1
00:00:04,037 --> 00:00:07,140
جعل التسمية التوضيحية ممكنة بواسطة شركة Warner Bros. الرسوم المتحركة التلفزيونية

2
00:00:10,143 --> 00:00:12,446
شياولين المواجهة.

3
00:00:47,280 --> 00:00:49,249
آه! آه!

4
00:00:49,282 --> 00:00:50,250
آه! آه!

5
00:00:50,283 --> 00:00:51,251
آه! آه!

6
00:00:51,284 --> 00:00:52,252
آه!

7
00:00:52,285 --> 00:00:54,454
شياولين المواجهة.

8
00:01:10,971 --> 00:01:13,440
هل أنت متأكد من أن كلاي يريدنا أن نفعل هذا؟

9
00:01:13,473 --> 00:01:15,442
بالطبع.

10
00:01:15,475 --> 00:01:18,378
تذكر ، إذا كانت القبعة لا تحمل 10 جالونات ،

11
00:01:18,411 --> 00:01:20,447
يمكنه إعادته مجانًا.

12
00:01:20,480 --> 00:01:23,383
لكن لماذا يجب أن يكون الحليب؟

13
00:01:23,416 --> 00:01:25,252
رعاة البقر ، حليب البقر.

14
00:01:25,285 --> 00:01:26,854
الحليب يأتي من الأبقار أيضا؟

15
00:01:26,887 --> 00:01:29,256
نحصل على ماعز الجبل هنا.

16
00:01:29,289 --> 00:01:30,390
كلاي: يا رفاق!

17
00:01:30,423 --> 00:01:31,458
هاه؟!

18
00:01:31,491 --> 00:01:32,926
فقط 9 1/2 جالون.

19
00:01:32,960 --> 00:01:36,764
تحصل على قبعة مجانية!

20
00:01:36,797 --> 00:01:38,431
ريمون!

21
00:01:38,465 --> 00:01:39,432
فكر بسرعة!

22
00:01:39,466 --> 00:01:41,501
أوه! السيد.

23
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
آه!

24
00:01:46,974 --> 00:01:48,576
مهلا ، ما هي قبعة واحدة

25
00:01:48,609 --> 00:01:50,544
مقارنة بحياة صديقك المفضل Raimundo؟

26
00:01:52,646 --> 00:01:54,982
أنت تكساس توست ، راي.

27
00:01:55,015 --> 00:01:57,150
إيش! اه!

28
00:01:57,184 --> 00:01:58,485
اه! أوه!

29
00:01:58,518 --> 00:02:01,321
آه ، رايموندو. هل رأيت كلاي؟

30
00:02:01,354 --> 00:02:04,491
لدي زائر مفاجئ لـ--

31
00:02:04,524 --> 00:02:08,261
وردة تكساس الصفراء الحلوة ، يا فتى.

32
00:02:08,295 --> 00:02:09,663
بابي؟

33
00:02:12,065 --> 00:02:13,634
نحن الأكثر تكريمًا

34
00:02:13,667 --> 00:02:15,135
أن يكون لديك مثل هذا الماشية الشهير

35
00:02:15,168 --> 00:02:16,704
قم بزيارة معبد شياولين.

36
00:02:16,737 --> 00:02:19,372
هل تعلم أنهم يصنعون الحليب من الأبقار؟

37
00:02:19,406 --> 00:02:21,308
اه نعم.

38
00:02:21,341 --> 00:02:22,876
أعتقد أنني فعلت.

39
00:02:22,910 --> 00:02:25,045
إنه معبد بورتي العظيم ، كلاي ،

40
00:02:25,078 --> 00:02:27,581
لكن لا يبدو أنه نوع التدريب الذي كنت أفكر فيه

41
00:02:27,615 --> 00:02:29,382
عندما أتركك تأتي إلى هنا.

42
00:02:29,416 --> 00:02:31,018
أبي ، هناك ما هو أكثر من--

43
00:02:31,051 --> 00:02:32,285
أعتقد أن الوقت قد حان

44
00:02:32,319 --> 00:02:33,921
عاد كلاي إلى المنزل إلى المزرعة.

45
00:02:33,954 --> 00:02:36,156
لكن البحث عن شين غونغ وو مهم.

46
00:02:36,189 --> 00:02:39,059
أهم من الاستماع إلى والدك؟

47
00:02:40,393 --> 00:02:42,029
لا سيدي.

48
00:02:42,062 --> 00:02:44,431
لطالما علمت Xiaolin الاحترام

49
00:02:44,464 --> 00:02:45,999
في طرق الشيوخ.

50
00:02:46,033 --> 00:02:48,636
إذا كنت ترغب في عودة ابنك ، فسنقوم -

51
00:02:48,669 --> 00:02:50,303
Dojo: تنبيه ، أيها الناس!

52
00:02:50,337 --> 00:02:52,339
العلامة التجارية الجديدة شين غونغ وو قادمة!

53
00:02:54,341 --> 00:02:57,611
قل ، شيء جميل

54
00:02:57,645 --> 00:02:59,446
كلاي: هذا هو نجم تكساس الوحيد.

55
00:02:59,479 --> 00:03:01,514
كان في الأسرة لأجيال.

56
00:03:01,548 --> 00:03:04,217
ينتقل من الأب إلى الابن.

