﻿1
00:01:50,602 --> 00:01:54,063
‫"ريك"، عليك تمالك نفسك

2
00:01:55,899 --> 00:01:57,191
‫"لوري"، هل...

3
00:01:57,609 --> 00:02:01,279
‫أعني، كان رائعاً

4
00:02:01,821 --> 00:02:05,116
‫هل سبق أن سمعت عن سرقة "شين"
‫سيارة "كينغزلي"؟

5
00:02:06,034 --> 00:02:09,078
‫- أجل
‫- سيارة المدير

6
00:02:09,412 --> 00:02:12,415
‫من موقف سيارات الأساتذة
‫أثناء دوام المدرسة

7
00:02:12,874 --> 00:02:17,754
‫غادر "شين" فترة الغداء
‫وقصد سيارة "كينغزلي" الـ"هيونداي"

8
00:02:19,339 --> 00:02:21,633
‫شغلها باستعمال الأسلاك وانطلق

9
00:02:21,758 --> 00:02:24,385
‫وسلك طريق "ديلان" إلى مزرعة الدجاج

10
00:02:24,510 --> 00:02:30,892
‫سمعت هذا قبلاً، صحيح؟
‫لذا، أدخلها في إحدى الحظائر الكبيرة

11
00:02:31,017 --> 00:02:33,603
‫كان "كينغزلي" يشمعها كل شهر

12
00:02:33,728 --> 00:02:36,606
‫جعل مركز صيانة السيارات
‫ينظفها كل أسبوع

13
00:02:37,232 --> 00:02:42,070
‫أوقفها "شين" في حظيرة كبيرة حيث هناك
‫200 دجاجة "رود إيلاند" حمراء

14
00:02:42,195 --> 00:02:46,824
‫ثم فتح كيسي حبوب في المقعد الخلفي
‫وأنزل النوافذ

15
00:02:47,408 --> 00:02:52,413
‫ثم هرع إلى المدرسة
‫المسافة تبلغ تقريباً 3 أميال

16
00:02:53,915 --> 00:02:56,793
‫وعاد في الوقت المناسب لإنهاء شطيرته
‫قبل أن يُقرع الجرس

17
00:02:57,877 --> 00:03:01,464
‫ثم قُرع الجرس ونهض "شين"

18
00:03:01,589 --> 00:03:05,301
‫وحين التقى بـ"كينغزلي" في الرواق
‫نظر خارج النافذة وقال:

19
00:03:06,511 --> 00:03:11,015
‫"أيها المدير (كينغزلي)، اختفت سيارتك"

20
00:03:15,270 --> 00:03:18,231
‫- مشيراً في استعارته إلى قن الدجاج
‫- فهمت

21
00:03:19,649 --> 00:03:21,359
‫بالتأكيد

22
00:03:23,361 --> 00:03:25,572
‫سمعت هذه القصة كثيراً

23
00:03:28,825 --> 00:03:31,035
‫كنت محقة بخصوص ما قلته قبلاً

24
00:03:33,204 --> 00:03:37,041
‫سيعود "شين" حاملاً ما يحتاج إليه الطبيب
‫سيعود

25
00:03:37,333 --> 00:03:39,043
‫قالت "هيرشل" إنك بحاجة إلى الطعام

26
00:03:40,879 --> 00:03:42,463
‫سيكون "كارل" بخير

27
00:03:48,011 --> 00:03:50,013
‫رجاءً، من أجلي

28
00:03:51,097 --> 00:03:53,016
‫عليك تمالك نفسك

29
00:04:59,541 --> 00:05:01,292
‫أحتاج إلى المقص

30
00:05:06,673 --> 00:05:09,717
‫سأخوض الطريق بحثاً عن الفتاة

31
00:05:28,987 --> 00:05:30,321
‫أنا قادمة أيضاً

32
00:05:31,864 --> 00:05:34,284
‫سأذهب للمشي
‫وإنارة بعض الضوء في الغابة

33
00:05:34,409 --> 00:05:35,827
‫إن كانت هناك
‫فسأوفر لها شيئاً لتراه

34
00:05:35,952 --> 00:05:38,162
‫- هل تظن أن هذه فكرة سديدة الآن؟
‫- "ديل"

35
00:05:53,386 --> 00:05:55,430
‫بالنسبة إلى تلك النوافذ
‫ماذا يوجد في الجانب الآخر؟

36
00:05:55,555 --> 00:05:57,265
‫هناك منحدر عمقه 20 قدماً
‫ولا شيء تستند إليه

37
00:05:57,390 --> 00:05:59,934
‫ربما هناك بعض الشجيرات
‫ثم ساحة الألعاب الرياضية

