1
00:00:11,810 --> 00:00:14,513
شياو لين المواجهة!

2
00:00:49,281 --> 00:00:53,285
آه! آه! آه!

3
00:00:54,053 --> 00:00:56,555
شياولين المواجهة.

4
00:01:10,736 --> 00:01:13,405
أعتقد أننا اخترنا المكان المثالي

5
00:01:13,405 --> 00:01:14,940
لحديقتنا الجديدة للتأمل.

6
00:01:14,940 --> 00:01:19,278
أعرف طريقة أسرع بكثير لحفر خندق.

7
00:01:19,945 --> 00:01:21,147
أومي ، أعطني الجرم السماوي.

8
00:01:21,147 --> 00:01:22,814
لا أعتقد أن هذا حكيم يا رايموندو.

9
00:01:22,814 --> 00:01:25,951
تتطلب لعبة Orb of Tornami الكثير من الانضباط لإتقانها.

10
00:01:25,951 --> 00:01:28,854
نعم نعم. اسمي الأوسط هو الانضباط.

11
00:01:28,854 --> 00:01:30,822
الجرم السماوي من Tornami!

12
00:01:30,822 --> 00:01:32,658
ووهوووووووووووووووووووووووووووووووووو ...

13
00:01:32,658 --> 00:01:35,094
آه! آه!

14
00:01:37,329 --> 00:01:39,565
آسف ، لكني أعتقد أن الجرم السماوي معيب.

15
00:01:39,565 --> 00:01:42,201
أنا متأكد من أن هناك شيئًا ما معيبًا ،

16
00:01:42,201 --> 00:01:43,435
وهي ليست الجرم السماوي!

17
00:01:43,435 --> 00:01:45,704
ولدي شكوك جدية

18
00:01:45,704 --> 00:01:47,606
أن اسمك الأوسط هو "الانضباط"!

19
00:01:47,606 --> 00:01:48,907
أهلا بكم يا أطفال،

20
00:01:48,907 --> 00:01:51,110
تحقق من عرض الضوء البارد في السماء.

21
00:01:51,110 --> 00:01:52,611
رايموندو: إنه مجرد مذنب.

22
00:01:52,611 --> 00:01:55,247
كن حذرا من الانطباعات الأولى ، رايموندو.

23
00:01:55,247 --> 00:01:57,483
عين الصقر.

24
00:01:57,483 --> 00:01:58,550
كما كنت أخشى ...

25
00:01:58,550 --> 00:02:00,952
إنه مذنب هيلين النادر والشرير.

26
00:02:00,952 --> 00:02:02,521
حتى يمر خلال 3 أيام ،

27
00:02:02,521 --> 00:02:05,524
يجب ألا تستخدم أي Shen Gong Wu ،

28
00:02:05,524 --> 00:02:07,693
لان هذا وقت الخطر العظيم.

29
00:02:07,693 --> 00:02:10,096
الخطر الكبير الوحيد الذي أشعر به هو الخطر

30
00:02:10,096 --> 00:02:11,830
حيث يتعين علينا القيام بالأعمال المنزلية

31
00:02:11,830 --> 00:02:13,399
بدون أي وو.

32
00:02:16,335 --> 00:02:18,904
ويا: سوف يغري محاربو شياولين

33
00:02:18,904 --> 00:02:20,406
لاستخدام Shen Gong Wu.

34
00:02:20,406 --> 00:02:23,709
إذا فعلوا ذلك ، فإن العواقب

35
00:02:23,709 --> 00:02:26,345
يمكن أن يكون الأكثر شراً!

36
00:02:26,345 --> 00:02:27,713
لكن يمكننا استخدام منطقتنا ، أليس كذلك؟

37
00:02:27,713 --> 00:02:28,880
لا ، أيها الأحمق!

38
00:02:28,880 --> 00:02:31,283
يجب ألا تلمسهم!

39
00:02:31,283 --> 00:02:32,918
حتى طاقم القرد؟

40
00:02:32,918 --> 00:02:34,586
ولا سيما طاقم القرد!

41
00:02:34,586 --> 00:02:38,290
أن تكون شريرًا أمر معقد للغاية.

42
00:02:38,290 --> 00:02:41,927
سيكون لدى Shen Gong Wu عقل خاص بهم

43
00:02:41,927 --> 00:02:42,961
خلال هذه الفترة.

44
00:02:42,961 --> 00:02:44,029
آه!

45
00:02:44,029 --> 00:02:45,364
يجب أن نستفيد

46
00:02:45,364 --> 00:02:49,335
من فرصة مساعدة الشر على طول.

47
00:02:49,335 --> 00:02:52,804
هيه هيه هيه هيه!

48
00:02:52,804 --> 00:02:56,542
تذكر ، لا شين قونغ وو لمدة 3 أيام.

