1
00:00:06,471 --> 00:00:09,775
جعل التسمية التوضيحية ممكنة بواسطة شركة Warner Bros. الرسوم المتحركة التلفزيونية

2
00:00:12,677 --> 00:00:14,946
الرجل: شياولين المواجهة.

3
00:00:49,580 --> 00:00:50,548
الكل: آه!

4
00:00:50,581 --> 00:00:51,549
الكل: آه!

5
00:00:51,582 --> 00:00:52,550
آه! آه!

6
00:00:52,583 --> 00:00:54,452
آه! آه!

7
00:00:54,485 --> 00:00:56,955
الرجل: شياولين المواجهة.

8
00:01:11,036 --> 00:01:13,905
أومي: قف! وهو أن سيدة؟

9
00:01:13,939 --> 00:01:16,274
كيميكو: وهذا هو تمثال الحرية أومي.

10
00:01:16,307 --> 00:01:19,044
لابد أنها كانت محاربة شياولين عظيمة

11
00:01:19,077 --> 00:01:21,412
للحصول على قانون بهذا الحجم.

12
00:01:21,446 --> 00:01:23,681
آه! أنا أعمى!

13
00:01:23,714 --> 00:01:25,583
أومي ، العداد نفد للتو.

14
00:01:25,616 --> 00:01:26,918
هنا ربع آخر.

15
00:01:26,952 --> 00:01:28,854
أوه. شكرا لك كيميكو.

16
00:01:30,788 --> 00:01:32,723
نعم ، إنها تعمل الآن.

17
00:01:32,757 --> 00:01:33,791
ربما سيكون هذا مفيدا

18
00:01:33,825 --> 00:01:35,426
لتحديد موقع Shen Gong Wu.

19
00:01:35,460 --> 00:01:38,930
حظ سعيد. ذيل الثعبان يتحرك دائمًا.

20
00:01:41,732 --> 00:01:43,634
الطين: حتى من خلال الأجسام الصلبة ،

21
00:01:43,668 --> 00:01:45,036
إذا قرأت ذلك بشكل صحيح.

22
00:01:45,070 --> 00:01:47,438
عظيم. نحن نبحث عن Shen Gong Wu

23
00:01:47,472 --> 00:01:48,773
الذي لا يتوقف أبدا.

24
00:01:48,806 --> 00:01:50,741
في المدينة التي لا تنام.

25
00:01:50,775 --> 00:01:52,710
نيويورك هي نوعي من مدينتي.

26
00:01:52,743 --> 00:01:54,312
أي شخص يريد مشاهدة عرض الليلة؟

27
00:01:54,345 --> 00:01:57,949
قف! لا تشتري التذاكر بعد!

28
00:01:57,983 --> 00:02:00,551
ذيل هذا الثعبان قريب.

29
00:02:00,585 --> 00:02:02,854
أوه! الكثير من المباني!

30
00:02:02,888 --> 00:02:04,289
الكثير من الناس!

31
00:02:04,322 --> 00:02:06,357
كيف يعرفون جميعًا إلى أين هم ذاهبون؟

32
00:02:06,391 --> 00:02:07,993
أوصي باستخدام GPS.

33
00:02:08,026 --> 00:02:09,627
بالتأكيد لا تريد أن تضيع هنا ،

34
00:02:09,660 --> 00:02:11,096
بالتأكيد.

35
00:02:11,129 --> 00:02:13,664
نعم ، منعطف واحد خاطئ ، وأنت العنوان الرئيسي.

36
00:02:13,698 --> 00:02:15,666
"راهب مهروس في مانهاتن".

37
00:02:15,700 --> 00:02:17,468
عذرًا!

38
00:02:17,502 --> 00:02:18,937
ما بك دوجو؟

39
00:02:18,970 --> 00:02:20,471
لقد فقدت مسار ذيل الثعبان!

40
00:02:20,505 --> 00:02:22,773
حسنًا ، ربما يمكن أن يمر عبر أشياء صلبة ،

41
00:02:22,807 --> 00:02:24,876
لكن يمكننا أن نرى من خلالهم بهذا--

42
00:02:24,910 --> 00:02:26,377
عين الصقر!

43
00:02:32,650 --> 00:02:33,684
كيميكو: أوه!

44
00:02:33,718 --> 00:02:35,720
هذا فقط مريض وخاطئ!

45
00:02:35,753 --> 00:02:37,722
أوه ، هناك نظرة ، كيميكو؟

46
00:02:37,755 --> 00:02:38,789
على راحتك.

47
00:02:38,823 --> 00:02:41,026
ها ها! أوه ، أستطيع أن أرى من خلال

48
00:02:41,059 --> 00:02:45,696
الجدران والمباني والسيارات وصناديق القمامة والأشجار!

49
00:02:45,730 --> 00:02:48,533
أوه ، ويمكنني أن أرى تحت الأرض أيضًا!

50
00:02:48,566 --> 00:02:49,667
لقد عاد!

51
00:02:49,700 --> 00:02:51,702
أومي: شبح داشي العظيم!

52
00:02:51,736 --> 00:02:54,072
ذيل الثعبان!

