﻿1
00:00:06,846 --> 00:00:09,933
‫"(ألفريد بينيورث) 1942-2020"

2
00:00:10,016 --> 00:00:16,272
‫"(جيسون تود)"

3
00:00:21,530 --> 00:00:23,115
‫لماذا تأخرت؟

4
00:00:41,592 --> 00:00:42,635
‫"جيسون"؟

5
00:00:42,718 --> 00:00:45,763
‫أصبح لديّ اسم جديد الآن. "رد هود".

6
00:00:54,730 --> 00:00:55,814
‫لا.

7
00:01:23,467 --> 00:01:25,844
‫كانت تُوجد جثة. جثة "جيسون".

8
00:01:25,928 --> 00:01:29,473
‫- رآها "بروس" بعينيه.
‫- ربما كان مرتبكًا.

9
00:01:29,556 --> 00:01:30,974
‫إنه لا يرتبك أبدًا.

10
00:01:31,058 --> 00:01:34,144
‫- لا أريد قول ذلك ولكن…
‫- كان "جيسون". أنا رأيته.

11
00:01:36,271 --> 00:01:37,231
‫كيف فعل ذلك؟

12
00:01:37,314 --> 00:01:40,359
‫نوع من شعائر الفودو لإعادته إلى الحياة؟

13
00:01:40,442 --> 00:01:43,028
‫- "بروس" يعرف أشخاصًا.
‫- لا يعرف شيئًا عن هذا.

14
00:01:43,112 --> 00:01:45,364
‫وإلّا ما كان ليقتل الـ"جوكر".

15
00:01:45,447 --> 00:01:48,742
‫- "رأس الغول" إذًا؟
‫- هذا غير محتمل، فهو في "خاديم".

16
00:01:48,826 --> 00:01:53,288
‫إن كان يعيد أحدهم الناس إلى الحياة،
‫فربما يستطيع إعادة إحياء "دونا".

17
00:01:58,836 --> 00:02:02,381
‫ليس وقت المعجزات،
‫ولكن أحدهم أعاد الأحمق الصغير إلى الحياة.

18
00:02:02,464 --> 00:02:05,467
‫أو أنه تظاهر بالموت
‫ببراعة كافية لخداع "بروس".

19
00:02:05,551 --> 00:02:07,803
‫من المؤكد أنه لم يفعل ذلك بمفرده.

20
00:02:07,886 --> 00:02:09,888
‫أيًا كان ما حدث، فقد تغيّر.

21
00:02:09,972 --> 00:02:13,642
‫لدى الفتى مشاكل،
‫ولكنّه لم يكن مختلًا عقليًا بالكامل.

22
00:02:13,725 --> 00:02:15,185
‫ربما يتعاطى المخدرات.

23
00:02:15,269 --> 00:02:18,313
‫عند وصولي إلى "غوثام"،
‫وجدت مكانًا كان يصنع فيه المخدرات.

24
00:02:18,397 --> 00:02:21,024
‫اختبرت عيّنات في حاسوب "باتمان"،
‫ولم أجد أي نتائج.

25
00:02:21,108 --> 00:02:24,153
‫تبًا. كفانا تحليلًا بلا جدوى.

26
00:02:24,862 --> 00:02:27,531
‫يحاول الجميع فهم ما حدث.

27
00:02:27,614 --> 00:02:29,908
‫إنه على حق.
‫سنفهم ما حدث وكيفية حدوثه لاحقًا.

28
00:02:29,992 --> 00:02:33,120
‫- "جيسون" حر طليق، وعلينا إيقافه.
‫- افعلوا ما تريدون.

29
00:02:33,203 --> 00:02:36,373
‫ولكن إن واجهته في نهاية المطاف،
‫فإنني سأقضي عليه.

30
00:02:38,250 --> 00:02:39,793
‫سنقتل "جيسون" الآن؟

31
00:02:41,920 --> 00:02:43,964
‫لقد جلب ذلك لنفسه.

32
00:02:44,047 --> 00:02:47,092
‫بدأ يقتل الناس، فانتهى وقت اللعب.

33
00:02:51,305 --> 00:02:54,391
‫علينا أن نجده أولًا.
‫سنبدأ بالمكان الذي كان يصنع فيه مخدرات.

34
00:03:05,527 --> 00:03:06,653
‫ماذا تفعل؟

35
00:03:07,696 --> 00:03:08,864
‫أتزوّد بالطاقة.

36
00:03:10,991 --> 00:03:12,326
‫قد يكون يومًا شاقًا.

37
00:03:12,409 --> 00:03:16,872
‫امنحنا برهة لاستيعاب الأمر.
‫كنا نعتقد أنه مات.

38
00:03:16,955 --> 00:03:20,209
‫والآن نتحدث عنه
‫كما لو أنه أحد أشرار "غوثام" الخارقين.

39
00:03:20,292 --> 00:03:22,961
‫أظن أنك تعنين
‫أنه يحاول أن يكون شريرًا خارقًا.

40
00:03:23,045 --> 00:03:26,924
‫إننا نتحدث عن "جيسون".
‫هذا يجعل الأمر معقدًا بالنسبة إلينا.

41
00:03:27,007 --> 00:03:30,886
‫علينا نسيان أنه "جيسون" وعدم التأثر بذلك.

42
00:03:31,720 --> 00:03:34,598
‫وإلاّ سترقّ مشاعر أحد منا ويتعرض للأذى.

43
00:03:34,681 --> 00:03:38,352
‫لا أحد ترقّ مشاعره.
‫يحاول "ديك" أن يفعل ما يريده "بروس" فحسب.

44
00:03:38,435 --> 00:03:41,855
‫- لماذا؟ لأن "جيسون" أخوه؟
‫- نعم.

45
00:03:41,939 --> 00:03:43,065
‫ليس أخي.

46
00:03:43,148 --> 00:03:47,277
‫امنحيني عشر ثوان بمفردي معه،
‫وسأجعله يتمنى لو بقي ميتًا.

47
00:03:49,321 --> 00:03:53,784
‫هلا تخفّف من كبريائك قليلًا؟
‫يعرف الجميع هنا ما عليهم فعله.

48
00:03:56,370 --> 00:03:58,288
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عنّي؟

49
00:03:59,581 --> 00:04:00,874
‫هل أنت قادرة على ذلك؟

50
00:04:02,835 --> 00:04:04,545
‫أنت تعرف الإجابة.

51
00:04:10,843 --> 00:04:11,718
‫نعم؟

52
00:04:14,179 --> 00:04:18,141
‫أعرف أنني اقترفت أخطاء.
‫أرجوك، يجب أن تساعدني.

53
00:04:19,309 --> 00:04:20,602
‫"جيسون"؟

54
00:04:21,979 --> 00:04:23,105
‫ألا تزال على الخط؟

55
00:04:23,188 --> 00:04:27,276
‫تبًا، ما كان يجدر بي الاتصال بك.
‫هل يُوجد أحد آخر معك؟

56
00:04:27,359 --> 00:04:32,072
‫لا أحد هنا غيري. تحدّث إليّ يا صديقي.

57
00:04:32,155 --> 00:04:35,409
‫"هانك"؟ يجب أن تصدّقني.

