1
00:00:12,045 --> 00:00:14,180
الرجل: شياولين المواجهة.

2
00:00:49,294 --> 00:00:51,294
الكل: آه! الكل: آه!

3
00:00:51,295 --> 00:00:52,627
آه! آه!

4
00:00:52,628 --> 00:00:53,894
آه! آه!

5
00:00:53,895 --> 00:00:56,230
الرجل: شياولين المواجهة.

6
00:01:12,237 --> 00:01:14,969
مهلا ، لعبة صغيرة. موافق!

7
00:01:14,970 --> 00:01:16,770
لا ، دوجو. هذه ليست لعبة.

8
00:01:16,771 --> 00:01:19,805
الرهبان الصغار على وشك تعلم تمرين

9
00:01:19,806 --> 00:01:21,072
هذا يعلم التواضع.

10
00:01:21,073 --> 00:01:24,273
أوه ، أنا الأفضل في التواضع.

11
00:01:24,274 --> 00:01:26,841
لا يوجد أحد يستطيع أن يملأ جواربي.

12
00:01:26,842 --> 00:01:28,242
أحذية. أحذية.

13
00:01:28,243 --> 00:01:31,110
الفكرة هي تمرير الكرة

14
00:01:31,111 --> 00:01:32,776
بإيقاع مثالي أثناء العمل

15
00:01:32,777 --> 00:01:35,312
ألا تظهر أي زميل محارب.

16
00:01:35,313 --> 00:01:38,045
حتى رايموندو؟ سيكون ذلك أصعب.

17
00:01:38,046 --> 00:01:40,747
أوه ، سأحاول عدم إبطائك.

18
00:01:40,748 --> 00:01:45,049
جرب كما تشاء ، لكن لا يمكنك أن تساعد نفسك.

19
00:01:53,886 --> 00:01:56,121
خذها بعيدا ، إذا استطعت.

20
00:01:56,122 --> 00:01:57,154
أوه ، سريع جدا.

21
00:01:57,155 --> 00:01:59,155
متستر جدا. سيئة للغاية.

22
00:01:59,156 --> 00:02:01,588
الآن هذا يجب أن يكون منزلي أومي.

23
00:02:01,589 --> 00:02:02,723
أومي: جيرمين!

24
00:02:02,724 --> 00:02:03,923
ما يصل؟

25
00:02:03,924 --> 00:02:05,290
كيف لم تعطينا الصرخة

26
00:02:05,291 --> 00:02:06,358
كنت قادما؟

27
00:02:06,359 --> 00:02:07,558
أردت أن أفاجئك

28
00:02:07,559 --> 00:02:09,492
ولدي بعض الأخبار الهامة.

29
00:02:09,493 --> 00:02:13,361
أحضرت لي هدية. أوه ، لا يجب أن يكون لديك.

30
00:02:13,362 --> 00:02:16,529
أه هذا جيد لأنني لم أفعل.

31
00:02:16,530 --> 00:02:18,264
ريش الطاووس تهوية!

32
00:02:19,431 --> 00:02:22,164
حسنًا ، سأكون مربية ماعز.

33
00:02:22,165 --> 00:02:24,932
هل هذا صحيح؟ هل تقول...؟

34
00:02:24,933 --> 00:02:26,133
لقد فهمت الأمر بشكل صحيح ، يا فتى.

35
00:02:26,134 --> 00:02:28,899
هذا المنزل هو الآن راهب محارب.

36
00:02:28,900 --> 00:02:30,235
هذا هو الأكثر إثارة.

37
00:02:30,236 --> 00:02:32,401
سأعلمك كل ما أعرفه.

38
00:02:32,402 --> 00:02:34,236
حسنًا ، ربما ليس كل شيء ،

39
00:02:34,237 --> 00:02:36,270
ولكن بقدر ما تستطيع.

40
00:02:36,271 --> 00:02:37,337
شكرا اومي ولكن--

41
00:02:37,338 --> 00:02:39,838
ربما يومًا ما بتوجيهاتي ،

42
00:02:39,839 --> 00:02:41,305
أنت أيضًا سترتفع لتصبح

43
00:02:41,306 --> 00:02:43,673
متدرب بارع مثلنا.

44
00:02:43,674 --> 00:02:44,773
أومي الكلب ، تمهل يا رجل.

45
00:02:44,774 --> 00:02:47,242
لقد انتقلت بالفعل إلى ما بعد المبتدئ.

46
00:02:47,243 --> 00:02:48,675
أنا محارب وو داي.

47
00:02:48,676 --> 00:02:51,376
هذا رائع! أحسنت يا صديقي!

48
00:02:51,377 --> 00:02:53,144
واو ، لقد انتقلت إلى Xiaolin

49
00:02:53,145 --> 00:02:54,310
مثل الخنزير إلى الوحل.

50
00:02:54,311 --> 00:02:57,546
لذلك ، هذا يعني أنك قد صعدت

51
00:02:57,547 --> 00:03:01,447
إلى مستوى أعلى مني.