53
00:02:54,105 --> 00:02:55,473
اعذرني! معذرة!

54
00:02:55,506 --> 00:02:57,943
تعال من خلال! أعمال الراهب الرسمية!

55
00:03:00,878 --> 00:03:02,981
Hyah!

56
00:03:05,083 --> 00:03:08,086
نعم يي يي! سوف يسحق ذلك الصبي!

57
00:03:08,119 --> 00:03:09,254
ماء!

58
00:03:09,287 --> 00:03:10,355
يا!

59
00:03:10,388 --> 00:03:11,822
مهلا ، ابحث عن سيارتي! Unh!

60
00:03:13,358 --> 00:03:14,825
ما هي الفكرة الكبيرة؟ اين تظن نفسك

61
00:03:14,859 --> 00:03:16,194
هل يمكنك التخلص من غطاء محرك السيارة الخاص بي؟

62
00:03:16,227 --> 00:03:18,596
وهذا رجل مجنون! Unh!

63
00:03:19,864 --> 00:03:21,232
تعال!

64
00:03:22,833 --> 00:03:24,235
أوه! اين ذهب؟

65
00:03:26,304 --> 00:03:27,672
Dojo: بهذه الطريقة!

66
00:03:31,809 --> 00:03:34,179
أوه. هناك!

67
00:03:37,815 --> 00:03:39,350
ما زلت أشعر بذيل الثعبان.

68
00:03:39,384 --> 00:03:41,552
إذا وجدناها ، فسنجد أومي.

69
00:03:41,586 --> 00:03:42,787
من ذلك الطريق!

70
00:03:42,820 --> 00:03:45,856
لا! أه ، إيه - إيه ، - عشر - بهذه الطريقة.

71
00:03:45,890 --> 00:03:48,326
أوه ، لقد فقدتها.

72
00:03:48,359 --> 00:03:50,295
وأومي أيضًا.

73
00:03:52,330 --> 00:03:54,699
ها! لن تهرب مني.

74
00:03:54,732 --> 00:03:56,634
لأني عيني عليك و ...

75
00:03:56,667 --> 00:03:57,602
Unh!

76
00:04:00,205 --> 00:04:04,675
آه. من وضع هذا المبنى في طريقي؟

77
00:04:04,709 --> 00:04:06,644
ذيل الثعبان ...

78
00:04:14,352 --> 00:04:15,753
لقد ذهب.

79
00:04:15,786 --> 00:04:18,423
أنا آسف يا أصدقائي. لكن أنا...

80
00:04:18,456 --> 00:04:20,625
المواد الكيميائية؟ ريمون؟

81
00:04:20,658 --> 00:04:24,662
فخار؟ دوجو؟

82
00:04:24,695 --> 00:04:26,964
أوه لا! ضاع أصدقائي

83
00:04:26,998 --> 00:04:28,699
في مدينة نيويورك!

84
00:04:28,733 --> 00:04:31,269
كيف سيعيشون بدوني؟

85
00:04:37,475 --> 00:04:38,943
اعذرني سيدي.

86
00:04:38,976 --> 00:04:40,411
أنا أبحث عن أصدقائي.

87
00:04:40,445 --> 00:04:42,013
واحد هو راعي بقر.

88
00:04:42,047 --> 00:04:44,382
عد إلى جيرسي ، أيها السائح!

89
00:04:48,086 --> 00:04:49,654
المعذرة سيدتي الرقيقة ،

90
00:04:49,687 --> 00:04:51,056
أنا أبحث عن -

91
00:04:51,089 --> 00:04:52,657
لدي صولجان!

92
00:04:52,690 --> 00:04:54,992
حسنًا ، سأقوم بصنع الصولجان من أجلك.

93
00:04:55,026 --> 00:04:56,127
لدي شين غونغ وو.

94
00:04:56,161 --> 00:04:59,197
يساعد! شرطة! آه!

95
00:04:59,230 --> 00:05:02,433
لا تمانع لها. انها المفرقعات.

96
00:05:02,467 --> 00:05:03,168
ماذا؟

97
00:05:03,201 --> 00:05:05,203
تحتاج مساعدة يا بني؟

98
00:05:05,236 --> 00:05:08,106
أوه ، شكرا لك أيها الغريب المحترم.

99
00:05:08,139 --> 00:05:10,341
أبحث عن 4 أصدقائي.

100
00:05:10,375 --> 00:05:11,376
أصدقاء؟

101
00:05:11,409 --> 00:05:15,346
نعم ، ولدان ، وفتاة ، وتنين.

102
00:05:15,380 --> 00:05:17,482
أوه ، تنين ، هاه؟

103
00:05:17,515 --> 00:05:20,318
نعم ، لا نحصل على الكثير من التنانين هنا في مدينة نيويورك.

104
00:05:20,351 --> 00:05:24,289
لكن هل تعلم ما الذي حصلنا عليه كثيرًا؟

105
00:05:26,324 --> 00:05:27,692
كائنات فضائية.

106
00:05:27,725 --> 00:05:29,794
إنهم في كل مكان يا رجل!

107
00:05:29,827 --> 00:05:33,030
كائنات فضائية من كوكب ixmoda.