38
00:06:00,059 --> 00:06:01,603
‫نحتاج إلى وقت كاف
‫علينا الصعود إلى هناك

39
00:06:01,728 --> 00:06:04,564
‫- ثم علينا فتحها والخروج
‫- ليس أنا، ربما أنت

40
00:06:04,689 --> 00:06:06,858
‫هيا يا رجل، انظر إلي

41
00:06:06,983 --> 00:06:09,527
‫هل تظن حقاً أنني أستطيع
‫الخروج عبر تلك النوافذ الضيقة؟

42
00:06:09,652 --> 00:06:11,779
‫سينقضون علينا، اسمع

43
00:06:11,905 --> 00:06:14,282
‫سنشعل ناراً لنتمكن من التقدم

44
00:06:14,407 --> 00:06:16,784
‫ابق هنا، سأنزل وأستدرجهم بعيداً

45
00:06:16,910 --> 00:06:19,537
‫هذا سيمنحك فرصة للصعود على البراميل
‫والخروج من النافذة

46
00:06:19,662 --> 00:06:24,209
‫- أين ستذهب؟
‫- غرفة تبديل الملابس، أسفل الدرج

47
00:06:25,084 --> 00:06:27,712
‫- تبدو طريقة جيدة لتعلق
‫- فيها نوافذ أيضاً

48
00:06:27,837 --> 00:06:30,298
‫ومناسبة لحجمي أكثر
‫سأخرج عبر واحدة منها

49
00:06:30,423 --> 00:06:32,383
‫وأجري ثم سنتلاقى في الساحة

50
00:06:32,508 --> 00:06:34,260
‫أنت وغد مجنون، صحيح؟

51
00:06:34,385 --> 00:06:36,095
‫أحاول إنقاذ ذلك الفتى

52
00:06:38,306 --> 00:06:41,184
‫أطلق 3 عيارات نارية ثم انطلق
‫بعد ذلك، سأطلق أنا النار

53
00:06:41,309 --> 00:06:44,395
‫سأستلقي وأحميك
‫سأتيح لك التقدم، حسناً

54
00:06:59,410 --> 00:07:01,204
‫يا للهول!

55
00:09:20,593 --> 00:09:24,013
‫إذاً، هل نقرع الجرس؟
‫يبدو كأن هناك ناساً يقطنون فيه

56
00:09:24,681 --> 00:09:29,519
‫تجاوزنا هذه الأمور، صحيح؟
‫أقصد مراعاة الآخرين

57
00:09:29,769 --> 00:09:31,813
‫هل أغلقتما بوابة الطريق
‫حين دخلتما؟

58
00:09:33,273 --> 00:09:36,234
‫مرحباً، أجل، أغلقناها

59
00:09:36,359 --> 00:09:38,570
‫وضعنا القفل وكل شيء

60
00:09:41,656 --> 00:09:43,783
‫مرحباً، سررت برؤيتك ثانية

61
00:09:44,784 --> 00:09:49,122
‫- التقينا قبلاً لفترة قصيرة
‫- اسمعي، أتينا للمساعدة

62
00:09:50,123 --> 00:09:51,499
‫هل يمكننا فعل شيء؟

63
00:09:55,044 --> 00:09:59,465
‫ليست عضة لكن، جرحت نفسي جرحاً بليغاً

64
00:09:59,924 --> 00:10:01,885
‫سنعاينه، سأخبرهم بأنكما هنا

65
00:10:02,010 --> 00:10:05,305
‫معنا مسكنات ألم ومضادات حيوية

66
00:10:06,723 --> 00:10:08,892
‫أعطيته بعضاً منها سلفاً
‫ربما "كارل" بحاجة إليها

67
00:10:09,017 --> 00:10:10,810
‫ادخلا، سأعد لكما طعاماً

68
00:10:33,666 --> 00:10:35,919
‫- مرحباً
‫- مرحباً

69
00:10:40,924 --> 00:10:44,052
‫- نحن هنا، حسناً؟
‫- شكراً

70
00:10:45,094 --> 00:10:46,638
‫في حال احتجتم إلى شيء

71
00:11:05,114 --> 00:11:08,326
‫إن لم يعودا قريباً
‫فسيكون علينا اتخاذ قرار

72
00:11:08,660 --> 00:11:10,912
‫- ما هو؟
‫- أن نجري عملية للفتى

73
00:11:11,037 --> 00:11:14,040
‫- من دون جهاز التنفس الاصطناعي
‫- قلت إن ذلك لن يكون مجدياً

