﻿1
00:00:22,702 --> 00:00:25,121
‫{\an8}"فيل"، نحن في دوام العمل.

2
00:00:25,204 --> 00:00:28,249
‫إن أردت أن أمسك بيد امرأتي، فسأفعل ذلك.

3
00:00:29,375 --> 00:00:31,168
‫وإن دخل الرقيب؟

4
00:00:31,252 --> 00:00:32,420
‫سيرانا حينذاك.

5
00:00:35,172 --> 00:00:36,299
‫وسأستقيل.

6
00:00:38,134 --> 00:00:39,552
‫تفضّلي يا عزيزتي.

7
00:00:39,635 --> 00:00:41,012
‫فنجان شاي "إيرل غراي".

8
00:00:44,265 --> 00:00:46,517
‫أعرف أنه ليس خاتمًا، ولكن…

9
00:00:47,727 --> 00:00:50,771
‫سنذهب إلى هناك يومًا ما. في شهر عسلنا.

10
00:00:50,855 --> 00:00:53,024
‫سنغادر هذا المكان البغيض والبارد.

11
00:00:53,107 --> 00:00:55,526
‫أريد احتساء كوكتيلات "بينا كولادا"
‫معك على الشاطئ.

12
00:00:56,193 --> 00:00:59,196
‫هذا ليس كلّ ما أريده.

13
00:01:00,531 --> 00:01:02,575
‫أنا رجل محظوظ.

14
00:01:02,658 --> 00:01:04,201
‫نعم، أنت كذلك.

15
00:01:06,370 --> 00:01:07,413
‫ذكرى سنوية سعيدة.

16
00:01:33,064 --> 00:01:34,231
‫أتظن أن البرد هو السبب؟

17
00:01:34,315 --> 00:01:35,733
‫يبدو كأنه جهاز التشغيل.

18
00:01:35,816 --> 00:01:36,776
‫افتحي غطاء المحرّك.

19
00:01:51,916 --> 00:01:52,750
‫"فيل"!

20
00:01:54,752 --> 00:01:55,795
‫ارمي السكين من يدك.

21
00:01:57,129 --> 00:01:58,214
‫ارمي السكين من يدك!

22
00:02:28,786 --> 00:02:34,792
‫"أهلًا بكم في (غوثام)
‫والآن عودوا إلى دياركم"

23
00:02:46,554 --> 00:02:47,805
‫لا تلمسي شيئًا.

24
00:02:49,807 --> 00:02:53,310
‫لا تقلقي. لا يمكن أن أحرق منزلك أبدًا.

25
00:02:53,394 --> 00:02:55,771
‫إنه فاتن للغاية.

26
00:03:01,819 --> 00:03:03,821
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.

27
00:03:04,363 --> 00:03:05,197
‫مرحبًا.

28
00:03:05,990 --> 00:03:07,074
‫أرى أنك عدت.

29
00:03:07,700 --> 00:03:08,993
‫مع رفقة.

30
00:03:09,076 --> 00:03:10,244
‫أخت "كوري".

31
00:03:10,327 --> 00:03:12,580
‫أختها القاتلة.

32
00:03:13,122 --> 00:03:14,707
‫في منزلنا.

33
00:03:14,790 --> 00:03:18,210
‫"كورياندر"، أرى أنك أعددت هدية للترحيب بي.

34
00:03:19,336 --> 00:03:22,590
‫اطلبي غسله على الفور وإعادته إلى غرفتي.

35
00:03:23,382 --> 00:03:25,217
‫- ماذا؟
‫- نعم، ماذا؟

36
00:03:25,301 --> 00:03:28,846
‫"تاماران" كوكب مختلف جدًا.

37
00:03:28,929 --> 00:03:30,931
‫من الواضح أن مفتول العضلات خادمي،

38
00:03:31,015 --> 00:03:32,308
‫وأتى لتلبية احتياجاتي.

39
00:03:32,391 --> 00:03:33,934
‫بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك.

40
00:03:34,018 --> 00:03:35,436
‫ليس هذا ما تعنيه.

41
00:03:35,519 --> 00:03:38,314
‫كلا، لا نفعل ذلك هنا.

42
00:03:38,397 --> 00:03:40,107
‫"كونر" ليس لمتعتك.

43
00:03:40,691 --> 00:03:41,942
‫إنه واحد منا.

44
00:03:42,026 --> 00:03:43,110
‫من الـ"تايتنز".

45
00:03:43,778 --> 00:03:45,571
‫ولكن أليس الأخضر خادمك؟

46
00:03:49,033 --> 00:03:50,868
‫سأحتاج إلى شخص لتجهيز حمّام لي.

47
00:03:50,951 --> 00:03:53,454
‫- أين سيكون ذلك؟
‫- لا أحد سيفعل ذلك.

48
00:03:53,537 --> 00:03:54,997
‫في الطابق العلوي. اختاري غرفة.

49
00:04:04,590 --> 00:04:07,760
‫أينما تذهب "بلاكفاير"،
‫تتبعها الفوضى دائمًا.

50
00:04:08,803 --> 00:04:10,304
‫كونا على حذر.

51
00:04:28,781 --> 00:04:31,742
‫"قبل ست سنوات"

52
00:04:32,743 --> 00:04:35,371
‫"مدينة (غوثام)"

53
00:05:25,087 --> 00:05:26,463
‫هذه ضربة تحذيرية.

54
00:05:26,547 --> 00:05:27,756
‫ضعي الإناء من يديك.

55
00:05:29,842 --> 00:05:30,759
‫كما تشاء.

56
00:05:38,434 --> 00:05:39,602
‫لا.

57
00:05:59,580 --> 00:06:00,789
‫ألن تهربي؟

58
00:06:00,873 --> 00:06:02,499
‫ربما أريد أن يُقبض عليّ.

59
00:06:08,756 --> 00:06:09,673
‫"باربرا"؟

60
00:06:09,757 --> 00:06:11,508
‫الأمن هنا يدعو للضحك.

61
00:06:11,592 --> 00:06:13,928
‫إنها طريقتي لإبقاء أبي متيقّظًا.

62
00:06:18,807 --> 00:06:19,975
‫أتريد احتساء مشروب؟

63
00:06:26,106 --> 00:06:29,193
‫نخب أن نكون شبابًا وأكثر مرحًا.

64
00:06:29,276 --> 00:06:30,903
‫نخب أن نكون شبابًا وأكثر مرحًا.

65
00:06:30,986 --> 00:06:32,821
‫حسنًا. لنفعل ذلك.

66
00:06:43,540 --> 00:06:44,917
‫أقوى تأثيرًا مما يبدو.

67
00:06:47,127 --> 00:06:48,128
‫يشبهني نوعًا ما.

68
00:06:51,006 --> 00:06:52,299
‫أيمكنني طرح سؤال؟

69
00:06:52,883 --> 00:06:53,759
‫اسأل عن أي شيء.

70
00:06:55,386 --> 00:06:56,971
‫ما مسألة "سيلينا كايل"؟

71
00:06:57,054 --> 00:06:58,222
‫قد تتعرضين للأذى.

72
00:06:59,515 --> 00:07:00,516
‫لن تفهم ذلك.

73
00:07:03,018 --> 00:07:05,354
‫عندما تنظر إليّ، ماذا ترى؟

74
00:07:08,482 --> 00:07:10,359
‫ترى ابنة المفوض "غوردن".

75
00:07:10,442 --> 00:07:11,986
‫ليس هذا ما كنت سأقوله.

76
00:07:12,695 --> 00:07:14,822
‫لم لا؟ هذا كلّ ما يراه الجميع.

77
00:07:15,406 --> 00:07:16,365
‫الابنة المثالية.

78
00:07:16,448 --> 00:07:19,618
‫حصلت على درجات الاختبار والنسب.

79
00:07:19,702 --> 00:07:22,371
‫قد أصبح مثل أبي يومًا ما. من يدري؟

80
00:07:23,455 --> 00:07:24,832
‫لا تبدو فكرة سيئة.