108
00:05:33,064 --> 00:05:35,233
صه ، شش ، صه. إنهم يشاهدوننا.

109
00:05:35,266 --> 00:05:37,268
لا يمكننا التحدث الآن. يجب الذهاب.

110
00:05:37,302 --> 00:05:39,770
كن قويا أيها الصديق الصغير.

111
00:05:48,213 --> 00:05:50,181
لا ينبغي أن يثق السيد فونغ بي أبدًا

112
00:05:50,215 --> 00:05:51,482
لرعايتكم يا أطفال.

113
00:05:51,516 --> 00:05:53,351
رسم التمرير ، الذي يمكنني القيام به.

114
00:05:53,384 --> 00:05:55,186
اللفائف لا تهرب في منتصف مانهاتن.

115
00:05:55,220 --> 00:05:56,987
سنجده ، دوجو.

116
00:05:57,021 --> 00:06:00,057
لست متأكدا بالضبط كيف. لكننا سنجده.

117
00:06:00,091 --> 00:06:03,094
ربما يجب على Dojo أن يطير بنا للبحث عن Omi.

118
00:06:03,128 --> 00:06:05,530
هناك 8 ملايين شخص في هذه المدينة ، راي.

119
00:06:05,563 --> 00:06:08,133
سيكون من الصعب جدًا اكتشاف أومي من السماء.

120
00:06:08,166 --> 00:06:09,734
مع ذلك الرأس الأصلع؟

121
00:06:09,767 --> 00:06:12,270
يجب أن يجعل الانعكاس من الشمس الأمر سهلاً.

122
00:06:12,303 --> 00:06:15,540
أكره أن أقول ذلك. لكن أعتقد أننا اكتشفنا أنفسنا للتو.

123
00:06:18,609 --> 00:06:20,245
حسنا حسنا حسنا.

124
00:06:20,278 --> 00:06:22,647
إذا لم يكن استعراض شياولين.

125
00:06:22,680 --> 00:06:23,948
مهلا ، أين أوفي؟

126
00:06:23,981 --> 00:06:25,450
أومي هو ...

127
00:06:25,483 --> 00:06:28,253
على بعد لحظات من الحصول على ذيل الثعبان.

128
00:06:28,286 --> 00:06:31,122
مستحيل. لقد فقدته ، أليس كذلك؟

129
00:06:31,156 --> 00:06:33,324
ها ها ها ها! يا لها من حفنة من الخاسرين!

130
00:06:33,358 --> 00:06:36,927
جاك ، شين قونغ وو قريب.

131
00:06:36,961 --> 00:06:39,330
كما قال الحاج.

132
00:06:39,364 --> 00:06:41,199
حسنًا ، أود أن أبقى وأسخر.

133
00:06:41,232 --> 00:06:42,500
لكن لدي ذيل لالتقاطه.

134
00:06:42,533 --> 00:06:44,001
لا أريدك أن تفتقدني ، رغم ذلك.

135
00:06:44,034 --> 00:06:45,436
لذا سأترككم مع هذا.

136
00:06:47,572 --> 00:06:49,774
Jackbots ، هاجم!

137
00:06:51,576 --> 00:06:53,544
جاك: ها ها ها!

138
00:06:56,113 --> 00:06:58,048
أنا حقًا لست في مزاج لهذا.

139
00:06:58,082 --> 00:07:00,185
نار!

140
00:07:02,720 --> 00:07:04,489
آه! حياه!

141
00:07:06,123 --> 00:07:07,658
أرض!

142
00:07:09,460 --> 00:07:10,495
Unh، unh!

143
00:07:11,796 --> 00:07:13,164
رياح!

144
00:07:28,879 --> 00:07:30,948
وهذا أشبه ذلك.

145
00:07:30,981 --> 00:07:32,583
ذهب سبايسر إلى هناك.

146
00:07:32,617 --> 00:07:34,118
لكن ماذا عن أومي؟

147
00:07:34,151 --> 00:07:37,455
إنه راهب ذكي. أنا متأكد من أنه بخير.

148
00:07:40,891 --> 00:07:42,627
قف!

149
00:07:42,660 --> 00:07:44,329
امرأة: وابتعد!

150
00:07:44,362 --> 00:07:48,098
التغيير الدقيق فقط.

151
00:07:51,769 --> 00:07:53,838
الرجل: أوه ، نعم ، قل اسمي.

152
00:07:53,871 --> 00:07:55,406
قل اسمي.

153
00:07:58,142 --> 00:08:01,078
أنت تتحدث كثيرًا عن فاسق بلا مهارات.

154
00:08:01,111 --> 00:08:04,148
لا مهارات؟ هل افتقدت تلك القفزات المجنونة؟

155
00:08:05,716 --> 00:08:07,184
ها ها ها ها

156
00:08:07,218 --> 00:08:08,519
Unh، unh!

157
00:08:08,553 --> 00:08:11,822
لم أر مثل هذه التقنية من قبل.

158
00:08:11,856 --> 00:08:14,158
هل هو فن قتالي جديد؟

159
00:08:14,191 --> 00:08:16,761
تعال ، حبيبي ، أطلق النار على الرف. افعلها.