52
00:03:01,448 --> 00:03:03,314
اه نعم. اعتقد ذلك.

53
00:03:03,315 --> 00:03:05,349
انا سعيد جدا من اجلك.

54
00:03:05,350 --> 00:03:08,316
أخبرني سيدي أنني أسرع متعلم علمه على الإطلاق ،

55
00:03:08,317 --> 00:03:11,585
وهو يعتقد أنني سأصنع تنينًا في وقت قياسي.

56
00:03:12,486 --> 00:03:13,985
ربما يجب أن أريك ما حولك.

57
00:03:13,986 --> 00:03:15,286
أَكِيدْ.

58
00:03:15,287 --> 00:03:17,920
لطالما أردت أن أتفقد سرير أومي.

59
00:03:17,921 --> 00:03:19,054
هل سمعت ذلك؟

60
00:03:19,055 --> 00:03:21,622
يعتقد أنني أنام في سرير!

61
00:03:22,623 --> 00:03:26,057
توبي ، أنت تعلم أنني شعرت دائمًا

62
00:03:26,058 --> 00:03:28,524
كيمياء شريرة معينة بيننا.

63
00:03:28,525 --> 00:03:31,925
قد يتم الحديث عني لأخذك.

64
00:03:31,926 --> 00:03:34,194
اتصل بي tubbimura.

65
00:03:34,195 --> 00:03:35,627
أين وويا؟

66
00:03:35,628 --> 00:03:39,296
لا أعرف. أعتقد أنها...

67
00:03:39,297 --> 00:03:40,729
من زيارة والدتها.

68
00:03:40,730 --> 00:03:41,896
ها ها ها ها!

69
00:03:41,897 --> 00:03:45,231
سمعت أنها أسقطتك من أجل تشيس يونغ.

70
00:03:45,232 --> 00:03:46,566
ثم لماذا تسأل ؟!

71
00:03:46,567 --> 00:03:48,866
كنت أرغب في رؤية تلك النظرة.

72
00:03:48,867 --> 00:03:50,801
ها ها ها ها!

73
00:03:51,835 --> 00:03:52,769
هيه هيه هيه!

74
00:03:52,770 --> 00:03:54,402
أوه ، هذا ليس عدلاً.

75
00:03:54,403 --> 00:03:55,535
رأيت "تشيس" أولاً ،

76
00:03:55,536 --> 00:03:57,336
والآن هي معه.

77
00:03:57,337 --> 00:04:00,438
الحياة ليست عادلة دائما في عالم الشر.

78
00:04:00,439 --> 00:04:01,772
قرف! حدثني عنها.

79
00:04:01,773 --> 00:04:04,573
ليس لدي حتى أي جاك روبوتات عاملة.

80
00:04:04,574 --> 00:04:07,707
كل ما لدي هو قطع جاك بوت.

81
00:04:07,708 --> 00:04:09,775
فكيف تتوقع أن تدفع لي

82
00:04:09,776 --> 00:04:11,008
لخدماتي؟

83
00:04:11,009 --> 00:04:13,543
كنت أفكر في التجارة؟

84
00:04:13,544 --> 00:04:15,877
سآخذ طائرة الهليكوبتر.

85
00:04:15,878 --> 00:04:17,644
لا! ليس طائرات الهليكوبتر!

86
00:04:17,645 --> 00:04:21,346
أعطتني جدتي إياها عندما تحولت إلى الشر.

87
00:04:21,347 --> 00:04:23,814
آه! إنه ملكي الآن.

88
00:04:23,815 --> 00:04:25,616
ناه!

89
00:04:28,650 --> 00:04:30,950
جيرمين: هذا جيد.

90
00:04:30,951 --> 00:04:33,786
Hyah! Hyah!

91
00:04:39,788 --> 00:04:40,888
Hyah!

92
00:04:40,889 --> 00:04:44,323
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!

93
00:04:44,324 --> 00:04:45,923
قف ، أومي ، ماذا تفعل؟

94
00:04:45,924 --> 00:04:48,891
يبدو أنك تواجه مشكلة في ظلك ،

95
00:04:48,892 --> 00:04:50,492
لذلك أنا أساعدك.

96
00:04:50,493 --> 00:04:52,693
أه بأي شيء يارجل؟

97
00:04:52,694 --> 00:04:55,794
لقد كنت نوعا ما من buggin 'منذ أن جئت إلى هنا.

98
00:04:55,795 --> 00:04:57,261
لا ، أنا لست buggin '!

99
00:04:57,262 --> 00:05:01,130
أنا سعيد جدا من أجلك.

100
00:05:01,963 --> 00:05:03,130
Dojo: فلاش الأخبار ، يا أطفال!

101
00:05:03,131 --> 00:05:04,564
رؤية وو حسن النية.

102
00:05:04,565 --> 00:05:06,499
إنه موسكا منشوريا.

103
00:05:06,500 --> 00:05:08,166
من يمتلكها لديه القوة

104
00:05:08,167 --> 00:05:10,834
ليتحول إلى ذبابة صغيرة وصغيرة.