81
00:07:24,915 --> 00:07:28,127
‫حسنًا، ولكنني أريد أن أكون أكثر من ذلك.

82
00:07:28,210 --> 00:07:31,338
‫أريد فعل الخير في العالم. الخير الحقيقي.

83
00:07:31,422 --> 00:07:35,801
‫كلّ ما يفعله هو كتابة تقارير الحوادث
‫وتجنّب إجراءات التأخير.

84
00:07:35,884 --> 00:07:38,595
‫وإطلاق إشارة "باتمان" عندما تتعقد الأمور.

85
00:07:38,679 --> 00:07:40,264
‫لم لا تنضمين إليّ و"بروس"؟

86
00:07:40,347 --> 00:07:42,558
‫أنت في منتصف الطريق لتصبحي كذلك.
‫بوسعه تعليمك.

87
00:07:43,976 --> 00:07:46,353
‫"باتمان" و"روبن" و…

88
00:07:47,938 --> 00:07:48,814
‫"روبنغيرل".

89
00:07:52,860 --> 00:07:54,236
‫ما رأيك بـ"باتغيرل"؟

90
00:07:56,405 --> 00:07:58,574
‫"روبنغيرل" يبدو أفضل.

91
00:08:00,868 --> 00:08:04,371
‫هذا لطيف، ولكنّه ليس ملائمًا لي حقًا.

92
00:08:05,080 --> 00:08:06,832
‫أنتما تعملان لحساب أبي.

93
00:08:07,583 --> 00:08:09,126
‫تتبعان القواعد.

94
00:08:10,377 --> 00:08:12,004
‫وأنا أحبّ خرقها.

95
00:08:15,799 --> 00:08:17,259
‫ما رأيك إذًا؟

96
00:08:18,385 --> 00:08:20,220
‫هل أنت مستعد لخرق بعض القواعد؟

97
00:08:23,932 --> 00:08:26,810
‫في الأسبوعين الماضيين،
‫وقعت سلسلة عمليات سطو ذات تقنية عالية

98
00:08:26,894 --> 00:08:29,313
‫في متاحف "غوثام" ومعارضها الفنية.

99
00:08:29,396 --> 00:08:31,857
‫العديد من أكثر الأعمال الفنية قيمة
‫في المدينة،

100
00:08:31,940 --> 00:08:34,109
‫والقطع الأثرية والمجوهرات الشهيرة عالميًا

101
00:08:34,193 --> 00:08:36,111
‫اختفت في ظلام الليل.

102
00:08:36,195 --> 00:08:38,906
‫{\an8}ليلة أمس، تعرضت قلادة الألفية الثمينة

103
00:08:38,989 --> 00:08:41,992
‫{\an8}للسرقة من متحف "متروبوليتان" في "غوثام".

104
00:08:42,076 --> 00:08:45,704
‫كانت قد وصلت قبل أسبوع
‫كإعارة من مجموعة خاصة في "فيينا".

105
00:08:45,788 --> 00:08:48,415
‫أعرب المفوض "غوردن" عن حيرته

106
00:08:48,499 --> 00:08:52,753
‫بشأن كيفية تجاوز هذا العدد الكبير
‫من الأنظمة الأمنية المتطورة.

107
00:08:52,836 --> 00:08:54,213
‫ماذا ستفعلين بهذه؟

108
00:08:54,296 --> 00:08:57,883
‫…لما قد يكون لديهم من معلومات
‫تتعلق بعمليات السطو.

109
00:08:57,966 --> 00:08:59,593
‫ربما يجدر بنا أن نعيدها.

110
00:08:59,676 --> 00:09:00,803
‫ماذا؟

111
00:09:01,762 --> 00:09:02,596
‫لا.

112
00:09:03,806 --> 00:09:04,765
‫لنجرّبها.

113
00:09:07,851 --> 00:09:10,062
‫ولنر إن كنت تريدين إعادتها الآن.

114
00:09:10,854 --> 00:09:11,814
‫أريني.

115
00:09:16,652 --> 00:09:17,611
‫إنها ثقيلة.

116
00:09:20,489 --> 00:09:21,490
‫إنها تناسبك.

117
00:09:23,909 --> 00:09:26,495
‫- أتريدينها أكثر إحكامًا؟
‫- نعم.

118
00:10:04,658 --> 00:10:05,576
‫ويلاه.

119
00:10:06,827 --> 00:10:07,786
‫ماذا فعلت؟

120
00:10:12,082 --> 00:10:12,916
‫آسفة.

121
00:10:14,167 --> 00:10:15,002
‫ماذا؟

122
00:10:18,255 --> 00:10:19,590
‫{\an8}"في يومنا الحاضر"

123
00:10:19,673 --> 00:10:24,761
‫{\an8}"الساعة 6:32 صباحًا"

124
00:10:24,845 --> 00:10:25,888
‫تبًا.

125
00:10:49,953 --> 00:10:51,496
‫يبدو هذا فظيعًا.

126
00:10:51,580 --> 00:10:54,249
‫لو كانت إصابتك أبعد بـ12 سنتيمترًا،
‫لكنّا في جنازتك.

127
00:10:54,333 --> 00:10:55,959
‫هل "باربرا" مسؤولة عن هذا؟

128
00:10:57,544 --> 00:10:59,004
‫كان أحد قناصيها.

129
00:11:00,672 --> 00:11:02,257
‫بناءً على أوامرها، أنا متأكدة.

130
00:11:03,133 --> 00:11:05,177
‫ربما يجب أن أتحدّث إليها.

131
00:11:05,260 --> 00:11:08,138
‫أظن أنه أُريق ما يكفي من الدماء اليوم.

132
00:11:09,723 --> 00:11:11,099
‫كان ذلك قريبًا جدًا.

133
00:11:11,183 --> 00:11:12,142
‫كدت أنال منه.

134
00:11:12,225 --> 00:11:13,936
‫أنت لا تستمع يا "ديك"!

135
00:11:14,019 --> 00:11:15,520
‫لقد أثرت خوفنا.

136
00:11:15,604 --> 00:11:18,190
‫الذهاب بمفردك والتعرض لإطلاق النار
‫أمر غير مقبول.

137
00:11:19,983 --> 00:11:22,986
‫- لم أكن أريد تعريضكم للخطر.
‫- هذا هراء يا "غرايسون".

138
00:11:23,070 --> 00:11:25,781
‫- عفوًا؟
‫- لقد مات "هانك" بانفجار!

139
00:11:25,864 --> 00:11:28,992
‫و"داون" تركتنا إلى الأبد،
‫و"جيسون" أصبح شريرًا.

140
00:11:29,076 --> 00:11:32,579
‫هذه العائلة تحتضر
‫وأنت تذهب بمفردك وتتعرض لإطلاق النار؟

141
00:11:35,874 --> 00:11:38,251
‫هل تسمع ما تقوله؟

142
00:11:38,335 --> 00:11:39,169
‫"غار"!

143
00:11:40,337 --> 00:11:41,254
‫ماذا؟

144
00:11:42,297 --> 00:11:43,382
‫اهدأ قليلًا.

145
00:11:50,097 --> 00:11:52,432
‫- شكرًا.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

146
00:11:55,227 --> 00:11:56,478
‫سأذهب للعثور عليه.

147
00:11:56,561 --> 00:11:59,272
‫فقدت الكثير من الدماء. عليك أن تتروّى.

148
00:12:01,400 --> 00:12:02,401
‫أنا بخير.

149
00:12:03,235 --> 00:12:05,487
‫قبل صعودك إلى الطابق العلوي،
‫أريد إخبارك بشيء.

150
00:12:05,570 --> 00:12:07,781
‫- أيتعلق بالقبض على "رد هود" و"سكيركرو"؟
‫- لا.

151
00:12:07,864 --> 00:12:09,408
‫سأسمعه لاحقًا إذًا.

152
00:12:10,575 --> 00:12:11,410
‫تبًا.

153
00:12:21,962 --> 00:12:23,505
‫هلا تعطينني سكينًا؟

154
00:12:25,048 --> 00:12:26,174
‫هل أنت متأكد؟

155
00:12:28,593 --> 00:12:30,595
‫ألم تخبرك أختي بأنني خطرة؟

156
00:12:31,763 --> 00:12:33,181
‫بوسعي التغلب عليك بالتأكيد.