160
00:08:16,794 --> 00:08:17,762
هاها!

161
00:08:20,831 --> 00:08:22,066
تعال! آه!

162
00:08:22,099 --> 00:08:25,603
آآآهه! Unh!

163
00:08:28,706 --> 00:08:30,875
مرحبا يا اصدقاء.

164
00:08:30,908 --> 00:08:33,077
أيها! Unh!

165
00:08:33,110 --> 00:08:35,446
أوه. أوه.

166
00:08:45,688 --> 00:08:47,123
أنت تسحق لعبتي ، أيها الشرير.

167
00:08:47,156 --> 00:08:48,724
أنا يجب أن أفسد شوايتك.

168
00:08:48,757 --> 00:08:51,894
لكن ليس لدي شواية. أنا نباتي--

169
00:08:51,927 --> 00:08:53,862
أسلوب حياة أكثر صحة.

170
00:08:53,896 --> 00:08:55,131
لا تذهب للعب ، أصلع ،

171
00:08:55,164 --> 00:08:56,432
أو سنضربك.

172
00:08:56,465 --> 00:08:57,466
Unh.

173
00:08:57,500 --> 00:08:58,767
أنا لست متأكدا.

174
00:08:58,801 --> 00:09:01,604
لكن أعتقد أنك قد تتحدىني.

175
00:09:01,637 --> 00:09:02,771
لقد حصلت على ذلك.

176
00:09:02,805 --> 00:09:04,473
من أجل سلامتك الشخصية ،

177
00:09:04,507 --> 00:09:07,310
يجب أن أنصح ضد مسار العمل هذا.

178
00:09:08,644 --> 00:09:09,945
انت تمزح صحيح؟

179
00:09:09,979 --> 00:09:11,414
أنا لا أمزح أبدا.

180
00:09:11,447 --> 00:09:15,684
أنت ضدنا 3؟ أنا أحب لهم الصعاب. Unh!

181
00:09:17,820 --> 00:09:19,522
كيف تحبهم الآن؟

182
00:09:19,555 --> 00:09:23,759
جيرمان ، لقد اشتريت مؤخرًا لك ولشخصي.

183
00:09:23,792 --> 00:09:25,461
لا تنبح إذا كنت لا تستطيع العض.

184
00:09:25,494 --> 00:09:27,196
هاه!

185
00:09:27,230 --> 00:09:28,731
Unh! Unh!

186
00:09:28,764 --> 00:09:30,699
Unh! Unh!

187
00:09:30,733 --> 00:09:31,967
آه! اوه!

188
00:09:32,001 --> 00:09:33,669
مهلا ، دعني أذهب!

189
00:09:33,702 --> 00:09:36,772
إيه.

190
00:09:36,805 --> 00:09:38,541
يجلب الألم.

191
00:09:38,574 --> 00:09:39,708
اعذرني.

192
00:09:39,742 --> 00:09:40,776
هاه؟

193
00:09:40,809 --> 00:09:42,778
يجب أن أصر على إطلاق سراحه.

194
00:09:42,811 --> 00:09:43,779
أو ماذا؟

195
00:09:43,812 --> 00:09:45,648
أو هذا.

196
00:09:47,650 --> 00:09:48,584
ماء!

197
00:09:50,486 --> 00:09:52,655
Unh! Unh!

198
00:09:52,688 --> 00:09:54,623
Unh! حياه!

199
00:09:54,657 --> 00:09:55,824
اوه! أوه!

200
00:09:55,858 --> 00:09:58,627
ضربة تسونامي! حياه!

201
00:09:58,661 --> 00:09:59,728
Unh! Unh! Unh!

202
00:10:01,697 --> 00:10:03,132
الكل: هاه؟

203
00:10:03,166 --> 00:10:06,001
أوه! قف! أوه! أوه!

204
00:10:06,035 --> 00:10:08,237
كان ذلك خارج الخطاف يا رجل!

205
00:10:08,271 --> 00:10:09,305
كان؟

206
00:10:09,338 --> 00:10:11,140
أه هل هذا شيء جيد؟

207
00:10:11,174 --> 00:10:12,675
لا شك ، بلا شك.

208
00:10:12,708 --> 00:10:14,377
كنت ترميها بقوة.

209
00:10:14,410 --> 00:10:17,446
أعتقد أن هذه كانت نيتي.

210
00:10:17,480 --> 00:10:18,781
أنا جيرمان يا رجل.

211
00:10:18,814 --> 00:10:20,983
ماء.

212
00:10:21,016 --> 00:10:22,918
أنت لست من هنا ، أليس كذلك يا أومي؟

213
00:10:22,951 --> 00:10:26,455
لا ، أنا من معبد شياولين.

214
00:10:26,489 --> 00:10:29,692
أوه ، أجل ، أجل ، أجل ، صحيح. بالتأكيد.

215
00:10:29,725 --> 00:10:31,994
أه ، هذا في الملكات ، أليس كذلك؟

216
00:10:32,027 --> 00:10:34,397
أوه ، ما هذه الرائحة؟

217
00:10:34,430 --> 00:10:36,265
أنا لا أريد حتى التكهن.