74
00:11:14,249 --> 00:11:18,962
‫أعلم، هذا مستبعد جداً
‫لكن، لا يمكننا الانتظار أكثر

75
00:11:27,345 --> 00:11:29,055
‫هل تظن حقاً أننا سنجد "صوفيا"؟

76
00:11:33,017 --> 00:11:35,687
‫هناك نظرة ترتسم على وجهك
‫مثل البقية

77
00:11:36,604 --> 00:11:39,816
‫ما خطبكم؟ بدأنا البحث للتو

78
00:11:40,400 --> 00:11:43,903
‫- حقاً؟
‫- ليست هذه جبال "التيبت"

79
00:11:44,028 --> 00:11:47,365
‫هذه "جورجيا"، ربما هي مختبئة
‫في مزرعة في مكان ما

80
00:11:48,074 --> 00:11:50,743
‫يضيع الناس وينجون هذا وارد جداً

81
00:11:50,869 --> 00:11:54,831
‫- عمرها 12 سنة فقط
‫- كنت أصغر عمراً منها وتهت

82
00:11:55,790 --> 00:11:59,878
‫9 أيام في الغابة، أكلت التوت
‫ومسحت مؤخرتي بالبلوط السام

83
00:12:00,503 --> 00:12:04,883
‫- هل عثروا عليك؟
‫- كان والدي على علاقة بنادلة

84
00:12:05,592 --> 00:12:07,760
‫و"ميرل" يقضي عقوبة أخرى في سجن الأحداث

85
00:12:08,303 --> 00:12:12,098
‫ولم يدرك غيابي
‫لكن، وجدت طريق العودة

86
00:12:12,390 --> 00:12:14,642
‫دخلت مباشرة إلى المطبخ
‫وأعددت لنفسي شطيرة

87
00:12:15,768 --> 00:12:20,732
‫كنت بخير باستثناء الحكة الشديدة في مؤخرتي

88
00:12:22,734 --> 00:12:26,529
‫آسفة، هذه قصة سيئة

89
00:12:30,033 --> 00:12:33,369
‫الاختلاف الوحيد هو أن هناك
‫أناساً يبحثون عن "صوفيا"

90
00:12:34,204 --> 00:12:35,705
‫أعتبر تلك أفضلية

91
00:12:50,637 --> 00:12:52,972
‫ربما لم يعد العالم ملائماً للأطفال

92
00:12:54,557 --> 00:12:58,478
‫أجل، حسناً، لدينا طفل
‫"كارل" في هذا العالم الآن

93
00:12:58,603 --> 00:13:02,398
‫ربما يجب ألا يكون موجوداً
‫ربما هكذا يجب أن يكون الحال

94
00:13:06,277 --> 00:13:07,695
‫لا يمكن أن تكوني جادة

95
00:13:12,325 --> 00:13:15,912
‫حسناً، لا بأس
‫يمكنني تفهم لم خطر ذلك ببالك

96
00:13:16,037 --> 00:13:19,082
‫لم يخطر ذلك ببالي يا "ريك"
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في ذلك

97
00:13:19,958 --> 00:13:22,001
‫لم نود أن يحيا "كارل" في هذا العالم؟

98
00:13:22,585 --> 00:13:24,128
‫وأن يحظى بهذه الحياة؟

99
00:13:24,337 --> 00:13:28,216
‫كي تتسنى له رؤية أشخاص أكثر
‫يتم تمزيقهم أمامه؟

100
00:13:29,509 --> 00:13:33,471
‫كي يكون جائعاً وخائفاً
‫لبقية حياته قبل أن...

101
00:13:35,807 --> 00:13:39,477
‫كي يستمر في الجري أكثر فأكثر؟

102
00:13:39,602 --> 00:13:42,730
‫وإن نجا فسينتهي به الحال...

103
00:13:44,816 --> 00:13:48,361
‫سينتهي به الحال حيواناً آخر
‫لا يفقه شيئاً سوى الاستمرار في الحياة

104
00:13:48,987 --> 00:13:50,572
‫إن...