58
00:04:35,492 --> 00:04:38,328
‫كلّ هذه الأمور التي فعلتها ليست ذنبي.

59
00:04:38,412 --> 00:04:41,081
‫لا أعرف ما يجري. ثمة خطب ما.

60
00:04:43,917 --> 00:04:45,002
‫أين أنت؟

61
00:04:45,085 --> 00:04:48,130
‫لا أستطيع إخبارك. "ديك" سيقتلني.

62
00:04:48,213 --> 00:04:50,299
‫أردت التحدث إلى شخص ما فحسب،

63
00:04:50,382 --> 00:04:53,093
‫وأنت الوحيد الذي يحاول الإصغاء إليّ.

64
00:04:53,176 --> 00:04:55,262
‫كان هذا خطأ. عليّ إنهاء الاتصال.

65
00:04:55,345 --> 00:04:57,306
‫لا يا "جيسون"… انتظر.

66
00:04:58,348 --> 00:05:02,936
‫بوسعي مساعدتك. قل لي أين أنت فحسب.

67
00:05:03,020 --> 00:05:05,689
‫- حينذاك ستخبر "ديك".
‫- لا، لن أفعل ذلك.

68
00:05:08,483 --> 00:05:09,985
‫سيبقى سرًا بيننا.

69
00:05:16,533 --> 00:05:18,869
‫صباح الخير يا سيد "لوغان".
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

70
00:05:18,952 --> 00:05:21,622
‫- أرسلي رسالة إلى "بروس واين".
‫- لم يُعثر على جهة اتصال.

71
00:05:21,705 --> 00:05:23,999
‫- هراء.
‫- راقب ألفاظك يا سيد "لوغان".

72
00:05:24,082 --> 00:05:27,336
‫هل تفضّلين الفرنسية؟ سجّلي رسالة صوتية.

73
00:05:27,419 --> 00:05:28,587
‫جاهزة للتسجيل.

74
00:05:29,212 --> 00:05:31,465
‫مرحبًا يا "بروس". هنا "غار".

75
00:05:32,633 --> 00:05:35,302
‫لا بد أنك تتفقد رسائلك من مكان ما

76
00:05:35,385 --> 00:05:38,221
‫لأنه لا يمكن أن يتخلى "باتمان"
‫عن عائلته الوحيدة.

77
00:05:40,766 --> 00:05:42,768
‫يجب أن تعود إلى "غوثام".

78
00:05:44,144 --> 00:05:46,063
‫يقولون إن "جيسون" على قيد الحياة.

79
00:05:47,064 --> 00:05:48,315
‫يحتاج إلى مساعدتك.

80
00:05:49,566 --> 00:05:50,942
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.

81
00:05:52,819 --> 00:05:54,279
‫هل ستظن أنه سيسمع ذلك؟

82
00:05:56,740 --> 00:05:59,618
‫خلال احتساء مشروبات المارتيني،
‫أظن أنه سيجد الوقت.

83
00:06:00,285 --> 00:06:03,914
‫قبل 48 ساعة فقط
‫كنا نقوم بأعمال بطولية في "سان فرانسيسكو".

84
00:06:04,498 --> 00:06:07,125
‫والآن انقلب العالم بأكمله.

85
00:06:07,918 --> 00:06:09,920
‫أنا أيضًا لا أفهم ذلك، ولكن…

86
00:06:10,754 --> 00:06:15,384
‫ولكن إن كان "جيسون" حيًا ويقتل الأبرياء،
‫فعلينا إيقافه.

87
00:06:15,467 --> 00:06:16,843
‫هذا واجب الـ"تايتنز".

88
00:06:17,427 --> 00:06:21,264
‫ولكن عندما نفعل ذلك عادةً،
‫لا نطارد واحدًا منّا.

89
00:06:29,147 --> 00:06:32,150
‫هل سنذهب إلى مكان معيّن
‫أم تريد رؤية معالم المدينة فحسب؟

90
00:06:32,234 --> 00:06:34,820
‫سأخبرك لاحقًا. تابع القيادة فحسب.

91
00:06:37,239 --> 00:06:39,992
‫هيا أيها البغيض،
‫لا تتراجع عمّا اتفقنا عليه.

92
00:06:41,284 --> 00:06:42,285
‫"اتصال من رقم مجهول"

93
00:06:43,745 --> 00:06:46,331
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- مرحبًا.

94
00:06:46,415 --> 00:06:48,709
‫ظننت أنني فقدت أثرك، هل أنت بخير؟

95
00:06:49,793 --> 00:06:53,839
‫لا، ليس بالضبط. هل أنت بمفردك؟

96
00:06:53,922 --> 00:06:55,632
‫لا أحد غيري أنا و…

97
00:06:58,760 --> 00:06:59,720
‫"إيزيكيال".

98
00:07:00,762 --> 00:07:01,722
‫من يكون؟

99
00:07:01,805 --> 00:07:03,974
‫سائق سيارة أجرة، استرخ.

100
00:07:05,350 --> 00:07:07,519
‫إلى أين نذهب إذًا؟

101
00:07:07,602 --> 00:07:09,521
‫اذهب إلى مرصد "غوثام" القديم.

102
00:07:10,188 --> 00:07:11,606
‫مرصد "غوثام".

103
00:07:11,690 --> 00:07:12,691
‫سائح.

104
00:07:22,993 --> 00:07:24,369
‫حسنًا، وصلت.

105
00:07:25,579 --> 00:07:26,621
‫حسنًا.

106
00:07:27,998 --> 00:07:30,292
‫يمكن اقتفاء هاتفك النقّال. دمّره.

107
00:07:30,375 --> 00:07:32,044
‫لن أتّصل بأحد.

108
00:07:32,127 --> 00:07:34,421
‫آسف. لست أنت من لا أثق به.

109
00:07:34,504 --> 00:07:37,883
‫"ديك" مختل عقليًا. ربما يتبعك.

110
00:07:40,343 --> 00:07:41,595
‫ماذا أفعل بعد تدميره؟

111
00:08:07,662 --> 00:08:09,873
‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء.

112
00:08:09,956 --> 00:08:11,708
‫- نادي "غوثام" الرياضي.
‫- أأنت متأكد؟

113
00:08:11,792 --> 00:08:14,336
‫- لقد أغلقه مجلس الصحة.
‫- اذهب فحسب!

114
00:08:15,378 --> 00:08:20,634
‫"نادي (غوثام) الرياضي"

115
00:08:28,225 --> 00:08:29,392
‫"جيسون"؟

116
00:08:36,024 --> 00:08:36,942
‫رائع.

117
00:08:41,488 --> 00:08:43,865
‫أنا هنا، أين أنت؟

118
00:08:44,741 --> 00:08:47,577
‫اخلع ملابسك لإثبات أنك لا تضع جهاز تنصّت.

119
00:08:47,661 --> 00:08:48,662
‫بحقك، حقًا؟

120
00:08:52,082 --> 00:08:55,293
‫حسنًا.

121
00:09:14,813 --> 00:09:17,232
‫وماذا بعد؟ هل أتعرّى كلّيًا؟

122
00:09:18,358 --> 00:09:19,192
‫بالضبط.

123
00:09:23,822 --> 00:09:25,657
‫تذكّر أنني أعمل مقابل البقشيش.