57
00:03:04,251 --> 00:03:05,318
أنت تعرف،

58
00:03:05,352 --> 00:03:07,320
يبدو مألوفًا نوعًا ما.

59
00:03:07,354 --> 00:03:08,856
أعتقد أنني رأيت واحدة مثلها تمامًا.

60
00:03:08,889 --> 00:03:11,458
دوجو ، شين قونغ وو؟

61
00:03:11,491 --> 00:03:13,326
هاه؟ صحيح.

62
00:03:14,828 --> 00:03:17,530
آه ، الجرم السماوي من Tornami.

63
00:03:17,564 --> 00:03:19,332
فمه الصغير يتراجع

64
00:03:19,366 --> 00:03:20,634
فيضان عظيم.

65
00:03:20,668 --> 00:03:22,936
كيف تجعل تلك الرسوم المتحركة الصغيرة فلة

66
00:03:22,970 --> 00:03:24,571
تتحرك من هذا القبيل؟

67
00:03:24,604 --> 00:03:26,039
هذا ممتاز.

68
00:03:26,073 --> 00:03:28,776
يمكن للوالد أن يأتي مع Shen Gong Wu في جولة إخبارية.

69
00:03:28,809 --> 00:03:30,678
ثم سترى لماذا يجب أن أبقى هنا.

70
00:03:30,711 --> 00:03:32,545
ويمكنك أن تخبرني بالسر القديم

71
00:03:32,579 --> 00:03:34,715
من صنع الحليب من الأبقار.

72
00:03:36,183 --> 00:03:37,517
هاها!

73
00:03:37,550 --> 00:03:39,486
الجرم السماوي لتورنامي هو لي!

74
00:03:39,519 --> 00:03:41,054
انحني امامي.

75
00:03:41,088 --> 00:03:42,555
ها ها ها ها!

76
00:03:42,589 --> 00:03:44,424
أسرع يا فتى.

77
00:03:44,457 --> 00:03:46,593
أنت تشمت كثيرا.

78
00:03:46,626 --> 00:03:50,097
لا تقوض لحظتي الشريرة من فضلك.

79
00:03:50,130 --> 00:03:51,564
الآن أين كنت؟

80
00:03:51,598 --> 00:03:54,001
أوه نعم. ضحكة شريرة.

81
00:03:54,034 --> 00:03:55,002
ها ها ها ها!

82
00:03:56,603 --> 00:03:59,439
جاك سبايسر لديه بالفعل شين قونغ وو.

83
00:03:59,472 --> 00:04:01,441
لكن لا يزال بإمكاننا مفاجأته.

84
00:04:01,474 --> 00:04:03,543
لدي خطة جيدة جدا.

85
00:04:03,576 --> 00:04:04,778
ما أنت،

86
00:04:04,812 --> 00:04:06,246
نوع من نادي الحياكة للسيدات؟

87
00:04:06,279 --> 00:04:09,182
فقط ادخل إلى هناك واهرب هذا الركض.

88
00:04:09,216 --> 00:04:10,450
نعم سيدي.

89
00:04:10,483 --> 00:04:11,451
يا!

90
00:04:11,484 --> 00:04:12,452
فخار!

91
00:04:12,485 --> 00:04:13,620
يا ولد.

92
00:04:13,653 --> 00:04:15,255
ها ها ها ها! اه!

93
00:04:20,593 --> 00:04:23,663
احصل على Shen Gong Wu ، أيها الأحمق.

94
00:04:25,465 --> 00:04:27,701
الجرم السماوي من Tornami!

95
00:04:31,504 --> 00:04:34,307
Lookie ، lookie. كل العصابة هنا.

96
00:04:34,341 --> 00:04:36,576
إسقاط شين قونغ وو ، جاك.

97
00:04:36,609 --> 00:04:39,212
حسنًا ، كلاي ، بما أنك سألت بلطف ،

98
00:04:39,246 --> 00:04:42,515
سوف ... اضحك على وجهك المتعثر المؤسف!

99
00:04:42,549 --> 00:04:43,516
ها ها ها ها!

100
00:04:43,550 --> 00:04:44,785
يا فتى ، ادخل هناك

101
00:04:44,818 --> 00:04:47,187
وتواجه هذا الخشونة في القطع.

102
00:04:47,220 --> 00:04:49,422
اه!

103
00:04:51,792 --> 00:04:53,393
الجرم السماوي من Tornami!

104
00:04:54,661 --> 00:04:56,496
توقف يا شريك!

105
00:04:56,529 --> 00:04:57,497
قف!

106
00:04:57,530 --> 00:04:58,498
اه!

107
00:04:58,531 --> 00:05:00,033
ضربة مثالية!

108
00:05:00,067 --> 00:05:01,568
أحب أن أبقى وأشمت ،

109
00:05:01,601 --> 00:05:03,270
لكن قيل لي إنني أفعل الكثير من ذلك.

110
00:05:03,303 --> 00:05:04,671
أوه ، هذا صحيح.

111
00:05:04,704 --> 00:05:07,074
لذا سأقول فقط خط الخروج الحاصل على براءة اختراع.

112
00:05:07,107 --> 00:05:08,475
طويلا أيها الخاسرون!

113
00:05:08,508 --> 00:05:09,442
ها ها ها ها!