105
00:05:11,867 --> 00:05:13,101
لكن علي أن أحذرك ،

106
00:05:13,102 --> 00:05:14,635
يأتي مع الرغبة الشديدة في السكر.

107
00:05:14,636 --> 00:05:17,303
لماذا يريد أي شخص أن يتحول إلى ذبابة؟

108
00:05:17,304 --> 00:05:18,470
لتجسس.

109
00:05:18,471 --> 00:05:19,770
كما تعلم ، "ذبابة على الحائط".

110
00:05:19,771 --> 00:05:20,605
إذا أسرعنا ،

111
00:05:20,606 --> 00:05:22,705
يمكننا التغلب على حركة المرور في ساعة الذروة.

112
00:05:22,706 --> 00:05:25,139
ربما يود جيرمين الانضمام إلينا

113
00:05:25,140 --> 00:05:26,473
وشاهدني أهزم الشر.

114
00:05:26,474 --> 00:05:27,973
رائع. هل أنت متأكد من أنه بخير؟

115
00:05:27,974 --> 00:05:30,574
نعم بالتأكيد! سوف يمنحك فرصة للتعلم

116
00:05:30,575 --> 00:05:33,376
من خلال مشاهدة أفضل تنين في التدريب.

117
00:05:33,377 --> 00:05:34,576
أفعل ذلك كل صباح

118
00:05:34,577 --> 00:05:37,344
عندما أمارس الرياضة أمام المرآة.

119
00:05:37,345 --> 00:05:39,813
Hyah! Hyah!

120
00:05:41,280 --> 00:05:43,481
قف!

121
00:05:46,482 --> 00:05:48,182
جاك سبايسر ، إذا كنت تعتقد

122
00:05:48,183 --> 00:05:49,549
يمكنك تخويف محاربي Xiaolin

123
00:05:49,550 --> 00:05:53,083
مع هذا الوحش ، أنت مخطئ للأسف.

124
00:05:53,084 --> 00:05:53,952
وجه الكعك؟

125
00:05:53,953 --> 00:05:55,185
إنه ينتمي إلى التبي.

126
00:05:55,186 --> 00:05:57,186
يجب أن أمشي معها مرتين في الشهر.

127
00:05:57,187 --> 00:05:58,486
مرتين فى اليوم.

128
00:05:58,487 --> 00:06:00,654
عليك تنظيف مكاني مرتين في الشهر.

129
00:06:00,655 --> 00:06:03,388
ها هي قائمة الأشياء الأخرى التي أريدها.

130
00:06:03,389 --> 00:06:05,456
هذا ليس الزمان أو المكان

131
00:06:05,457 --> 00:06:06,856
للتفاوض بشأن اتفاقنا.

132
00:06:06,857 --> 00:06:07,956
اذهب الآن إلى العمل.

133
00:06:07,957 --> 00:06:11,726
فرس النبي فليب كوين!

134
00:06:13,026 --> 00:06:14,493
اه!

135
00:06:14,494 --> 00:06:17,461
سأوضح الآن كيف يحصل محارب شياولين

136
00:06:17,462 --> 00:06:19,229
إلى Shen Gong Wu أولاً.

137
00:06:19,230 --> 00:06:20,762
لقد حصلت على ظهرك ، يا فتى.

138
00:06:20,763 --> 00:06:21,995
اه!

139
00:06:21,996 --> 00:06:22,964
Hyah!

140
00:06:22,965 --> 00:06:24,765
مشط الويب المتشابك!

141
00:06:28,933 --> 00:06:32,435
سيف العاصفة.

142
00:06:34,602 --> 00:06:37,068
آه!

143
00:06:37,069 --> 00:06:38,903
هاه؟

144
00:06:40,704 --> 00:06:44,406
الجرم السماوي من Tornami!

145
00:06:45,740 --> 00:06:46,873
يا!

146
00:06:46,874 --> 00:06:49,441
توقف أوه أوه!

147
00:06:49,442 --> 00:06:50,908
اه!

148
00:06:52,142 --> 00:06:53,343
نعم!

149
00:06:53,344 --> 00:06:56,610
يسجل واحدة للأشرار.

150
00:06:56,611 --> 00:06:58,511
أنت يا أومي ، يجب أن تنطلق.

151
00:06:58,512 --> 00:06:59,811
أنا لا أقوم برحلة.

152
00:06:59,812 --> 00:07:02,746
لقد كلفتنا هوت دوجينغ لنا شين غونغ وو.

153
00:07:02,747 --> 00:07:05,548
هل تقول انها خطأي؟

154
00:07:05,549 --> 00:07:08,482
أنا أقول أن بعض المتصنعين قد يحتاجون إلى دورة تنشيطية

155
00:07:08,483 --> 00:07:10,115
حول كيف تكون محاربًا من طراز Xiaolin.

156
00:07:10,116 --> 00:07:11,483
دورة تنشيطية؟

157
00:07:11,484 --> 00:07:13,951
يجب أن أقوم بتدريس الدورة التنشيطية!

