1
00:00:05,105 --> 00:00:08,175
جعل التسمية التوضيحية ممكنة بواسطة شركة Warner Bros. الرسوم المتحركة التلفزيونية

2
00:00:10,477 --> 00:00:12,880
الرجل: مواجهة شياولين!

3
00:00:47,414 --> 00:00:52,152
آه! آه! آه!

4
00:00:52,185 --> 00:00:54,988
الرجل: شياولين المواجهة.

5
00:01:08,135 --> 00:01:10,437
دعني أخمن...

6
00:01:10,470 --> 00:01:14,507
أنت تقوم بتنزيل المزيد من موسيقى هيبيتي هوب الخاصة بك.

7
00:01:14,541 --> 00:01:17,510
إنه! أنا أعمل على جدول بيانات Shen Gong Wu

8
00:01:17,544 --> 00:01:19,813
حتى نتمكن من معرفة من لديه ماذا. افحصها.

9
00:01:19,847 --> 00:01:22,215
لدينا عين داشي

10
00:01:22,249 --> 00:01:23,717
لديهم لسان psi ping.

11
00:01:23,751 --> 00:01:26,553
لدينا الوشاح الثالث للذراع ، ولديهم Longi Kite.

12
00:01:26,586 --> 00:01:28,889
وتلك الرائعة حقًا مخالب النمر الذهبي ...

13
00:01:28,922 --> 00:01:31,158
أرسلهم أومي إلى نواة الأرض ،

14
00:01:31,191 --> 00:01:32,259
لذلك لا أحد لديه.

15
00:01:32,292 --> 00:01:33,560
كيف أقدم هذا؟

16
00:01:33,593 --> 00:01:35,328
لست بحاجة إلى حارس.

17
00:01:35,362 --> 00:01:38,031
أحتاج إلى شخص يستعيد شين قونغ وو

18
00:01:38,065 --> 00:01:40,768
ولا تضيع الوقت مع - انتظر!

19
00:01:40,801 --> 00:01:43,737
أستشعر شين غونغ وو جديد!

20
00:01:43,771 --> 00:01:48,241
إنه الأهم منهم جميعًا.

21
00:01:48,275 --> 00:01:51,178
قلب جونغ.

22
00:01:51,211 --> 00:01:53,881
قلب جونغ ، أليس كذلك؟

23
00:01:53,914 --> 00:01:56,549
هل هذا بالحرف "j" أو "g" أو--

24
00:01:56,583 --> 00:01:58,418
جاك سبايسر ...

25
00:01:58,451 --> 00:02:00,020
استرجع هذا Shen Gong Wu

26
00:02:00,053 --> 00:02:03,323
أو تعاني من العواقب!

27
00:02:03,356 --> 00:02:04,557
أتعلم؟

28
00:02:04,591 --> 00:02:06,827
سأترك التدقيق الإملائي يقوم بعمله.

29
00:02:16,569 --> 00:02:18,205
اه! اه! اه!

30
00:02:19,406 --> 00:02:22,710
قلب جونغ مستحق بهذه الطريقة!

31
00:02:22,743 --> 00:02:25,545
ممتن كثيرا ، دوجو.

32
00:02:25,578 --> 00:02:28,315
قلب جونغ ، قلب جونغ ،

33
00:02:28,348 --> 00:02:30,283
قلب جونغ.

34
00:02:32,019 --> 00:02:33,286
مرحبًا؟

35
00:02:33,320 --> 00:02:34,621
صدى: مرحبا؟ مرحبًا؟

36
00:02:34,654 --> 00:02:36,389
أوه ، صوتيات حلوة.

37
00:02:37,590 --> 00:02:39,927
آها! نجاح!

38
00:02:39,960 --> 00:02:43,163
أصدقائي ، أنا أقدم ...

39
00:02:43,196 --> 00:02:45,398
سنجاب؟

40
00:02:45,432 --> 00:02:47,534
آه! آه! آه! آه! آه! آه!

41
00:02:47,567 --> 00:02:49,937
ابعد عني الحشرات الحاملة للمرض!

42
00:02:49,970 --> 00:02:54,341
هوذا تنين الماء شياولين العظيم.

43
00:02:54,374 --> 00:02:56,409
ليست أكثر اللحظات التي يفتخر بها ، أليس كذلك؟

44
00:02:56,443 --> 00:02:58,078
يساعد!