114
00:05:11,644 --> 00:05:13,546
بماذا كنت تفكر يا (كلاي)؟

115
00:05:13,580 --> 00:05:16,483
نعم. كان لدي خطة جيدة جدا جدا.

116
00:05:16,516 --> 00:05:18,185
الكثير من الركل والتقليب و--

117
00:05:18,218 --> 00:05:19,219
أنا آسف،

118
00:05:19,252 --> 00:05:21,454
لكن كان علي أن أثبت نفسي لأبي.

119
00:05:21,488 --> 00:05:23,656
أبي: الشيء الوحيد الذي أثبتته

120
00:05:23,690 --> 00:05:25,525
هو الخطأ الذي ارتكبته عندما سمحت لك بالانضمام

121
00:05:25,558 --> 00:05:28,595
هذا المسعى السخيف شياو باو رينغ أ دينغ

122
00:05:28,628 --> 00:05:29,696
في المقام الأول!

123
00:05:29,729 --> 00:05:32,399
قل وداعا لأصدقائك ، كلاي ،

124
00:05:32,432 --> 00:05:33,767
لأنك ذاهب إلى المنزل إلى تكساس ،

125
00:05:33,801 --> 00:05:36,469
وأنت لن تعود.

126
00:05:47,812 --> 00:05:49,614
المواد الكيميائية.

127
00:05:49,647 --> 00:05:51,382
ريموند.

128
00:05:51,416 --> 00:05:52,383
فخار.

129
00:05:54,985 --> 00:05:56,086
لا تنظر إلي.

130
00:05:56,120 --> 00:05:57,688
لدي يد تنين صغيرة ممتلئة.

131
00:05:57,722 --> 00:06:00,191
آه ، أفتقد كلاي.

132
00:06:00,225 --> 00:06:02,293
إنه ليس نفس الشيء حقًا ، أليس كذلك؟

133
00:06:02,327 --> 00:06:03,494
تستطيع قول ذلك مجددا.

134
00:06:03,528 --> 00:06:05,530
ما زلت أسخر من أومي ،

135
00:06:05,563 --> 00:06:07,965
لكن نصف الوقت ، لا يعرف حتى أنني أفعل ذلك.

136
00:06:07,998 --> 00:06:10,235
أتساءل ما الذي يفعله كلاي بشكل صحيح--

137
00:06:10,268 --> 00:06:11,302
إنك تسخر مني؟!

138
00:06:11,336 --> 00:06:13,170
يا رجل. افتقد كلاي.

139
00:06:13,204 --> 00:06:16,841
من المؤسف أن والده مثل رعاة البقر العنيد.

140
00:06:16,874 --> 00:06:18,276
أجل ، لكن عليك أن تحفر إحساس الرجل بالأناقة.

141
00:06:18,309 --> 00:06:20,578
إن شريحة ربطة العنق تلك هي حقًا--

142
00:06:20,611 --> 00:06:21,979
قف!

143
00:06:22,012 --> 00:06:23,281
ما هو دوجو؟

144
00:06:23,314 --> 00:06:24,449
لقد أدركت للتو

145
00:06:24,482 --> 00:06:26,351
لماذا بدا النجم الوحيد مألوفًا جدًا.

146
00:06:26,384 --> 00:06:28,353
إنها النجمة هنابي.

147
00:06:28,386 --> 00:06:30,388
أظن أن هذا هو شين قونغ وو.

148
00:06:30,421 --> 00:06:32,156
نعم. يجب أن يكون غير نشط.

149
00:06:32,189 --> 00:06:34,091
لهذا السبب لم ألاحظ من قبل.

150
00:06:34,124 --> 00:06:35,426
ولكن إذا تم تنشيطه ،

151
00:06:35,460 --> 00:06:37,262
جاك و وويا سيكونان في كل مكان

152
00:06:37,295 --> 00:06:39,830
مثل كيجو يطير على زهرة توت الشمس.

153
00:06:41,432 --> 00:06:44,569
أفتقد كلاي واستعاراته الملونة.

154
00:06:49,307 --> 00:06:51,742
آه ، لا شيء مثل النطاق المفتوح ، أليس كذلك؟

155
00:06:51,776 --> 00:06:54,279
يبدو أنهم حصلوا حتى على حملة لرعاية الماشية.

156
00:06:54,312 --> 00:06:57,081
اوه! سأحلبك وأنت وأنت.

157
00:06:57,114 --> 00:06:59,750
أوه ، وأنت مع الأبواق الطويلة ، استعد!

158
00:06:59,784 --> 00:07:02,353
آسف لتفجير فقاعة الحليب الخاصة بك هناك ، أومي ،

159
00:07:02,387 --> 00:07:04,322
لكن هؤلاء لا يحلبون الأبقار.

160
00:07:04,355 --> 00:07:07,558
إنهم أكثر من نوع الكلب الصغير.

161
00:07:07,592 --> 00:07:08,426
ربما.

162
00:07:08,459 --> 00:07:09,827
ولكن بمجرد أن أتقن الفن

163
00:07:09,860 --> 00:07:11,262
البقرة الحلوب

164
00:07:11,296 --> 00:07:13,631
لن يتمكن أحد من مقاومتي!

165
00:07:16,534 --> 00:07:19,304
لم أسمع قط مثل هذا الهراء.