218
00:10:36,299 --> 00:10:39,868
مرحبًا ، أي شخص يرى فتى شريرًا عبقريًا وساحرة؟

219
00:10:39,902 --> 00:10:41,003
لا ، وأعتقد

220
00:10:41,036 --> 00:10:44,640
كانوا يبرزون في هذا الحشد.

221
00:10:46,809 --> 00:10:49,044
أوه ، يا رفاق ، شين قونغ وو!

222
00:10:49,778 --> 00:10:51,514
واو واو!

223
00:10:51,547 --> 00:10:55,384
هذا الشيء تحرك أسرع من تركيا في يوم عيد الشكر.

224
00:10:55,418 --> 00:10:57,753
نعم ، إنها حقًا truckin '.

225
00:10:57,786 --> 00:10:59,122
Dojo ، لا تنزل هناك.

226
00:10:59,155 --> 00:11:00,523
قطارات الأنفاق.

227
00:11:00,556 --> 00:11:03,559
يستريح. من الواضح أن هذه المحطة مغلقة.

228
00:11:03,592 --> 00:11:05,594
لا توجد قطارات تسير نحو الأسفل ...

229
00:11:06,729 --> 00:11:07,663
هنا.

230
00:11:10,133 --> 00:11:13,569
أيآآآآه!

231
00:11:19,808 --> 00:11:21,043
مٌفتَقد!

232
00:11:21,076 --> 00:11:23,212
أوه ، انسى تلك الآفة.

233
00:11:23,246 --> 00:11:25,714
لا تغفل عن ذيل الثعبان.

234
00:11:25,748 --> 00:11:27,716
يترك على نار خفيفة. حصلت على قفل عليه.

235
00:11:27,750 --> 00:11:29,585
أين تذهب ، نذهب.

236
00:11:29,618 --> 00:11:31,520
بديع.

237
00:11:31,554 --> 00:11:35,391
جاك: نعم ، يمتلك روبوت جاك سبايسر الشرير كل شيء.

238
00:11:35,424 --> 00:11:36,825
هل تريد سماع صافرة؟

239
00:11:38,093 --> 00:11:41,130
هل كان ذلك صريحًا أم محليًا؟

240
00:11:41,164 --> 00:11:43,399
كان جاك و وويا في ذلك القطار.

241
00:11:43,432 --> 00:11:45,234
اعتقدت أنها تبدو شريرة.

242
00:11:45,268 --> 00:11:47,636
دوجو ، أي شيء يمكنك القيام به هنا؟

243
00:11:47,670 --> 00:11:51,006
آه ، آه ، جي ، يا رفاق ، أنا لست كبيرًا في القطارات ،

244
00:11:51,039 --> 00:11:53,476
وهذا السكة الثالثة تثير غضبًا حقًا.

245
00:11:53,509 --> 00:11:54,477
دوجو!

246
00:11:54,510 --> 00:11:55,811
حسنا حسنا.

247
00:11:58,447 --> 00:12:01,049
دوجو: المحطة التالية ، ذيل الثعبان.

248
00:12:01,083 --> 00:12:02,251
الجميع: Unh!

249
00:12:02,285 --> 00:12:03,586
قلها لي مرة أخرى.

250
00:12:03,619 --> 00:12:06,589
أنا راهب من معبد شياولين ،

251
00:12:06,622 --> 00:12:09,425
جزء من النظام القديم لتنانين شياولين ،

252
00:12:09,458 --> 00:12:11,460
تشارك في معركة لا تنتهي

253
00:12:11,494 --> 00:12:13,429
من أجل صوفي شين قونغ وو

254
00:12:13,462 --> 00:12:16,499
ضد وويا هيلين الساحرة منذ قرون

255
00:12:16,532 --> 00:12:18,934
وصبيها الشرير العبقري جاك سبايسر.

256
00:12:18,967 --> 00:12:21,570
اه. هذا ما ظننت أنك قلته.

257
00:12:21,604 --> 00:12:25,007
أنا أبحث حاليًا عن ذيل الثعبان ،

258
00:12:25,040 --> 00:12:27,710
أقوى شين غونغ وو.

259
00:12:27,743 --> 00:12:30,579
يمين. يمين.

260
00:12:30,613 --> 00:12:34,850
الآن بعد أن عرفت ، أبق عينيك مفتوحتين لأي شيء غريب.

261
00:12:34,883 --> 00:12:38,921
طفل ، ماذا تفعلين بالخارج بملابس النوم؟

262
00:12:38,954 --> 00:12:40,723
هيه هيه. أومي ، الآن ،

263
00:12:40,756 --> 00:12:42,925
أنت أغرب شيء في هذا الشارع.

264
00:12:42,958 --> 00:12:44,593
لكن يمكننا الاهتمام بذلك.

265
00:12:44,627 --> 00:12:47,796
الآن هذا ما أتحدث عنه.

266
00:12:47,830 --> 00:12:49,932
أومي! لاعب ، لاعب!

267
00:12:49,965 --> 00:12:51,133
كنت أعرف هل كان ذلك في كنت.

268
00:12:51,166 --> 00:12:54,603
هل أنا ، كما تقول ، مضطربًا؟

269
00:12:54,637 --> 00:12:55,638
قطعاً.