157
00:12:35,267 --> 00:12:36,727
‫لنختبر تلك النظرية.

158
00:12:38,603 --> 00:12:39,479
‫رمية جميلة.

159
00:12:46,069 --> 00:12:46,987
‫لنأكل.

160
00:12:56,621 --> 00:12:58,832
‫لنبدأ بتوزيعه في الشوارع.

161
00:12:58,915 --> 00:13:00,709
‫من يبالي إن كانت جرعة مثالية؟

162
00:13:00,792 --> 00:13:02,169
‫أنا أبالي. ويجدر بك ذلك أيضًا.

163
00:13:02,252 --> 00:13:03,920
‫لماذا؟ إنه فعّال.

164
00:13:04,004 --> 00:13:06,173
‫- أنا الدليل رقم واحد.
‫- الدليل الأول.

165
00:13:06,840 --> 00:13:10,260
‫إنه ما يُقدّم كأدلة دعمًا لاقتراح.

166
00:13:10,344 --> 00:13:11,511
‫بالضبط.

167
00:13:11,595 --> 00:13:14,389
‫أنا أكبر دليل على فعاليته،
‫فلنبدأ بتصعيد الأمور.

168
00:13:14,473 --> 00:13:17,809
‫يجري تنفيذ خطة أكثر أهمية أيها المتدرب.
‫ثمة ألغاز ستُكشف.

169
00:13:17,893 --> 00:13:19,603
‫لا خطة من دون موافقتي.

170
00:13:20,520 --> 00:13:22,647
‫ورأيي أن نذهب وندمّر "ديك".

171
00:13:27,527 --> 00:13:28,695
‫أنا أفهمك.

172
00:13:28,779 --> 00:13:31,198
‫أنت متحمس لمعرفة ما ستكون الخطوة التالية.

173
00:13:31,281 --> 00:13:33,658
‫قبل ذلك، أريدك أن تأتي معي.

174
00:13:33,742 --> 00:13:37,788
‫أريد أن أريك شيئًا قد يوضح بعض الأمور.

175
00:14:22,416 --> 00:14:25,460
‫كنت أتناول الغداء هنا خلال دراسة الطب.

176
00:14:25,544 --> 00:14:29,381
‫لا شيء يضاهي مزج شطيرة سلطة البيض
‫مع عملية فتح الجمجمة.

177
00:14:29,464 --> 00:14:31,967
‫رائع. أيمكننا الذهاب الآن؟

178
00:14:32,050 --> 00:14:35,303
‫مهلًا لحظة.
‫لقد حدث تحوّل في دينامية علاقتنا،

179
00:14:35,387 --> 00:14:38,765
‫وألوم نفسي على عدم كوني أكثر شفافية.

180
00:14:38,849 --> 00:14:39,891
‫بأي شأن؟

181
00:14:41,309 --> 00:14:44,729
‫الدليل الثاني، أو كما يقول شخص أدنى مستوى،
‫الدليل رقم اثنين.

182
00:15:29,149 --> 00:15:30,400
‫أنت قابل للاستبدال.

183
00:15:31,985 --> 00:15:33,612
‫"غوثام" مدينة مفتوحة الآن.

184
00:15:34,404 --> 00:15:37,908
‫لذلك أحضرت هذه المرأة النموذجية الجميلة
‫لمساعدتي في بعض المهام

185
00:15:37,991 --> 00:15:40,243
‫العزيزة على قلبي.

186
00:15:40,327 --> 00:15:42,162
‫إن لم تكن سعيدًا،

187
00:15:42,287 --> 00:15:45,916
‫فثمة آخرون توّاقون في تولّي القضية.

188
00:15:45,999 --> 00:15:47,000
‫مفهوم؟

189
00:15:49,711 --> 00:15:50,629
‫كان حديثًا جيدًا.

190
00:16:03,517 --> 00:16:05,560
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أغسل الأطباق.

191
00:16:05,644 --> 00:16:07,062
‫هل هذا دورك هنا؟

192
00:16:07,145 --> 00:16:08,355
‫نقوم جميعًا بغسل الأطباق

193
00:16:08,438 --> 00:16:10,607
‫والطهي وغسل الملابس وكلّ شيء آخر.

194
00:16:10,690 --> 00:16:12,359
‫هذا مخجل. نحن ملكتان.

195
00:16:12,442 --> 00:16:14,611
‫قبل 24 ساعة، كنت سجينة.

196
00:16:14,694 --> 00:16:16,404
‫هذا ارتقاء كبير.

197
00:16:17,280 --> 00:16:19,783
‫لا معنى للحرية إن عشنا كالخدم.

198
00:16:19,866 --> 00:16:21,952
‫حسنًا، لنوضح أمرًا.

199
00:16:23,578 --> 00:16:25,705
‫هؤلاء الأشخاص أصدقائي.

200
00:16:26,373 --> 00:16:29,334
‫عليك معاملتهم ومعاملة هذا المكان باحترام.

201
00:16:31,044 --> 00:16:32,671
‫لا سكاكين بعد الآن.

202
00:16:32,754 --> 00:16:36,591
‫وإن سمعت منك مجرّد همسة عن أي مخططات،

203
00:16:36,675 --> 00:16:39,135
‫فسأرميك في الفجوة التي وجدتك فيها.

204
00:16:41,471 --> 00:16:42,639
‫هل هذا واضح

205
00:16:43,765 --> 00:16:44,599
‫أيتها الملكة؟

206
00:16:44,683 --> 00:16:46,101
‫لقد حدث تطوّر…

207
00:16:49,771 --> 00:16:51,606
‫- لم أعرف أن لدينا زائرة.
‫- نعم.

208
00:16:51,690 --> 00:16:53,858
‫هذا ما أردت التحدث عنه.

209
00:16:53,942 --> 00:16:55,068
‫"بلاكفاير".

210
00:16:56,528 --> 00:16:57,487
‫هذا من دواعي سرورك.

211
00:16:58,238 --> 00:17:00,031
‫- "بلاكفاير". أنت…
‫- نعم.

212
00:17:00,782 --> 00:17:03,994
‫قاتلة حبيبك ووالديك.

213
00:17:05,620 --> 00:17:06,580
‫في مطبخنا.

214
00:17:09,457 --> 00:17:10,625
‫إنها قصة طويلة.

215
00:17:11,501 --> 00:17:12,586
‫ماذا كنت تقول؟

216
00:17:12,669 --> 00:17:16,631
‫وقع هجوم على مستشفى
‫"توماس" و"مارثا واين" التذكاري.

217
00:17:16,715 --> 00:17:19,634
‫قُتل فريق الجراحة وفُقدت معدّات طبية.

218
00:17:19,718 --> 00:17:21,970
‫وجدوا جهازًا لتنشّق المخدرات
‫في موقع الجريمة.

219
00:17:23,138 --> 00:17:24,014
‫هيا بنا.

220
00:17:24,097 --> 00:17:25,849
‫تعرضت لإطلاق النار للتو.

221
00:17:27,642 --> 00:17:29,519
‫كان "بروس" يتعرض لإطلاق النار طوال الوقت.

222
00:17:29,603 --> 00:17:31,313
‫انظر كم سار ذلك على خير وجه.

223
00:17:32,022 --> 00:17:33,648
‫عليّ إذًا القيام بعمل أفضل.

224
00:17:35,025 --> 00:17:36,026
‫هيا بنا.

225
00:17:37,110 --> 00:17:38,778
‫أفهم الآن.

226
00:17:38,862 --> 00:17:40,989
‫الأخضر الصغير ليس خادمك.

227
00:17:41,072 --> 00:17:43,742
‫من الواضح أنه هو من يرضي رغباتك.

228
00:17:48,830 --> 00:17:52,792
‫أرسل "غار" اسم الآلة.
‫مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

229
00:17:52,876 --> 00:17:56,004
‫كان الطفل الذي يخضع لعملية جراحية
‫بحاجة إليها لإجرائه الطبي.