166
00:07:19,337 --> 00:07:21,339
لكنهم لن يكذبوا عليك يا أبي.

167
00:07:21,372 --> 00:07:23,441
كان النجم الوحيد في العائلة

168
00:07:23,474 --> 00:07:25,376
منذ حفره المستوطن الأول

169
00:07:25,410 --> 00:07:29,480
هنا مرة أخرى في عام 1849.

170
00:07:29,514 --> 00:07:32,350
نعم ، لكن من برأيك دفنها مرة أخرى عام 549؟

171
00:07:32,383 --> 00:07:35,185
إنه لأمر خطير للغاية أن تمسك بـ Shen Gong Wu.

172
00:07:35,219 --> 00:07:36,687
بمجرد أن يصبح نشطًا ،

173
00:07:36,721 --> 00:07:38,022
جاك سبايسر ووييا

174
00:07:38,055 --> 00:07:39,324
لن يتوقف عند أي شيء للحصول عليه.

175
00:07:39,357 --> 00:07:41,426
هذا من أجل سلامتك ، أبي.

176
00:07:41,459 --> 00:07:43,160
الوحيد الذي يمكن أن يأخذ

177
00:07:43,193 --> 00:07:45,296
هذا النجم مني هو كلاي ،

178
00:07:45,330 --> 00:07:48,132
وذلك فقط بعد أن يثبت أنه رجل ،

179
00:07:48,165 --> 00:07:50,668
رجل حقيقي من تكساس.

180
00:07:50,701 --> 00:07:52,102
لكن أبي--

181
00:07:52,136 --> 00:07:53,338
اخبرك بماذا،

182
00:07:53,371 --> 00:07:54,772
تريد أن تريني ما حصلت عليه ،

183
00:07:54,805 --> 00:07:56,974
تقوم بنقل هذا القطيع إلى النهر.

184
00:07:57,007 --> 00:07:59,076
أوه ، قطيع من البقر؟

185
00:07:59,109 --> 00:08:01,111
سوف أتقن الفن أخيرًا

186
00:08:01,145 --> 00:08:02,413
البقرة الحلوب!

187
00:08:02,447 --> 00:08:04,749
بني ، هذه ليست مزرعة ألبان.

188
00:08:04,782 --> 00:08:06,384
إنها مزرعة لحوم البقر.

189
00:08:06,417 --> 00:08:08,285
هناك بيسي العجوز بالخارج في الحظيرة.

190
00:08:08,319 --> 00:08:10,455
إنها لا تزال تعمل في الحلب.

191
00:08:10,488 --> 00:08:12,189
كل الحق ، لها.

192
00:08:12,222 --> 00:08:13,591
يمكن لبقيةكم مساعدة كلاي.

193
00:08:13,624 --> 00:08:16,160
تبدأ غدا ، بزوغ الفجر.

194
00:08:16,193 --> 00:08:17,328
اممم ، أنا حقا أكثر

195
00:08:17,362 --> 00:08:20,798
من صدع ظهيرة بنفسي.

196
00:08:20,831 --> 00:08:23,368
الفجر رائع أيضًا.

197
00:08:25,235 --> 00:08:26,236
رايموندو: أوه ، حسنًا.

198
00:08:26,270 --> 00:08:27,972
أنا مستيقظ ، أنا مستيقظ.

199
00:08:28,005 --> 00:08:29,273
* أوه ، أعطني منزلًا *

200
00:08:29,306 --> 00:08:30,475
* نعم نعم

201
00:08:30,508 --> 00:08:31,942
* حيث يتجول الجاموس *

202
00:08:31,976 --> 00:08:33,444
* قد يكون

203
00:08:33,478 --> 00:08:35,413
* و الغزال و الظبي يلعبان ووه *

204
00:08:35,446 --> 00:08:37,314
* حيث نادرا ما يسمع-- *

205
00:08:38,483 --> 00:08:39,984
هل هناك من يلعب ماراكاس؟

206
00:08:41,151 --> 00:08:43,388
آه! أفعى الجلجلة!

207
00:08:43,421 --> 00:08:44,422
من فضلك لا تؤذيني.

208
00:08:44,455 --> 00:08:45,790
من فضلك لا تؤذيني!

209
00:08:45,823 --> 00:08:48,192
أه أنا بالكاد أعرفك.

210
00:08:48,225 --> 00:08:50,428
على الأقل اشتري لي العشاء أولاً.

211
00:08:50,461 --> 00:08:52,697
هذا كل شيء! أنا خارج من هنا!

212
00:08:52,730 --> 00:08:54,432
آه!

213
00:08:56,066 --> 00:08:57,267
أوه ، وي!

214
00:08:57,301 --> 00:08:59,537
هذا هو الزي المناسب ، كيميكو.

215
00:08:59,570 --> 00:09:01,338
ليس الشيء المعتاد بالنسبة لي ،

216
00:09:01,372 --> 00:09:02,840
ولكن أي شيء مع الترتر

217
00:09:02,873 --> 00:09:05,075
لا يمكن أن تكون كلها سيئة.

218
00:09:05,109 --> 00:09:06,577
أوه ، أشعر بالسخافة ...

219
00:09:06,611 --> 00:09:08,813
و نعسان.

220
00:09:08,846 --> 00:09:11,315
حسنًا ، هذه هي حياة رعاة البقر ...