158
00:07:13,952 --> 00:07:17,253
يا رجل ، لديك نفس أكبر من تلك القبة لك.

159
00:07:17,254 --> 00:07:18,486
لا شيء أكبر من قبة

160
00:07:18,487 --> 00:07:19,953
وأشكركم على ترك قبتي

161
00:07:19,954 --> 00:07:21,053
خروج منه!

162
00:07:21,054 --> 00:07:22,555
هل تصدق هذا الرجل يا رجل؟

163
00:07:22,556 --> 00:07:26,556
مرحبًا ، هناك 3 أشياء تعلمت عدم التحدث عنها.

164
00:07:26,557 --> 00:07:29,023
الدين والسياسة

165
00:07:29,024 --> 00:07:30,959
ورأس أومي.

166
00:08:10,941 --> 00:08:12,942
Hyah!

167
00:08:15,877 --> 00:08:17,142
الفتيان والفتيات ،

168
00:08:17,143 --> 00:08:21,345
اسمحوا لي أن أخبركم قصة عن هذين الرفاق التنين

169
00:08:21,346 --> 00:08:25,180
دائمًا ما نراها معًا مثل البازلاء والجزر.

170
00:08:25,181 --> 00:08:27,381
هل ستكون هذه القصة طويلة أم قصيرة؟

171
00:08:27,382 --> 00:08:29,482
سيستغرق الأمر وقتًا طويلاً!

172
00:08:29,483 --> 00:08:31,215
قصة طويلة.

173
00:08:31,216 --> 00:08:35,518
ثم في يوم من الأيام ، كان لديهم هذا الخلاف ،

174
00:08:35,519 --> 00:08:38,486
تم تبادل الكلمات الشريرة والغاضبة ،

175
00:08:38,487 --> 00:08:41,553
كلمات لا يمكن التراجع عنها.

176
00:08:41,554 --> 00:08:43,421
وعندما انتهى ،

177
00:08:43,422 --> 00:08:48,924
لن يتحدث هذان الصديقان مرة أخرى.

178
00:08:51,358 --> 00:08:52,757
هذا ممتع،

179
00:08:52,758 --> 00:08:57,395
لكني لا أتذكر حتى ما كان يدور حوله القتال.

180
00:08:58,361 --> 00:09:00,194
اه انتظر.

181
00:09:00,195 --> 00:09:01,395
الآن أتذكر!

182
00:09:01,396 --> 00:09:04,363
أراد تشاك استعارة اليويو خاصتي.

183
00:09:04,364 --> 00:09:06,497
اليويو المفضل لدي.

184
00:09:06,498 --> 00:09:09,098
يويو الأسرة العزيزة!

185
00:09:09,099 --> 00:09:10,532
لقد أخبرت "تشاك" بأدب ،

186
00:09:10,533 --> 00:09:12,266
لكن هل ترك الأمر عند هذا الحد؟

187
00:09:12,267 --> 00:09:14,066
لا! تسلل إلى غرفتي

188
00:09:14,067 --> 00:09:15,200
وأخذها على أي حال!

189
00:09:15,201 --> 00:09:20,035
وبعد ذلك فقدها. فقده!

190
00:09:20,036 --> 00:09:22,637
أوه ، لقد لعب دورًا غبيًا ، ولم ينبس ببنت شفة ،

191
00:09:22,638 --> 00:09:24,671
حتى ذات ليلة رأيته يتحدث في نومه ،

192
00:09:24,672 --> 00:09:27,772
المرة الوحيدة التي يمكن أن يقول الوغد الحقيقة!

193
00:09:27,773 --> 00:09:29,307
أنا سعيد لأنه رحل.

194
00:09:29,308 --> 00:09:32,207
بئس المصير لك ، يو يو لص!

195
00:09:32,208 --> 00:09:33,376
آه ، فوي!

196
00:09:34,376 --> 00:09:37,643
دوجو ، لماذا تبصق في طعامي؟

197
00:09:37,644 --> 00:09:41,278
أه آسف. على أي حال...

198
00:09:41,279 --> 00:09:42,812
ما هو الهدف من قصتي؟

199
00:09:42,813 --> 00:09:46,246
أن بعض الصداقات لا تستحق التوفير.

200
00:09:46,247 --> 00:09:47,314
نعم بالتأكيد.

201
00:09:47,315 --> 00:09:48,548
نعم.

202
00:09:48,549 --> 00:09:50,448
لا ، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

203
00:09:50,449 --> 00:09:52,816
رهبان صغار ، ربما يكونون سجالاً قليلاً

204
00:09:52,817 --> 00:09:54,049
قد يكون بالترتيب.

205
00:09:54,050 --> 00:09:56,217
إنهم مستعدون لتمزيق بعضهم البعض إلى أشلاء

206
00:09:56,218 --> 00:09:57,451
وتريد تسليحهم؟

207
00:09:57,452 --> 00:10:00,252
في كثير من الأحيان عندما ينخرط محاربان في المعركة ،

208
00:10:00,253 --> 00:10:03,755
المعركة تقربهم من بعضهم البعض.