230
00:17:56,087 --> 00:17:58,298
‫- ألا يزال غاضبًا منّي؟
‫- "غار"؟

231
00:17:58,381 --> 00:18:00,759
‫إنه الخوف تحت غطاء من الغضب.

232
00:18:00,842 --> 00:18:03,261
‫إنه قلق عليك فحسب. لا يريد أن تتعرض للأذى.

233
00:18:03,345 --> 00:18:04,846
‫هذا جزء من العمل.

234
00:18:04,929 --> 00:18:08,016
‫هذا يخيف معظم الناس.
‫ولكنك لست كمعظم الناس.

235
00:18:08,099 --> 00:18:09,726
‫يجدر بي شكر "بروس واين" على ذلك.

236
00:18:09,809 --> 00:18:11,978
‫"كراين" يفعل الأمر نفسه مع "جيسون".

237
00:18:12,062 --> 00:18:14,689
‫ما الذي يخطّط لفعله بتلك الآلة؟

238
00:18:14,773 --> 00:18:16,650
‫من الواضح أنه لا يريد إنقاذ أطفال مرضى.

239
00:18:16,733 --> 00:18:20,111
‫ومن هي هذه الشريكة الجديدة؟
‫قال الشاهد الذي تحدثت إليه إنها امرأة.

240
00:18:20,195 --> 00:18:23,615
‫شقراء الشعر وسيئة السلوك.
‫قتلت الجميع باستثناء المريض.

241
00:18:24,616 --> 00:18:26,326
‫"ديك غرايسون"؟ "كوري أندرز"؟

242
00:18:26,409 --> 00:18:27,786
‫كيف عرفت؟

243
00:18:27,869 --> 00:18:29,204
‫ليس مسموحًا لكما بالدخول.

244
00:18:30,622 --> 00:18:32,707
‫- من أصدر الأوامر؟
‫- "باربرا غوردن".

245
00:18:39,506 --> 00:18:42,133
‫يبدو أن الشراكة تبدأ بشكل رائع.

246
00:18:42,217 --> 00:18:45,095
‫إصابتك بطلق ناريّ ومنعك من الدخول
‫حتى قبل حلول موعد الغداء.

247
00:18:45,178 --> 00:18:47,764
‫لا نحتاج إليها لتعقّب من يعمل مع "كراين".

248
00:18:47,847 --> 00:18:49,099
‫ولكن تعاونها له فوائده.

249
00:18:49,182 --> 00:18:51,810
‫لا أعرف التفاصيل عن علاقتك بـ"باربرا".

250
00:18:51,893 --> 00:18:54,270
‫لا أريد أن أعرف. لديّ مشكلاتي الخاصة.

251
00:18:54,354 --> 00:18:56,606
‫ولكن "كراين" و"جيسون"
‫والآن هذه القاتلة الجديدة،

252
00:18:56,690 --> 00:18:59,943
‫لا يمكننا تعقّبهم إن فُرضت علينا قيود.

253
00:19:00,026 --> 00:19:01,194
‫أنت و"باربرا"،

254
00:19:02,195 --> 00:19:03,154
‫أصلحا علاقتكما.

255
00:19:19,462 --> 00:19:24,342
‫"قسم شرطة مدينة (غوثام)"

256
00:19:30,223 --> 00:19:31,850
‫نعم. سأتولّى ذلك.

257
00:19:33,852 --> 00:19:35,353
‫هل ستطلقين النار عليّ مجددًا؟

258
00:19:35,979 --> 00:19:37,272
‫هذا أقرب إلى مجال رمايتك.

259
00:19:38,481 --> 00:19:39,441
‫ما مدى سوء الإصابة؟

260
00:19:40,525 --> 00:19:42,694
‫تبدو أسوأ مما هي عليه، فقد مرّت دون أضرار.

261
00:19:43,987 --> 00:19:45,780
‫- هل تتألم؟
‫- قليلًا.

262
00:19:46,740 --> 00:19:47,741
‫جيّد.

263
00:19:52,245 --> 00:19:54,497
‫كدت أنال من كليهما، "كراين" و"رد هود".

264
00:19:54,581 --> 00:19:55,832
‫لا تضع المسؤولية عليّ.

265
00:19:55,915 --> 00:19:58,084
‫أنت خالفت الإجراءات المتّبعة، إلى حد كبير.

266
00:19:58,168 --> 00:20:00,462
‫كان لينتهي كلّ هذا لو لم تتدخلي.

267
00:20:00,545 --> 00:20:01,421
‫بفضلك

268
00:20:01,504 --> 00:20:05,383
‫هرب سجين رفيع المستوى
‫وإدارة السجون تطالب باستقالتي.

269
00:20:05,467 --> 00:20:06,593
‫لذا قبل أن تبدأ…

270
00:20:06,676 --> 00:20:08,094
‫حسنًا…

271
00:20:08,178 --> 00:20:10,472
‫كلانا اقترف بعض الأخطاء البارحة.

272
00:20:12,098 --> 00:20:14,392
‫- هل تعتذر؟
‫- أنا أشرح موقفي.

273
00:20:14,476 --> 00:20:16,269
‫كان لديّ حدس قويّ بشأن "كراين".

274
00:20:16,352 --> 00:20:19,147
‫لم أخبرك لأن الخطة كانت لتنهار

275
00:20:19,230 --> 00:20:20,899
‫لو اشتبه بتدخّل شرطة "غوثام".

276
00:20:20,982 --> 00:20:24,611
‫أدّى حدسك القوي
‫إلى اختفاء "كراين" مع إرهابيّ معروف.

277
00:20:24,694 --> 00:20:27,989
‫ربما عليك عدم الوثوق كثيرًا بحدسك.

278
00:20:32,577 --> 00:20:34,829
‫علينا البدء بالعمل معًا.

279
00:20:35,580 --> 00:20:39,292
‫صحيح، لأن التاريخ يظهر
‫أننا عملنا معًا بشكل رائع.

280
00:20:39,375 --> 00:20:41,211
‫يجب أن نكون حليفين في هذا الوضع،

281
00:20:41,294 --> 00:20:43,213
‫- لأننا إن لم نكن كذلك…
‫- أعلم!

282
00:20:44,631 --> 00:20:45,465
‫أفهم ذلك.

283
00:20:46,966 --> 00:20:47,801
‫نفس الفريق.

284
00:20:58,019 --> 00:20:59,979
‫رأيت أجهزة مراقبة في المستشفى.

285
00:21:00,063 --> 00:21:01,356
‫هل ظهر أي شيء عبرها؟

286
00:21:01,940 --> 00:21:03,942
‫عطّل القاتل إرسال الفيديو
‫في غرفة العمليات.

287
00:21:04,025 --> 00:21:07,362
‫استطعنا استعادة الصوت فقط، وهو عديم النفع.

288
00:21:07,445 --> 00:21:09,656
‫لذا، ما لم تكن لديك أفكار أخرى…

289
00:21:10,240 --> 00:21:11,491
‫لديّ فكرة.

290
00:21:13,368 --> 00:21:14,911
‫- لا تقل ذلك.
‫- "أوراكل".

291
00:21:15,745 --> 00:21:17,372
‫هل هذا هدفك منذ البداية؟

292
00:21:17,455 --> 00:21:19,415
‫نتعامل مع "رد هود" و"سكيركرو".

293
00:21:19,499 --> 00:21:23,002
‫يمكننا استخدام التعرف على الصوت
‫في "أوراكل" لمراقبة شبكة الهاتف.

294
00:21:23,086 --> 00:21:25,922
‫جرى التوقف عن استخدام "أوراكل" لسبب وجيه.

295
00:21:26,005 --> 00:21:29,467
‫أنا الوحيدة التي لديها إمكانية الوصول،
‫ولن أزور ذلك الوحش مجددًا.

296
00:21:29,551 --> 00:21:31,261
‫لن أفعل ذلك لأجلك، ولن أفعله أبدًا.

297
00:21:32,387 --> 00:21:33,304
‫حسنًا.