124
00:09:34,249 --> 00:09:38,712
‫هل أنت مسرور الآن؟ أترى؟ لا أجهزة تنصّت.

125
00:09:39,379 --> 00:09:42,507
‫إن بدأت بالتحدث عن واق مطاطي،
‫فستكون كلفة ذلك إضافية.

126
00:09:42,591 --> 00:09:43,967
‫اسبح إلى الجانب الآخر.

127
00:09:44,050 --> 00:09:48,346
‫في هذا الحوض القذر؟ أتظنني أخفي جهاز تعقّب
‫تحت أعضائي التناسلية؟

128
00:09:48,430 --> 00:09:50,473
‫إن كنت لا تستطيع، فأنا أيضًا لا أستطيع.

129
00:09:56,313 --> 00:09:57,397
‫على الرحب والسعة.

130
00:10:09,159 --> 00:10:10,827
‫حسنًا، لا ألاعيب أخرى.

131
00:10:12,495 --> 00:10:13,622
‫أنا هنا.

132
00:10:16,082 --> 00:10:17,584
‫تسرّني رؤيتك يا "هانك".

133
00:10:22,422 --> 00:10:24,007
‫إلى أين ذهب؟

134
00:10:24,090 --> 00:10:26,801
‫بعد بضع دقائق، يغادر ويستقل سيارة أجرة.

135
00:10:28,595 --> 00:10:30,138
‫والآن هاتفه خارج الشبكة.

136
00:10:34,476 --> 00:10:36,728
‫- أيمكنك إيجاد معلومات لوحة التسجيل؟
‫- سأحاول.

137
00:10:39,272 --> 00:10:41,566
‫تحدّثنا في المطبخ،
‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.

138
00:10:41,650 --> 00:10:43,568
‫طلبت منه التخلّي عن كبريائه قليلًا.

139
00:10:43,652 --> 00:10:45,487
‫ها أنا ذا.

140
00:10:47,989 --> 00:10:51,076
‫"هانك"! ماذا حدث؟

141
00:10:53,662 --> 00:10:55,121
‫أخرجوها منّي فحسب.

142
00:10:55,205 --> 00:10:57,666
‫ويلاه. هل هذه قنبلة؟

143
00:10:58,458 --> 00:11:02,003
‫إنها هدية. من صديقنا "جيسون".

144
00:11:04,381 --> 00:11:05,590
‫جيّد. أنت وجدته.

145
00:11:08,134 --> 00:11:09,344
‫أم لا؟

146
00:11:11,054 --> 00:11:13,306
‫ذهبت للتحدث إلى "جيسون" بمفردك؟

147
00:11:13,390 --> 00:11:15,767
‫بدت كفكرة جيدة آنذاك.

148
00:11:15,850 --> 00:11:17,769
‫أحضروا لي جرعة ويسكي وأخرجوا هذه منّي.

149
00:11:17,852 --> 00:11:20,522
‫لنتجنّب لمسها قبل أن نعرف كيفية عملها.

150
00:11:20,605 --> 00:11:23,692
‫- "كونر"، انظر في الداخل وأخبرنا بما تراه.
‫- نعم.

151
00:11:27,445 --> 00:11:28,321
‫عجبًا.

152
00:11:29,072 --> 00:11:31,366
‫- هذا مذهل.
‫- "كونر"!

153
00:11:32,409 --> 00:11:35,829
‫جهاز التفجير مزوّد بأشواك مضادة للسحب
‫لتثبيته في مكانه.

154
00:11:35,912 --> 00:11:40,542
‫إنه مزروع في العضلة الصدرية الكبرى،
‫وصولًا إلى القوس الأبهر.

155
00:11:40,625 --> 00:11:42,252
‫لا شيء من ذلك يدعو للاطمئنان.

156
00:11:42,335 --> 00:11:44,587
‫الهندسة دقيقة إلى حد مذهل.

157
00:11:47,215 --> 00:11:50,844
‫القنبلة مصمّمة لتحمّل الإيلاج وليس السحب.

158
00:11:52,512 --> 00:11:55,348
‫هذه الأشواك في صدر "هانك"
‫مزودة بأجهزة استشعار.

159
00:11:55,432 --> 00:11:58,268
‫إن استشعرت قوة مفرطة، فستنفجر.

160
00:11:58,351 --> 00:11:59,811
‫وإن استأصلناها جراحيًا؟

161
00:11:59,894 --> 00:12:02,939
‫نفس النتيجة.
‫إنها مصمّمة للقتل بمجرّد تنشيطها.

162
00:12:04,524 --> 00:12:06,234
‫ذلك البغيض اللعين.

163
00:12:06,317 --> 00:12:09,237
‫الجهاز بأكمله مصمّم
‫لقراءة إشارات التخطيط الكهربائي للقلب.

164
00:12:10,363 --> 00:12:13,700
‫العد التنازلي ليس بالثواني،
‫بل بنبضات القلب الباقية لديه.

165
00:12:13,783 --> 00:12:15,493
‫ماذا تعني بالعد التنازلي؟

166
00:12:21,249 --> 00:12:22,792
‫حين تصل إلى صفر…

167
00:12:22,876 --> 00:12:25,003
‫لا يمكن أن يريد "جيسون" موت "هانك".

168
00:12:28,048 --> 00:12:30,133
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

169
00:12:33,303 --> 00:12:34,554
‫إنني أستمع.

170
00:12:34,637 --> 00:12:37,932
‫أخيرًا. كيف حال صديقي "هانك"؟

171
00:12:38,016 --> 00:12:40,477
‫أيًا يكن ما تريده،
‫هذه ليست طريقة مناسبة لنيله.

172
00:12:40,560 --> 00:12:44,856
‫- ما زلت تحاول أن تملي عليّ ما أفعله؟
‫- كفى. قل لي كيف ننهي هذه المسألة.

173
00:12:44,939 --> 00:12:46,649
‫سبائك ذهب بقيمة 50 مليون دولار

174
00:12:46,733 --> 00:12:49,569
‫سيتم تسليمها الساعة الواحدة
‫إلى مصرف "غوثام" المركزي.

175
00:12:49,652 --> 00:12:53,239
‫إن أردت إنقاذ "هانك" من الموت،
‫أحضر السبائك إليّ.

176
00:12:53,323 --> 00:12:54,991
‫لا يتعلق هذا بالمال بالنسبة إليك.

177
00:12:55,075 --> 00:12:57,744
‫يمكنني إرسال حوالة بذلك المبلغ فورًا
‫لحل هذه المسألة.

178
00:12:57,827 --> 00:13:00,330
‫وتحرم "غوثام" من عرض جيّد يا فتى السيرك؟

179
00:13:01,664 --> 00:13:04,209
‫أحضر لي الذهب لأبطل عمل الجهاز.

180
00:13:04,292 --> 00:13:05,418
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

181
00:13:05,502 --> 00:13:09,005
‫كما تشاء يا "ديك".
‫هذا يعود دائمًا بنتائج جيدة.

182
00:13:11,674 --> 00:13:15,178
‫سبائك ذهب؟ هل كان لديه أيضًا هر أبيض
‫في حضنه كالأشرار التقليديين؟

183
00:13:15,261 --> 00:13:16,429
‫ماذا قلت له؟

184
00:13:16,513 --> 00:13:20,016
‫أرجو أنك رفضت رفضًا قاطعًا.
‫يستحيل أن نتفاوض مع الإرهابيين.