209
00:10:08,524 --> 00:10:10,357
آه! آه!

210
00:10:10,358 --> 00:10:13,992
تعويذة أكل التراب! ركلة وإلغاء!

211
00:10:18,761 --> 00:10:20,828
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!

212
00:10:20,829 --> 00:10:24,396
لست متأكدًا من أن القتال يجمعهم معًا.

213
00:10:24,397 --> 00:10:26,063
صد القرد.

214
00:10:26,064 --> 00:10:28,230
صد القرد؟

215
00:10:28,231 --> 00:10:30,433
آه!

216
00:10:32,300 --> 00:10:34,133
الآن كمحاربين متواضعين ،

217
00:10:34,134 --> 00:10:36,200
أقترح عليك أن تتصافح

218
00:10:36,201 --> 00:10:38,769
وترك مشاكلك ورائك.

219
00:10:45,505 --> 00:10:47,739
جيرمين ، لن تغادر

220
00:10:47,740 --> 00:10:48,972
بدون قول وداعا؟

221
00:10:48,973 --> 00:10:50,306
حدث شيء ما.

222
00:10:50,307 --> 00:10:54,542
على أي حال ، اعتقدت أنه من الأفضل أن أسافر للتو من هنا.

223
00:10:54,543 --> 00:10:56,842
قبل أن تستقل طائرتك ،

224
00:10:56,843 --> 00:10:59,444
اين تعلمت صد القرد؟

225
00:10:59,445 --> 00:11:02,210
مجرد شيء علمني سيدي.

226
00:11:02,211 --> 00:11:03,312
لماذا؟

227
00:11:03,313 --> 00:11:04,880
بدون سبب.

228
00:11:13,216 --> 00:11:15,352
موسكا منشوريا!

229
00:11:24,521 --> 00:11:27,255
ما على فاعل الشر أن يفعله

230
00:11:27,256 --> 00:11:29,221
للبقاء في العمل.

231
00:11:29,222 --> 00:11:31,289
"ملابس الشاطئ ، شفرات الأسطوانة ،

232
00:11:31,290 --> 00:11:33,358
نعال وردي غامض. "

233
00:11:33,359 --> 00:11:36,726
أوه ، السكر!

234
00:11:38,293 --> 00:11:40,794
لقد أبليت بلاء حسنا أيها الراهب الشاب.

235
00:11:40,795 --> 00:11:42,561
أنت على بعد مهمة واحدة فقط

236
00:11:42,562 --> 00:11:44,028
من الانتقال إلى المستوى التالي.

237
00:11:44,029 --> 00:11:47,364
ستكون قد حصلت بعد ذلك على مكان دائم بجانبي.

238
00:11:47,365 --> 00:11:51,230
يو ، أنا مستعد لأي شيء يمكنك أن ترميه لي ، أيها الرئيس.

239
00:11:51,231 --> 00:11:52,765
أنا متأكد من أنك كذلك.

240
00:11:52,766 --> 00:11:55,833
مهمتك هي التقاط Shen Gong Wu التالية ،

241
00:11:55,834 --> 00:11:58,434
الاصبع الذهبي سيسمح لمن يمتلكه

242
00:11:58,435 --> 00:12:02,169
القدرة على تجميد خصمه للحظات.

243
00:12:02,170 --> 00:12:03,803
لكن الاستيلاء على الإصبع الذهبي

244
00:12:03,804 --> 00:12:05,537
تكون أصعب مما تعتقد.

245
00:12:05,538 --> 00:12:06,937
انا لم احصل عليها.

246
00:12:06,938 --> 00:12:10,639
ستفعل عندما يحين الوقت أيها الراهب الشاب.

247
00:12:10,640 --> 00:12:13,041
اذهب الآن واستعد.

248
00:12:16,942 --> 00:12:18,409
أنا لا أحصل عليه سواء.

249
00:12:18,410 --> 00:12:21,210
لماذا الاصبع الذهبي مهم جدا؟

250
00:12:21,211 --> 00:12:23,544
إنه ليس كذلك. المهم هو

251
00:12:23,545 --> 00:12:25,679
الذي سيقاتل جيرمين للحصول عليه.

252
00:12:25,680 --> 00:12:28,347
لكن كيف ستعرف أنه سيكون هناك

253
00:12:28,348 --> 00:12:29,714
لمحاربته؟

254
00:12:29,715 --> 00:12:33,249
الرسول في طريقه بالفعل.

255
00:12:35,984 --> 00:12:37,183
ها ها ها ها!

256
00:12:37,184 --> 00:12:39,250
ها ها ها ها!

257
00:12:39,251 --> 00:12:40,317
ها ها ها ها!

258
00:12:40,318 --> 00:12:41,386
كافٍ.

259
00:12:41,387 --> 00:12:43,019
آسف.

260
00:12:43,020 --> 00:12:45,187
دعنا نرى...

261
00:12:45,188 --> 00:12:48,954
"القيثارة ، لوح التزلج ، مصباح الحمم."

