﻿1
00:03:36,340 --> 00:03:38,843
‫- سأتبعهم
‫- لا تفعلي، قد يكونون في أي مكان

2
00:03:38,968 --> 00:03:41,470
‫وإذا عاد "راندل"، فسنحتاجك هنا

3
00:03:44,598 --> 00:03:46,684
‫- ألم يعد "ريك" و"شين"؟
‫- لا

4
00:03:46,809 --> 00:03:49,019
‫- سمعنا صوت إطلاق نار
‫- ربما وجدا "راندل"

5
00:03:49,145 --> 00:03:51,021
‫- وجدناه
‫- هل هو في السقيفة؟

6
00:03:51,147 --> 00:03:54,817
‫- إنه ميت سائر
‫- هل وجدتم الميت السائر الذي عضه؟

7
00:03:54,942 --> 00:03:58,863
‫- لا، الأمر الغريب أنه لم يُعض
‫- بل كان عنقه مكسوراً

8
00:03:58,988 --> 00:04:00,447
‫إذاً فقد قاوم

9
00:04:00,573 --> 00:04:04,076
‫المشكلة هي أن آثار "شين" و"راندل"
‫كانت فوق بعضها تماماً

10
00:04:04,201 --> 00:04:08,497
‫و"شين" ليس مقتفياً للأثر
‫لذا لم يأت من خلفه، بل كانا معاً

11
00:04:08,622 --> 00:04:12,501
‫هلا تعود إلى هناك لتجد "ريك" و"شين"
‫وتعرف ماذا يحدث

12
00:04:12,626 --> 00:04:13,836
‫- لك هذا
‫- شكراً

13
00:04:18,591 --> 00:04:20,050
‫هل عضك أيضاً؟

14
00:04:22,845 --> 00:04:24,305
‫لا

15
00:04:26,223 --> 00:04:28,225
‫"شين" تعرض للعض

16
00:04:29,852 --> 00:04:32,646
‫لم يكن هذا "شين"، تعرف هذا

17
00:04:35,191 --> 00:04:36,650
‫كان كذلك

18
00:04:42,531 --> 00:04:47,620
‫ماذا حدث؟ هل هوجمتما؟

19
00:04:48,871 --> 00:04:54,335
‫سمعت صوت إطلاق نار
‫لكنني لم أر أي موتى سائرين بالجوار

20
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
‫كيف مات "شين"؟

21
00:05:15,689 --> 00:05:19,068
‫يا إلهي، هيا!

22
00:05:37,044 --> 00:05:41,465
‫- علينا أن نصل للمنزل لنخبر الآخرين
‫- لن نجتاز هذا أبداً

23
00:05:41,590 --> 00:05:45,553
‫لا نستطيع الدوران
‫"كارل"، ابق قريباً، انطلق

24
00:05:49,640 --> 00:05:52,601
‫- "باتريشيا"، أطفئي الأنوار
‫- سأجلب الأسلحة

25
00:05:52,726 --> 00:05:55,312
‫ربما يمرون فحسب، كالقطيع على الطريق السريع
‫هل ندخل وحسب؟

26
00:05:55,437 --> 00:05:57,857
‫فقط إذا كان هناك نفق مؤد للأسفل
‫لا أعرف بشأنه

27
00:05:57,982 --> 00:06:00,484
‫قطيع بهذا الحجم سيدمر المنزل

28
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
‫- "كارل" اختفى
‫- ماذا؟

29
00:06:21,839 --> 00:06:24,049
‫- كان بالطابق العلوي لكن لم أجده
‫- ربما يختبئ

30
00:06:24,175 --> 00:06:26,427
‫يفترض أنه بالطابق العلوي
‫لن أرحل دون ابني

31
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
‫لن نفعل، سنبحث مجدداً، سنجده

32
00:06:47,823 --> 00:06:50,784
‫- "ماغي"
‫- حين تنشأ بالريف، تتعلم أموراً

33
00:06:50,910 --> 00:06:54,747
‫- أفهم ما تفعلون، لا فائدة
‫- يمكنك أن تذهب إذا أردت