270
00:12:55,671 --> 00:12:58,974
جيرمان ، بينما أستمتع بتمثيل ،

271
00:12:59,007 --> 00:13:01,910
يجب ألا أدع هذا يحرفني عن سعيي.

272
00:13:01,944 --> 00:13:04,847
من أجل ذيل الثعبان هذا؟

273
00:13:04,880 --> 00:13:07,850
صحيح. ابحث عن أي شيء غريب.

274
00:13:07,883 --> 00:13:09,818
أومي ، دوج ، هذه نيويورك.

275
00:13:09,852 --> 00:13:11,420
غريب هنا طبيعي.

276
00:13:11,454 --> 00:13:12,588
رائع!

277
00:13:15,258 --> 00:13:16,825
لكن هذا قد يكون مؤهلا.

278
00:13:16,859 --> 00:13:18,561
ذيل الثعبان! آه!

279
00:13:18,594 --> 00:13:19,662
Unh!

280
00:13:21,930 --> 00:13:23,366
آه!

281
00:13:25,334 --> 00:13:29,638
نعم. هذا أمر غريب بالتأكيد.

282
00:13:29,672 --> 00:13:31,740
أعتقد أن هؤلاء ليسوا الأخيار.

283
00:13:38,281 --> 00:13:41,049
حسنًا ، حصلت على Shen Gong Wu.

284
00:13:41,083 --> 00:13:42,951
الآن القليل من التبخير لأعدائنا ،

285
00:13:42,985 --> 00:13:43,919
وسوف نسميها اليوم.

286
00:13:45,788 --> 00:13:46,755
عذرًا.

287
00:13:51,059 --> 00:13:53,028
أومي ، دوج ، ربما يجب أن نركض.

288
00:13:54,863 --> 00:13:55,798
قف! قف!

289
00:13:58,100 --> 00:13:59,835
كلاهما: واو!

290
00:14:03,939 --> 00:14:05,508
هذا...

291
00:14:05,541 --> 00:14:06,775
تنين؟

292
00:14:06,809 --> 00:14:08,043
آه ، آه ، آه ، آه!

293
00:14:08,076 --> 00:14:09,612
قال لك انه منزعج.

294
00:14:09,645 --> 00:14:10,713
دوجو!

295
00:14:10,746 --> 00:14:11,947
أنت حي!

296
00:14:11,980 --> 00:14:13,482
Unh! Unh!

297
00:14:13,516 --> 00:14:15,951
لا تخيفنا هكذا مرة أخرى!

298
00:14:15,984 --> 00:14:18,321
كنا قلقين للغاية ، مثل ...

299
00:14:18,354 --> 00:14:20,823
ماذا؟ كنت قلقا.

300
00:14:20,856 --> 00:14:22,124
دوجو: مرحبا ؟!

301
00:14:22,157 --> 00:14:23,926
هل يريد شخص ما الاستيلاء على شين قونغ وو؟

302
00:14:23,959 --> 00:14:24,960
آه!

303
00:14:24,993 --> 00:14:25,994
بسرعة!

304
00:14:26,028 --> 00:14:28,331
جاك: لا يمكن أن أتفق أكثر.

305
00:14:31,700 --> 00:14:33,001
آه! قف!

306
00:14:33,035 --> 00:14:35,203
آه! قف!

307
00:14:35,237 --> 00:14:36,705
Unh! آه!

308
00:14:36,739 --> 00:14:37,740
Unh! Unh!

309
00:14:37,773 --> 00:14:41,076
Unh! فهمتها!

310
00:14:41,109 --> 00:14:44,913
أومي ، أتحداك في مواجهة شياولين.

311
00:14:44,947 --> 00:14:46,549
أونه ، جاك سبايسر ،

312
00:14:46,582 --> 00:14:49,318
لماذا انت دائما في شركتي؟

313
00:14:54,655 --> 00:14:56,623
Unh! اسم التحدي الخاص بك!

314
00:14:56,657 --> 00:14:58,259
همم.

315
00:14:58,292 --> 00:15:00,561
كرة سلة. واحد على واحد،

316
00:15:00,594 --> 00:15:02,129
10 دقائق على مدار الساعة.

317
00:15:02,163 --> 00:15:04,831
حذاء My Jet bootsu مقابل عملة Mantis Flip Coin الخاصة بك.

318
00:15:05,265 --> 00:15:09,302
لكني لا أعرف كيف ألعب لعبة السلال والكرات هذه.

319
00:15:09,335 --> 00:15:11,304
أفعل. يمكنك وضعني في اللعبة.

320
00:15:11,337 --> 00:15:13,006
من هو هذا الرجل؟

321
00:15:13,039 --> 00:15:14,007
لا دليل.

322
00:15:14,040 --> 00:15:15,308
لا لا، مستحيل.

323
00:15:15,341 --> 00:15:17,811
لقد تحداك يا أمي وليس هذا الطفل.

324
00:15:17,844 --> 00:15:20,380
هل أنت خائف من الحصول على فتى صغير؟

325
00:15:20,413 --> 00:15:22,182
مرحبًا ، أنا أحب هذا الرجل.