185
00:13:20,100 --> 00:13:22,977
‫هل سنتحداه بأن ينفّذ تهديده إذًا؟
‫"جيسون" مجنون.

186
00:13:23,061 --> 00:13:27,399
‫في موطني،
‫لا نرحم من يهاجم فردًا من عائلتنا.

187
00:13:29,150 --> 00:13:30,610
‫كم بقي لدينا من الوقت؟

188
00:13:30,693 --> 00:13:33,279
‫معدّل نبضات القلب أثناء الراحة
‫80 نبضة في الدقيقة.

189
00:13:33,363 --> 00:13:36,366
‫- معدّل نبضات قلبي 72.
‫- 4،300 نبضة في الساعة…

190
00:13:36,449 --> 00:13:37,742
‫أقلّ من أربع ساعات.

191
00:13:40,829 --> 00:13:42,497
‫أعطوه محصر "بيتا" عبر أنبوب وريدي.

192
00:13:42,580 --> 00:13:45,333
‫سيخفف معدّل نبضات قلبه
‫ويمنحنا بعض الوقت الإضافي.

193
00:13:49,504 --> 00:13:54,300
‫مهلًا. لا يمكن أن تكون جادًا
‫في السماح لـ"هانك" باتخاذ القرارات.

194
00:13:54,384 --> 00:13:56,553
‫- هذه ليست الخطة. علينا إيجاد "جيسون".
‫- كيف؟

195
00:13:56,636 --> 00:14:00,932
‫المكان حيث كان يصنع مخدرات أُحرق ليلة أمس.
‫إنه يغطّي آثاره.

196
00:14:01,015 --> 00:14:04,227
‫سأرسل "كوري" إلى قسم شرطة "غوثام"
‫لرؤية ما لدى "باربرا" من دلائل.

197
00:14:04,769 --> 00:14:07,772
‫وإن لم ترغب في تقديم مساعدة،
‫ما هي خطتنا البديلة؟

198
00:14:07,856 --> 00:14:11,568
‫سنركّز على استمالة "جيسون".
‫سنحاول عدم الانجرار إلى لعبته.

199
00:14:11,651 --> 00:14:14,154
‫هدفنا إنقاذ "هانك" وليس "جيسون".

200
00:14:14,237 --> 00:14:15,780
‫ليس خيارًا بين الاثنين.

201
00:14:19,200 --> 00:14:21,578
‫لتكن أولوياتنا واضحة.

202
00:14:28,251 --> 00:14:31,129
‫تجري مواجهة مع الشرطة في ضواحي "غوثام".

203
00:14:31,212 --> 00:14:33,631
‫المشتبه به متورط
‫في حالة غضب عنيف على الطريق…

204
00:14:33,715 --> 00:14:36,718
‫يخضع جنوب شرق "غوثام" حاليًا للإجلاء.

205
00:14:37,469 --> 00:14:41,055
‫الضحية طالب في كلّية "غوثام" الحكومية…

206
00:14:41,139 --> 00:14:43,349
‫أُصيب السائق بحروق مميتة.

207
00:14:43,433 --> 00:14:46,478
‫يُطلب من السكان غير الموجودين في المنطقة
‫عدم الاقتراب.

208
00:14:51,316 --> 00:14:56,112
‫لقد فقدت تركيزي. كنت أعرف أنه يخدعني.

209
00:14:57,614 --> 00:14:58,907
‫لم يكن ذنبك.

210
00:15:01,451 --> 00:15:03,620
‫{\an8}"التخطيط الكهربائي للقلب 62
‫ضغط الدم 125 على 75"

211
00:15:04,287 --> 00:15:05,872
‫كان يجدر بي التغلب عليه!

212
00:15:06,998 --> 00:15:09,375
‫{\an8}توقّف. أنت تجعل نبضات قلبك تتسارع.

213
00:15:19,177 --> 00:15:20,011
‫ما هذا؟

214
00:15:20,094 --> 00:15:24,974
‫إنه تدليك للشريان السباتي.
‫يجب إبقاء معدّل نبضات قلبك منخفضًا.

215
00:15:28,102 --> 00:15:30,980
‫تريدين مجرّد عذر لممارسة الجنس معي.

216
00:15:31,064 --> 00:15:33,441
‫توقّف عن تخطيط حفل العربدة القادم واسترخ.

217
00:15:34,776 --> 00:15:36,694
‫من قال إن حفل العربدة لا يمنح الاسترخاء؟

218
00:15:37,529 --> 00:15:40,114
‫- لا تشجّعه.
‫- أحسنت.

219
00:15:49,832 --> 00:15:51,084
‫"غرايسون".

220
00:15:53,795 --> 00:15:56,631
‫كذب من قال إن الرب ليس رحيمًا.

221
00:15:56,714 --> 00:15:58,216
‫3.5 غرام من "ليمون ليريك".

222
00:15:58,299 --> 00:16:01,511
‫"ساتيفا" عالية الجودة
‫ممزوجة بـ"بلو دريم إف 1".

223
00:16:01,594 --> 00:16:03,972
‫إنها جيدة، كما قيل لي.

224
00:16:06,891 --> 00:16:08,935
‫لا أظن أن من نبحث عنه يعمل بمفرده.

225
00:16:09,018 --> 00:16:11,020
‫ثمة من يساعده، وأحتاج إلى تحليل شخصيته.

226
00:16:11,104 --> 00:16:13,982
‫لماذا تظن أنه لا يفعل كلّ شيء بمفرده؟

227
00:16:14,065 --> 00:16:16,109
‫إنه تابع،
‫وينجذب إلى من يمكنه الاقتداء بهم.

228
00:16:16,192 --> 00:16:18,611
‫- ربما يبحث عن شخصية أبوية.
‫- بالتأكيد.

229
00:16:18,695 --> 00:16:21,906
‫لملء الفراغ، لأن أباه ترك عائلته.

230
00:16:21,990 --> 00:16:24,576
‫أو لاستبدال أب يتمرد عليه.

231
00:16:27,120 --> 00:16:32,458
‫يعجبني ذلك. هذا جيّد جدًا.
‫إنه المزيج المعهود بين المعلّم وقتل الأب.

232
00:16:32,542 --> 00:16:36,087
‫مجرم في "غوثام" وشخصية أبوية،
‫ويحب اللفتات المضخّمة.

233
00:16:36,754 --> 00:16:39,007
‫نعم.

234
00:16:40,091 --> 00:16:45,263
‫كنت لأقول إنه الـ"جوكر"،
‫ولكن "باتمان" قتله.

235
00:16:46,806 --> 00:16:48,725
‫عليّ التفكير مليًا في هذا.

236
00:16:48,808 --> 00:16:51,477
‫بحثه عن أب سيؤثّر على كلّ شيء.

237
00:16:52,437 --> 00:16:54,814
‫- كيفية قتاله وسبب قتاله.
‫- ماذا تعني؟

238
00:16:54,897 --> 00:16:57,191
‫إنه في معركة ضد أبيه،

239
00:16:58,109 --> 00:17:00,862
‫لذلك سيستخدم أسلحة أبيه.