34
00:06:55,664 --> 00:07:00,085
‫- هل ستواجهونهم كلهم؟
‫- معنا أسلحة وسيارات

35
00:07:00,336 --> 00:07:02,171
‫سنقتل قدر ما يمكننا

36
00:07:02,713 --> 00:07:05,841
‫وسنستخدم السيارات
‫لقيادة بقيتهم خارج المزرعة

37
00:07:06,634 --> 00:07:11,305
‫- هل أنتم جادون؟
‫- هذه مزرعتي، سأموت هنا

38
00:07:11,514 --> 00:07:14,600
‫حسناً، إنها ليلة كأي ليلة أخرى

39
00:07:14,975 --> 00:07:19,605
‫حسناً، ها نحن ذا، هيا، أسرع

40
00:07:22,233 --> 00:07:26,153
‫- حسناً، في الأعلى، أسرع
‫- ماذا عنك؟

41
00:07:26,278 --> 00:07:30,449
‫سآتي بعد قليل، حسناً
‫ارم الولاعة حين أطلب منك

42
00:07:31,492 --> 00:07:34,370
‫سنمنع بعضهم من الوصول للمنزل
‫ونلهي الآخرين

43
00:07:34,495 --> 00:07:39,333
‫ليكون لدينا فرصة على الأقل
‫انظر إلي، يمكنك فعل هذا

44
00:07:40,167 --> 00:07:43,462
‫"كارل"، أحبك

45
00:07:45,714 --> 00:07:48,050
‫حسناً، اذهب

46
00:07:53,139 --> 00:08:00,229
‫أتريدون النيل مني؟ تعالوا وافعلوا
‫هيا!

47
00:08:01,564 --> 00:08:07,903
‫هيا! أنا هنا، هيا، أتريدون النيل مني؟

48
00:08:10,531 --> 00:08:13,033
‫"كارل"، الآن

49
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
‫- أبقيها ثابتة
‫- أحاول

50
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
‫تباً!

51
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
‫الحظيرة تحترق

52
00:09:29,443 --> 00:09:33,072
‫إنهم يتجهون إليها
‫ربما أضرم "ريك" النار فيها ليجذبهم إليها

53
00:09:33,197 --> 00:09:36,242
‫- لا أستطيع إيجاده في أي مكان
‫- ربما تسلل للخارج

54
00:09:36,367 --> 00:09:38,786
‫- ماذا أفعل؟
‫- كان هنا

55
00:09:38,911 --> 00:09:41,956
‫لابد أنه هرب، ربما يبحث عن "ريك"
‫أو ذهب لملاحقة "راندل" نفسه

56
00:09:42,081 --> 00:09:44,333
‫ربما يكون هو من أضرم النيران

57
00:10:04,019 --> 00:10:05,813
‫لابد أن "ريك" أو "شين"
‫هو من أضرم تلك النيران

58
00:10:05,938 --> 00:10:08,274
‫ربما يحاولان الفرار من الخلف
‫لم لا تدور حول المكان؟

59
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
‫- عُلم
‫- اذهب!

60
00:10:18,159 --> 00:10:25,332
‫هنا، تعال هنا، اركنها هناك، هيا

61
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
‫لا!

62
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
‫"كارل"، الآن

63
00:11:02,077 --> 00:11:04,163
‫حسناً، اذهب

64
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
‫من هنا

65
00:11:40,574 --> 00:11:44,954
‫إنهم في كل مكان، لا يمكن جمعهم
‫ستنفد الذخيرة منا قبل أن نترك أثراً

66
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
‫نحتاج لخطة جديدة

67
00:11:54,421 --> 00:11:58,134
‫هناك، اتجه للغابة الآن
‫بأسرع ما يمكنك، هيا

68
00:12:11,772 --> 00:12:14,775
‫- هيا!
‫- تفقدت السقيفة ولا أجده بأي مكان

69
00:12:14,900 --> 00:12:18,320
‫- ليس في القبو، ولا في العلية
‫- لم لا يمكنه إطاعتي لمرة؟

70
00:12:18,445 --> 00:12:21,031
‫حسناً، إذا كان قد تبع أباه
‫فقد ذهب من هذه الناحية

71
00:12:21,157 --> 00:12:24,118
‫لا، ستقودينهم إليه مباشرة
‫لا يمكننا أن نبقى هنا!

72
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‫- هذا ابني
‫- سيكون عليك الوثوق به

73
00:12:26,453 --> 00:12:29,498
‫إذا وجدناه فسيكون بحاجة لأمه
‫يجب أن نذهب

74
00:12:32,585 --> 00:12:36,422
‫أحضري الآخرين، "كارل"!