49
00:02:56,542 --> 00:02:58,644
أعلم أنني أتحدث نيابة عن الجميع

50
00:02:58,644 --> 00:03:00,712
عندما أقول لك كلامي.

51
00:03:00,712 --> 00:03:03,415
في الواقع ، لا يمكن أن يكون هناك اختبار أعظم

52
00:03:03,415 --> 00:03:04,583
من انضباطنا الذاتي.

53
00:03:04,583 --> 00:03:06,518
بقوة الإرادة وأيدينا العارية ،

54
00:03:06,518 --> 00:03:08,520
يمكننا تحقيق أي شيء!

55
00:03:08,520 --> 00:03:09,921
يسعدني أنك تشعر بهذه الطريقة ،

56
00:03:09,921 --> 00:03:13,192
لحديقتنا الطبيعية ستكون أكثر طبيعية

57
00:03:13,192 --> 00:03:16,094
إذا كانت الصخور والجداول هناك.

58
00:03:17,563 --> 00:03:20,432
اوووووووووووووووووووووووو ...

59
00:03:21,567 --> 00:03:23,735
حان الوقت لاختبار قوة الإرادة

60
00:03:23,735 --> 00:03:24,736
من رهبان شياولين

61
00:03:24,736 --> 00:03:27,573
وأضع خطتي الشريرة موضع التنفيذ.

62
00:03:27,573 --> 00:03:31,076
جاك ، أطلق الليزر.

63
00:03:31,076 --> 00:03:33,412
جاك!

64
00:03:33,412 --> 00:03:34,346
آه!

65
00:03:34,346 --> 00:03:35,981
ويا ، من الصعب معرفة ذلك معك

66
00:03:35,981 --> 00:03:37,316
إذا خرجت من كابوس

67
00:03:37,316 --> 00:03:38,550
أو الذهاب إلى واحد!

68
00:03:38,550 --> 00:03:41,620
فقط اخرس واطلق الليزر!

69
00:03:59,671 --> 00:04:02,674
اه. أود مقابلة الرجل

70
00:04:02,674 --> 00:04:05,377
الذي قال أن العمل الجاد كان مفيدًا لك.

71
00:04:05,377 --> 00:04:07,579
كنت أضعه في أنفه.

72
00:04:08,614 --> 00:04:10,849
هذا هو ، إذا كان بإمكاني رفع ذراعي.

73
00:04:16,288 --> 00:04:19,057
بركان في البرازيل!

74
00:04:20,692 --> 00:04:22,728
هذا tuberejo ، مسقط رأسي!

75
00:04:22,728 --> 00:04:24,930
تعال ، كلاي ، استيقظ!

76
00:04:24,930 --> 00:04:26,232
إنها حالة طوارئ!

77
00:04:26,232 --> 00:04:28,667
اه ... كلاي!

78
00:04:28,667 --> 00:04:29,768
تاترز ...

79
00:04:29,768 --> 00:04:32,170
Kimiko ، استيقظ!

80
00:04:32,170 --> 00:04:33,605
ماء؟!

81
00:04:36,074 --> 00:04:38,844
آه ، إضراب القرد.

82
00:04:38,844 --> 00:04:40,746
اوه ...

83
00:04:41,713 --> 00:04:42,881
آسف شباب،

84
00:04:42,881 --> 00:04:44,950
ولكن هناك شيء يجب أن أفعله.

85
00:04:49,921 --> 00:04:52,190
مخالب النمر الذهبي!

86
00:05:00,966 --> 00:05:03,435
آه! آه! آه!

87
00:05:04,202 --> 00:05:06,905
سيف العاصفة!

88
00:05:12,210 --> 00:05:15,247
ريح الزوبعة!

89
00:05:37,869 --> 00:05:38,870
هذا غريب.

90
00:05:38,870 --> 00:05:41,873
Unh! Unh! أوه!

91
00:05:41,873 --> 00:05:44,810
أوه! aaa! Unh!

92
00:05:45,444 --> 00:05:47,579
أوه! أوه! Unh!

93
00:05:47,579 --> 00:05:50,916
ربما يمكننا التحدث عن هذا.

94
00:05:50,916 --> 00:05:54,720
aaa! aaa! قف!

95
00:05:54,720 --> 00:05:56,588
أوه! Unh!

96
00:05:56,588 --> 00:05:58,156
ماذا تريد؟

97
00:05:58,156 --> 00:06:00,426
يساعد! يساعد!

98
00:06:21,079 --> 00:06:22,581
ريموند ...

99
00:06:22,581 --> 00:06:24,616
هل هناك شيء تود أن تقوله؟

100
00:06:24,616 --> 00:06:26,385
انظروا يا رفاق ، لم يكن خطأي.