240
00:17:01,904 --> 00:17:03,781
‫المعتدى عليه يصبح المعتدي.

241
00:17:10,163 --> 00:17:14,375
‫"غرايسون"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫وصلت للتو يا صديقي القديم.

242
00:17:20,173 --> 00:17:23,176
‫قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي
‫والإنتربول، بحثت في كل مكان

243
00:17:23,259 --> 00:17:25,762
‫عن مواصفات قنابل
‫تطابق الجهاز في جسد "هانك". لا نتائج.

244
00:17:25,845 --> 00:17:28,556
‫هذا لأنك لا تبحث لدى شركات "واين".

245
00:17:30,224 --> 00:17:32,935
‫- "بروس" يصنع أسلحة لقتل الناس؟
‫- سؤال وجيه.

246
00:17:33,019 --> 00:17:35,605
‫- أُتيح الوصول إلى قاعدة البيانات.
‫- رائع!

247
00:17:35,688 --> 00:17:38,483
‫ابحث عن متفجرات
‫وأجهزة لتخطيط القلب وأي شيء جراحيّ.

248
00:17:38,566 --> 00:17:39,692
‫بدأت بذلك.

249
00:17:42,445 --> 00:17:46,240
‫قمت بالمزامنة مع الجهاز في جسد "هانك"
‫لمراقبة الوقت المتبقي.

250
00:17:48,284 --> 00:17:49,410
‫وجدت مطابقة.

251
00:17:50,620 --> 00:17:55,792
‫"زرع تفجير جراحيّ بتخطيط القلب.
‫(واين) للتكنولوجيا." براءة اختراع وكل شيء.

252
00:17:56,709 --> 00:17:58,836
‫- هل المواصفات هناك؟
‫- إنني أقرأها الآن.

253
00:18:03,549 --> 00:18:06,469
‫لإنقاذ "هانك"،
‫علينا العمل ضد تكنولوجيا "باتمان"؟

254
00:18:06,552 --> 00:18:07,887
‫إنها مصمّمة للتفوّق

255
00:18:07,970 --> 00:18:11,182
‫على المتفجرات الكهرومغناطيسية العسكرية
‫الأكثر تطورًا.

256
00:18:11,265 --> 00:18:14,644
‫هل توجد أي نسخ؟
‫أو زبون يملك جهاز تعطيل يمكننا تعديله؟

257
00:18:14,727 --> 00:18:16,354
‫الجهاز في جسد "هانك" أول نموذج.

258
00:18:17,772 --> 00:18:20,817
‫أريدك أن تصنع جهاز تعطيل
‫باستخدام هذه المخططات.

259
00:18:20,900 --> 00:18:25,113
‫قرأت تلك المخططات بشكل أسرع
‫من أي بشري، ويمكنك القيام بهذا.

260
00:18:25,196 --> 00:18:28,032
‫القراءة مجرّد استيعاب لعمل الآخرين.

261
00:18:28,116 --> 00:18:32,620
‫تريدني أن أصنع شيئًا بهذا التعقيد
‫في أقلّ من ثلاث ساعات؟

262
00:18:32,704 --> 00:18:33,830
‫نعم.

263
00:18:39,210 --> 00:18:40,336
‫أنت قادر على هذا.

264
00:18:47,510 --> 00:18:50,638
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

265
00:18:50,722 --> 00:18:53,141
‫أردت إخراج الـ"تايتنز" من "غوثام"،

266
00:18:53,224 --> 00:18:56,352
‫ولكن بدلًا من ذلك يقوم أحدهم من الموت.

267
00:18:56,436 --> 00:18:57,478
‫إنه يوم حظّي.

268
00:18:57,562 --> 00:19:02,024
‫لم يعد "جيسون" من الـ"تايتنز".
‫ويستحيل أنه فعل هذا بمفرده.

269
00:19:02,108 --> 00:19:06,696
‫نبحث إذًا عن الشخص الحيّ
‫الذي ساعد على إعادة الميت إلى الحياة؟

270
00:19:07,697 --> 00:19:12,326
‫عليّ رؤية لقطات الأمن في المشرحة
‫لأعرف إن كانت جثته قد تُركت دون مراقبة.

271
00:19:13,327 --> 00:19:17,165
‫بعد ما فعلتموه ليلة أمس،
‫لا أشعر بالرغبة في تقديم مساعدة لكم.

272
00:19:17,248 --> 00:19:20,460
‫"هانك" مرتبط بقنبلة. أنا لا أطلب إذنًا.

273
00:19:33,973 --> 00:19:36,893
‫- ما الذي تحتسبينه؟
‫- محصرات "بيتا".

274
00:19:37,477 --> 00:19:39,771
‫أظن أننا نستطيع زيادتها
‫إلى عشرة ميليغرامات.

275
00:19:39,854 --> 00:19:42,774
‫كم يمنحني ذلك من الوقت الإضافي؟ 20 دقيقة؟

276
00:19:42,857 --> 00:19:44,776
‫ربما أكثر إن شاهدت الغولف؟

277
00:19:45,651 --> 00:19:47,361
‫ما رأيك ببعض الطعام؟

278
00:19:47,445 --> 00:19:49,989
‫إن كانت وجبتي الأخيرة، فلن تقومي بإعدادها.

279
00:19:50,865 --> 00:19:52,408
‫ولا حتى عجة البيض الرائعة؟

280
00:19:52,492 --> 00:19:53,951
‫يجب قول الحقيقة.

281
00:19:55,328 --> 00:19:58,873
‫"كريبتو"، اذهب لتسخين بعض النقانق لي
‫بنظرك الحراري.

282
00:20:02,794 --> 00:20:05,087
‫حاول أن تجد بعض الويسكي بحاسة شمّك.

283
00:20:07,673 --> 00:20:11,844
‫إن استقبلني "ألفريد" في الفردوس،
‫سأقول له إن لديه منافسة.

284
00:20:12,512 --> 00:20:14,931
‫- لن تقابله.
‫- هل تظنين أنه في الجحيم؟

285
00:20:15,014 --> 00:20:16,224
‫توقّف.

286
00:20:16,307 --> 00:20:18,768
‫- أتظنينني سأذهب إلى الجحيم؟
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

287
00:20:18,851 --> 00:20:21,854
‫لا أدري، إن كنت أهوى المراهنة، لقلت…

288
00:20:21,938 --> 00:20:24,315
‫"هانك"، توقّف، أرجوك.

289
00:20:27,443 --> 00:20:29,320
‫ستنجو.

290
00:20:32,698 --> 00:20:38,079
‫لن تتركني في هذا العالم الفظيع
‫من دونك، مفهوم؟

291
00:20:48,589 --> 00:20:51,133
‫هل كانت قبلة بدافع الشفقة لأنني سأموت؟

292
00:20:53,386 --> 00:20:56,514
‫هل تختار الأبدية مع "ألفريد" بدلًا منّي؟

293
00:20:58,641 --> 00:21:00,017
‫لن تجرؤ على ذلك.

294
00:21:03,855 --> 00:21:05,147
‫اقتربي.

295
00:21:45,688 --> 00:21:47,106
‫يا لي من أبله.

296
00:21:50,192 --> 00:21:51,944
‫أفسدت كلّ شيء.