326
00:15:22,215 --> 00:15:23,517
جاك سبايسر على حق.

327
00:15:23,550 --> 00:15:25,786
أنا فقط من يمكنني قبول التحدي.

328
00:15:25,819 --> 00:15:26,853
إلا إذا...

329
00:15:26,887 --> 00:15:28,054
إلا ماذا؟

330
00:15:28,088 --> 00:15:31,357
ما لم أتحداك إلى شن يي بو يجرؤ.

331
00:15:31,391 --> 00:15:33,894
أنا وجيرمان ضدك و ...

332
00:15:33,927 --> 00:15:35,195
من ، ويا؟

333
00:15:35,228 --> 00:15:36,930
آه ، لا يد.

334
00:15:36,963 --> 00:15:38,298
ولا لعبة.

335
00:15:38,331 --> 00:15:40,934
لكن لا تقلق. حصلت على الجواب.

336
00:15:42,869 --> 00:15:45,205
تلبية مسودة أول جولة لي.

337
00:15:47,541 --> 00:15:48,875
أنا لا أشعر

338
00:15:48,909 --> 00:15:50,477
كل ذلك وحقيبة من رقائق البطاطس بعد الآن.

339
00:15:50,511 --> 00:15:51,645
لريال مدريد.

340
00:15:51,678 --> 00:15:54,147
لذا فإن حذاء جت بوتسو وكفن الظلال

341
00:15:54,180 --> 00:15:55,949
مقابل العملة الورقية الخاصة بك و ...

342
00:15:55,982 --> 00:15:59,352
عين الصقر هي شين غونغ وو الأخرى الوحيدة التي أملكها.

343
00:15:59,385 --> 00:16:00,386
سوف تفعل ذلك.

344
00:16:00,420 --> 00:16:01,421
أي شخص قلق؟

345
00:16:01,454 --> 00:16:03,389
نعم. اه نعم.

346
00:16:03,423 --> 00:16:05,325
جيد. لا أريد أن أكون الوحيد.

347
00:16:05,358 --> 00:16:06,860
دعنا نذهب! دعنا نذهب!

348
00:16:06,893 --> 00:16:09,229
شياو لين المواجهة! شياو لين المواجهة!

349
00:16:24,310 --> 00:16:26,146
Unh!

350
00:16:26,179 --> 00:16:28,381
هاه؟

351
00:16:28,414 --> 00:16:29,683
قف!

352
00:16:29,716 --> 00:16:31,852
هون! قف ، قف ، قف ، قف.

353
00:16:33,987 --> 00:16:35,889
الكل: آه! Unh!

354
00:16:37,257 --> 00:16:38,191
آه!

355
00:16:44,497 --> 00:16:47,267
ماء ... دوج ...

356
00:16:47,300 --> 00:16:48,535
ما كل هذا؟

357
00:16:48,569 --> 00:16:51,271
هذه مواجهة شياولين.

358
00:16:51,304 --> 00:16:52,606
يمين.

359
00:16:52,639 --> 00:16:54,374
أعتقد أنني قد ارتكبت خطأ كبيرا هنا.

360
00:16:54,407 --> 00:16:57,010
فات الأوان لذلك. حان وقت اللعب.

361
00:16:57,043 --> 00:16:58,311
أو كما نحب أن نقول ...

362
00:16:58,344 --> 00:17:01,147
غونغ يي تامباي! قونغ يي تامباي!

363
00:17:05,886 --> 00:17:06,820
جيت بوتسو!

364
00:17:10,523 --> 00:17:13,259
نعم! اتصل بي "جاك الهواء".

365
00:17:14,861 --> 00:17:16,462
2 نقطة؟

366
00:17:16,496 --> 00:17:18,398
لا تبختر يا فتى.

367
00:17:18,431 --> 00:17:19,566
هاه؟

368
00:17:26,139 --> 00:17:27,307
أوه نعم.

369
00:17:27,340 --> 00:17:30,210
هل يمكنني التبختر الآن؟

370
00:17:30,243 --> 00:17:33,580
أوه ، هل حصلت على اللعبة لدعم هذا الفم؟ حياه!

371
00:17:33,614 --> 00:17:37,350
لا ، لقد حصلت على كفن الظلال.

372
00:17:37,383 --> 00:17:39,485
آه!

373
00:17:39,519 --> 00:17:41,387
أيها! Unh!

374
00:17:47,460 --> 00:17:48,929
أحضر لي شخص ما كتاب القواعد.

375
00:17:48,962 --> 00:17:50,530
أنا متأكد من أن هذا خطأ فني.

376
00:17:50,563 --> 00:17:52,432
الماء ، دوج ،

377
00:17:52,465 --> 00:17:54,200
علينا أن نركل لعبتنا.

378
00:17:54,234 --> 00:17:57,604
يمين. فرس النبي فليب كوين!

379
00:17:58,538 --> 00:18:01,742
Unh! Unh! حياه!

380
00:18:03,209 --> 00:18:04,544
الجميع: نعم!

381
00:18:04,577 --> 00:18:07,013
الآن هذا ما أتحدث عنه.

382
00:18:07,047 --> 00:18:08,581
هنا ، جربها.