221
00:09:11,348 --> 00:09:13,350
باستثناء الجزء السخيف.

222
00:09:13,384 --> 00:09:16,521
فخار! فخار! اه!

223
00:09:16,554 --> 00:09:19,089
أه ، قد أحتاج إلى قبعة أصغر.

224
00:09:19,123 --> 00:09:20,591
ربما 6 جالون؟

225
00:09:20,625 --> 00:09:23,394
سنرى ما يمكننا فعله حيال ذلك ، أومي.

226
00:09:23,428 --> 00:09:26,397
جيد جدا. استمتع في المزرعة ، رعاة البقر!

227
00:09:26,431 --> 00:09:27,765
يعود عطشى للحليب ،

228
00:09:27,798 --> 00:09:30,968
لأنني سأصنع دلاء منه.

229
00:09:33,003 --> 00:09:34,138
بفت.

230
00:09:35,339 --> 00:09:37,241
صباح الخير ، بيسي العجوز.

231
00:09:37,274 --> 00:09:38,843
انا اسمي اومي

232
00:09:38,876 --> 00:09:41,479
وسأكون حليبك هذا الصباح.

233
00:09:41,512 --> 00:09:43,548
الآن دعونا نتصافح

234
00:09:43,581 --> 00:09:46,116
وحلب جيد ونظيف.

235
00:09:49,954 --> 00:09:50,921
أه نعم.

236
00:09:50,955 --> 00:09:55,059
سأهز أجزاء الحلب الخاصة بك بدلاً من ذلك.

237
00:09:56,093 --> 00:09:58,362
آه!

238
00:09:58,395 --> 00:09:59,430
آه! آه! آه! آه! آه!

239
00:09:59,464 --> 00:10:02,600
آه! آه! آه!

240
00:10:08,038 --> 00:10:09,339
حسنًا البكاروس ،

241
00:10:09,373 --> 00:10:11,976
دعونا نجعل هذه الماشية تتحرك!

242
00:10:12,009 --> 00:10:12,977
نعم.

243
00:10:13,010 --> 00:10:15,045
دائخ.

244
00:10:18,082 --> 00:10:19,484
ريمون!

245
00:10:20,518 --> 00:10:23,921
قف! ماما! غبي!

246
00:10:23,954 --> 00:10:25,355
أكره الأبقار!

247
00:10:25,389 --> 00:10:26,691
آه! اه!

248
00:10:26,724 --> 00:10:30,360
ماذا هبطت للتو؟

249
00:10:30,394 --> 00:10:32,229
سيكون ذلك فطيرة بقرة.

250
00:10:32,262 --> 00:10:34,231
رقم أنا أعرف الفطائر.

251
00:10:34,264 --> 00:10:37,234
تحتوي الفطائر على الكرز أو التفاح أو الراوند.

252
00:10:37,267 --> 00:10:39,770
هذه ليست فطيرة!

253
00:10:43,741 --> 00:10:45,242
أنا أعتذر

254
00:10:45,275 --> 00:10:47,011
إذا كانت تحياتي غير لائقة.

255
00:10:47,044 --> 00:10:48,412
انا جديد في هذا.

256
00:10:48,445 --> 00:10:50,681
دعونا نصنع السلام ثم نصنع الحليب.

257
00:10:50,715 --> 00:10:54,251
هل يجب أن نكون أصدقاء ، بيسي العجوز؟

258
00:10:55,285 --> 00:10:57,387
آه!

259
00:11:09,600 --> 00:11:11,602
يا ولد. لدينا ضال.

260
00:11:11,636 --> 00:11:13,303
مرحبًا ، كيم ، قم بتدويره.

261
00:11:13,337 --> 00:11:15,606
سنجعل الباقي يتحرك نحو النهر.

262
00:11:17,875 --> 00:11:20,410
Ropingacow.Com.

263
00:11:20,444 --> 00:11:22,146
هل يمكنك محاولة الركض

264
00:11:22,179 --> 00:11:23,480
نطاط أقل قليلا؟

265
00:11:23,514 --> 00:11:25,382
أتعلم؟ انسى ذلك.

266
00:11:26,517 --> 00:11:27,852
اسمح لي النزول.

267
00:11:27,885 --> 00:11:29,353
إليك كيف تسير الأمور ، أيتها البقرة.

268
00:11:29,386 --> 00:11:31,188
أنا أحبك. تحصل مشدود.

269
00:11:31,221 --> 00:11:33,357
لا أحد سيصاب. لا أحد يقاضي.

270
00:11:33,390 --> 00:11:35,359
مستعد؟ يذهب.

271
00:11:35,392 --> 00:11:37,427
بقرة مقدسة!

272
00:11:37,461 --> 00:11:39,597
أعني مقدسة لك!

273
00:11:39,630 --> 00:11:41,365
لا أصدق أن هذا نجح!

274
00:11:42,466 --> 00:11:44,501
كيكو؟

275
00:11:44,535 --> 00:11:46,370
لقد اصطدت بقرة تماما

276
00:11:46,403 --> 00:11:47,504
هل تصدق--

277
00:11:47,538 --> 00:11:49,439
آآآه!

278
00:11:50,575 --> 00:11:52,042
احصل على طول أيها الكلاب الصغيرة.