105
00:13:52,407 --> 00:13:56,202
‫إن مات الليلة، فسينتهي هذا بالنسبة إليه

106
00:13:57,787 --> 00:13:59,914
‫أخبرني لماذا سيكون أي خيار آخر
‫أفضل من هذا؟

107
00:14:04,836 --> 00:14:08,047
‫- ماذا تغير؟
‫- ماذا؟

108
00:14:10,300 --> 00:14:12,385
‫"جينر" عرض علينا مهرباً

109
00:14:12,886 --> 00:14:16,014
‫وطلبت منه السماح لنا بالاستمرار بالمحاولة
‫أنت توسلت إليه

110
00:14:16,139 --> 00:14:18,808
‫قلت "قدر ما استطعنا"
‫ماذا تغير؟

111
00:14:18,933 --> 00:14:23,605
‫مررت بلحظة ذلك اليوم
‫كانت لثانية لكنني نسيت أن "جاكي" ماتت

112
00:14:24,439 --> 00:14:27,150
‫استدرت وأردت إخبارها بشيء
‫كدت أذكر اسمها

113
00:14:27,275 --> 00:14:29,944
‫كان ذلك لثانية ثم تذكرت

114
00:14:30,069 --> 00:14:32,697
‫لكنني أدركت أنها لم تكن مضطرة
‫لرؤية أي من هذا

115
00:14:34,532 --> 00:14:38,786
‫الطريق العام، القطعان، "صوفيا"
‫وتعرض "كارل" لإطلاق نار

116
00:14:39,621 --> 00:14:41,206
‫لم تكن...

117
00:14:43,416 --> 00:14:46,461
‫ليست مضطرة لأن تخاف بعد الآن

118
00:14:47,045 --> 00:14:51,174
‫الجوع والغضب لم يتوقفا يا "ريك"

119
00:14:51,758 --> 00:14:55,011
‫كأننا نعيش في خطر كل ثانية
‫من كل يوم

120
00:14:55,136 --> 00:14:58,473
‫لكن، ليست "جاكي" كذلك
‫ليس بعد الآن

121
00:14:58,598 --> 00:15:04,479
‫ثم فكرت في أن "جينر"
‫ربما كان محقاً

122
00:15:09,400 --> 00:15:13,863
‫لا أقبل بهذا
‫لا أستطيع تقبل ذلك

123
00:15:14,280 --> 00:15:16,199
‫ذلك الرجل استسلم
‫لا يهم...

124
00:15:18,076 --> 00:15:21,412
‫لا يهم ما قاله، لا شيء منه

125
00:15:23,665 --> 00:15:26,167
‫حقاً تظنين أن الحال أفضل
‫لو أن "كارل"...

126
00:15:31,422 --> 00:15:33,007
‫لو استسلمنا؟

127
00:15:34,259 --> 00:15:38,221
‫أخبرني لماذا سيكون الحال أفضل معكوساً؟

128
00:15:41,516 --> 00:15:42,892
‫رجاءً

129
00:16:21,764 --> 00:16:23,516
‫لا

130
00:17:08,519 --> 00:17:10,104
‫ظننت أنني فقدتك

131
00:17:10,897 --> 00:17:12,607
‫كانت هذه آخر رصاصة في بندقيتي

132
00:17:12,982 --> 00:17:16,027
‫- أنا أيضاً
‫- هيا

133
00:17:42,053 --> 00:17:43,429
‫أين نحن؟

134
00:17:43,805 --> 00:17:46,683
‫مرحباً يا صغيري
‫ذلك "هيرشل"

135
00:17:47,767 --> 00:17:53,356
‫نحن في منزله
‫تعرضت لحادث، صحيح؟

136
00:17:53,480 --> 00:17:55,608
‫هذا مؤلم جداً

137
00:17:55,733 --> 00:17:57,860
‫حبيبي، أعرف

138
00:17:59,779 --> 00:18:02,198
‫- كان يجب أن تريه
‫- ما هو؟

139
00:18:03,283 --> 00:18:06,578
‫الغزال، كان جميلاً جداً يا أمي

140
00:18:07,704 --> 00:18:13,001
‫كان قريباً جداً
‫لم يسبق لي قط...

141
00:18:20,967 --> 00:18:23,094
‫"كارل"، ماذا يحدث؟

142
00:18:25,346 --> 00:18:26,806
‫لا تفعلا ذلك، هذه نوبة

143
00:18:27,390 --> 00:18:29,809
‫- إن ثبتماه فقد تؤذيانه
‫- لا يمكنك إيقافها؟

144
00:18:29,934 --> 00:18:31,561
‫يجب أن يخوضها

145
00:18:51,331 --> 00:18:54,792
‫لا يحصل دماغه على دم كاف
‫ضغط دمه ينخفض

146
00:18:54,918 --> 00:18:56,544
‫يحتاج إلى عملية نقل دم أخرى

147
00:18:56,669 --> 00:19:00,173
‫- حسناً، أنا مستعد
‫- إن أخذت المزيد منك فقد ينهار جسمك