262
00:12:48,955 --> 00:12:50,089
ابتهج أيها المتأنق الحزين.

263
00:12:50,090 --> 00:12:52,190
أنا متأكد من أن (جيرمين) سيتخطى الأمر.

264
00:12:52,191 --> 00:12:55,857
نعم ، لكني لست متأكدًا مما إذا كنت سأفعل.

265
00:12:55,858 --> 00:12:57,425
آه!

266
00:12:57,426 --> 00:13:00,193
جاك سبايسر ، أيها الحفيف غير الجيد.

267
00:13:00,194 --> 00:13:01,794
ما الذي تفعله هنا؟

268
00:13:01,795 --> 00:13:03,294
لا شيء.

269
00:13:03,295 --> 00:13:06,261
كنت فقط في الحي.

270
00:13:06,262 --> 00:13:08,162
أنت هنا لسرقة وو.

271
00:13:08,163 --> 00:13:10,063
استعد لهزيمة غير رحمة.

272
00:13:10,064 --> 00:13:12,565
لا ، أنا هنا لسرقة مصباح الحمم.

273
00:13:12,566 --> 00:13:14,799
يبدو وكأنه فتى شرير عبقري

274
00:13:14,800 --> 00:13:16,400
في بعض الأوقات الصعبة.

275
00:13:16,401 --> 00:13:18,166
انظر ، لا يزال هناك الكثير من الأشياء

276
00:13:18,167 --> 00:13:19,701
يجب أن أحصل على توبيمورا.

277
00:13:19,702 --> 00:13:22,336
ربما يمكننا الاتفاق على ...

278
00:13:23,336 --> 00:13:24,304
تجارة.

279
00:13:24,305 --> 00:13:26,370
ما الذي تريده؟

280
00:13:26,371 --> 00:13:27,405
قبعة رعاة البقر من كلاي.

281
00:13:27,406 --> 00:13:30,639
مهلا ، لا أحد يلمس قبعتي.

282
00:13:30,640 --> 00:13:34,541
حسنًا ، أنا جالس على بعض المعلومات المثيرة جدًا.

283
00:13:34,542 --> 00:13:36,174
يتعلق الأمر بـ Jermaine

284
00:13:36,175 --> 00:13:37,575
وهذا ليس جيدًا.

285
00:13:37,576 --> 00:13:41,377
أطلب منك أن تسكب أعضائك الداخلية الآن!

286
00:13:41,378 --> 00:13:43,677
أي نوع من المرضى أنتم ؟!

287
00:13:43,678 --> 00:13:47,345
اعتقد انه يعني انسكاب شجاعتك.

288
00:13:47,346 --> 00:13:49,748
هاه؟ أوهه.

289
00:13:51,081 --> 00:13:53,581
جيرمين هو جزء من طاقم تشيس يونغ.

290
00:13:53,582 --> 00:13:55,982
رأيته بأم عيني المائة.

291
00:13:55,983 --> 00:13:56,883
هاه؟

292
00:13:56,884 --> 00:13:58,517
كنت ذبابة في ذلك الوقت.

293
00:13:58,518 --> 00:13:59,584
يا لها من حمولة من التبن.

294
00:13:59,585 --> 00:14:00,951
جيرمين لن يفعل ذلك.

295
00:14:00,952 --> 00:14:06,054
كان سيفعل إذا لم يكن يعلم أن تشيس يونغ كان شريرًا.

296
00:14:18,460 --> 00:14:19,992
ينظر!

297
00:14:19,993 --> 00:14:22,861
إنه الإصبع الذهبي!

298
00:14:23,294 --> 00:14:25,861
آه!

299
00:14:25,862 --> 00:14:27,730
قف!

300
00:14:31,965 --> 00:14:34,133
Hyah!

301
00:14:36,133 --> 00:14:37,434
انزل يا أومي.

302
00:14:37,435 --> 00:14:38,534
هذا شين غونغ وو ملكي.

303
00:14:38,535 --> 00:14:39,734
جيرمين

304
00:14:39,735 --> 00:14:41,300
تشيس يونغ كان يستخدمك.

305
00:14:41,301 --> 00:14:42,735
إنه إلى جانب الشر!

306
00:14:42,736 --> 00:14:44,602
يقول ما؟ كيميكو: حق أومي.

307
00:14:44,603 --> 00:14:45,970
تشيس يستخدمك.

308
00:14:45,971 --> 00:14:47,671
لن نوجهك بشكل خاطئ ، أيها الشريك.

309
00:14:47,672 --> 00:14:49,171
يمكنك أن تقول أي شيء للمساعدة في لعبة cue ball.

310
00:14:49,172 --> 00:14:52,640
هذا صحيح يا جيرمين. حجب كلماتهم.

311
00:14:52,641 --> 00:14:55,775
تعلم ما عليك فعله.

312
00:14:57,709 --> 00:15:00,643
Hyah!

313
00:15:00,644 --> 00:15:02,844
الذهاب الى مكان ما؟

314
00:15:02,845 --> 00:15:04,511
لا ولكن انت.

