 --> 00:19:01,107
ربما يمكننا--

341
00:19:04,410 --> 00:19:05,711
أفاست ، أيها الوحش!

342
00:19:07,179 --> 00:19:11,117
الآن لديك عمل لتسويته مع كلوفانج!

343
00:19:22,428 --> 00:19:24,130
لا!

344
00:19:25,064 --> 00:19:26,232
أنت تعرف كيف يجب أن تنتهي

345
00:19:26,232 --> 00:19:29,101
لي والوحش.

346
00:19:40,146 --> 00:19:42,081
آه!

347
00:19:47,219 --> 00:19:49,655
وداعا أيها المحارب الشجاع.

348
00:20:02,568 --> 00:20:03,635
تقطعت بهم السبل على المحيط ...

349
00:20:03,635 --> 00:20:05,004
وحيد!

350
00:20:05,004 --> 00:20:07,673
كم من الوقت قبل أن أبدأ الحديث مع الناس

351
00:20:07,673 --> 00:20:09,675
من ليس هناك حقا؟

352
00:20:09,675 --> 00:20:10,709
آه!

353
00:20:10,709 --> 00:20:11,843
انه يحدث!

354
00:20:14,580 --> 00:20:15,414
هاه؟

355
00:20:15,414 --> 00:20:17,249
كيميكو: يا جاك ، بحاجة إلى مصعد؟

356
00:20:17,249 --> 00:20:20,552
أوه ، كيميكو ، شكرا لك ، شكرا لك ، شكرا--

357
00:20:20,552 --> 00:20:23,755
لم تقل أنه يمكنك الركوب معنا.

358
00:20:30,062 --> 00:20:32,331
أوتش! اوه! أوه!

359
00:20:32,331 --> 00:20:33,799
آه! أوه! أوه!

360
00:20:33,799 --> 00:20:36,035
لو سمحت! آه!

361
00:20:37,669 --> 00:20:39,505
آه!