101
00:06:26,385 --> 00:06:27,853
كان هناك هذا البركان الغريب

102
00:06:27,853 --> 00:06:29,054
بالقرب من مسقط رأسي.

103
00:06:29,054 --> 00:06:30,756
حاولت أن أخبرك ، لكنك كنتم نائمين ،

104
00:06:30,756 --> 00:06:33,492
وأنا كيندا استخدمت بعض وو لإنقاذ الجميع.

105
00:06:33,492 --> 00:06:35,126
وبعد ذلك كان هناك هذا المهرجان الكبير ،

106
00:06:35,126 --> 00:06:37,563
وتناوب الجميع على حملني ،

107
00:06:37,563 --> 00:06:38,797
آه ، دعني أفهم هذا.

108
00:06:38,797 --> 00:06:40,366
كان هناك بركان

109
00:06:40,366 --> 00:06:41,733
بالقرب من مسقط رأسك ،

110
00:06:41,733 --> 00:06:44,470
حيث صادف أن يكون هناك مهرجان؟

111
00:06:44,470 --> 00:06:47,038
هل نبدو وكأننا ولدنا الأسبوع المقبل؟

112
00:06:47,038 --> 00:06:48,206
ولكنها الحقيقة!

113
00:06:48,206 --> 00:06:50,041
ثم مخالب النمر الذهبي

114
00:06:50,041 --> 00:06:51,209
لن تؤتي ثمارها.

115
00:06:51,209 --> 00:06:52,210
لم أستطع السيطرة عليه.

116
00:06:52,210 --> 00:06:53,779
حسنًا ، أنا أصدقه.

117
00:06:53,779 --> 00:06:56,314
على الأقل الجزء "لم أستطع السيطرة عليه".

118
00:06:56,314 --> 00:06:58,283
ربما علينا فقط مساعدتك

119
00:06:58,283 --> 00:07:00,852
الحصول على هذا وو من يدك.

120
00:07:01,286 --> 00:07:03,021
اه!

121
00:07:03,021 --> 00:07:04,856
قف!

122
00:07:04,856 --> 00:07:05,957
مرحبًا ، هناك!

123
00:07:05,957 --> 00:07:07,526
Unh! أوه!

124
00:07:07,526 --> 00:07:10,862
آه! آه!

125
00:07:10,862 --> 00:07:12,731
آه! آه!

126
00:07:12,731 --> 00:07:14,065
قف!

127
00:07:14,065 --> 00:07:16,368
أوه! Unh!

128
00:07:16,368 --> 00:07:17,636
لا يسعني ذلك!

129
00:07:17,636 --> 00:07:20,539
هذا وو لديه عقل خاص به!

130
00:07:21,540 --> 00:07:23,375
يجب أن نراقب بعناية

131
00:07:23,375 --> 00:07:24,510
على راهبنا المتمرد ،

132
00:07:24,510 --> 00:07:25,711
كضبط النفس

133
00:07:25,711 --> 00:07:27,513
لم يعد مسيطرًا.

134
00:07:27,513 --> 00:07:29,314
آه ، متى كانت تحت السيطرة؟

135
00:07:29,314 --> 00:07:33,118
يجب ألا نسمح له بالقرب من أي مكان آخر لـ Shen Gong Wu

136
00:07:33,118 --> 00:07:35,854
حتى يمر المذنب.

137
00:07:44,596 --> 00:07:45,764
هاه! ماذا؟ هاه؟

138
00:07:45,764 --> 00:07:47,666
كنت فقط أتأكد من أنك كنت نائما.

139
00:07:47,666 --> 00:07:50,235
حسنًا ، هل يمكنك فعل ذلك دون إيقاظي

140
00:07:50,235 --> 00:07:51,537
كل بضع ثوان؟

141
00:07:51,537 --> 00:07:53,338
ثم كيف لي أن أعرف؟

142
00:08:04,315 --> 00:08:07,586
Unh! هاه؟

143
00:08:15,727 --> 00:08:17,629
هاه؟

144
00:08:44,890 --> 00:08:46,124
أين أنا؟

145
00:08:46,124 --> 00:08:48,059
ماذا يحدث؟!

146
00:08:48,059 --> 00:08:50,028
أوه لا. ليس مجددا!

147
00:08:50,028 --> 00:08:52,998
أوه ، لا ، لا تفعل!

148
00:08:55,867 --> 00:08:58,970
Unh! أوه!

149
00:09:01,673 --> 00:09:04,109
Unh! أوه! أوه! اه!

150
00:09:04,109 --> 00:09:06,545
أوه! اه!

151
00:09:10,248 --> 00:09:11,783
أوه! أوه! Unh! Unh!

152
00:09:13,084 --> 00:09:16,855
رايموندو يصيح: لا! لا يمكنك أن تجعلني!