298
00:21:34,973 --> 00:21:37,475
‫لهذا السبب بالضبط
‫أعارض مطبّقي القانون المستقلين.

299
00:21:38,351 --> 00:21:42,981
‫يظنون أنهم فوق القانون.
‫يخطفون السجناء ويستخدمونهم كطعم.

300
00:21:45,024 --> 00:21:46,276
‫حسنًا، من حقك قول ذلك.

301
00:21:46,985 --> 00:21:48,027
‫كيف يمكنني المساعدة؟

302
00:21:50,488 --> 00:21:51,781
‫هل تريد المساعدة حقًا؟

303
00:21:57,620 --> 00:21:58,454
‫عد إلى منزلك.

304
00:22:00,707 --> 00:22:01,666
‫حسنًا.

305
00:22:08,047 --> 00:22:11,259
‫ما سبب وجود جهاز طبي خلف جدار حماية حكومي؟

306
00:22:11,342 --> 00:22:15,138
‫ليست مجرّد جهاز طبي،
‫إنه مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

307
00:22:15,221 --> 00:22:18,182
‫- وما هو؟
‫- لا أدري، ولكنّه يبدو مثيرًا للإعجاب.

308
00:22:23,771 --> 00:22:26,190
‫علينا أن نعرف لماذا يريده "كراين".

309
00:22:27,525 --> 00:22:28,943
‫هل لديك ما تريدين إضافته؟

310
00:22:29,861 --> 00:22:30,862
‫نعم يا أختاه.

311
00:22:31,738 --> 00:22:33,823
‫انظري إلى طريقتك في التعامل مع هذا الأمر.

312
00:22:33,906 --> 00:22:36,367
‫من الواضح أنها آلات باهظة الثمن.

313
00:22:36,451 --> 00:22:38,286
‫قد يبيعها في السوق السوداء.

314
00:22:38,369 --> 00:22:40,079
‫المال ليس دافع "كراين".

315
00:22:40,163 --> 00:22:42,915
‫اكتشفي ما يخطط له المشبوهون
‫على أدنى مستوى،

316
00:22:42,999 --> 00:22:44,334
‫من المصادر في الشوارع.

317
00:22:45,251 --> 00:22:49,213
‫أو ربما يلائمك أكثر
‫تلقّي الأوامر من الآخرين

318
00:22:50,632 --> 00:22:53,343
‫بدلًا من أخذ المبادرة بنفسك.

319
00:22:56,095 --> 00:22:56,929
‫"كوري".

320
00:22:59,265 --> 00:23:00,767
‫- دخلنا.
‫- المخترعة.

321
00:23:01,309 --> 00:23:03,019
‫{\an8}د. "كريستين فو".

322
00:23:03,561 --> 00:23:05,355
‫تظهر الخريطة أنها في أعماق "غوثام".

323
00:23:32,924 --> 00:23:34,801
‫أسوأ ذوق في الموسيقى على الإطلاق.

324
00:23:34,884 --> 00:23:37,095
‫أرى أن بعض الأمور لا تتغير.

325
00:23:37,178 --> 00:23:38,554
‫ابقي في السيارة.

326
00:23:38,638 --> 00:23:41,099
‫لماذا أحضرتني إلى ديارك
‫إن كنت لا تريدين المساعدة؟

327
00:23:41,182 --> 00:23:44,477
‫مجرّد أنني لم أدعك تموتين
‫لا يعني أننا فريق.

328
00:23:44,560 --> 00:23:48,398
‫- ماذا تفعلين معي إذًا؟
‫- لا فكرة لديّ.

329
00:23:48,481 --> 00:23:50,775
‫لا يمكنني تركك بمفردك في قصر "واين".

330
00:23:50,858 --> 00:23:54,278
‫لا أستطيع إعادتك إلى "تاماران"،
‫لأنك فجّرت سفينتي الفضائية.

331
00:23:54,362 --> 00:23:55,488
‫ولا أستطيع قتلك.

332
00:23:55,571 --> 00:23:56,864
‫لذا لا خيار سوى وجودك هنا.

333
00:23:59,534 --> 00:24:01,828
‫ابقي في السيارة. وأنت راقبها.

334
00:24:20,680 --> 00:24:21,764
‫مرحبًا؟

335
00:24:28,104 --> 00:24:29,313
‫هل من أحد هنا؟

336
00:25:16,277 --> 00:25:17,987
‫وجدت فكرتك جيدة،

337
00:25:18,654 --> 00:25:20,865
‫بشأن استقصاء المعلومات من أشخاص في الشارع.

338
00:25:20,948 --> 00:25:22,784
‫لماذا تجلس بجانبي؟

339
00:25:23,868 --> 00:25:25,328
‫أحتاج إلى الرفقة.

340
00:25:26,287 --> 00:25:28,414
‫لا أحبّ المختبرات. لديّ ذكريات سيئة عنها.

341
00:25:30,750 --> 00:25:31,584
‫وأنا أيضًا.

342
00:25:34,212 --> 00:25:37,048
‫وكيف هو كوكب "تاماران"؟

343
00:25:40,468 --> 00:25:41,427
‫ليس مثل الأرض.

344
00:25:42,386 --> 00:25:44,764
‫لا توجد سماء مكشوفة، ولا مياه متدفقة.

345
00:25:45,807 --> 00:25:47,517
‫حتى الهواء يحرق البشرة.

346
00:25:49,227 --> 00:25:50,353
‫أفتقد تلك الحروق.

347
00:25:50,895 --> 00:25:52,230
‫لماذا قد تفتقدين ذلك؟

348
00:25:52,730 --> 00:25:55,233
‫لقد جعلنا الحياة تزدهر من مجرّد غبار.

349
00:25:55,983 --> 00:25:58,694
‫"كوري" لم تقدّر "تاماران" قط
‫عندما كان موطنها.

350
00:26:00,238 --> 00:26:02,615
‫هل سمعت قصصًا عن "كريبتون"؟

351
00:26:02,698 --> 00:26:05,535
‫مهلًا. كيف عرفت؟

352
00:26:05,618 --> 00:26:08,871
‫يمكنني أن أرى قوة "كريبتون" تسري في دمك.

353
00:26:10,039 --> 00:26:11,374
‫وشيئًا آخر.

354
00:26:14,043 --> 00:26:19,048
‫أنا نصف كريبتوني ونصف بشريّ.

355
00:26:20,591 --> 00:26:21,968
‫لا هنا ولا هناك.

356
00:26:22,593 --> 00:26:24,554
‫أتعاطف مع هذا الصراع.

357
00:26:25,221 --> 00:26:27,932
‫كنت كالغريبة حتى في كوكبي.

358
00:26:28,516 --> 00:26:29,851
‫لا بد أنك شعرت بالوحدة.

359
00:26:30,560 --> 00:26:31,477
‫أجل.

360
00:26:32,019 --> 00:26:35,231
‫كلّ ما أردته يومًا
‫كان القوة التي أتقنت "كورياندر" استخدامها.

361
00:26:38,317 --> 00:26:39,193
‫النار.

362
00:26:41,529 --> 00:26:43,906
‫كلّ أفراد العائلة الملكية
‫وُلدوا بها باستثنائي.

363
00:26:44,699 --> 00:26:45,783
‫الطفلة الملعونة.

364
00:26:47,702 --> 00:26:49,704
‫عُوملت كأدنى المخلوقات.

365
00:26:51,080 --> 00:26:52,039
‫والآن أعلم

366
00:26:53,165 --> 00:26:54,834
‫أنني لم أكن أبتغي القوة.

367
00:26:57,712 --> 00:26:58,921
‫بل القبول.

368
00:27:01,090 --> 00:27:02,425
‫لقد ضمّني الـ"تايتنز" إليهم.

369
00:27:03,009 --> 00:27:04,677
‫ربما يمكنهم ضمّك إليهم أيضًا.

370
00:27:05,261 --> 00:27:06,304
‫نحن عائلة.

371
00:27:07,138 --> 00:27:09,307
‫عائلة لا تتشارك في الدم؟

372
00:27:10,683 --> 00:27:13,019
‫يساندونني مهما حدث.