148
00:19:00,298 --> 00:19:02,634
‫قد تدخل في غيبوبة
‫أو سكتة قلبية

149
00:19:02,759 --> 00:19:04,219
‫أنت تهدر الوقت

150
00:19:27,700 --> 00:19:29,994
‫هيا يا رجل، نحتاج إلى مخرج

151
00:19:33,122 --> 00:19:35,333
‫دعني ألتقط أنفاسي، هيا

152
00:20:07,782 --> 00:20:09,242
‫هل تعجزين عن النوم؟

153
00:20:10,785 --> 00:20:13,580
‫سأنتظر عودتهما

154
00:20:15,498 --> 00:20:17,458
‫يمكنك الذهاب والنوم إن شئت

155
00:20:17,584 --> 00:20:20,128
‫لا، يمكننا المراقبة معاً

156
00:20:24,674 --> 00:20:26,551
‫من أين ذهبا؟

157
00:21:06,883 --> 00:21:08,676
‫ما هذا؟

158
00:21:17,393 --> 00:21:21,856
‫"تعرضت لعضة وأصابتني الحمى
‫العالم أصبح سيئاً وسأستسلم"

159
00:21:21,981 --> 00:21:24,234
‫لم يكن الأحمق واعياً كفاية
‫ليطلق النار على رأسه

160
00:21:24,776 --> 00:21:29,197
‫وحول نفسه إلى طعم كبير في حالة مزرية

161
00:21:30,740 --> 00:21:34,035
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحاول ألا أتقيأ

162
00:21:35,286 --> 00:21:37,705
‫- تفضلي إن كنت مضطرة
‫- لا، أنا بخير

163
00:21:37,830 --> 00:21:42,252
‫دعنا نتحدث عن شيء آخر قليلاً
‫كيف تعلمت إطلاق النار؟

164
00:21:42,835 --> 00:21:46,464
‫علي أن آكل، هذا الأمر المشترك بيننا
‫وبين هؤلاء المتوحشين

165
00:21:46,839 --> 00:21:49,467
‫أظن أن هذه أكثر مرة اقترب فيها من الطعام
‫منذ تحوله

166
00:21:50,301 --> 00:21:52,971
‫إنه معلق مثل دمية الحلوى

167
00:21:54,097 --> 00:21:56,849
‫جاء الخرقى الآخرون والتهموا لحم ساقه

168
00:22:01,437 --> 00:22:03,439
‫ظننت أننا سنغير الموضوع

169
00:22:03,565 --> 00:22:06,651
‫اعتبري هذا انتقاماً لأنك ضحكت
‫على إصابة مؤخرتي بالحكة

170
00:22:07,777 --> 00:22:09,571
‫لم يكن أمامي خيار آخر

171
00:22:13,032 --> 00:22:16,327
‫- فلنعد
‫- ألن...

172
00:22:18,955 --> 00:22:22,500
‫لا، لم يؤذ أحداً
‫كما أنني لن أهدر سهماً

173
00:22:22,750 --> 00:22:24,878
‫هو اتخذ قراره واستسلم

174
00:22:25,378 --> 00:22:26,921
‫اتركيه معلقاً

175
00:22:42,687 --> 00:22:45,148
‫هل تريدين أن تعيشي أم لا؟

176
00:22:46,566 --> 00:22:48,318
‫هذا مجرد سؤال

177
00:22:53,990 --> 00:22:57,076
‫سأجيبك مقابل إطلاقك السهم
‫هل هذا عادل؟

178
00:23:00,747 --> 00:23:04,125
‫لا أعلم إن كنت أريد أن أحيا
‫أو إن كنت مجبرة

179
00:23:04,250 --> 00:23:07,503
‫أو إن كانت مجرد عادة

180
00:23:10,423 --> 00:23:12,133
‫يا له من جواب!

181
00:23:18,431 --> 00:23:19,933
‫أهدرت سهماً

182
00:23:33,905 --> 00:23:36,574
‫لا داع للقلق هي مع "داريل"

183
00:23:37,200 --> 00:23:40,995
‫إن حدث شيء فسيمكنه حمايتها
‫هل فهمت ما أقوله؟

184
00:23:41,246 --> 00:23:43,623
‫آسف، لم أسمع
‫سوى احتمالية حدوث شيء

185
00:23:48,586 --> 00:23:51,798
‫- هلا تراقبين
‫- لا أعرف كيف أستعمله

186
00:23:51,923 --> 00:23:55,843
‫لن أغيب طويلاً
‫إن رأيت شيئاً فناديني

187
00:23:56,469 --> 00:23:58,721
‫لن أبتعد، سأسمعك

188
00:24:11,025 --> 00:24:15,196
‫أتيت في الوقت المناسب
‫لم يمكن بإمكانك إهمال علاجه فترة أطول