153
00:09:17,923 --> 00:09:18,857
اوه.

154
00:09:18,857 --> 00:09:21,226
يساعد! أنا قيلولة وو!

155
00:09:21,226 --> 00:09:22,728
أحذرك ، شين غونغ وو ،

156
00:09:22,728 --> 00:09:25,597
أنت لا تتطابق مع حرب شياولين--

157
00:09:25,597 --> 00:09:27,899
أوه! Unh!

158
00:09:28,667 --> 00:09:33,204
آه! آه!

159
00:09:50,321 --> 00:09:52,323
الصعوبة: مذهل.

160
00:09:52,323 --> 00:09:53,859
نعم ، وزاحف تماما.

161
00:09:53,859 --> 00:09:56,595
لا! أنا مندهش من أنه كان أحد هؤلاء الحمقى

162
00:09:56,595 --> 00:10:01,066
الذي استخدم شين قونغ وو بدلاً من أحمق.

163
00:10:01,066 --> 00:10:02,100
سهل يا وجه السيرك!

164
00:10:02,100 --> 00:10:04,202
بمجرد أن يلتصق وو بما يكفي بـ Raimundo ،

165
00:10:04,202 --> 00:10:07,238
سيفقد ما تبقى من إرادته.

166
00:10:07,238 --> 00:10:08,940
سوف يتوقف عن الوجود.

167
00:10:08,940 --> 00:10:09,775
لذا؟

168
00:10:09,775 --> 00:10:11,643
ثم سأكون قادرا على التملك

169
00:10:11,643 --> 00:10:13,144
جسده شين غونغ وو!

170
00:10:13,144 --> 00:10:17,983
أخيرًا سأكون أقوى قوة شريرة

171
00:10:17,983 --> 00:10:19,417
فى العالم!

172
00:10:19,417 --> 00:10:22,754
ها ها ها ها ها ها ها!

173
00:10:24,522 --> 00:10:25,557
فقير راي.

174
00:10:25,557 --> 00:10:26,925
علينا أن نجده ...

175
00:10:26,925 --> 00:10:29,427
فقط حتى أتمكن من إعطائه قطعة من ذهني!

176
00:10:29,427 --> 00:10:31,129
يجب ألا نكون صعبين للغاية على رايموندو.

177
00:10:31,129 --> 00:10:33,331
إنه شين غونغ وو الذي يسيطر عليه.

178
00:10:33,331 --> 00:10:37,368
نعم ، ولكن إذا لم يستخدم مخالب النمر الذهبي في المقام الأول ،

179
00:10:37,368 --> 00:10:40,105
لن نكون في بحيرة بدون مجاذيف!

180
00:10:40,105 --> 00:10:42,774
مرحبًا ، يا أطفال ، نشرة الأخبار الخاصة.

181
00:10:42,774 --> 00:10:44,242
قمت باستكشاف البرازيل قليلاً ،

182
00:10:44,242 --> 00:10:46,411
واتضح أنه كان هناك تدفق للحمم البركانية.

183
00:10:46,411 --> 00:10:49,915
إذا لم يكن الأمر كذلك لبطل معين نعرفه جميعًا ،

184
00:10:49,915 --> 00:10:51,549
قرية واحدة ستكون نخبًا.

185
00:10:51,549 --> 00:10:54,753
إذن كان (رايموندو) يقول الحقيقة؟

186
00:10:54,753 --> 00:10:55,887
هذا هو الأول!

187
00:10:55,887 --> 00:10:57,522
كان يجب أن أصدقه.

188
00:10:57,522 --> 00:10:58,957
يجب أن يكون لدينا جميعًا ، شريك.

189
00:10:58,957 --> 00:11:02,661
نعم ، لكني كنت أمتلك الساعة عندما غادر.

190
00:11:02,661 --> 00:11:04,462
كان بحاجة إلى صديق حقيقي ،

191
00:11:04,462 --> 00:11:07,565
لكن كل ما كان لديه هو أنا.

192
00:11:13,071 --> 00:11:14,640
هاه؟!

193
00:11:18,944 --> 00:11:22,380
رايموندو ، لدينا هدية لك.

194
00:11:22,380 --> 00:11:23,849
انطلق يا جاك.

195
00:11:23,849 --> 00:11:25,617
سنقوم فقط بإعطاء رايموندو

196
00:11:25,617 --> 00:11:26,952
قفاز جيساكو؟

197
00:11:26,952 --> 00:11:29,487
لا قتال؟ لا إيداع؟ لا شئ؟!

198
00:11:29,487 --> 00:11:31,356
هذا بالضبط ما سنفعله.

199
00:11:31,356 --> 00:11:32,958
افعلها. انا لم احصل عليها.