75
00:12:37,006 --> 00:12:39,425
‫"بيث"، "باتريشيا"، هيا
‫علينا أن نذهب الآن

76
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
‫"لوري"

77
00:12:48,684 --> 00:12:50,561
‫- "هيرشل"
‫- هيا

78
00:12:50,686 --> 00:12:55,858
‫"هيرشل"، حان وقت الذهاب

79
00:12:55,983 --> 00:12:57,443
‫هيا، الآن!

80
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
‫"هيرشل"!

81
00:13:04,158 --> 00:13:07,703
‫- هيا بنا، هيا، علينا أن نذهب
‫- هيا يا فتيات، ابقين خلفي

82
00:13:07,828 --> 00:13:14,251
‫ابقين خلفي، هيا يا فتيات، هيا

83
00:13:15,961 --> 00:13:18,756
‫لا!

84
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
‫أبي!

85
00:13:45,825 --> 00:13:51,789
‫- اركبا
‫- أحضري "كارول"، ركضت من هنا

86
00:14:03,759 --> 00:14:09,390
‫نالوا منها، يجب أن ننطلق
‫"دوغ"، هيا!

87
00:14:22,778 --> 00:14:29,201
‫- إلى أين يذهبون؟ هل أتبعهم؟
‫- أجل برأيي، انعطفي من هنا

88
00:14:31,620 --> 00:14:33,080
‫يا إلهي!

89
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
‫لا أستطيع المرور

90
00:14:38,419 --> 00:14:39,879
‫- اتجهي للخارج
‫- ماذا؟

91
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
‫- غادري المزرعة الآن
‫- لا تقل هذا

92
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
‫- "ماغي"، المزرعة انتهت
‫- لا يمكننا ترك الآخرين

93
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
‫غادري المزرعة الآن

94
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
‫هيا

95
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
‫هيا

96
00:15:25,508 --> 00:15:26,967
‫هيا

97
00:15:27,676 --> 00:15:30,513
‫- أين "لوري"؟ هل رأيتها؟
‫- لا أعرف ماذا حدث يا "ريك"

98
00:15:30,638 --> 00:15:33,224
‫إنهم يأتون بلا توقف مثل الطاعون
‫إنهم في كل مكان

99
00:15:33,349 --> 00:15:35,059
‫- هل رأيت "لوري"؟
‫- لا

100
00:15:35,184 --> 00:15:37,978
‫علينا أن نذهب، جد أمك والآخرين

101
00:15:38,395 --> 00:15:41,315
‫- إنها مزرعتي
‫- لم تعد كذلك، هيا

102
00:15:41,440 --> 00:15:43,943
‫هيا!

103
00:15:47,988 --> 00:15:52,117
‫- هيا!
‫- "هيرشل"، هيا!

104
00:15:54,662 --> 00:15:56,121
‫انطلق

105
00:15:57,810 --> 00:16:00,813
‫"ريك"، انتظر!

106
00:16:40,519 --> 00:16:42,730
‫هيا، ليس لدي اليوم بطوله

107
00:16:46,483 --> 00:16:48,360
‫هيا بنا

108
00:18:44,935 --> 00:18:46,937
‫يا إلهي!

109
00:18:47,396 --> 00:18:49,815
‫حسناً، لنعد للطريق السريع فحسب

110
00:18:50,441 --> 00:18:56,238
‫- أرأيت أبي؟ هل نجا؟ هل رأيت؟
‫- لم أستطع رؤية أي شيء

111
00:18:56,947 --> 00:18:59,033
‫و"بيث"، فقدت "بيث"، علينا أن نعود

112
00:18:59,158 --> 00:19:00,942
‫لا يمكننا أن نعود
‫لا يوجد ما نعود من أجله

113
00:19:00,971 --> 00:19:02,431
‫لكن "بيث"...