45
00:02:58,111 --> 00:03:00,480
Unh! أوه!

46
00:03:00,513 --> 00:03:03,550
أنا أكثر دوامة وشجاعة.

47
00:03:03,583 --> 00:03:05,518
أنا--

48
00:03:05,552 --> 00:03:08,088
قلب جونغ!

49
00:03:08,121 --> 00:03:11,358
أوه ، لقد استولت على القاتل!

50
00:03:11,391 --> 00:03:13,260
هذا "ضرب الفوز بالجائزة الكبرى".

51
00:03:13,293 --> 00:03:15,528
كما هو الحال في الفوز بالجائزة الكبرى سبايسر.

52
00:03:15,562 --> 00:03:16,764
هذا هو اسم الشهرة الخاص بي ، كما تعلم.

53
00:03:16,797 --> 00:03:18,331
الأمر ليس كذلك.

54
00:03:18,365 --> 00:03:20,233
لا يحتاجون إلى معرفة ذلك.

55
00:03:20,267 --> 00:03:22,035
شمّك لاحقًا أيها الخاسرون.

56
00:03:25,638 --> 00:03:28,575
سوف تشمنا الآن أيها الأفعى القذرة!

57
00:03:28,608 --> 00:03:30,310
"شمنا الآن"؟

58
00:03:30,343 --> 00:03:33,446
يحتاج شرير كلاي إلى عمل جاد.

59
00:03:33,480 --> 00:03:34,948
مهلا ، دعنا نذهب!

60
00:03:34,982 --> 00:03:36,283
آه!

61
00:03:36,316 --> 00:03:38,418
Unh!

62
00:03:38,451 --> 00:03:39,787
اه!

63
00:03:39,820 --> 00:03:42,555
أومي: أتحداك يا جاك سبايسر ،

64
00:03:42,589 --> 00:03:44,958
إلى مواجهة شياولين!

65
00:03:44,992 --> 00:03:47,660
جاك ، يتنهد: سمها.

66
00:03:47,694 --> 00:03:50,497
يجب أن يتناسب التحدي مع البيئة.

67
00:03:50,530 --> 00:03:53,433
سنجمع الجوز!

68
00:03:53,466 --> 00:03:54,601
مثل السنجاب؟

69
00:03:54,634 --> 00:03:55,836
نعم بالتأكيد.

70
00:03:55,869 --> 00:03:58,405
السناجب هم المعارضون الأكثر رعبا.

71
00:03:58,438 --> 00:03:59,639
اه.

72
00:03:59,672 --> 00:04:02,275
بلدي جيت بوتسو مقابل لوتس تويستر الخاص بك.

73
00:04:02,309 --> 00:04:06,446
من يجمع أكبر عدد من الجوز في دقيقتين هو الفائز.

74
00:04:06,479 --> 00:04:08,615
خلص و أنتهى. دعنا نذهب.

75
00:04:08,648 --> 00:04:11,151
شياو لين المواجهة! شياو لين المواجهة!

76
00:04:19,659 --> 00:04:22,129
غونغ يي تامباي! قونغ يي تامباي!

77
00:04:23,763 --> 00:04:25,498
لوتس تويستر!

78
00:04:26,834 --> 00:04:28,768
هيه هيه هيه هيه.

79
00:04:28,802 --> 00:04:30,203
التقاطات سهلة.

80
00:04:30,237 --> 00:04:32,539
جيت بوتسو!

81
00:04:33,640 --> 00:04:34,341
على عجل يا فتى.

82
00:04:34,374 --> 00:04:35,775
اضغط على شفاهك.

83
00:04:35,809 --> 00:04:37,978
أنا ألتقط بأسرع ما يمكن لذراعي المطاطية.

84
00:04:39,379 --> 00:04:40,580
آه!

85
00:04:40,613 --> 00:04:43,516
كلاي ، كيميكو: اذهب يا أومي! اذهب يا أمي ، انطلق!

86
00:04:45,318 --> 00:04:46,586
ها!

87
00:04:46,619 --> 00:04:47,888
هاها!

88
00:04:57,064 --> 00:04:59,332
آه!

89
00:04:59,366 --> 00:05:03,703
Ai-aah ...

90
00:05:03,736 --> 00:05:05,305
Unh!

91
00:05:05,338 --> 00:05:07,207
ها!

92
00:05:17,717 --> 00:05:19,920
آه! سآخذ ذلك.