200
00:11:32,958 --> 00:11:35,260
عبقري الفتى الشرير ، أليس كذلك؟

201
00:11:35,260 --> 00:11:37,595
من سيكون ذكيًا بما يكفي للغش

202
00:11:37,595 --> 00:11:39,597
في اختبار الذكاء ؟!

203
00:11:43,468 --> 00:11:45,403
لا ، لا أستطيع!

204
00:11:45,403 --> 00:11:46,705
وو: نعم ، يمكنك ذلك!

205
00:11:46,705 --> 00:11:49,307
لا ، لا يمكنك أن تجعلني!

206
00:11:49,307 --> 00:11:50,809
آه! آه! أوه!

207
00:11:50,809 --> 00:11:55,380
يرى؟ قوة إرادة رايموندو آخذة في الضعف بالفعل.

208
00:11:56,214 --> 00:11:59,017
قف! Unh!

209
00:12:01,052 --> 00:12:02,954
لا!

210
00:12:07,693 --> 00:12:08,894
كيميكو: راي ، انتظر!

211
00:12:08,894 --> 00:12:10,662
لا يمكنك الذهاب معهم!

212
00:12:10,662 --> 00:12:11,897
حان وقت القتال ، أليس كذلك؟

213
00:12:11,897 --> 00:12:13,999
اجلس ساكنًا ، أيها الفتى السخيف.

214
00:12:13,999 --> 00:12:16,001
أومي: رايموندو ، نحن جميعا آسفون جدا

215
00:12:16,001 --> 00:12:17,468
عن الأشياء التي قلناها.

216
00:12:17,468 --> 00:12:19,337
نعم. ونأسف لعدم تصديقنا

217
00:12:19,337 --> 00:12:21,539
كيف أنقذت بلدتك يا صديقي.

218
00:12:21,539 --> 00:12:23,008
من فضلك عد إلى المعبد

219
00:12:23,008 --> 00:12:24,776
حتى نتمكن من الحصول عليك ...

220
00:12:24,776 --> 00:12:26,577
مجروح.

221
00:12:26,577 --> 00:12:29,380
أنا ... أنا ... أحاول!

222
00:12:29,380 --> 00:12:31,082
Rrrrrrr - aarrrrrr!

223
00:12:31,082 --> 00:12:34,619
Raimundo ، قد تبدو غريبًا من الخارج ،

224
00:12:34,619 --> 00:12:36,955
لكني أعلم أنك ما زلت في داخلك

225
00:12:36,955 --> 00:12:38,523
محارب شياولين.

226
00:12:38,523 --> 00:12:43,094
شكرا يا منزلي. اه.

227
00:12:46,197 --> 00:12:47,198
أحسنت.

228
00:12:47,198 --> 00:12:48,900
لقد فقدت قفاز Jisaku.

229
00:12:48,900 --> 00:12:50,969
كنت أعرف. كانت الخطة غبية ،

230
00:12:50,969 --> 00:12:52,103
لم يكن لديه فرصة ، و--

231
00:12:52,103 --> 00:12:55,106
سارت على النحو المنشود بالضبط.

232
00:12:55,106 --> 00:12:56,007
أوه.

233
00:12:56,007 --> 00:12:57,675
هذا ما اعتقدته.

234
00:13:01,747 --> 00:13:02,814
أومي: رايموندو ،

235
00:13:02,814 --> 00:13:04,382
كنت تبدو أفضل بكثير.

236
00:13:04,382 --> 00:13:06,284
لقد استعاد محاربك الداخلي

237
00:13:06,284 --> 00:13:09,988
الكثير من ضبط النفس على Shen Gong Wu.

238
00:13:09,988 --> 00:13:11,356
وو: لعق قدمي ، الكرة جديلة!

239
00:13:11,356 --> 00:13:13,158
رايموندو: لا ، لا تستمع إلي!

240
00:13:13,158 --> 00:13:14,159
اسكت!

241
00:13:14,159 --> 00:13:16,027
أنت من عائلة من القردة!

242
00:13:16,027 --> 00:13:19,931
أه ، هل يمكن أن نكون معك فرانكشتاين تمامًا؟

243
00:13:19,931 --> 00:13:21,833
نعم ، لا يبدو الراي جيدًا جدًا.

244
00:13:21,833 --> 00:13:24,335
يبدو ... مصححة معًا.

245
00:13:24,335 --> 00:13:27,372
ناهيك عن ضخمة ، عجيبة ، ومخيفة.

246
00:13:27,372 --> 00:13:30,308
تذكر ، القبيح هو مجرد جلد عميق.

247
00:13:30,308 --> 00:13:33,711
Dojo هو تنين بشع ينفث النار ،

248
00:13:33,711 --> 00:13:34,746
لكن انظر إلى ما بعد ذلك.