279
00:11:52,076 --> 00:11:55,045
ياه! حرك تلك شرائح لحم الخاصرة وعظام تي.

280
00:11:55,079 --> 00:11:56,280
مرحبًا!

281
00:11:56,313 --> 00:11:57,514
المواد الكيميائية؟

282
00:11:57,548 --> 00:12:00,184
تعال للداخل. الأوساخ بخير.

283
00:12:03,754 --> 00:12:05,455
آها!

284
00:12:06,791 --> 00:12:07,992
آه!

285
00:12:15,332 --> 00:12:18,302
هيك من يوم عمل جيد ، رفاق.

286
00:12:18,335 --> 00:12:21,338
أوهه. قل ذلك لقرح السرج.

287
00:12:21,371 --> 00:12:23,140
أين أومي مع حليبي؟

288
00:12:25,275 --> 00:12:27,144
أولد بيسي ،

289
00:12:27,177 --> 00:12:29,279
أنت عدو جدير جدًا ،

290
00:12:29,313 --> 00:12:31,215
لكنك سوف تحلب!

291
00:12:34,351 --> 00:12:35,319
آه!

292
00:12:35,352 --> 00:12:38,255
آه!

293
00:12:38,288 --> 00:12:41,592
اه! سوف تحلب غدا!

294
00:12:41,626 --> 00:12:42,827
يا مرحبا.

295
00:12:42,860 --> 00:12:44,662
كنت أقول للتو ليلة سعيدة

296
00:12:44,695 --> 00:12:47,531
لصديقي الجديد بيسي القديم.

297
00:12:47,564 --> 00:12:48,666
كيف حال البقر؟

298
00:12:48,699 --> 00:12:50,167
كل ذلك عند النهر ،

299
00:12:50,200 --> 00:12:51,669
تمامًا كما أراد أبي.

300
00:12:51,702 --> 00:12:53,938
ثم لنا النجم حنابي!

301
00:12:53,971 --> 00:12:55,973
حسنا .. أتمنى ذلك.

302
00:12:56,006 --> 00:12:59,710
أبي لا يبهر بهذه السهولة.

303
00:12:59,744 --> 00:13:01,612
شباب! لقد كنت أبحث في جميع أنحاء المزرعة من أجلك!

304
00:13:01,646 --> 00:13:03,480
النجمة هنابي أصبحت نشطة للتو.

305
00:13:03,513 --> 00:13:04,548
أوه لا. بابي!

306
00:13:05,750 --> 00:13:08,786
أنت 2 يجب أن تكون أبله نوعًا ما.

307
00:13:08,819 --> 00:13:10,554
إذا لم أعطي النجم الوحيد

308
00:13:10,587 --> 00:13:12,623
لابني ،

309
00:13:12,657 --> 00:13:14,591
أنا متأكد من أنني لن أعطيها

310
00:13:14,625 --> 00:13:16,526
لصبي ماما مثلك.

311
00:13:16,560 --> 00:13:19,496
هل بدا لي أنني كنت أطلب الإذن؟

312
00:13:19,529 --> 00:13:21,431
جاك روبوتات هجوم!

313
00:13:21,465 --> 00:13:23,033
يا! يا!

314
00:13:23,067 --> 00:13:24,935
ابتعد عني!

315
00:13:24,969 --> 00:13:26,236
اه! اه!

316
00:13:26,270 --> 00:13:27,404
بابي!

317
00:13:27,437 --> 00:13:28,639
مكان جميل لديك هنا ، كلاي.

318
00:13:28,673 --> 00:13:30,574
سيء للغاية بشأن التغيير المفاجئ في الطقس.

319
00:13:30,607 --> 00:13:32,342
الجرم السماوي من Tornami!

320
00:13:34,611 --> 00:13:37,114
اه! قف!

321
00:13:37,147 --> 00:13:39,349
الكل: آه!

322
00:13:45,690 --> 00:13:46,891
ها ها ها ها!

323
00:13:49,925 --> 00:13:51,059
امسك يدي!

324
00:13:51,093 --> 00:13:52,527
اه!

325
00:13:59,834 --> 00:14:01,869
ها ها! جاك سبايسر.

326
00:14:01,903 --> 00:14:03,338
هل تعتقد أنك يمكن أن تهزمني

327
00:14:03,371 --> 00:14:05,540
مع عنصر Xiaolin الخاص بي؟

328
00:14:07,542 --> 00:14:09,411
أولد بيسي.

329
00:14:13,114 --> 00:14:14,816
هل أنت بخير يا أبي؟

330
00:14:14,849 --> 00:14:16,017
ها! نعم.

331
00:14:16,050 --> 00:14:18,686
الآن احصل على ذلك الحامق السيئ.

332
00:14:20,688 --> 00:14:21,989
هل لي فقط

333
00:14:22,023 --> 00:14:24,626
أم أنهم يجعلون ذلك أسهل في كل مرة؟

334
00:14:24,659 --> 00:14:26,194
لا تكن مغرورًا ، يا فتى.

335
00:14:26,228 --> 00:14:27,895
فقط اذهب إلى بر الأمان.

336
00:14:27,929 --> 00:14:29,231
الأمان من ماذا؟

337
00:14:31,699 --> 00:14:33,268
لا! هذا غش!