373
00:27:13,936 --> 00:27:17,857
‫نهتم ببعضنا البعض،
‫وعندما يكونون سعداء، أشعر بالسعادة أيضًا.

374
00:27:19,984 --> 00:27:21,152
‫حتى أختي؟

375
00:27:21,694 --> 00:27:23,112
‫نعم، حتى "كوري".

376
00:27:24,113 --> 00:27:25,031
‫ولكن…

377
00:27:26,532 --> 00:27:29,035
‫عليك اكتساب حق الانضمام إلى هذه العائلة.

378
00:27:48,095 --> 00:27:49,430
‫هل أنت بخير؟

379
00:27:49,513 --> 00:27:51,349
‫القنبلة نفسها التي استُخدمت ضد "هانك".

380
00:27:51,432 --> 00:27:52,725
‫"كونر"!

381
00:27:54,769 --> 00:27:56,562
‫31 نبضة. ماذا سنفعل؟

382
00:27:56,646 --> 00:27:59,857
‫سنصنع جهاز تعطيل. لن يموت أحد هذه المرة.

383
00:28:08,699 --> 00:28:09,617
‫ما الوضع؟

384
00:28:09,700 --> 00:28:11,369
‫احتمال الفشل 80 بالمئة.

385
00:28:11,869 --> 00:28:13,829
‫- 80؟
‫- ستكونين بخير.

386
00:28:13,913 --> 00:28:15,539
‫هذا "سوبر بوي" هناك.

387
00:28:16,666 --> 00:28:17,750
‫45.

388
00:28:20,127 --> 00:28:21,420
‫20.

389
00:28:24,632 --> 00:28:25,466
‫أتممت ذلك.

390
00:28:31,180 --> 00:28:32,139
‫شكرًا.

391
00:28:32,223 --> 00:28:33,099
‫على الرحب والسعة.

392
00:28:35,559 --> 00:28:38,062
‫هل لديك أي فكرة عمّا كانت تتحدث عنه هناك؟

393
00:28:38,145 --> 00:28:41,357
‫عن أنها لا تزال مغرمة بزوجها السابق؟

394
00:28:41,440 --> 00:28:43,109
‫لا، الآلة التي سرقها "كراين".

395
00:28:43,609 --> 00:28:45,111
‫الـ"إس بي إم"، نعم.

396
00:28:46,445 --> 00:28:47,571
‫أيمكنك الإيضاح؟

397
00:28:49,615 --> 00:28:53,828
‫طبعًا. مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة
‫يُستخدم لعلاج الخرف السريع لدى الأطفال.

398
00:28:53,911 --> 00:28:58,124
‫يستطيع مضاعفة أي مركّب كيميائي
‫بنبضات من بوزيترونات عالية الطاقة

399
00:28:58,207 --> 00:29:01,669
‫مما يؤدي إلى تفاعلات أكسدة
‫في مسار فوسفات البنتوز.

400
00:29:01,752 --> 00:29:04,422
‫حسنًا، لماذا يريده "كراين" إذًا؟

401
00:29:04,505 --> 00:29:05,715
‫سؤال وجيه.

402
00:29:05,798 --> 00:29:09,260
‫ليت لدينا عقلًا مدبّرًا إجراميًا لإخبارنا.

403
00:29:10,511 --> 00:29:11,721
‫أو نصف عقل.

404
00:29:13,723 --> 00:29:14,890
‫حسنًا.

405
00:29:15,558 --> 00:29:17,643
‫لو كنت عبقريًا شريرًا،

406
00:29:18,561 --> 00:29:21,939
‫لاستطعت تعديل الآلة
‫لمضاعفة مواد كيميائية أخرى.

407
00:29:22,023 --> 00:29:25,192
‫كلّ ما أريد المزيد منه،
‫بوسعي الحصول عليه، وبسرعة.

408
00:29:25,276 --> 00:29:27,903
‫أيًا يكن ما كان "كراين" يفعله
‫قبل دخوله "آركام"،

409
00:29:27,987 --> 00:29:29,322
‫فإنه عاد إلى القيام به.

410
00:29:29,405 --> 00:29:31,490
‫ولكن ما نواياه؟ ما الذي يحاول صنعه؟

411
00:29:31,574 --> 00:29:34,410
‫لا تسألني. أنا لست العقل المدبّر. تبًا!

412
00:29:34,493 --> 00:29:35,619
‫اركب السيارة.

413
00:29:45,713 --> 00:29:47,965
‫كم تبعد غرفة الأدلة؟

414
00:29:51,802 --> 00:29:53,012
‫25 مترًا.

415
00:29:53,095 --> 00:29:54,764
‫هل أذهب يسارًا أم في خط مستقيم؟

416
00:29:56,682 --> 00:29:57,725
‫يسارًا.

417
00:29:57,808 --> 00:30:01,645
‫- هل تعرف "باربرا" أنك هناك؟
‫- بلغنا طريقًا مسدودًا في تعاوننا.

418
00:30:02,229 --> 00:30:04,899
‫فور حصولنا
‫على الأشرطة الصوتية من المستشفى،

419
00:30:05,608 --> 00:30:06,692
‫سأخبرها.

420
00:30:09,403 --> 00:30:10,529
‫هل أنت بخير؟

421
00:30:11,655 --> 00:30:13,908
‫إن كنت تريد التحدث، فكلّي آذان مصغية.

422
00:30:16,744 --> 00:30:17,661
‫أو لا.

423
00:30:20,998 --> 00:30:22,416
‫"ديك"، يجب أن أسأل.

424
00:30:24,001 --> 00:30:25,211
‫حين كنت في الكوخ…

425
00:30:26,504 --> 00:30:27,421
‫ماذا عن ذلك؟

426
00:30:29,340 --> 00:30:31,050
‫هل كنت ستقتل "جيسون"؟

427
00:30:32,927 --> 00:30:34,345
‫لماذا تقول ذلك؟

428
00:30:35,012 --> 00:30:38,099
‫ذهب "باتمان" بمفرده وقتل الـ"جوكر".

429
00:30:38,182 --> 00:30:40,684
‫- وأنت ذهبت بمفردك و…
‫- "غار".

430
00:30:40,768 --> 00:30:42,311
‫كان لـ"غوثام" تأثير على "بروس".

431
00:30:43,020 --> 00:30:44,397
‫وهي تؤثّر عليّ أيضًا.

432
00:30:47,441 --> 00:30:49,777
‫لا. لا أريد الاضطرار إلى قتل "جيسون".

433
00:30:52,530 --> 00:30:53,614
‫ولكنني…

434
00:30:55,408 --> 00:30:56,951
‫لا أفهم.

435
00:30:57,618 --> 00:30:59,995
‫- لماذا أصبح شريرًا؟
‫- كانت حياته صعبة.

436
00:31:01,455 --> 00:31:03,207
‫هذا ما كان يبحث عنه "بروس".

437
00:31:03,290 --> 00:31:04,417
‫شخص غاضب.

438
00:31:05,292 --> 00:31:07,586
‫شخص يستطيع تحويله إلى سلاح.

439
00:31:07,670 --> 00:31:09,755
‫ولكن "كراين" يتلاعب به.

440
00:31:11,006 --> 00:31:14,718
‫عليّ الإيمان بأن هذا الشاب
‫الذي قاتلنا إلى جانبه، وصديقي،

441
00:31:15,761 --> 00:31:18,139
‫ليس شريرًا بالكامل.

442
00:31:19,223 --> 00:31:21,016
‫ماذا لو لم يكن هذا ذنبه؟

443
00:31:24,395 --> 00:31:25,438
‫ماذا لو كان كذلك؟

444
00:31:26,939 --> 00:31:27,898
‫لا نعلم.

445
00:31:30,943 --> 00:31:32,486
‫حسنًا، أين أنا الآن؟

446
00:31:33,946 --> 00:31:35,322
‫فوق غرفة التخزين.

447
00:31:37,074 --> 00:31:37,992
‫حسنًا.