383
00:18:08,615 --> 00:18:11,618
أوه نعم. إنها لعبة الآن.

384
00:18:11,652 --> 00:18:13,519
شاهده عن قرب ، شاهده عن قرب.

385
00:18:13,553 --> 00:18:15,455
ها ها ها ها. يا!

386
00:18:15,488 --> 00:18:16,623
Hyah!

387
00:18:20,560 --> 00:18:22,295
Hyah!

388
00:18:22,328 --> 00:18:24,631
دفاع! دفاع!

389
00:18:39,179 --> 00:18:41,147
جيرمان ، نحن بخير.

390
00:18:41,181 --> 00:18:43,149
ربما لدي لعبة القصدير.

391
00:18:43,183 --> 00:18:44,685
إنها "لعبة دا" أومي.

392
00:18:44,718 --> 00:18:45,952
ونعم ، أنت بالتأكيد--

393
00:18:45,986 --> 00:18:46,787
آآآه! اوه!

394
00:18:46,820 --> 00:18:49,790
ليس لديك فرصة. شكرًا لك.

395
00:18:49,823 --> 00:18:50,891
ماء!

396
00:18:56,697 --> 00:18:59,132
فرس النبي فليب كوين!

397
00:18:59,165 --> 00:19:00,333
Hyah!

398
00:19:03,303 --> 00:19:04,370
Unh، unh!

399
00:19:07,040 --> 00:19:07,974
Unh، unh!

400
00:19:10,576 --> 00:19:13,013
Unh!

401
00:19:13,046 --> 00:19:14,080
Unh، aah!

402
00:19:14,114 --> 00:19:15,415
الجميع: نعم!

403
00:19:15,448 --> 00:19:17,583
ممم.

404
00:19:17,617 --> 00:19:19,385
Hyah!

405
00:19:25,458 --> 00:19:26,492
النتيجة النهائية!

406
00:19:26,526 --> 00:19:29,195
هيلين ، 28 ، شياولين ، 30.

407
00:19:29,229 --> 00:19:31,431
Unh. لا!

408
00:19:31,464 --> 00:19:33,099
أوه نعم! ها ها!

409
00:19:33,133 --> 00:19:34,534
فزنا!

410
00:19:34,567 --> 00:19:36,837
قل اسمي ، جاك سبايسر.

411
00:19:36,870 --> 00:19:39,439
أوه ، لدي مهارات غاضبة.

412
00:19:39,472 --> 00:19:40,506
مهارات الجنون.

413
00:19:40,540 --> 00:19:41,674
صحيح.

414
00:19:45,478 --> 00:19:47,247
لقد تعرضت للسرقة.

415
00:19:47,280 --> 00:19:48,414
هل أنت؟

416
00:19:48,448 --> 00:19:49,950
لقد بدأت في الشك

417
00:19:49,983 --> 00:19:52,418
ليس لديك لعبة على الإطلاق.

418
00:19:52,452 --> 00:19:55,588
أومي ، دوج ، مقاسك ضيق للغاية.

419
00:19:55,621 --> 00:19:57,523
هل يجب أن أرخيها؟

420
00:19:57,557 --> 00:19:59,760
بالتأكيد لا يا صديقي.

421
00:19:59,793 --> 00:20:01,427
بالتأكيد لا.

422
00:20:06,164 --> 00:20:07,098
ألمانيا،

423
00:20:07,131 --> 00:20:08,866
لقد أظهرت الكثير من الإمكانات.

424
00:20:08,899 --> 00:20:09,968
ربما يجب أن تأتي

425
00:20:10,001 --> 00:20:11,402
لمعبد شياولين

426
00:20:11,435 --> 00:20:12,903
لصقل مهاراتك.

427
00:20:12,937 --> 00:20:15,739
آسف يا أمي. مدينة نيويورك هي بيتي.

428
00:20:15,773 --> 00:20:17,875
مرحبًا ، لكنك ستكون دائمًا منزلي.

429
00:20:17,908 --> 00:20:19,343
الكل: قف!

430
00:20:19,377 --> 00:20:20,644
أومي ، هيا!

431
00:20:20,678 --> 00:20:22,313
أستشعر شين غونغ وو آخر!

432
00:20:22,346 --> 00:20:24,615
ذلك-- أو ذاك النقانق

433
00:20:24,648 --> 00:20:26,951
كان لي في وسط المدينة قادم تعكر.

434
00:20:26,985 --> 00:20:28,886
وداعا يا جيرمان.

435
00:20:28,919 --> 00:20:31,355
مرحبًا يا أمي ، هذا تذكار.

436
00:20:33,657 --> 00:20:36,527
شكرًا! السلام على!

437
00:20:36,560 --> 00:20:37,795
اه السلام الخروج.

438
00:20:37,828 --> 00:20:40,231
أومي: هذا أيضا!

439
00:20:45,036 --> 00:20:47,638
جعل التسمية التوضيحية ممكنة بواسطة شركة Warner Bros. الرسوم المتحركة التلفزيونية

440
00:20:47,671 --> 00:20:49,073
تم التعليق عليه من قبل المعهد الوطني للتسميات التوضيحية - www.Ncicap.Org--