338
00:14:34,702 --> 00:14:36,204
جاك روبوتات هجوم!

339
00:14:41,776 --> 00:14:42,744
اه!

340
00:14:42,777 --> 00:14:43,811
Hyah!

341
00:14:53,721 --> 00:14:55,990
أوه! اه!

342
00:14:56,023 --> 00:14:57,492
ها أنت ذا ، بيسي العجوز.

343
00:14:57,525 --> 00:14:59,827
الآن ابق هنا ولا تقلق.

344
00:14:59,861 --> 00:15:01,696
هل يمكن أن تعطيني رفع؟

345
00:15:02,730 --> 00:15:04,832
آه!

346
00:15:04,866 --> 00:15:06,368
Hyah!

347
00:15:19,781 --> 00:15:22,384
جاك ، أنا أتحداك

348
00:15:22,417 --> 00:15:24,051
إلى مواجهة شياولين.

349
00:15:24,085 --> 00:15:26,954
كلاي ، أتحدى--

350
00:15:26,988 --> 00:15:28,290
خشن. حسنًا ، أنت تختار.

351
00:15:28,323 --> 00:15:29,991
ذيل الأفعى

352
00:15:30,024 --> 00:15:31,526
ضد الجرم السماوي الخاص بك من Tornami.

353
00:15:31,559 --> 00:15:33,295
الجرم السماوي يكبر.

354
00:15:33,328 --> 00:15:35,563
ماذا عن سيف العاصفة؟

355
00:15:35,597 --> 00:15:37,299
لم أستخدم ذلك لركل مؤخرتك.

356
00:15:37,332 --> 00:15:39,601
ولن تفعل هذه المرة أيضًا.

357
00:15:39,634 --> 00:15:41,769
النجم يذهب إلى كومة قش ،

358
00:15:41,803 --> 00:15:43,905
ومن يجده يفوز.

359
00:15:43,938 --> 00:15:47,074
ما هذا؟ شياو لين؟

360
00:15:47,108 --> 00:15:49,277
هل يمكن أن تكون أكثر من مجرد هزة؟

361
00:15:49,311 --> 00:15:50,712
أيا كان. أنا أتفق.

362
00:15:50,745 --> 00:15:52,213
اه!

363
00:15:52,246 --> 00:15:54,949
كليهما: دعنا نذهب. شياولين المواجهة.

364
00:16:02,324 --> 00:16:05,293
بيسي ، لقد كنت تعيد البناء؟

365
00:16:07,161 --> 00:16:08,596
ما هذه؟

366
00:16:08,630 --> 00:16:10,498
Reckon نحن من المفترض أن نركبهم.

367
00:16:10,532 --> 00:16:13,568
اه اه. أنا لا أفعل السروج.

368
00:16:13,601 --> 00:16:14,369
ووو هووو!

369
00:16:14,402 --> 00:16:16,571
بخير. هيا بنا.

370
00:16:20,174 --> 00:16:22,577
كليهما: غونغ يي تامباي!

371
00:16:29,183 --> 00:16:30,452
تحقق من القاع ، كلاي.

372
00:16:30,485 --> 00:16:32,420
يجب أن يكون في الأسفل.

373
00:16:39,060 --> 00:16:40,595
إنه ليس هناك!

374
00:16:40,628 --> 00:16:42,330
لكنك لم تحفر هناك حتى الآن.

375
00:16:42,364 --> 00:16:43,465
أنت بحاجة إلى مذراة!

376
00:16:43,498 --> 00:16:45,600
شخص ما يحصل له على مذراة!

377
00:16:50,838 --> 00:16:52,607
قف يا نيللي!

378
00:16:52,640 --> 00:16:56,010
توقف عن إضاعة الوقت مع الرجل الصغير!

379
00:16:56,043 --> 00:16:57,845
راعي البقر ، يا فتى.

380
00:16:57,879 --> 00:16:59,013
أنا أحاول.

381
00:16:59,046 --> 00:17:01,048
ذيل الثعبان!

382
00:17:04,386 --> 00:17:07,188
أراها!

383
00:17:07,221 --> 00:17:09,290
لا! أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ!

384
00:17:09,323 --> 00:17:12,126
اعتقدت أن الآباء لكرة القدم كانوا سيئين. قرف!

385
00:17:12,159 --> 00:17:13,661
اه!

386
00:17:13,695 --> 00:17:15,029
آه!

387
00:17:17,031 --> 00:17:18,332
احصل على هذا.

388
00:17:18,366 --> 00:17:19,734
سيف العاصفة!

389
00:17:24,338 --> 00:17:25,940
ها ها ها ها!

390
00:17:35,883 --> 00:17:36,851
النجم!

391
00:17:36,884 --> 00:17:38,285
دائخ!

392
00:17:38,319 --> 00:17:40,054
لا وقت لداعي يا بني.

393
00:17:40,087 --> 00:17:41,823
ادخل هناك!

394
00:17:41,856 --> 00:17:43,290
اه!

395
00:17:43,324 --> 00:17:45,326
أبي أحبك،

396
00:17:45,359 --> 00:17:47,028
ولكن إذا كنت لا تمانع ،

397
00:17:47,061 --> 00:17:48,162
اضغط على yap الخاص بك

398
00:17:48,195 --> 00:17:50,432
واسمحوا لي أن أنجز المهمة على طريقي!