448
00:31:50,212 --> 00:31:51,172
‫حضرة المفوضة؟

449
00:31:51,755 --> 00:31:55,551
‫صحيفة "غوثام غازيت" والقناة الخامسة
‫و"جي إن إن" يسألوننا بإلحاح عن "كراين".

450
00:31:55,634 --> 00:31:57,094
‫ماذا يجدر بي أن أقول لهم؟

451
00:32:01,515 --> 00:32:03,100
‫فهمت. لا تعليق.

452
00:32:16,864 --> 00:32:18,157
‫يا للعجب.

453
00:32:31,921 --> 00:32:34,632
‫- "باربرا"، هذا أنا.
‫- "بروس"؟

454
00:32:35,299 --> 00:32:38,052
‫سأكون حيث بدأ كل شيء. تعالي بسرعة.

455
00:32:40,930 --> 00:32:43,849
‫ولا تخبري "ديك" يا "باربرا".

456
00:32:57,863 --> 00:32:59,240
‫أريد المخدر.

457
00:33:02,368 --> 00:33:03,577
‫لم ننته بعد.

458
00:33:03,661 --> 00:33:05,621
‫ليست لدينا سوى دفعة ضئيلة.

459
00:33:05,704 --> 00:33:07,706
‫أعطني إياها إذًا. بأكملها.

460
00:33:07,790 --> 00:33:09,667
‫كنا نتلقّى الأوامر من "كراين".

461
00:33:09,750 --> 00:33:11,126
‫اعتقدنا أنه الرئيس.

462
00:33:13,504 --> 00:33:14,797
‫قل لي مجددًا من هو الرئيس.

463
00:33:17,800 --> 00:33:20,511
‫لدينا تسجيل صوتيّ من جرائم القتل،
‫ولكن لا شيء بصريّ.

464
00:33:20,594 --> 00:33:23,973
‫أنا و"بروس" كنا نفعل هذا كجزء من تدريبي.

465
00:33:24,056 --> 00:33:24,974
‫انضم إليّ.

466
00:33:35,609 --> 00:33:36,569
‫ويلاه.

467
00:33:47,246 --> 00:33:48,289
‫ويلاه.

468
00:33:55,588 --> 00:33:58,465
‫كانت القاتلة تبعد ثلاثة أمتار ونصف
‫عن الطبيب الجرّاح.

469
00:33:58,549 --> 00:33:59,550
‫رمية سكين.

470
00:33:59,633 --> 00:34:02,970
‫ماذا؟ رمية مستهدفة بدقة
‫عن مسافة ثلاثة أمتار ونصف؟

471
00:34:03,929 --> 00:34:05,389
‫هل هذه قاتلة محترفة؟

472
00:34:09,268 --> 00:34:10,686
‫قطعت عبر الظهر.

473
00:34:10,769 --> 00:34:14,356
‫لدى القاتلة القدرة على القتل بسرعة،
‫ولكنّها تحبّ الاستمتاع بعذاب الضحية.

474
00:34:14,440 --> 00:34:15,816
‫يبدو أمرًا شخصيًا.

475
00:34:23,365 --> 00:34:25,159
‫حسنًا، خذ نصلًا بطول 18 سنتيمترًا،

476
00:34:25,242 --> 00:34:27,786
‫وأقطع به أفقيًا من الغرب إلى الشرق.

477
00:34:38,714 --> 00:34:39,965
‫حسنًا، مرة أخرى.

478
00:34:40,049 --> 00:34:42,426
‫نصل بطول 40 سنتيمترًا، واقطع بقبضة عكسية.

479
00:34:48,098 --> 00:34:49,558
‫أظن أنه أقرب إلى…

480
00:34:51,393 --> 00:34:52,728
‫نعم، هذا هو.

481
00:34:59,818 --> 00:35:01,487
‫لقد قطعت وتر العرقوب.

482
00:35:01,570 --> 00:35:03,572
‫والآن، استدر واثن ركبتيك واقطع. هيا.

483
00:35:08,744 --> 00:35:09,578
‫أحسنت.

484
00:35:11,580 --> 00:35:14,166
‫طول القاتلة بين 167 و172 سنتيمترًا.

485
00:35:14,249 --> 00:35:17,419
‫مدرّبة على القتال بالسيف
‫وتستخدم نصل "واكيزاشي" بطول 40 سنتيمترًا.

486
00:35:17,503 --> 00:35:18,921
‫وهي تستخدم يدها اليمنى.

487
00:35:21,590 --> 00:35:23,175
‫أعرف من هي القاتلة.

488
00:35:24,677 --> 00:35:28,722
‫{\an8}"قبل ست سنوات"

489
00:35:36,105 --> 00:35:39,024
‫يوجد لوحا مفاتيح على جانبي الرواق.

490
00:35:39,108 --> 00:35:41,735
‫يجب إدخال الرمزين في نفس الوقت.

491
00:35:45,906 --> 00:35:48,283
‫إنه نظام أمني معقّد جدًا.

492
00:35:48,367 --> 00:35:50,077
‫يتطلب شخصين.

493
00:35:50,160 --> 00:35:53,038
‫نعم. كنت أفكّر.

494
00:35:54,957 --> 00:35:57,835
‫أظن أن علاقتنا منطقية.

495
00:35:57,918 --> 00:35:59,378
‫تظن أن علاقتنا منطقية؟

496
00:35:59,461 --> 00:36:00,713
‫نعم.

497
00:36:00,796 --> 00:36:03,006
‫هذا ما تريد كلّ فتاة سماعه.

498
00:36:03,090 --> 00:36:05,300
‫إن قلت لي إنك أجريت الحسابات،
‫فسيُغمى عليّ.

499
00:36:10,055 --> 00:36:11,598
‫هذا غير معقول.

500
00:36:11,682 --> 00:36:12,808
‫إنه يتّصل مجددًا.

501
00:36:13,726 --> 00:36:14,977
‫تبًا لـ"باتمان".

502
00:36:15,644 --> 00:36:16,895
‫لا تعد إلى المنزل الآن.

503
00:36:18,480 --> 00:36:19,857
‫هل قلت إنه يوجد لوحا مفاتيح؟

504
00:36:20,983 --> 00:36:21,942
‫نعم.

505
00:36:34,705 --> 00:36:35,581
‫ثلاثة،

506
00:36:35,664 --> 00:36:37,291
‫- اثنان، واحد.
‫- اثنان، واحد.

507
00:36:45,174 --> 00:36:46,383
‫سآخذ ذلك.

508
00:37:29,384 --> 00:37:30,385
‫لا.

509
00:37:38,769 --> 00:37:40,145
‫هيا، علينا الذهاب.

510
00:38:02,334 --> 00:38:03,460
‫{\an8}"في يومنا الحاضر"

511
00:38:03,544 --> 00:38:04,753
‫{\an8}أجيبي على الهاتف.

512
00:38:11,969 --> 00:38:13,554
‫"ديك"، ألم تفهم بعد؟

513
00:38:17,599 --> 00:38:18,600
‫"بروس"؟

514
00:38:18,684 --> 00:38:20,644
‫"باربرا"، هذا أنا.

515
00:38:21,854 --> 00:38:23,021
‫أين أنت؟

516
00:38:23,105 --> 00:38:24,815
‫سأكون حيث بدأ كلّ شيء.

517
00:38:27,776 --> 00:38:30,612
‫ولا تخبري "ديك" يا "باربرا".

518
00:38:32,739 --> 00:38:33,866
‫تبًا.

519
00:38:41,039 --> 00:38:42,082
‫ارمي سلاحك.

520
00:38:42,165 --> 00:38:43,166
‫كم هذا مؤثّر.

521
00:38:43,250 --> 00:38:46,253
‫المفوضة التي تجاوزت كلّ الصعاب.

522
00:38:46,336 --> 00:38:47,337
‫ارميه.

523
00:38:47,421 --> 00:38:50,757
‫كان يجدر بالـ"جوكر"
‫أن يجهز عليك وينهي عذابك.

524
00:39:02,394 --> 00:39:04,229
‫كان هذا يستحق الانتظار.