189
00:24:19,868 --> 00:24:23,746
‫"ميرل ديكسون"، هل ذلك هو صديقك
‫الذي أحضر المضادات الحيوية؟

190
00:24:23,872 --> 00:24:26,332
‫لا يا سيدتي
‫لم يعد "ميرل" معنا

191
00:24:26,457 --> 00:24:28,334
‫أعطانا إياها "داريل"، أخوه

192
00:24:28,459 --> 00:24:30,628
‫- لا أعتبره صديقاً
‫- هو كذلك اليوم

193
00:24:30,753 --> 00:24:33,256
‫ربما أنقذ الدوكسيسيكلين حياتك

194
00:24:34,048 --> 00:24:35,967
‫هل تعلم لماذا كان "ميرل" يتعاطاه؟

195
00:24:36,092 --> 00:24:37,677
‫سيلان

196
00:24:39,637 --> 00:24:42,891
‫مرض تناسلي
‫هذا ما قاله "داريل"

197
00:24:43,057 --> 00:24:45,894
‫أرى أن إصابة "ميرل ديكسون" بالسيلان
‫هي أفضل ما حدث لك

198
00:24:46,019 --> 00:24:48,771
‫أحاول ألا أفكر في ذلك

199
00:25:14,714 --> 00:25:16,466
‫هل تصلي؟

200
00:25:20,136 --> 00:25:22,180
‫لم تتسللين وراء الآخرين كثيراً؟

201
00:25:22,847 --> 00:25:24,349
‫يسهل التسلل وراءك

202
00:25:26,684 --> 00:25:30,730
‫كنت أصلي، كنت أحاول ذلك

203
00:25:31,731 --> 00:25:33,358
‫هل أنت متدين؟
‫هل تصلي كثيراً؟

204
00:25:33,483 --> 00:25:36,569
‫في الواقع، هذه محاولتي الأولى

205
00:25:37,153 --> 00:25:40,657
‫على الإطلاق؟ عذراً

206
00:25:41,824 --> 00:25:45,328
‫- لم أقصد إفساد مرتك الأولى
‫- ربما أدرك القدر غايتي

207
00:25:45,995 --> 00:25:48,081
‫- لم تصلي؟
‫- من أجل أصدقائي

208
00:25:48,873 --> 00:25:50,875
‫يبدو أنهم جميعاً بحاجة
‫إلى مساعدة الآن

209
00:25:56,005 --> 00:25:57,465
‫هل تظنين...

210
00:25:58,466 --> 00:26:00,134
‫هل تظنين أن القدر موجود؟

211
00:26:00,426 --> 00:26:05,265
‫لطالما كنت مؤمنة
‫وأخذت أتساءل مؤخراً

212
00:26:06,766 --> 00:26:09,394
‫مع كل ما حدث
‫حتماً رفع الناس دعوات كثيراً

213
00:26:09,519 --> 00:26:13,106
‫ويبدو أن كثيراً منها لم يستجب له

214
00:26:15,024 --> 00:26:16,985
‫شكراً، هذا مفيد جداً

215
00:26:17,569 --> 00:26:20,822
‫آسفة، تفضل، فعلاً

216
00:26:25,994 --> 00:26:27,537
‫هل ستراقبينني؟

217
00:26:32,584 --> 00:26:35,336
‫عوضاً عن ذلك، سأملأ لك الكأس

218
00:26:42,260 --> 00:26:45,972
‫أعلم أن الأمر لا يخصني
‫ولك حرية الإيمان

219
00:26:46,431 --> 00:26:49,475
‫لكن المسألة أن عليك أنت
‫التصرف بطريقة ما

220
00:26:51,269 --> 00:26:52,770
‫مهما حدث

221
00:27:38,733 --> 00:27:43,488
‫قبل حدوث هذا
‫كنا واقفين في الغابة

222
00:27:45,031 --> 00:27:49,994
‫وعبر غزال أمامنا مباشرة

223
00:27:50,286 --> 00:27:57,210
‫أقسم إنه تسلل إلى هناك
‫ونظر مباشرة إلى عيني "كارل"

224
00:27:59,170 --> 00:28:03,383
‫ونظرت إلى "كارل" وهو ينظر
‫إلى الغزال الذي يبادله النظرات

225
00:28:03,508 --> 00:28:05,343
‫وتلك اللحظة...