93
00:05:19,953 --> 00:05:21,521
و Jet bootsu أيضًا.

94
00:05:21,554 --> 00:05:22,990
أخيرا...

95
00:05:23,023 --> 00:05:27,094
قلب جونغ ملكي!

96
00:05:27,127 --> 00:05:30,530
يمكنك العمل على هذا الاعتذار المصاغ بعناية الآن.

97
00:05:30,563 --> 00:05:31,798
Unh!

98
00:05:33,466 --> 00:05:34,667
لم فزت؟

99
00:05:34,701 --> 00:05:37,170
لا ، لكنك جعلت سنجابًا سعيدًا جدًا.

100
00:05:45,312 --> 00:05:49,216
كان أدائي في المواجهة غريبًا حقًا.

101
00:05:49,249 --> 00:05:50,217
الصديق!

102
00:05:50,250 --> 00:05:51,151
الصديق ماذا ؟!

103
00:05:51,184 --> 00:05:52,219
لا تهتم.

104
00:05:52,252 --> 00:05:54,354
السيد فونغ: أشعر بخيبة أمل.

105
00:05:55,655 --> 00:05:57,690
العار يمنعني من الكلام

106
00:05:57,724 --> 00:05:59,592
من فشلي أحمق.

107
00:05:59,626 --> 00:06:00,693
أوه...

108
00:06:00,727 --> 00:06:02,896
خسر أومي مواجهة شياولين.

109
00:06:02,930 --> 00:06:04,898
أيها الراهب الشاب ، يجب أن تتعلم أن الحياة نهر.

110
00:06:04,932 --> 00:06:07,901
لها مد وجزر.

111
00:06:07,935 --> 00:06:10,403
تقصد أنك تربح بعضًا ، تخسر بعضًا؟

112
00:06:10,437 --> 00:06:12,072
على وجه التحديد ، رايموندو.

113
00:06:12,105 --> 00:06:15,075
بينما يجب أن نسعى للفوز بكل Shen Gong Wu ،

114
00:06:15,108 --> 00:06:17,510
إنها ليست نهاية الحياة كما نعرفها

115
00:06:17,544 --> 00:06:19,346
أنا نفقد واحدة من حين لآخر.

116
00:06:19,379 --> 00:06:22,916
إذن ، أومي ، أي شين غونغ وو خسرت؟

117
00:06:22,950 --> 00:06:25,352
قلب جونغ.

118
00:06:29,456 --> 00:06:33,726
لكن هذا يعني نهاية الحياة كما نعرفها.

119
00:06:37,030 --> 00:06:39,599
خوذة الشباب ...

120
00:06:39,632 --> 00:06:41,401
عين داشي ...

121
00:06:41,434 --> 00:06:43,803
والآن جيت بوتسو.

122
00:06:43,836 --> 00:06:45,572
هناك.

123
00:06:48,875 --> 00:06:51,578
مرحبًا ، هذا مثل بناء رجل ثلج.

124
00:06:51,611 --> 00:06:53,113
التركيز ، جاك.

125
00:06:53,146 --> 00:06:56,449
حان الوقت للقطعة الأخيرة من اللغز.

126
00:06:56,483 --> 00:06:58,285
الطريق أمامك.

127
00:06:58,318 --> 00:06:59,286
أنف الجزرة.

128
00:06:59,319 --> 00:07:00,487
لا!

129
00:07:00,520 --> 00:07:02,755
قلب جونغ!

130
00:07:02,789 --> 00:07:04,591
أوه. يمين.

131
00:07:05,792 --> 00:07:07,394
هه هه هه هه.

132
00:07:22,675 --> 00:07:25,045
جاك سبايسر ...

133
00:07:25,078 --> 00:07:26,646
ها! آه!

134
00:07:26,679 --> 00:07:29,616
ويا: مالا مالا جونغ!

135
00:07:33,586 --> 00:07:37,624
مالا مالا جونغ محارب شيطاني قديم.

136
00:07:37,657 --> 00:07:40,327
قوية ... مميتة ...

137
00:07:40,360 --> 00:07:42,762
ولا يقهر.

138
00:07:42,795 --> 00:07:44,064
رائع.

139
00:07:44,097 --> 00:07:45,765
كيف يمكنني إدراجه في جدول البيانات--

140
00:07:45,798 --> 00:07:48,701
قوي أم قاتل أم لا يقهر؟

141
00:07:48,735 --> 00:07:50,737
ضعها كبديل لك.