315
00:15:04,512 --> 00:15:06,578
جوداليت فليب. نار!

316
00:15:06,579 --> 00:15:09,212
طفرة الاعصار. رياح!

317
00:15:09,213 --> 00:15:12,114
ركلة زلزالية. أرض!

318
00:15:20,485 --> 00:15:23,052
اه!

319
00:15:23,053 --> 00:15:24,085
أوهه!

320
00:15:24,086 --> 00:15:25,054
تذكر ، لا وو ،

321
00:15:25,055 --> 00:15:26,886
لا مزيد من المشي لوجه الكعك.

322
00:15:26,887 --> 00:15:29,855
إذا كان أي شخص يستحق الإصبع الذهبي ، فهو أنا.

323
00:15:29,856 --> 00:15:32,956
الآن لقد ذهبت بعيدا جدا.

324
00:15:32,957 --> 00:15:34,156
آه!

325
00:15:34,157 --> 00:15:36,559
آه! آه!

326
00:15:39,259 --> 00:15:41,560
آااااااه.

327
00:15:41,561 --> 00:15:43,427
أتحداك يا جيرمين ،

328
00:15:43,428 --> 00:15:44,661
أنت ، جاك سبايسر ،

329
00:15:44,662 --> 00:15:45,727
وأنت توبيمورا ،

330
00:15:45,728 --> 00:15:46,995
لمواجهة تسونامي.

331
00:15:46,996 --> 00:15:49,996
اللعبة هي معركة المصارعين.

332
00:15:49,997 --> 00:15:51,830
أراهن على موسكا المنشورية الخاصة بي

333
00:15:51,831 --> 00:15:53,598
مقابل روبيك من رمسيس.

334
00:15:53,599 --> 00:15:55,931
أراهن كفن الظلال.

335
00:15:55,932 --> 00:15:57,699
يو ، ليس لدي أي شيء أراهن عليه.

336
00:15:57,700 --> 00:15:59,667
يراهن جيرمين على لاسو بوا بوا.

337
00:15:59,668 --> 00:16:02,134
دعنا نذهب!

338
00:16:02,135 --> 00:16:05,170
شياو لين المواجهة!

339
00:16:11,606 --> 00:16:15,708
قف!

340
00:16:22,678 --> 00:16:24,943
لتبدأ الالعاب!

341
00:16:24,944 --> 00:16:28,580
غونغ يي تان باي!

342
00:16:38,717 --> 00:16:41,050
قطه لطيفه.

343
00:16:41,051 --> 00:16:42,818
قطط جميلة.

344
00:16:42,819 --> 00:16:44,752
آه!

345
00:16:44,753 --> 00:16:47,720
آه! آه! آه!

346
00:16:47,721 --> 00:16:50,153
موسكا منشوريا!

347
00:16:50,154 --> 00:16:51,888
* نا نا نا نا نا نا

348
00:16:51,889 --> 00:16:53,456
اه!

349
00:16:59,025 --> 00:17:01,126
كفن الظلال!

350
00:17:11,598 --> 00:17:13,931
روبي رمسيس!

351
00:17:15,299 --> 00:17:17,100
آه! اه!

352
00:17:21,067 --> 00:17:23,768
لاسو بوا بوا.

353
00:17:23,769 --> 00:17:26,302
قف!

354
00:17:26,303 --> 00:17:28,571
آه!

355
00:17:29,370 --> 00:17:31,605
جيرمين ، يجب أن تتوقف.

356
00:17:31,606 --> 00:17:33,205
إذا فزت ، فسوف يتحكم تشيس يونغ فيك.

357
00:17:33,206 --> 00:17:34,839
لن يكون هناك عودة!

358
00:17:34,840 --> 00:17:38,575
أومي ، توقف عن العبث برأسي وقاتل فقط يا رجل.

359
00:17:45,945 --> 00:17:47,444
تشيس يريد منا أن نقاتل.

360
00:17:47,445 --> 00:17:50,580
كانت هذه خطته طوال الوقت.

361
00:17:53,247 --> 00:17:54,714
ما هو أكثر شر

362
00:17:54,715 --> 00:17:57,516
من تحويل صديقين ضد بعضهما البعض؟

363
00:17:57,517 --> 00:17:58,783
أعتقد أنك فعلت ذلك.

364
00:18:00,017 --> 00:18:02,951
لماذا لم تكن سعيدا من أجلي فقط؟

365
00:18:02,952 --> 00:18:03,885
انا كنت!

366
00:18:03,886 --> 00:18:06,685
لم أكن سعيدا بالنسبة لي.

367
00:18:06,686 --> 00:18:10,053
ربما شعرت بالغيرة قليلا.

368
00:18:10,054 --> 00:18:10,988
أوه ، تعتقد؟

369
00:18:10,989 --> 00:18:12,655
فلماذا أثق بك الآن؟

370
00:18:12,656 --> 00:18:15,624
لأنك صديقي.

371
00:18:16,525 --> 00:18:18,024
تفضل.