226
00:28:12,267 --> 00:28:13,685
‫مرت بسرعة

227
00:28:14,602 --> 00:28:16,229
‫مرت بسرعة

228
00:28:19,023 --> 00:28:21,359
‫هذا ما كان يتحدث عنه
‫حين استيقظت

229
00:28:23,278 --> 00:28:27,198
‫ليس عن تعرضه لإطلاق نار
‫أو ما حدث في الكنيسة

230
00:28:29,242 --> 00:28:32,161
‫تحدث عن شيء جميل وحي

231
00:28:34,247 --> 00:28:39,127
‫ما زالت هناك حياة بانتظارنا ومكان
‫ربما كهذا

232
00:28:40,712 --> 00:28:43,882
‫ليس الموت هو المهيمن
‫هذا غير ممكن

233
00:28:45,174 --> 00:28:49,345
‫علينا فقط أن نكون أقوياء كفاية
‫بعد كل ما رأيناه ونؤمن بذلك

234
00:28:50,471 --> 00:28:53,766
‫لم من الأفضل أن يحيا "كارل"
‫وإن كان في هذا العالم؟

235
00:28:56,978 --> 00:29:02,275
‫تحدث عن غزال يا "لوري"
‫تحدث عن غزال

236
00:29:13,077 --> 00:29:15,663
‫علينا الوصول إلى الشارع
‫والجري إلى الشاحنة

237
00:29:15,788 --> 00:29:17,165
‫اسمع، لن ننجح، حسناً؟

238
00:29:17,290 --> 00:29:19,292
‫علينا المحاولة يا رجل
‫هيا، انهض

239
00:29:19,417 --> 00:29:21,961
‫عليك أخذ هذ الحقائب والذهاب

240
00:29:22,086 --> 00:29:23,630
‫لن أتركك ورائي

241
00:29:26,090 --> 00:29:27,467
‫حسناً

242
00:29:31,679 --> 00:29:35,308
‫- كم رصاصة تبقت لديك؟
‫- 4، ماذا عنك؟

243
00:29:35,433 --> 00:29:37,227
‫5 وواحدة في الماسورة

244
00:30:01,125 --> 00:30:04,379
‫ما زال ينزف بشكل أسرع
‫مما يمكن استبداله

245
00:30:04,504 --> 00:30:08,216
‫ونظراً للتورم في بطنه
‫لا يمكننا الانتظار أكثر

246
00:30:08,341 --> 00:30:10,385
‫وإلا سيموت

247
00:30:11,803 --> 00:30:15,181
‫أحتاج إلى أن أعرف الآن
‫إن أردتما أن أقوم بهذا

248
00:30:15,306 --> 00:30:17,725
‫لأنني أظن أن الوقت داهم ابنكما

249
00:30:20,353 --> 00:30:21,521
‫عليكما اتخاذ قرار

250
00:30:21,646 --> 00:30:23,565
‫- قرار؟
‫- قرار

251
00:30:25,024 --> 00:30:29,904
‫عليك إخباري به

252
00:30:36,452 --> 00:30:38,079
‫سنجريها

253
00:30:47,213 --> 00:30:49,924
‫حسناً، اسحب زاوية السرير
‫دعونا نضع الملاءة

254
00:30:50,049 --> 00:30:52,677
‫يا جماعة، ضعوا حقيبة الحقن الوريدية
‫على الملاءة

255
00:30:53,219 --> 00:30:56,639
‫حسناً، حين أنهي العد حتى ثلاثة

256
00:30:57,682 --> 00:31:00,643
‫3 ,2 ,1

257
00:31:20,079 --> 00:31:23,666
‫"ريك"، "لوري"
‫ربما عليكما الخروج

258
00:31:31,466 --> 00:31:32,842
‫يا للهول!

259
00:31:33,343 --> 00:31:34,886
‫ابقي هنا معه

260
00:31:48,858 --> 00:31:51,319
‫- "كارل"
‫- ما زالت هناك فرصة

261
00:31:55,156 --> 00:31:59,536
‫- "أوتيس"؟
‫- لا

262
00:32:07,919 --> 00:32:11,839
‫لن نذكر شيئاً لـ"باتريشا"
‫ليس قبل انتهائنا

263
00:32:11,965 --> 00:32:13,466
‫أنا بحاجة إليها

264
00:32:31,317 --> 00:32:34,654
‫استمروا في اعتراضنا عند كل منعطف

265
00:32:34,779 --> 00:32:37,031
‫لم يتبق لدينا شيء
‫تبقت لدينا 10 رصاصات

266
00:32:37,156 --> 00:32:41,452
‫ثم قال إنه سيحميني
‫وإن علي المضي قدماً

267
00:32:41,578 --> 00:32:45,874
‫لذا، هذا ما فعلته
‫مضيت قدماً

268
00:32:45,999 --> 00:32:47,709
‫لكن...