142
00:07:50,770 --> 00:07:52,605
يمين. سأضعها على أنها--

143
00:07:52,639 --> 00:07:53,740
قف. قف. قف. قف.

144
00:07:53,773 --> 00:07:56,709
هل قلت بديلي؟

145
00:07:56,743 --> 00:07:58,045
هيه هيه هيه هيه هيه هيه.

146
00:07:58,078 --> 00:08:02,282
تعال يا جونغ ، لدينا عالم نتغلب عليه.

147
00:08:04,417 --> 00:08:06,253
انتظر. لا ترحل.

148
00:08:06,286 --> 00:08:07,620
لقد بدأنا للتو في النقر معًا

149
00:08:07,654 --> 00:08:09,056
كفريق.

150
00:08:09,089 --> 00:08:12,892
لدي محارب شيطاني لا يقهر تحت تصرفي.

151
00:08:12,925 --> 00:08:16,563
لماذا أحتاج إلى صبي الضفدع الصغير البسيط؟

152
00:08:16,596 --> 00:08:18,798
التبسيط؟ أنا لا أبسط!

153
00:08:18,831 --> 00:08:21,601
ابدا ابدا ابدا!

154
00:08:21,634 --> 00:08:23,736
ما الذي يخفف؟

155
00:08:23,770 --> 00:08:25,705
أوه! Unh!

156
00:08:39,918 --> 00:08:42,287
بالإضافة إلى قوة لا تصدق ،

157
00:08:42,320 --> 00:08:44,522
Mala Mala Jong لديها القوة أيضًا

158
00:08:44,556 --> 00:08:46,291
لكل من Shen Gong Wu

159
00:08:46,324 --> 00:08:47,959
التي تشكل شكلها.

160
00:08:47,993 --> 00:08:52,798
أتوقع أن يهاجم ويا قبل نهاية اليوم.

161
00:08:52,831 --> 00:08:56,134
إذن ، حظيرة الطعام الليلة متوقفة ، إذن؟

162
00:08:56,167 --> 00:08:57,703
فقط أتسائل.

163
00:08:57,736 --> 00:09:00,939
سيدي ، كيف سنقاتل مالا مالا جونغ؟

164
00:09:00,972 --> 00:09:02,440
لن تفعل يا أومي.

165
00:09:02,473 --> 00:09:06,077
أنت والآخرون المختارون ستأخذون شين غونغ وو

166
00:09:06,111 --> 00:09:08,714
واهربوا من ارض الهيكل حالا.

167
00:09:08,747 --> 00:09:11,282
سيد - كيف - ماذا -

168
00:09:11,316 --> 00:09:12,818
ما تبقى من شين قونغ وو

169
00:09:12,851 --> 00:09:15,320
يجب ألا يقع في أيدي وويا.

170
00:09:15,353 --> 00:09:17,823
سوف تحميهم بأي ثمن.

171
00:09:17,856 --> 00:09:19,390
اذهب الآن.

172
00:09:19,424 --> 00:09:22,227
لم أقضي كل هذا الوقت في التدريب لمجرد الجري والاختباء.

173
00:09:22,260 --> 00:09:25,664
أنا لست خائفا من هذا الشيء mala mala ding-jong!

174
00:09:25,697 --> 00:09:28,566
هذا ليس وقت التهور ، رايموندو.

175
00:09:28,600 --> 00:09:30,301
تفعل ما يقال لك.

176
00:09:52,290 --> 00:09:54,559
راي ، تعال!

177
00:09:54,592 --> 00:09:56,227
حان وقت الركوب ، أيها الشريك.

178
00:09:56,261 --> 00:09:58,229
أومي: رايموندو ، يجب أن نغادر.

179
00:09:58,263 --> 00:10:00,231
عذرًا ...

180
00:10:10,976 --> 00:10:13,144
يقترب من الشرق.

181
00:10:13,178 --> 00:10:15,046
دق ناقوس الخطر.

182
00:10:20,318 --> 00:10:23,488
أخيرًا ... معبد شياولين.

183
00:10:23,521 --> 00:10:27,225
أوه ، دعني أتذوق اللحظة!

184
00:10:27,258 --> 00:10:28,526
آه.

185
00:10:28,559 --> 00:10:30,361
حسنًا ، دعنا نسحقهم.