249
00:13:34,746 --> 00:13:36,081
أوتش.

250
00:13:36,081 --> 00:13:38,583
التنين الأبرياء اشتعلت في العرض.

251
00:13:43,889 --> 00:13:46,557
من الأفضل أن نراقبه.

252
00:13:46,557 --> 00:13:47,959
على مسافة آمنة.

253
00:13:47,959 --> 00:13:49,160
لا تقلق.

254
00:13:49,160 --> 00:13:50,762
لقد أخفيت كل ما لدينا من Shen Gong Wu.

255
00:13:50,762 --> 00:13:52,764
لن يكون لديه طريقة للعثور عليهم ،

256
00:13:52,764 --> 00:13:54,032
حتى لو حاول.

257
00:13:54,032 --> 00:13:56,034
ماذا يحدث؟!

258
00:13:57,202 --> 00:14:00,271
أوه ، لا ، إنه قفاز جيساكو!

259
00:14:00,271 --> 00:14:03,809
إنها تجتذب كل وو الذي اختبأته.

260
00:14:06,211 --> 00:14:08,780
آه! اه!

261
00:14:12,417 --> 00:14:13,751
علينا أن نفعل شيئا

262
00:14:13,751 --> 00:14:16,054
بينما بقي شيء من "راي" لإنقاذه.

263
00:14:16,054 --> 00:14:20,158
رايموندو ، لدينا كل شيء تحت السيطرة.

264
00:14:20,158 --> 00:14:21,026
اه!

265
00:14:21,026 --> 00:14:22,227
كلاي: أمسكها هناك!

266
00:14:22,227 --> 00:14:24,195
أنت ذاهب إلى أي مكان ، أيها الشريك.

267
00:14:24,195 --> 00:14:27,265
ليس بدون الذهاب من خلالنا أولاً.

268
00:14:29,467 --> 00:14:31,036
Rrrrrrr ...

269
00:14:31,903 --> 00:14:34,940
آه! آه! آه!

270
00:14:36,307 --> 00:14:40,545
أه ربما لم يكن هذا أفضل اختيار للكلمات.

271
00:14:40,545 --> 00:14:42,447
ويا: لن يمر وقت طويل حتى أمتلك جسده

272
00:14:42,447 --> 00:14:44,249
كل شيء بنفسي.

273
00:14:44,249 --> 00:14:47,352
قريبا سأكون أقوى مخلوق على وجه الأرض.

274
00:14:47,352 --> 00:14:50,055
لكن عليّ الاحتفاظ بطاقم القرد؟

275
00:14:50,055 --> 00:14:52,223
سأضع هذا حتى يمكنك أن تفهم.

276
00:14:52,223 --> 00:14:54,392
يمكنك أن تكون أول موضوع مخلص لي

277
00:14:54,392 --> 00:14:57,996
أو أول فتى عبقري أدمره!

278
00:14:57,996 --> 00:15:01,332
اخترت ... موضوع مخلص؟

279
00:15:01,332 --> 00:15:03,935
السيد فونغ: لقد مر مذنب هايلين أخيرًا.

280
00:15:03,935 --> 00:15:06,604
أصبح استخدام Shen Gong Wu آمنًا الآن

281
00:15:06,604 --> 00:15:07,805
لإنقاذ رايموندو.

282
00:15:07,805 --> 00:15:09,941
نعم ، ما تبقى منه.

283
00:15:09,941 --> 00:15:11,609
لكن كيف يمكننا منعه؟

284
00:15:11,609 --> 00:15:12,844
لقد ضربنا من قبل ،

285
00:15:12,844 --> 00:15:14,345
وأصبح أقوى

286
00:15:14,345 --> 00:15:15,413
وإجمالي.

287
00:15:15,413 --> 00:15:17,348
تذكر ، ستكون 4 مقابل واحد.

288
00:15:17,348 --> 00:15:18,716
انتظر دقيقة 4؟

289
00:15:18,716 --> 00:15:22,353
ما زلت أعتقد أن رايموندو سيقاتل معنا

290
00:15:22,353 --> 00:15:24,555
من الداخل.

291
00:15:25,556 --> 00:15:26,992
لقد حان الوقت.

292
00:15:26,992 --> 00:15:30,061
فقد جسده كل إرادته الذاتية.

293
00:15:30,061 --> 00:15:31,696
قل وداعا لريموندو

294
00:15:31,696 --> 00:15:35,300
ومرحبًا بإمبراطورة الشر. هيه هيه هيه.

295
00:15:35,300 --> 00:15:37,635
اممم ، بمجرد أن تصبح رايموندو ،

296
00:15:37,635 --> 00:15:38,769
هل أنت هو أو هي؟

297
00:15:38,769 --> 00:15:40,005
اه!