269
00:32:49,711 --> 00:32:52,046
‫نظرت ورائي وهو...

270
00:32:57,427 --> 00:33:01,347
‫- حاولت
‫- أردت فعل الصواب

271
00:33:52,232 --> 00:33:54,275
‫انتظري يا "أندريا"

272
00:33:54,567 --> 00:33:57,779
‫- ماذا تريد يا "ديل"؟
‫- إعطاءك هذا

273
00:33:59,447 --> 00:34:03,076
‫أنا أهتم لأمرك
‫لذا، اتخذت قراراً نيابة عنك

274
00:34:03,201 --> 00:34:05,578
‫قرارات، أعلم لماذا قمت بهذا

275
00:34:05,745 --> 00:34:10,875
‫لكن، ليس هذا مسدسي
‫والقرارات التي اتخذتها نيابة عنك

276
00:34:11,000 --> 00:34:12,460
‫لم تكن من حقي

277
00:34:19,884 --> 00:34:21,678
‫لكن، ما زال بإمكاني أن أسألك

278
00:34:21,803 --> 00:34:25,473
‫لا أقصد إشعارك بالذنب
‫أو لأبدو أفضل منك

279
00:34:25,598 --> 00:34:30,103
‫لكن، ما زال بإمكاني أن أسألك
‫رجاءً

280
00:34:32,564 --> 00:34:34,566
‫لا تجعليني أندم على هذا

281
00:34:38,861 --> 00:34:43,866
‫- سأتولى المراقبة
‫- إذاً، هل تسامحينني...

282
00:34:47,328 --> 00:34:52,083
‫- هل تسامحينني؟
‫- أحاول ذلك

283
00:35:04,721 --> 00:35:06,806
‫عرفت "أوتيس" منذ كنت طفلة

284
00:35:08,558 --> 00:35:10,977
‫أدار المزرعة
‫منذ فترة ما قبل وفاة والدتي

285
00:35:21,279 --> 00:35:25,658
‫من غيره؟ من فقدت؟

286
00:35:29,871 --> 00:35:32,040
‫أخبرتني بأن علي تحسين الأمر
‫بطريقة ما

287
00:35:34,000 --> 00:35:37,170
‫هذا ما كنت تحاولين فعله، صحيح؟ من؟

288
00:35:44,469 --> 00:35:46,054
‫زوجة أبي

289
00:35:49,557 --> 00:35:51,351
‫ابن زوجة أبي

290
00:36:06,866 --> 00:36:08,618
‫يبدو أن وضعه استقر

291
00:36:08,742 --> 00:36:10,954
‫رباه!

292
00:36:22,590 --> 00:36:25,635
‫- ليس لدي كلام أقوله
‫- وأنا أيضاً

293
00:36:25,760 --> 00:36:27,512
‫ليت كان لدي ما أقوله

294
00:36:28,513 --> 00:36:30,765
‫كيف أخبر "باتريشا" عن "أوتيس"؟

295
00:36:35,395 --> 00:36:39,816
‫اذهبي إلى "كارل" وسأرافق "هيرشل"

296
00:37:59,812 --> 00:38:01,272
‫ابق

297
00:38:40,770 --> 00:38:44,774
‫الحمام في الطابق العلوي
‫أحضرت لك بعض الملابس

298
00:38:45,191 --> 00:38:47,235
‫- شكراً لك
‫- لن تناسبك تماماً

299
00:38:47,360 --> 00:38:48,987
‫كانت تخص "أوتيس"

300
00:39:40,330 --> 00:39:44,792
‫- كم رصاصة تبقت لديك؟
‫- 4، ماذا عنك؟

301
00:39:46,336 --> 00:39:47,295
‫5 وواحدة في الماسورة

302
00:39:49,964 --> 00:39:51,007
‫هيا!

303
00:40:41,391 --> 00:40:43,810
‫- تبقت لدي آخر رصاصة
‫- أنا أيضاً

304
00:40:47,063 --> 00:40:48,731
‫آسف

305
00:40:54,862 --> 00:40:58,449
‫- أعطني إياها
‫- سأقتلك

306
00:41:32,984 --> 00:41:36,029
‫اتركني

307
00:42:35,672 --> 00:42:38,841
‫ترجمة "سارة البكري"