297
00:21:53,154 --> 00:21:56,490
‫نعم. ستستمر بإفساد الأمور.

298
00:21:58,909 --> 00:22:03,289
‫وإن لم أتمكّن من النجاة، أريدك أن تعرفي…

299
00:22:03,372 --> 00:22:04,206
‫لا.

300
00:22:08,377 --> 00:22:09,545
‫"داون"…

301
00:22:19,388 --> 00:22:22,391
‫جهاز التعطيل الأصلي يعمل عن بعد

302
00:22:22,475 --> 00:22:26,020
‫والقفل مشفّر بشحنة كهربائية دقيقة،

303
00:22:26,771 --> 00:22:27,605
‫"معدّل الفشل 87 بالمئة"

304
00:22:28,189 --> 00:22:29,523
‫وعليّ مطابقتها.

305
00:22:29,607 --> 00:22:31,817
‫كم من المحاولات الأخرى سيتطلب ذلك؟

306
00:22:33,152 --> 00:22:34,445
‫"معدّل الفشل 64 بالمئة"

307
00:22:34,528 --> 00:22:37,239
‫يُوجد ما يزيد عن مليون ونصف تبديل.

308
00:22:39,617 --> 00:22:40,826
‫"معدّل الفشل 81 بالمئة"

309
00:22:42,912 --> 00:22:45,414
‫يجب أن يكون معدّل الفشل صفر
‫وإلّا سيموت "هانك".

310
00:22:49,710 --> 00:22:50,961
‫"معدّل الفشل 52 بالمئة"

311
00:22:51,045 --> 00:22:52,463
‫شكرًا على التذكير.

312
00:22:54,799 --> 00:22:58,678
‫"في"، اعرضي المقاطع من المشرحة.
‫صباح الثلاثاء، الساعة 7:00.

313
00:22:58,761 --> 00:23:01,097
‫كم أحبّ لقطات المشرحة في الصباح.

314
00:23:05,226 --> 00:23:07,311
‫أراهن أنك تتمنين
‫لو بقيت في "سان فرانسيسكو".

315
00:23:07,395 --> 00:23:09,313
‫أشتهي قهوة "كورتادو" بحليب الشوفان.

316
00:23:09,397 --> 00:23:12,274
‫يُوجد في "غوثام" الكثير من آل "كورتادو".

317
00:23:12,358 --> 00:23:14,985
‫إنها عائلة إجرامية
‫تتاجر بالمواد الأفيونية.

318
00:23:17,405 --> 00:23:19,532
‫ذلك الرجل، أرجعي المقطع إلى الوراء.

319
00:23:21,075 --> 00:23:21,909
‫قبعة البيسبول.

320
00:23:21,992 --> 00:23:25,037
‫ولكن يُفترض به نقل الجثة إلى الخلف.

321
00:23:25,121 --> 00:23:27,623
‫هذا باب غرفة ملابس الطبيب الشرعي.

322
00:23:27,707 --> 00:23:30,543
‫تفقّدي المخرج الخلفي لغرفة الملابس.
‫الزقاق الجانبي.

323
00:23:34,338 --> 00:23:37,633
‫كانت الكاميرا معطّلة.
‫لقد غطّى صديقنا آثاره.

324
00:23:37,717 --> 00:23:40,344
‫عودي إلى الداخل
‫لإيجاد المرة التالية التي نلمحه فيها.

325
00:23:53,065 --> 00:23:55,025
‫عندما نتوصل إلى حل هذه القضية،

326
00:23:55,109 --> 00:23:57,862
‫ربما يمكنك إقناع "ديك"
‫بالعودة إلى "سان فرانسيسكو"

327
00:23:57,945 --> 00:24:00,030
‫قبل أن تدمّره هذه المدينة.

328
00:24:00,656 --> 00:24:02,158
‫أنا وهو على حد سواء.

329
00:24:04,076 --> 00:24:06,746
‫هاوي البيسبول يخرج من الباب الخلفي.

330
00:24:06,829 --> 00:24:08,205
‫بعد أربع دقائق.

331
00:24:11,792 --> 00:24:14,628
‫وقت كاف جدًا لإخراج جثة "جيسون" من هناك.

332
00:24:29,226 --> 00:24:30,311
‫كيف حال المريض؟

333
00:24:30,394 --> 00:24:33,022
‫جائع كعادته دائمًا. عليك التحدث إليه.

334
00:24:33,105 --> 00:24:34,899
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.

335
00:24:35,775 --> 00:24:39,028
‫إن دخلت، فسيكون السبب الوحيد لقول الوداع.

336
00:24:39,111 --> 00:24:42,031
‫- وأنا لن أفقد الأمل.
‫- هل تراقب الوقت؟

337
00:24:42,114 --> 00:24:44,408
‫تسليم سبائك الذهب بعد 45 دقيقة.

338
00:24:44,492 --> 00:24:47,953
‫- لن نسطو على شاحنة مدرّعة.
‫- لأن "باتمان" لا يفعل ذلك؟

339
00:24:48,037 --> 00:24:49,538
‫لأن هذا ما يريده "جيسون".

340
00:24:49,622 --> 00:24:52,541
‫هذا يجعلنا نبدو كمجرمين،
‫ويقلب "غوثام" ضدنا.

341
00:24:52,625 --> 00:24:56,253
‫أنت مستعد لترك صديق يموت لمنع حدوث ذلك؟

342
00:25:02,259 --> 00:25:03,093
‫ما الأمر؟

343
00:25:03,177 --> 00:25:05,221
‫مقطع فيديو لتابع "جيسون".

344
00:25:05,304 --> 00:25:07,181
‫ساعده على الاختفاء من المشرحة.

345
00:25:09,225 --> 00:25:11,227
‫"الاسم: (سايروس بيك)"

346
00:25:13,395 --> 00:25:16,440
‫اسمه "سايروس بيك".
‫يسكن في 622 شارع "لوغان".

347
00:25:16,524 --> 00:25:19,443
‫سأتولّى ذلك. عليّ الذهاب.
‫وجدت "كوري" دليلًا لإيجاد "جيسون".

348
00:25:19,527 --> 00:25:22,655
‫- هل هو دليل جيّد؟
‫- إننا نحاول بكلّ الوسائل.

349
00:25:22,738 --> 00:25:26,659
‫"كونر" يعمل بأقصى سرعته،
‫وأنا على وشك إيجاد "جيسون". سنتوصل إلى حل.

350
00:25:26,742 --> 00:25:30,496
‫قولي لـ"هانك"… قولي له إنني سأتصل به.

351
00:25:47,513 --> 00:25:51,934
‫{\an8}"مصرف (غوثام) المركزي
‫الساعة 12:58 بعد الظهر"

352
00:26:29,972 --> 00:26:32,182
‫خرق أمنيّ! نحتاج إلى مساندة!

353
00:27:00,252 --> 00:27:01,211
‫ما الأمر الآن؟

354
00:27:03,422 --> 00:27:04,798
‫"هانك" سيشعر بالفخر بالتأكيد.

355
00:27:04,882 --> 00:27:08,761
‫- قل لي فحسب أين نلتقي.
‫- تعالي بمفردك، وإلّا سينتهي الأمر.