186
00:10:36,034 --> 00:10:37,002
ماذا الآن؟

187
00:10:37,035 --> 00:10:40,271
نحن فقط نخيّم هنا وننتظر؟

188
00:10:40,305 --> 00:10:41,606
كيف نغني الأغاني

189
00:10:41,639 --> 00:10:43,508
أو تحكي قصص الأشباح

190
00:10:43,541 --> 00:10:45,543
أو آه - أوه! اوه! أوه! أوه!

191
00:10:45,576 --> 00:10:47,412
أنا أعلم - s'mores!

192
00:10:47,445 --> 00:10:51,016
قد تهاجم Mala Mala Jong المعبد الآن!

193
00:10:51,049 --> 00:10:53,051
يجب أن نتشاجر مع السيد فونغ.

194
00:10:53,084 --> 00:10:56,087
أمرنا السيد فونغ بحراسة شين قونغ وو.

195
00:10:56,121 --> 00:10:58,323
لكن - كل ما يمكننا فعله هو صياغة خطة

196
00:10:58,356 --> 00:11:00,225
لهزيمة Mala Mala Jong ...

197
00:11:00,258 --> 00:11:01,492
في حال...

198
00:11:01,526 --> 00:11:04,395
فشل سيد فونغ.

199
00:11:19,644 --> 00:11:21,546
آه! آه! آه!

200
00:11:21,579 --> 00:11:23,448
Hyah! Hyah!

201
00:11:23,481 --> 00:11:25,884
العودة إلى المعبد.

202
00:11:37,162 --> 00:11:39,264
حياه! Unh!

203
00:12:01,119 --> 00:12:02,420
آه! آه!

204
00:12:11,196 --> 00:12:13,231
آه! آه! Unh!

205
00:12:16,434 --> 00:12:18,003
ممتاز!

206
00:12:18,036 --> 00:12:21,106
الآن ، إلى Shen Gong Wu.

207
00:12:21,139 --> 00:12:23,408
لن تجدهم ، ويا.

208
00:12:23,441 --> 00:12:25,443
هرب المختارون معهم.

209
00:12:25,476 --> 00:12:27,612
ماذا؟! أين هم؟

210
00:12:27,645 --> 00:12:29,915
حتى أنا لا أعرف.

211
00:12:29,948 --> 00:12:34,219
آه!

212
00:12:37,522 --> 00:12:40,125
يجب أن يكون قلب جونغ هو المفتاح.

213
00:12:40,158 --> 00:12:42,928
كان وويا في أشد الحاجة إلى الاستيلاء عليه.

214
00:12:42,961 --> 00:12:45,463
نعم. وكان السيد فونغ مرعوبًا جدًا

215
00:12:45,496 --> 00:12:47,265
عندما اكتشف أن وويا حصلت عليه.

216
00:12:47,298 --> 00:12:49,400
لا يمكن أن نخطط لسقوط الشر على معدة فارغة ،

217
00:12:49,434 --> 00:12:52,637
لذلك صنعت سمور طازجة وساخنة!

218
00:12:52,670 --> 00:12:54,305
هيه. حفر في.

219
00:12:54,339 --> 00:12:56,641
لذا ، ربما إذا أخرجنا القلب ،

220
00:12:56,674 --> 00:12:58,676
المحارب كله يعود إلى الوجود

221
00:12:58,709 --> 00:13:00,311
عادي قديم شين قونغ وو.

222
00:13:00,345 --> 00:13:03,148
عادي مثل شين غونغ وو ، على الأقل.

223
00:13:03,181 --> 00:13:05,150
مرحبًا؟ سمورز.

224
00:13:05,183 --> 00:13:07,485
لكن كيف نفعل مثل هذا الشيء؟

225
00:13:07,518 --> 00:13:08,954
ذيل الثعبان!

226
00:13:08,987 --> 00:13:10,721
سوف نذهب من خلال سترة ذات طنين

227
00:13:10,755 --> 00:13:12,390
وأخرج قلب جونغ فورًا.

228
00:13:12,423 --> 00:13:13,825
لف ، كلاي.

229
00:13:13,859 --> 00:13:15,393
لن يحمينا ذيل الثعبان

230
00:13:15,426 --> 00:13:17,829
من انفجارات البرق عين داشي.

231
00:13:17,863 --> 00:13:22,267
صحيح. سنكون المختارين مقلية بالدجاج.