525
00:39:34,092 --> 00:39:35,010
‫حسنًا،

526
00:39:35,928 --> 00:39:37,220
‫يمكن لأفضل الخطط أن تفشل.

527
00:39:56,239 --> 00:39:57,449
‫تبًا.

528
00:40:00,786 --> 00:40:02,621
‫ابحث في حاسوب "باتمان" عن جرائم قتل.

529
00:40:02,704 --> 00:40:05,332
‫هل تظنين أن "بلاكفاير" قتلت أشخاصًا؟

530
00:40:05,415 --> 00:40:06,375
‫لا أعلم.

531
00:40:07,834 --> 00:40:09,419
‫بالطبع تعلم.

532
00:40:09,503 --> 00:40:12,422
‫هل تعلمين منذ متى نبحث عنك؟

533
00:40:15,759 --> 00:40:19,554
‫كنت في الأماكن الخطرة
‫حيث كان يجب أن تكوني.

534
00:40:19,638 --> 00:40:22,307
‫زرت بعض الحانات
‫واستنطقت بعض الأشخاص بالضرب

535
00:40:22,391 --> 00:40:24,643
‫واكتشفت من المشبوهين في "غوثام"

536
00:40:24,726 --> 00:40:26,728
‫أن "كراين" يعمل مع العصابات.

537
00:40:26,812 --> 00:40:29,773
‫ولكن إحدى سيدات العصابات غير سعيدة.

538
00:40:29,856 --> 00:40:31,108
‫هذا سيقودنا إليه.

539
00:40:32,484 --> 00:40:33,652
‫أترين؟

540
00:40:33,735 --> 00:40:37,322
‫تحدّثي إلى غير المنتمين فيخبرونك بكلّ شيء.

541
00:40:38,073 --> 00:40:39,574
‫"كونر"، اتركنا بمفردنا.

542
00:40:42,327 --> 00:40:46,164
‫لا يمكنني الوثوق بأي شيء تقولينه.

543
00:40:48,417 --> 00:40:50,961
‫أنت كاذبة، وكنت كذلك منذ طفولتنا.

544
00:40:51,044 --> 00:40:53,171
‫وكان ذلك نافعًا جدًا لك، صحيح؟

545
00:40:53,255 --> 00:40:55,048
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

546
00:40:55,132 --> 00:40:58,093
‫واجهي الواقع. لكي تكوني الأخت الصالحة،

547
00:40:58,176 --> 00:40:59,678
‫يجب أن أكون الأخت الشريرة.

548
00:41:00,804 --> 00:41:02,556
‫لا يغضبك أنني رحلت.

549
00:41:03,223 --> 00:41:04,641
‫يغضبك أنني عدت.

550
00:41:10,522 --> 00:41:12,190
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

551
00:41:13,734 --> 00:41:18,405
‫طوال ست سنوات، تركتك "لايدي فيك" وشأنك،
‫والآن أتت فجأةً لتحصيل حقها؟

552
00:41:18,488 --> 00:41:21,658
‫يتعلق هذا بعملي معك مجددًا في "غوثام".

553
00:41:21,742 --> 00:41:24,077
‫أو ربما يتعلق الأمر بكونها مدينة "غوثام".

554
00:41:24,161 --> 00:41:25,871
‫ولا علاقة لذلك بنا.

555
00:41:25,954 --> 00:41:28,749
‫لماذا الآن؟
‫"كراين" يكلّف "رد هود" بأعماله القذرة.

556
00:41:28,832 --> 00:41:33,295
‫ربما فقد "رد هود" بريقه
‫وأصبحت هي الآن المفضّلة لدى "كراين".

557
00:41:33,378 --> 00:41:36,965
‫وبينما تتولّى أعماله،
‫تقرّر ملاحقتك لمجرّد التسلية؟

558
00:41:39,217 --> 00:41:40,302
‫سنرى.

559
00:41:41,720 --> 00:41:45,432
‫انتهت مهمتك الرسمية بمرافقتي، شكرًا.

560
00:41:48,977 --> 00:41:50,687
‫أرادت قتلك يا "باربرا".

561
00:41:52,355 --> 00:41:54,649
‫دعيني أتفقّد شقتك بسرعة.

562
00:41:56,318 --> 00:41:57,360
‫حسنًا.

563
00:42:19,382 --> 00:42:20,467
‫إنها تناسبك جدًا.

564
00:42:21,635 --> 00:42:22,677
‫أتريدينها أكثر إحكامًا؟

565
00:42:30,185 --> 00:42:31,978
‫كنت أفكّر في علاقتنا.

566
00:42:34,731 --> 00:42:36,149
‫أظن أن علاقتنا منطقية.

567
00:42:53,458 --> 00:42:54,417
‫لا يوجد أي خطر.

568
00:43:01,007 --> 00:43:03,009
‫ربما لن تكرر المحاولة.

569
00:43:08,140 --> 00:43:10,559
‫أظن أن الأمر قد انتهى، وأنت بأمان.

570
00:43:18,859 --> 00:43:20,026
‫هل أنت بخير؟

571
00:43:20,902 --> 00:43:22,571
‫نعم، أنا بخير.

572
00:43:25,532 --> 00:43:26,908
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح.

573
00:43:28,702 --> 00:43:29,703
‫صحيح.

574
00:43:30,954 --> 00:43:31,955
‫الوقت متأخر.

575
00:43:32,998 --> 00:43:33,999
‫بالفعل.

576
00:43:36,251 --> 00:43:37,169
‫نعم.

577
00:43:37,252 --> 00:43:40,422
‫حسنًا إذًا، سأراك غدًا.

578
00:43:41,548 --> 00:43:42,465
‫طابت ليلتك.

579
00:43:43,884 --> 00:43:45,051
‫أقفلي الباب.

580
00:43:46,136 --> 00:43:47,137
‫دائمًا.

581
00:43:48,847 --> 00:43:49,848
‫طابت ليلتك.

582
00:44:03,945 --> 00:44:05,488
‫هل ماتت السافلة؟

583
00:44:05,572 --> 00:44:07,449
‫لا تزال السافلة تتحلّى بالبراعة.

584
00:44:07,949 --> 00:44:09,326
‫اضطُررت إلى الفرار.

585
00:44:09,409 --> 00:44:11,494
‫ما دمت تقدّمين المطلوب،

586
00:44:11,578 --> 00:44:14,414
‫فستحظين بفرصة أخرى
‫للنيل من "باربرا غوردن".

587
00:44:14,497 --> 00:44:15,624
‫التصوير بالفلاش.

588
00:44:17,125 --> 00:44:19,169
‫سأضيف مهارة أخرى إلى سيرتي الذاتية.

589
00:44:21,087 --> 00:44:22,172
‫رائع.

590
00:44:23,757 --> 00:44:24,674
‫هذا كل شيء.

591
00:44:26,760 --> 00:44:30,305
‫صدّقوني. سيكون أروع انتشاء
‫اختبرتموه على الإطلاق.

592
00:44:31,181 --> 00:44:33,642
‫لا خوف. لا حدود.

593
00:44:36,895 --> 00:44:38,146
‫تبًا لك يا "كراين".

594
00:44:42,192 --> 00:44:45,487
‫بدأت مناوبتك قبل ساعة، أين أنت؟

595
00:44:45,570 --> 00:44:48,740
‫والدا فتاتي خارج المدينة. سأحضر خلال برهة.

596
00:44:48,823 --> 00:44:51,076
‫جدّيًا؟ قد تكون لديّ خطط.

597
00:44:51,159 --> 00:44:52,410
‫نعم، ولكن لا خطط لديك.

598
00:44:52,953 --> 00:44:53,995
‫لا يهمّ.

599
00:45:14,224 --> 00:45:16,643
‫مهلًا. هل أنت بخير؟

600
00:45:18,812 --> 00:45:19,813
‫اتّصل بالطوارئ.

601
00:45:20,605 --> 00:45:21,606
‫"ستيفي"!

602
00:46:06,067 --> 00:46:07,986
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

603
00:47:24,896 --> 00:47:29,901
‫ترجمة "أندره إلياس"