356
00:27:16,727 --> 00:27:21,398
‫والآن، على أحدهم الذهاب في رحلة جوية.

357
00:27:44,463 --> 00:27:47,591
‫ضع الزبدة على طبقك. ويلاه.

358
00:27:48,884 --> 00:27:52,221
‫أتريدين النوم هنا؟ على الأريكة. ليس أكثر.

359
00:27:52,304 --> 00:27:53,389
‫هل هذا كل شيء؟

360
00:27:53,472 --> 00:27:55,557
‫إنه جميل.

361
00:27:55,641 --> 00:27:56,892
‫إنها تتزاوج لمدى الحياة.

362
00:27:58,394 --> 00:28:02,147
‫"هنري"، أيها العجوز.
‫يتسكع الرجال بجانب الزورق الشراعي.

363
00:28:02,231 --> 00:28:05,359
‫- ينتظرون قبطانهم.
‫- شكرًا يا "غارفيلد".

364
00:28:05,442 --> 00:28:08,153
‫أخبر الرجال أننا سنبحر بالزورق الليلة.

365
00:28:10,698 --> 00:28:13,325
‫هل تُوجد ثريّا كبيرة بما يكفي
‫في هذا المكان برأيك؟

366
00:28:13,409 --> 00:28:17,121
‫عندما يمارس الوطاويط الجنس،
‫يحتاجون إلى شيء يتدلّون منه.

367
00:28:23,460 --> 00:28:27,840
‫"باتمان" مسؤول عن الفوضى في "غوثام".
‫لماذا أتينا إلى هنا أصلًا؟

368
00:28:27,923 --> 00:28:30,759
‫عدت لأنني منجذب إلى "داون" فحسب.

369
00:28:30,843 --> 00:28:32,428
‫الحب لا يرحم.

370
00:28:32,511 --> 00:28:34,054
‫لا أتعلّم من أخطائي أبدًا.

371
00:28:35,723 --> 00:28:38,183
‫- كيف تشعر تجاه ما يحدث؟
‫- أنا؟

372
00:28:41,478 --> 00:28:43,647
‫ليس أفضل الأوضاع.

373
00:28:45,190 --> 00:28:46,859
‫توقّفت عن ارتداء بدلتك كبطل خارق.

374
00:28:48,402 --> 00:28:49,737
‫تقاعدت.

375
00:28:50,487 --> 00:28:53,866
‫نعم. ربما هي إشارة.

376
00:28:53,949 --> 00:28:56,201
‫أنه كان عليك عدم مغادرة العاصمة؟

377
00:28:56,285 --> 00:28:58,537
‫أنه كان عليّ ألّا أترك عائلتي.

378
00:29:00,289 --> 00:29:04,084
‫لا يجدر بالمرء أن يفعل ذلك،
‫مهما كانت الظروف.

379
00:29:10,549 --> 00:29:12,217
‫ماذا يحدث إذًا؟ هل هذا…

380
00:29:14,386 --> 00:29:15,971
‫هل هذا ثواب وعقاب؟

381
00:29:18,515 --> 00:29:20,017
‫لا أدري.

382
00:29:22,186 --> 00:29:24,021
‫ولكنني لست مستعدًا للموت.

383
00:29:26,565 --> 00:29:28,192
‫لم تحن ساعتي بعد.

384
00:29:30,986 --> 00:29:33,030
‫ما زال عليّ القيام بالكثير.

385
00:29:34,865 --> 00:29:36,241
‫وأنت أيضًا.

386
00:29:38,035 --> 00:29:39,620
‫اخرج من هنا.

387
00:29:40,245 --> 00:29:43,123
‫أعتمد عليكم أيها الحمقى
‫لإخراجي من هذه الورطة.

388
00:29:48,337 --> 00:29:49,463
‫إبحار مسائي في زورق شراعي.

389
00:29:52,925 --> 00:29:54,593
‫أتوقّع منك المحافظة على وعدك.

390
00:29:56,178 --> 00:29:58,013
‫سنرى في أي اتجاه ستقود الرياح زورقنا.

391
00:30:00,766 --> 00:30:01,892
‫نعم أيها القبطان.

392
00:30:21,703 --> 00:30:22,871
‫تبًا!

393
00:30:38,387 --> 00:30:41,056
‫"رخصة قيادة - (سايروس بيك)"

394
00:30:48,772 --> 00:30:49,857
‫نعم؟

395
00:30:49,940 --> 00:30:53,819
‫يحضر "سايروس" دائمًا في وقت غير مناسب.

396
00:30:53,902 --> 00:30:55,988
‫أظهر نفسك. سنحسم هذا الأمر الآن.

397
00:30:58,782 --> 00:31:00,868
‫"336 (وست هاربور)"

398
00:31:10,919 --> 00:31:13,505
‫- "غار"، هل أحرزنا تقدّمًا؟
‫- "كونر" يقترب.

399
00:31:13,589 --> 00:31:15,799
‫- كم اقترب؟
‫- معدّل الفشل أقلّ من ستة بالمئة.

400
00:31:15,883 --> 00:31:17,676
‫اتّصل بي فور توصّله إلى ذلك.

401
00:31:28,604 --> 00:31:29,646
‫اتّصل بـ"هانك".

402
00:31:35,194 --> 00:31:39,114
‫إن كنت تتّصل بشأن البرامج المدفوعة،
‫فهي كانت فكرة "داون". إنني أنكر كلّ شيء.

403
00:31:39,198 --> 00:31:43,368
‫- كيف تشعر يا صديقي؟
‫- أتعلم يا صاح؟ عليّ القول

404
00:31:44,620 --> 00:31:46,497
‫إنني خائف جدًا.

405
00:31:47,664 --> 00:31:51,376
‫- يا له من وضع فظيع.
‫- أجل.

406
00:31:51,460 --> 00:31:53,086
‫لقد مررنا بما هو أسوأ، صحيح؟

407
00:31:54,004 --> 00:31:57,007
‫مدينة "ساوث"،
‫الرجل التشيليّ ببنادق صيد الفيلة.

408
00:31:57,090 --> 00:32:01,303
‫تظاهرت بأنك رجل طائر
‫أُرسل من مجرّة أخرى لإحلال السلام.

409
00:32:02,137 --> 00:32:04,848
‫لقد سلّمني البندقية الكبيرة، صحيح؟

410
00:32:04,932 --> 00:32:06,058
‫أجل.

411
00:32:08,018 --> 00:32:10,646
‫أنا…

412
00:32:11,522 --> 00:32:13,649
‫لن أسألك كيف تشعر.

413
00:32:15,067 --> 00:32:17,069
‫- اسمع يا "هانك"، أنا…
‫- لا.

414
00:32:18,237 --> 00:32:21,990
‫أنت تبذل قصارى جهدك لأجلي.
‫لطالما فعلت ذلك.

415
00:32:22,699 --> 00:32:25,661
‫أنا في طريقي لرؤية "جيسون".
‫سأتولى هذا الأمر.

416
00:32:25,744 --> 00:32:28,747
‫فيما يتعلق بذلك،
‫حاول عدم تدمير كلّ شيء لأجلي.

417
00:32:28,830 --> 00:32:31,250
‫- يجب إيقاف "جيسون".
‫- نعم.