232
00:13:23,601 --> 00:13:26,537
إنه لغز محير للغاية.

233
00:13:26,571 --> 00:13:28,539
أي أفكار يا رايموندو؟

234
00:13:28,573 --> 00:13:29,540
ريمون؟

235
00:13:30,675 --> 00:13:32,277
لقد رحل.

236
00:13:45,156 --> 00:13:45,823
آه!

237
00:13:45,857 --> 00:13:46,958
ريموند.

238
00:13:46,992 --> 00:13:49,060
سيد فونغ ، لقد عدت إلى--

239
00:13:49,094 --> 00:13:51,762
أخبرتك أن تحمي Shen Gong Wu.

240
00:13:51,796 --> 00:13:53,531
لكن--

241
00:13:54,732 --> 00:13:57,102
سيف العاصفة!

242
00:14:02,874 --> 00:14:05,310
أوه! Unh!

243
00:14:06,511 --> 00:14:07,879
آه - آه!

244
00:14:09,948 --> 00:14:11,950
ويا: حسنًا ، حسنًا ...

245
00:14:11,983 --> 00:14:14,385
واحد من المختارين.

246
00:14:14,419 --> 00:14:16,154
قل لي ، يا طفل ،

247
00:14:16,187 --> 00:14:18,389
اين الاخرين يختبئون؟

248
00:14:18,423 --> 00:14:19,824
أولا ، تراجع.

249
00:14:19,857 --> 00:14:21,126
أنفاسك مرتبة.

250
00:14:21,159 --> 00:14:23,428
ثانيًا ، أنا لا أخبرك كثيرًا.

251
00:14:23,461 --> 00:14:24,695
هل هذه حقيقة؟

252
00:14:24,729 --> 00:14:26,932
حسنًا ، سأحصل على ذلك

253
00:14:26,965 --> 00:14:29,567
نظرة صغيرة على نفسي.

254
00:14:31,036 --> 00:14:32,938
مرحبا ماذا تفعل؟

255
00:14:32,971 --> 00:14:34,805
اخرج من هناك!

256
00:14:43,081 --> 00:14:45,150
إنهم على جبل هونغ.

257
00:14:45,183 --> 00:14:47,986
لم أكن أعلم أنه يمكنك فعل ذلك.

258
00:14:48,019 --> 00:14:50,755
لا ... لم تفعل.

259
00:14:50,788 --> 00:14:52,257
ها ها ها ها ها ها ها ها ها ها.

260
00:14:53,558 --> 00:14:56,094
إذا كان بإمكاني استرداد مخالب النمر الذهبي المفقودة ،

261
00:14:56,127 --> 00:14:58,896
قد أكون قادرًا على إيقاف قلب جونغ.

262
00:14:58,930 --> 00:14:59,931
ماذا تعتقد؟

263
00:14:59,965 --> 00:15:01,933
يمكن ان تنجح.

264
00:15:01,967 --> 00:15:03,935
التأكيد على "يمكن".

265
00:15:03,969 --> 00:15:05,670
إنها ستعمل بالتأكيد.

266
00:15:05,703 --> 00:15:07,005
من المحتمل. ربما.

267
00:15:07,038 --> 00:15:08,139
أعني ، إذا حالفنا الحظ حقًا.

268
00:15:08,173 --> 00:15:10,041
ليست فرصة كرة الثلج.

269
00:15:17,348 --> 00:15:20,018
خطتك عمل أفضل يا أومي ...

270
00:15:21,752 --> 00:15:24,255
لأن هنا تأتي مالا مالا جونغ!

271
00:15:35,033 --> 00:15:37,135
أومي ، أنت الفرصة الوحيدة التي لدينا.

272
00:15:37,168 --> 00:15:37,935
اذهب الآن!

273
00:15:37,969 --> 00:15:41,006
ذيل الثعبان!

274
00:15:44,109 --> 00:15:47,078
لذا ، سوف أتسكع هنا مرة أخرى ، إذن؟

275
00:15:47,112 --> 00:15:49,314
نوع من دور الدعم؟

276
00:15:49,347 --> 00:15:50,015
نعم.

277
00:15:50,048 --> 00:15:52,583
رتق غوفر.

278
00:15:53,784 --> 00:15:54,885
مٌفتَقد.

279
00:15:54,919 --> 00:15:57,355
عفواً عن تدخلي.