399
00:17:50,465 --> 00:17:53,000
هاه؟! مم-همم.

400
00:17:53,034 --> 00:17:54,569
أم ، كلاي ،

401
00:17:54,602 --> 00:17:56,804
أعلم أن هذه لحظة كبيرة وأب وابن ،

402
00:17:56,838 --> 00:17:58,906
لكن...

403
00:17:58,940 --> 00:18:01,476
كل شيء من أجل جاك.

404
00:18:01,509 --> 00:18:03,077
تعال لبابا.

405
00:18:03,110 --> 00:18:04,679
Hyah!

406
00:18:07,248 --> 00:18:08,215
هاها.

407
00:18:08,249 --> 00:18:10,217
يي-هاو!

408
00:18:10,251 --> 00:18:12,319
هاه؟

409
00:18:13,755 --> 00:18:15,056
هاه؟

410
00:18:15,089 --> 00:18:16,958
آه!

411
00:18:24,198 --> 00:18:26,067
ووو هووو! نعم! نعم!

412
00:18:30,004 --> 00:18:32,907
وهذه هي الطريقة التي نعتني بها بالأعمال ،

413
00:18:32,940 --> 00:18:35,109
الكونغ فو كاوبوي ستايل.

414
00:18:35,142 --> 00:18:36,478
يي-هاو!

415
00:18:54,462 --> 00:18:55,630
الطريقة التي أظن بها ،

416
00:18:55,663 --> 00:18:59,200
لا يزال هذا يخصك يا أبي.

417
00:18:59,233 --> 00:19:01,302
قف! مهلة هناك ، راعي البقر.

418
00:19:01,335 --> 00:19:03,638
كلاي ، لقد فزت بها بشكل عادل ومربع.

419
00:19:03,671 --> 00:19:06,974
إنه ليس آمنًا على والدك أو العالم

420
00:19:07,008 --> 00:19:08,543
لتركها هنا.

421
00:19:08,576 --> 00:19:11,045
ربما كان الأمر كذلك ، لكنها ليست لي ،

422
00:19:11,078 --> 00:19:13,948
على الأقل ليس حتى أنا رجل.

423
00:19:15,416 --> 00:19:17,552
كلاي ، أعتقد أنك كنت رجلاً

424
00:19:17,585 --> 00:19:19,654
أطول مما أدركته.

425
00:19:21,188 --> 00:19:22,490
سيكون من العار أن تخسر

426
00:19:22,524 --> 00:19:24,526
هذه أيدي المزرعة الجميلة ،

427
00:19:24,559 --> 00:19:27,495
ولكن أعتقد أن لديك وظيفة أكبر للقيام بها ،

428
00:19:27,529 --> 00:19:29,463
ماذا عن إنقاذ العالم وكل شيء.

429
00:19:29,497 --> 00:19:31,999
ها! شكرا أبي.

430
00:19:32,033 --> 00:19:33,467
أوه ، لا تشكرني.

431
00:19:33,501 --> 00:19:35,236
أنت تفخر بي.

432
00:19:42,009 --> 00:19:44,311
لماذا ليس لدينا علاقة كهذه؟

433
00:19:44,345 --> 00:19:46,280
أنا لست والدتك.

434
00:19:46,313 --> 00:19:47,915
الآن التقط ألعابك ، جاكي ،

435
00:19:47,949 --> 00:19:49,551
ودعونا نذهب إلى المنزل.

436
00:20:01,394 --> 00:20:02,828
سررت بلقائك يا أبي بيلي.

437
00:20:02,862 --> 00:20:04,530
تعال لزيارتنا في وقت ما

438
00:20:04,564 --> 00:20:06,532
حتى نتمكن من العمل معك كالكلب.

439
00:20:06,566 --> 00:20:08,534
اه! مرحبًا ، أنا أقول فقط!

440
00:20:08,568 --> 00:20:10,269
من دواعي سروري مقابلتكما.

441
00:20:10,302 --> 00:20:12,838
مهلا ، أين الرقيق الصغير؟

442
00:20:16,709 --> 00:20:18,310
أولد بيسي ،

443
00:20:18,344 --> 00:20:21,647
صديقي الجديد الذي أنقذت حياته.

444
00:20:21,681 --> 00:20:25,918
أعتقد أنني سأفتقدك أكثر من أي شيء آخر.

445
00:20:27,420 --> 00:20:31,190
ها! من هو السيد الآن!

446
00:20:32,224 --> 00:20:34,126
آه!

447
00:20:34,159 --> 00:20:35,194
اه!

448
00:20:35,227 --> 00:20:38,598
انتهى عملي هنا.

449
00:20:38,631 --> 00:20:39,665
آه!

450
00:20:39,699 --> 00:20:42,368
أبي: الآن هذا هو راعي بقر.

451
00:20:42,402 --> 00:20:44,770
كلاي: واو! لقد حصلت على هذا الحق ، أبي.

452
00:20:44,804 --> 00:20:47,773
جعل التسمية التوضيحية ممكنة بواسطة شركة Warner Bros. الرسوم المتحركة التلفزيونية

453
00:20:47,807 --> 00:20:49,208
تم التعليق عليه من قبل المعهد الوطني للتسميات التوضيحية - www.Ncicap.Org--