298
00:15:40,005 --> 00:15:41,907
أنا فقط أريد تصحيح ضمائرى.

299
00:15:41,907 --> 00:15:45,743
أومي: ليس بهذه السرعة!

300
00:15:45,743 --> 00:15:47,312
جاك ، أوقفهم!

301
00:15:47,312 --> 00:15:50,715
Jackbots الخاص بي في المتجر لإجراء ضبط.

302
00:15:50,715 --> 00:15:51,917
أوه ، أنت جبان!

303
00:15:53,118 --> 00:15:55,887
ويا: بخير ، سوف أتعامل مع هذا بنفسي!

304
00:15:55,887 --> 00:15:59,257
ويا: أخشى أنك فات الأوان.

305
00:15:59,257 --> 00:15:59,891
رقبة؟

306
00:15:59,891 --> 00:16:01,292
في وو.

307
00:16:01,292 --> 00:16:03,828
Wuya ، نتحداك في لعبة 4-way

308
00:16:03,828 --> 00:16:06,998
كل شيء أو لا شيء مواجهة Xiaolin الكونية المواجهة

309
00:16:06,998 --> 00:16:08,033
لرايموندو!

310
00:16:08,033 --> 00:16:10,035
اممم ، هل هذا ممكن؟

311
00:16:10,035 --> 00:16:13,004
همم. وفقًا لكتاب القواعد الرسمية ،

312
00:16:13,004 --> 00:16:16,674
يمكنك اللعب إذا كان عمرك يزيد عن 1/2 وو

313
00:16:16,674 --> 00:16:18,109
وتبدو غريبًا نوعًا ما.

314
00:16:18,109 --> 00:16:19,544
إنه في الصفحة 121.

315
00:16:19,544 --> 00:16:20,811
رررررررر!

316
00:16:20,811 --> 00:16:22,914
نحن نراهن على مشط الويب المتشابك ،

317
00:16:22,914 --> 00:16:25,616
لوتس تويستر ، وقبضة تيبيغونغ

318
00:16:25,616 --> 00:16:26,884
ضد خوذة جونغ الخاصة بك ،

319
00:16:26,884 --> 00:16:29,320
وشاح الذراع الثالث ، وعملة فرس النبي.

320
00:16:29,320 --> 00:16:30,288
متفق.

321
00:16:30,288 --> 00:16:32,357
اللعبة هي سرقة وو.

322
00:16:32,357 --> 00:16:35,826
من يقرع كل وو من الآخر أولاً

323
00:16:35,826 --> 00:16:36,894
يفوز.

324
00:16:36,894 --> 00:16:39,697
دعنا نذهب! شياو لين المواجهة!

325
00:16:44,169 --> 00:16:46,504
أوه ، بيتي!

326
00:17:05,356 --> 00:17:07,125
سيكون Dojo حارس Shen Gong Wu

327
00:17:07,125 --> 00:17:08,359
حتى يتم كل شيء.

328
00:17:08,359 --> 00:17:09,627
حقًا؟

329
00:17:09,627 --> 00:17:11,662
لم أشارك قط في مواجهة من قبل.

330
00:17:11,662 --> 00:17:13,198
فقط ابحث عن مكان

331
00:17:13,198 --> 00:17:16,134
حيث لن تعترض طريقك ، أيها الشريك.

332
00:17:16,767 --> 00:17:19,237
اخترت هاواي.

333
00:17:19,237 --> 00:17:20,271
حلو!

334
00:17:20,271 --> 00:17:23,208
الجميع: غونغ يي تان باي!

335
00:17:23,208 --> 00:17:24,809
قبضة Tebigong!

336
00:17:24,809 --> 00:17:27,845
وشاح الذراع الثالث!

337
00:17:27,845 --> 00:17:29,847
قف!

338
00:17:39,057 --> 00:17:40,591
أحسنت يا ويا!

339
00:17:40,591 --> 00:17:42,560
وو! وو! وو! وو!

340
00:17:45,563 --> 00:17:48,466
مشط الويب المتشابك!

341
00:17:49,967 --> 00:17:53,404
وو: فرس النبي عملة الوجه!

342
00:17:55,540 --> 00:17:58,309
أوتش.

343
00:17:58,309 --> 00:18:00,211
آه!

344
00:18:01,112 --> 00:18:02,380
والآن لدي 2.

345
00:18:02,380 --> 00:18:04,782
نعم! يبدو أن الأمر قد انتهى.

346
00:18:04,782 --> 00:18:08,719
الكثير من الشر والخلود للاستمتاع به.

347
00:18:08,719 --> 00:18:10,555
لوتس تويستر!

348
00:18:10,555 --> 00:18:12,690
وشاح الذراع الثالث!