280
00:15:57,388 --> 00:15:59,090
ذيل الثعبان!

281
00:16:00,425 --> 00:16:02,860
الرتق يتحدث gophers.

282
00:16:02,893 --> 00:16:04,162
مم-همم.

283
00:16:05,730 --> 00:16:08,199
لسان psi pi!

284
00:16:12,103 --> 00:16:13,971
انظر ، كيميكو ، إنها تعمل.

285
00:16:14,005 --> 00:16:15,573
فهمتني الحيوانات.

286
00:16:18,276 --> 00:16:21,646
نعم! خذ هذا ، مالا مالا جونغ!

287
00:16:24,782 --> 00:16:26,617
كفن الظلال!

288
00:16:26,651 --> 00:16:27,918
كيف فعلوا ذلك؟

289
00:16:27,952 --> 00:16:29,620
كلاي: لا يمكنهم رؤيته.

290
00:16:29,654 --> 00:16:31,422
ولا يمكننا ذلك.

291
00:16:32,523 --> 00:16:34,292
آه! آه!

292
00:16:34,325 --> 00:16:35,493
آه!

293
00:16:38,129 --> 00:16:39,997
يا ولد! أومي ،

294
00:16:40,031 --> 00:16:41,166
تسريع الوتيرة يا فتى!

295
00:16:41,199 --> 00:16:44,235
يجب ... لا ... تفشل.

296
00:16:45,436 --> 00:16:47,338
أوه ، غاب مرة أخرى!

297
00:16:48,406 --> 00:16:50,275
مهلا ، يا له من مكان لطيف.

298
00:16:50,308 --> 00:16:51,276
هاه؟

299
00:16:53,444 --> 00:16:55,046
آه!

300
00:16:55,080 --> 00:16:57,148
ذيل الثعبان!

301
00:16:58,783 --> 00:17:01,752
الجرم السماوي من Tornami!

302
00:17:07,292 --> 00:17:08,259
آه!

303
00:17:10,395 --> 00:17:11,496
المواد الكيميائية!

304
00:17:11,529 --> 00:17:13,164
طاقم القرد!

305
00:17:14,865 --> 00:17:16,534
قف!

306
00:17:16,567 --> 00:17:17,502
أوه! Unh!

307
00:17:19,237 --> 00:17:21,906
إنه يتجاهل كل شيء نلقيه عليه.

308
00:17:21,939 --> 00:17:24,942
نعم؟ حسنًا ، تحقق من هذا.

309
00:17:24,975 --> 00:17:26,244
ستارنامي!

310
00:17:33,684 --> 00:17:34,685
نعم!

311
00:17:34,719 --> 00:17:35,886
لقد فعلناها!

312
00:17:35,920 --> 00:17:38,456
لقد تغلبنا على Mala Mala Jong.

313
00:17:38,489 --> 00:17:40,191
اه ... كيميكو ...

314
00:17:41,759 --> 00:17:43,161
أوه لا.

315
00:17:54,539 --> 00:17:57,275
نهاية الطريق ، محاربو شياولين.

316
00:17:57,308 --> 00:17:59,944
لقد خضت معركة مثيرة للإعجاب ، بالتأكيد ،

317
00:17:59,977 --> 00:18:02,447
لكنك فقدت كل نفس.

318
00:18:02,480 --> 00:18:05,716
ما زلت في مزاج رحيم.

319
00:18:05,750 --> 00:18:07,385
تعهد بالولاء لي

320
00:18:07,418 --> 00:18:10,821
وسأنقذ حياتكم البائسة.

321
00:18:10,855 --> 00:18:12,723
لن يحصل ابدا.

322
00:18:12,757 --> 00:18:15,360
لا في ملايين السنين.

323
00:18:15,393 --> 00:18:16,527
ليكن.

324
00:18:16,561 --> 00:18:17,795
سحقهم!

325
00:18:20,198 --> 00:18:22,032
آه! آه! آه! آه! آه! آه! آه! آه!

326
00:18:22,066 --> 00:18:23,834
آها!

327
00:18:23,868 --> 00:18:25,102
أخيرا.

328
00:18:25,136 --> 00:18:26,604
أوتش! حار! أوتش! يحرق!

329
00:18:26,637 --> 00:18:28,406
مخالب النمر الذهبي!

330
00:18:28,439 --> 00:18:30,241
أوتش! حار! أوتش! يحرق!