418
00:32:31,917 --> 00:32:34,419
‫ربما نحن مسؤولون عمّا حدث له،

419
00:32:34,962 --> 00:32:37,631
‫ولكن لا يمكنك السماح له
‫بتدمير هذه العائلة.

420
00:32:37,714 --> 00:32:39,550
‫عملنا بجهد لبنائها.

421
00:32:42,135 --> 00:32:44,805
‫لا أعرف إن كنت سأتناول البيتزا غدًا،

422
00:32:44,888 --> 00:32:48,475
‫ولكنني أرفض أن أكون سبب هزيمة الـ"تايتنز".

423
00:32:48,559 --> 00:32:50,394
‫لن يُهزم الـ"تايتنز".

424
00:32:51,478 --> 00:32:53,021
‫وأنا سأشتري البيتزا غدًا.

425
00:32:53,105 --> 00:32:54,856
‫نعم، تعرف الطلب المعتاد.

426
00:32:55,941 --> 00:32:58,443
‫بيتزا "هاواي" كبيرة جدًا،
‫وأضف الفلفل الحار.

427
00:32:59,194 --> 00:33:00,362
‫أنت تغيظني.

428
00:33:00,445 --> 00:33:03,740
‫تعرفني جيدًا.
‫لاذع في الحياة، ولاذع في الموت.

429
00:33:04,866 --> 00:33:06,159
‫أردت أن أقول فحسب…

430
00:33:08,620 --> 00:33:09,496
‫"هانك"؟

431
00:33:28,932 --> 00:33:31,435
‫حسنًا. فعلت ما طلبته.

432
00:33:36,440 --> 00:33:37,858
‫والآن حان دورك.

433
00:33:38,942 --> 00:33:40,152
‫"جيسون"!

434
00:33:42,029 --> 00:33:43,363
‫"جيسون"!

435
00:33:48,869 --> 00:33:51,288
‫لم يعد اسمي "جيسون".

436
00:33:53,373 --> 00:33:55,751
‫- أين جهاز التعطيل؟
‫- أمامك.

437
00:33:59,963 --> 00:34:02,007
‫أنت تضيّعين وقتًا ثمينًا.

438
00:34:06,011 --> 00:34:07,220
‫ما هذا؟

439
00:34:08,013 --> 00:34:10,432
‫أحضرت جهاز التعطيل كما وعدت.

440
00:34:10,515 --> 00:34:13,518
‫يصبح فعّالًا حالما يطلق إبهامي الزناد.

441
00:34:13,602 --> 00:34:14,853
‫إن أردت إنقاذ "هانك"،

442
00:34:18,023 --> 00:34:19,983
‫ما عليك سوى قتلي.

443
00:34:20,067 --> 00:34:23,737
‫- ماذا حدث لك؟
‫- ما يحدث للجميع.

444
00:34:23,820 --> 00:34:25,238
‫نضجت.

445
00:34:26,448 --> 00:34:29,868
‫وأنت أيضًا بوسعك ذلك.
‫ما عليك سوى مواجهة مخاوفك.

446
00:34:30,786 --> 00:34:35,165
‫"باتمان" فعل ذلك. إنه أسهل مما تظنين.
‫اضغطي الزناد وتحرّري.

447
00:34:35,248 --> 00:34:37,501
‫أنت وغد يا "جيسون".

448
00:34:37,584 --> 00:34:40,295
‫نعم، نصبح جميعًا كذلك في النهاية.

449
00:34:43,006 --> 00:34:44,591
‫سينفجر "هانك" قريبًا.

450
00:34:45,300 --> 00:34:49,471
‫من ستختارين إذًا يا عزيزتي؟ أنا أم هو؟

451
00:34:53,100 --> 00:34:55,727
‫أنت فعلت هذا، وليس أنا.

452
00:34:59,523 --> 00:35:02,567
‫- "داون"، لا تفعلي ذلك.
‫- من دعا ذلك الرجل؟

453
00:35:05,904 --> 00:35:06,988
‫ماذا فعلت؟

454
00:35:14,454 --> 00:35:17,124
‫"داون"، توقّفي! هذا ما يريده.

455
00:35:17,207 --> 00:35:20,085
‫- دعه ينال ذلك إذًا.
‫- لا تريدين أن تفعلي هذا.

456
00:35:20,168 --> 00:35:22,462
‫لا تخبرني بما أريده.

457
00:35:22,546 --> 00:35:25,799
‫لا يمكنك تجاوز هذا الأمر.
‫يمكننا إنقاذ "هانك" بطريقة أخرى.

458
00:35:26,550 --> 00:35:28,969
‫- إنه يكذب يا "داون".
‫- "غار"، تحدّث إليّ.

459
00:35:29,052 --> 00:35:31,930
‫- يكاد ينجح.
‫- "داون"، نكاد نتوصل إلى ذلك.

460
00:35:33,557 --> 00:35:35,267
‫لم يعد بإمكاني الانتظار.

461
00:35:35,350 --> 00:35:37,936
‫- اصمد يا "هانك".
‫- لا أعلم يا صديقي.

462
00:35:38,687 --> 00:35:39,855
‫"هانك"!

463
00:35:44,401 --> 00:35:48,155
‫"كوري"، عليك الخروج من هنا.
‫خذي "كريبتو" معك.

464
00:35:51,032 --> 00:35:52,409
‫هذا لن يصلح أي شيء.

465
00:35:58,707 --> 00:36:00,375
‫"معدّل الفشل اثنان بالمئة"

466
00:36:04,045 --> 00:36:05,547
‫قولي لـ"داون" إنني أحبها.

467
00:36:13,638 --> 00:36:15,640
‫"معدّل الفشل واحد بالمئة"

468
00:36:16,808 --> 00:36:19,644
‫"ارفع شراع (جون بي)

469
00:36:21,271 --> 00:36:24,483
‫انظر إلى اتجاه الشراع الرئيسي"

470
00:36:24,566 --> 00:36:27,986
‫إن فعلت هذا، فسيفوز.
‫لن ينقذ "هانك". إنه يكذب.

471
00:36:28,069 --> 00:36:32,282
‫أيها الفتى الوطواط. إنها امرأة ناضجة.
‫دعها تتخذ قرارها بنفسها.

472
00:36:36,244 --> 00:36:37,621
‫تبًا.

473
00:36:37,704 --> 00:36:40,165
‫"أريد العودة إلى دياري

474
00:36:41,750 --> 00:36:44,044
‫لم لا يدعونني أعود إلى دياري؟"

475
00:36:50,217 --> 00:36:51,051
‫اذهب!

476
00:36:52,719 --> 00:36:54,805
‫- نجح "كونر"!
‫- "داون"!

477
00:36:59,100 --> 00:37:01,520
‫عفوًا! إنه ذنبي.

478
00:37:02,354 --> 00:37:05,607
‫- يبدو أنني أعطيتك المفجّر.
‫- لا.

479
00:37:26,795 --> 00:37:27,629
‫ماذا؟

480
00:37:33,218 --> 00:37:35,804
‫ماذا حدث؟

481
00:37:36,930 --> 00:37:39,474
‫لا!

482
00:38:48,084 --> 00:38:50,003
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

483
00:40:06,955 --> 00:40:11,960
‫ترجمة "أندره إلياس"