349
00:18:13,524 --> 00:18:14,692
Hyah!

350
00:18:14,692 --> 00:18:16,227
فرس النبي فليب كوين!

351
00:18:16,227 --> 00:18:17,595
احترس يا أمي.

352
00:18:17,595 --> 00:18:19,797
نحن البرقوق وصولا إلى آخر وو لدينا.

353
00:18:19,797 --> 00:18:21,799
يمكنها أن ترى كل تحركاتنا.

354
00:18:21,799 --> 00:18:23,601
يجب أن نربكها.

355
00:18:23,601 --> 00:18:25,136
Unh! أوه!

356
00:18:25,136 --> 00:18:27,505
حياه! اه!

357
00:18:28,539 --> 00:18:30,408
لوتس تويستر!

358
00:18:30,408 --> 00:18:31,576
آه!

359
00:18:37,215 --> 00:18:39,117
واردة!

360
00:18:41,619 --> 00:18:42,820
ويا: كفن الظلال!

361
00:18:42,820 --> 00:18:44,555
مرحبًا ، هذا غش!

362
00:18:44,555 --> 00:18:47,358
لم يكن ذلك أحد رهان شين قونغ وو!

363
00:18:47,358 --> 00:18:48,359
ويا: أنت تقاتل الشر.

364
00:18:48,359 --> 00:18:49,927
ماذا تتوقع؟

365
00:18:49,927 --> 00:18:52,297
كيف نحارب عدوا لا نستطيع رؤيته؟

366
00:18:52,297 --> 00:18:55,066
من خلال الاعتماد على صديق لا يمكننا رؤيته ،

367
00:18:55,066 --> 00:18:57,602
لكنني متأكد من أنه لا يزال هناك.

368
00:18:57,602 --> 00:19:00,071
كل شيء: تشكيل التنين إكسكوماي!

369
00:19:01,372 --> 00:19:04,942
رايموندو: تنين ... تشكيل إكسكوماي.

370
00:19:04,942 --> 00:19:05,976
سمعنا!

371
00:19:05,976 --> 00:19:07,412
تذكر ، Raimundo ،

372
00:19:07,412 --> 00:19:10,348
القوة الحقيقية للمحارب هي قوته الداخلية.

373
00:19:10,348 --> 00:19:14,519
ررررررر ... ويا: ماذا يحدث ؟!

374
00:19:14,519 --> 00:19:16,254
Hyah!

375
00:19:16,254 --> 00:19:19,324
آه!

376
00:19:24,562 --> 00:19:26,264
أومي: من الجيد أن تعود.

377
00:19:26,264 --> 00:19:28,199
كيميكو: آسف أننا شكك في أي وقت مضى.

378
00:19:28,199 --> 00:19:30,368
كلاي: لقد جعلتنا قلقين بشأن تعويذة.

379
00:19:30,368 --> 00:19:31,869
مرحبًا ، عادةً أنا الشخص الذي يعبث

380
00:19:31,869 --> 00:19:33,371
مواجهة شياولين.

381
00:19:33,371 --> 00:19:36,407
يبدو أن الحذاء على قدم مختلفة ...

382
00:19:36,407 --> 00:19:38,809
إذا كان لديك قدم. هيه هيه.

383
00:19:38,809 --> 00:19:39,977
Rrrrrr!

384
00:19:39,977 --> 00:19:42,580
ااااااه!

385
00:19:46,717 --> 00:19:49,687
كلاي: من الرائع عودتك إلى قطعة واحدة ، راي ،

386
00:19:49,687 --> 00:19:51,489
وأعني قطعة واحدة فقط.

387
00:19:51,489 --> 00:19:54,959
أنا سعيد فقط بإخراج Wuya من نظامي.

388
00:19:54,959 --> 00:19:57,628
أه إذا جاز التعبير. يش!

389
00:19:57,628 --> 00:20:00,831
أرى أن Raimundo قد قبل اعتذاراتك

390
00:20:00,831 --> 00:20:02,099
لعدم تصديقه.

391
00:20:02,099 --> 00:20:04,702
شكل جميل!

392
00:20:05,770 --> 00:20:08,573
رايموندو ، أعدك من الآن فصاعدًا ،

393
00:20:08,573 --> 00:20:10,641
كلما أذللت نفسك

394
00:20:10,641 --> 00:20:11,342
في الفشل ،

395
00:20:11,342 --> 00:20:13,110
سوف أصدقك.

396
00:20:13,110 --> 00:20:14,279
أوه ، شكرا يا صاح.

397
00:20:14,279 --> 00:20:16,013
مهما كانت سخيفة

398
00:20:16,013 --> 00:20:18,783
أو لا تصدق عذرك.

399
00:20:18,783 --> 00:20:20,351
pppbbbfffttt!