331
00:18:32,777 --> 00:18:37,448
اه ... اه ...

332
00:18:40,084 --> 00:18:42,019
لا تقف هناك فقط!

333
00:18:42,052 --> 00:18:43,321
قم بإنهائهم!

334
00:18:45,956 --> 00:18:49,160
ماذا؟ فما الذي يمكن أن يكون على خطأ؟

335
00:18:55,466 --> 00:18:56,434
Hyah!

336
00:19:00,838 --> 00:19:02,307
لكن كيف--

337
00:19:02,340 --> 00:19:04,909
مخالب النمر الذهبي.

338
00:19:04,942 --> 00:19:08,145
إنهم ينقلك أينما كنت تريد الذهاب.

339
00:19:08,179 --> 00:19:11,148
حتى في صدر وحش هائج.

340
00:19:11,182 --> 00:19:13,818
آسف لكسر قلبك ، ويا.

341
00:19:15,119 --> 00:19:17,355
لا!

342
00:19:21,859 --> 00:19:23,160
هل رأيت ما فعلته هناك؟

343
00:19:23,194 --> 00:19:25,396
"حطم قلبك" يا قلب جونغ؟ احصل عليه؟

344
00:19:25,430 --> 00:19:27,298
أوه ، أنت تنين أحمق.

345
00:19:33,135 --> 00:19:35,404
مبروك يا شباب.

346
00:19:35,438 --> 00:19:37,740
في هزيمة Mala Mala Jong ،

347
00:19:37,773 --> 00:19:40,275
لقد أظهرت شجاعة كبيرة ،

348
00:19:40,309 --> 00:19:41,777
المهارة والماكرة.

349
00:19:41,810 --> 00:19:45,180
لقد أثبتت استعدادك للمستوى التالي--

350
00:19:45,213 --> 00:19:47,316
شياولين المتدرب.

351
00:19:47,350 --> 00:19:50,319
ماذا ، أنت لا تعرف حجم وشاحي؟

352
00:19:50,353 --> 00:19:53,722
أنا آسف يا رايموندو ، لكنك أثبتت ذلك

353
00:19:53,756 --> 00:19:56,659
أنك لست مستعدًا بعد للمضي قدمًا.

354
00:19:56,692 --> 00:19:57,760
لكني كنت شجاعا.

355
00:19:57,793 --> 00:20:00,228
أنت لم تتبع تعليماتي.

356
00:20:00,262 --> 00:20:02,197
طفح جلدي وأفعالك المندفعة

357
00:20:02,230 --> 00:20:04,533
قادتنا إلى حافة الكارثة.

358
00:20:05,634 --> 00:20:08,871
أقترح عليك التأمل في فشلك.

359
00:20:10,038 --> 00:20:12,975
راي ، أنا آسف جدا.

360
00:20:13,008 --> 00:20:14,276
نعم ، صديقي ، أنا--

361
00:20:14,309 --> 00:20:16,011
مهلا ، كما تعلم. أيا كان.

362
00:20:16,044 --> 00:20:19,348
إذا كان هذا هو الشكر الذي أحصل عليه لمحاولة إنقاذ رقبته ، فلا بأس.

363
00:20:19,382 --> 00:20:21,450
لن يحدث مرة أخرى. راي--

364
00:20:21,484 --> 00:20:23,151
لا. لقد سئمت من هذا المكان!

365
00:20:23,185 --> 00:20:26,021
لم يكن يجب أن أغادر البرازيل أبدًا!

366
00:20:26,054 --> 00:20:27,390
هل يجب أن نطارده؟

367
00:20:27,423 --> 00:20:28,691
لا ، كيميكو.

368
00:20:28,724 --> 00:20:32,761
هذا طريق يجب على رايموندو أن يسير بمفرده.

369
00:20:38,333 --> 00:20:40,102
مثير للاهتمام.

370
00:20:40,135 --> 00:20:43,005
وإلى أين قد يقود هذا المسار؟

371
00:20:43,038 --> 00:20:44,973
هيه هيه هيه هيه.

372
00:20:46,809 --> 00:20:49,778
جعل التسمية التوضيحية ممكنة بواسطة شركة Warner Bros. الرسوم المتحركة التلفزيونية

373
00:20:49,812 --> 00:20:52,915
تم التعليق عليه من قبل المعهد الوطني للتسميات التوضيحية - www.Ncicap.Org--