372
00:18:18,025 --> 00:18:20,925
اهزم الراهب الشاب واحصل على مكافأتك.

373
00:18:20,926 --> 00:18:23,759
أوه هذا هو مثير جدا!

374
00:18:23,760 --> 00:18:26,528
أنت لا تلعب معي ، أليس كذلك؟

375
00:18:26,529 --> 00:18:29,796
لا ، لكني سأفعل إذا أردت.

376
00:18:30,429 --> 00:18:31,730
يا رجل.

377
00:18:31,731 --> 00:18:35,032
لقد كنت حقًا في صف الشر.

378
00:18:42,568 --> 00:18:45,368
واو! أحسنت يا رفاق!

379
00:18:45,369 --> 00:18:46,536
لا!

380
00:18:46,537 --> 00:18:47,769
أنت فقط لا تستطيع الإقلاع عن التدخين!

381
00:18:47,770 --> 00:18:50,137
هم يستطيعون ولديهم ، شبح الحاج.

382
00:18:50,138 --> 00:18:53,972
حسناً ، لقد حصلنا على تعادل Xiaolin Showdown.

383
00:18:53,973 --> 00:18:55,573
لا فائز؟ يالها من سرقة!

384
00:18:55,574 --> 00:18:59,742
لن ترى هذا في الأيام الخوالي.

385
00:19:00,609 --> 00:19:03,577
أه آسف.

386
00:19:04,744 --> 00:19:07,044
مرحبًا ، أريد استعادة أشيائي!

387
00:19:07,045 --> 00:19:09,578
لا ، سأحتفظ بكل شيء.

388
00:19:09,579 --> 00:19:11,912
فكر مرة أخرى ، بوبا. أنا اضغط دخول

389
00:19:11,913 --> 00:19:13,980
والنفس الكلب هو ufm.

390
00:19:13,981 --> 00:19:16,948
وجه فطيرة طائر مجهول.

391
00:19:16,949 --> 00:19:17,716
آه! لا!

392
00:19:17,717 --> 00:19:19,115
ليس وجهي الكعك!

393
00:19:19,116 --> 00:19:20,315
نعم! نعم!

394
00:19:20,316 --> 00:19:21,984
سأعيد أغراضك.

395
00:19:32,021 --> 00:19:35,488
يبدو أنك مرة أخرى قللت من شأنك

396
00:19:35,489 --> 00:19:36,922
قوى الخير.

397
00:19:36,923 --> 00:19:39,624
ما الذي يجعلك تعتقد أن الأمور لم تسر

398
00:19:39,625 --> 00:19:42,224
بالضبط كما خططت؟

399
00:19:42,225 --> 00:19:44,693
لأنك ... فقدت؟

400
00:19:44,694 --> 00:19:47,694
لا يا أومي. لقد فزت.

401
00:19:47,695 --> 00:19:49,795
كنت أنت الشخص الذي كنت أختبره

402
00:19:49,796 --> 00:19:52,663
وقد مررت كما توقعت.

403
00:19:52,664 --> 00:19:55,396
الرجل ، هذا الرجل هو wiggin 'خارج.

404
00:19:55,397 --> 00:19:56,531
أعتقد كما تقول ،

405
00:19:56,532 --> 00:19:59,031
حان الوقت للخروج من هنا.

406
00:19:59,032 --> 00:20:01,100
جيرمين: أتمنى أن تقصد الرقصة.

407
00:20:03,501 --> 00:20:05,034
أتمنى أن تبقى.

408
00:20:05,035 --> 00:20:06,401
يقول السيد فونغ أنك ستفعل

409
00:20:06,402 --> 00:20:08,536
راهب شياولين ممتاز ،

410
00:20:08,537 --> 00:20:09,703
وأنا كذلك.

411
00:20:09,704 --> 00:20:10,903
شكرا يا كلب أمي ،

412
00:20:10,904 --> 00:20:13,037
لكن لدي بعض التفكير لأفعله أولاً.

413
00:20:13,038 --> 00:20:15,805
قد أوافق على هذا العرض ، رغم ذلك.

414
00:20:15,806 --> 00:20:18,607
مقاعد مفتوحة في قطار Dojo-0.

415
00:20:18,608 --> 00:20:19,840
ربما عندما تعود

416
00:20:19,841 --> 00:20:22,108
يمكنك أن تعلمني بعض الحركات.

417
00:20:22,109 --> 00:20:23,408
يعلمك الحركات؟

418
00:20:23,409 --> 00:20:24,976
لا يبدو أنك مصاب بالحمى.

419
00:20:24,977 --> 00:20:27,977
بالطبع سأدفع لك عدة مرات

420
00:20:27,978 --> 00:20:30,378
بتعليمك حركات أكثر قيمة بكثير.

421
00:20:30,379 --> 00:20:31,845
ها ها ها ها!

422
00:20:31,846 --> 00:20:34,580
الآن هذا هو كلب أومي الذي نشأت لأعرفه وأحبه.

423
00:20:34,581 --> 00:20:37,616
نعم ، أعتقد أننا جميعًا لدينا.