114
00:19:03,140 --> 00:19:06,935
‫- أعتقد أنها كانت برفقة "لوري"
‫- هل نجيتا؟

115
00:19:07,060 --> 00:19:08,520
‫لا أدري

116
00:19:09,187 --> 00:19:12,107
‫"باتريشيا"؟ "جيمي"؟

117
00:19:13,108 --> 00:19:15,735
‫ماذا لو لم ينجوا؟ ماذا لو لم ينج أحد؟

118
00:19:15,861 --> 00:19:21,324
‫نجوا، اتفقنا؟ كان يجب أن ينجوا
‫حسناً، لنستدر عائدين للطريق السريع

119
00:19:21,450 --> 00:19:25,912
‫- حيث تركنا مؤناً من أجل "صوفيا"
‫- لا، أتى القطيع من ذلك الاتجاه

120
00:19:31,168 --> 00:19:34,504
‫توقفي فحسب، أوقفي السيارة

121
00:19:37,632 --> 00:19:39,092
‫دعيني أقود

122
00:19:57,819 --> 00:20:00,781
‫"ماغي"، انظري إلي

123
00:20:01,740 --> 00:20:06,703
‫نحن حيان، نجونا، اتفقنا؟
‫متأكد أنهم أيضاً نجوا

124
00:20:08,038 --> 00:20:09,247
‫نعم

125
00:20:12,542 --> 00:20:16,838
‫أحبك، "ماغي"

126
00:20:18,799 --> 00:20:22,844
‫كان يجب أن أقولها منذ وقت طويل
‫لأنني أشعر بذلك منذ وقت طويل

127
00:20:26,556 --> 00:20:29,434
‫سنكون بخير، اتفقنا؟

128
00:20:31,520 --> 00:20:32,979
‫سنكون بخير

129
00:20:33,146 --> 00:20:35,107
‫حسناً، أجل

130
00:21:02,592 --> 00:21:09,099
‫انتظر، أين أمي؟ قلت إنها ستكون هنا
‫يجب أن نعود من أجلها

131
00:21:09,975 --> 00:21:13,353
‫- "كارل"...
‫- لا، لماذا نهرب؟ ماذا تفعل؟

132
00:21:13,478 --> 00:21:17,357
‫إنها أمي، علينا أن نصطحبها
‫لا أن نكون بأمان على بعد ميل

133
00:21:17,482 --> 00:21:21,736
‫عليك أن تخفض صوتك، اتفقنا؟ أرجوك

134
00:21:25,490 --> 00:21:30,036
‫أرجوك، إنها أمي

135
00:21:33,790 --> 00:21:36,126
‫- "كارل"، اسمع...
‫- لا

136
00:21:41,006 --> 00:21:42,466
‫"ريك"

137
00:21:46,720 --> 00:21:49,681
‫عليك أن توصل ابنك لمكان آمن

138
00:21:50,307 --> 00:21:55,562
‫سأنتظر هنا من أجل ابنتي والآخرين
‫أعرف بضعة أماكن

139
00:21:55,687 --> 00:21:59,524
‫- سنتقابل في أحدها لاحقاً
‫- أين؟ أين المكان الآمن؟

140
00:22:01,693 --> 00:22:03,111
‫لن نفترق

141
00:22:04,112 --> 00:22:07,741
‫أرجوك، أبق ابنك آمناً

142
00:22:08,658 --> 00:22:12,412
‫سأختبئ في إحدى السيارات
‫إذا نال مني ميت سائر، فليكن

143
00:22:12,537 --> 00:22:16,792
‫خسرت مزرعتي، وزوجتي وربما ابنتي

144
00:22:16,917 --> 00:22:20,879
‫لا تعرف هذا، ستصلان إلى هنا

145
00:22:21,963 --> 00:22:26,343
‫- وأنت لا تعرف هذا
‫- أنت تقي، تحل ببعض الإيمان!

146
00:22:27,010 --> 00:22:31,139
‫لا أستطيع الادعاء بأنني أفهم خطة الرب

147
00:22:32,516 --> 00:22:36,144
‫لكن "المسيح" وعد بقيامة الموتى

148
00:22:37,854 --> 00:22:43,110
‫اعتقدت أن القيامة ليست هكذا

149
00:22:47,781 --> 00:22:50,200
‫سنبقى معاً

150
00:22:58,583 --> 00:23:00,627
‫علينا أن نعود أدراجنا

151
00:23:00,752 --> 00:23:04,005
‫إلى ذاك القطيع مباشرة؟ لا

152
00:23:04,089 --> 00:23:06,049
‫الطريق السريع هناك، سيكونون هناك

153
00:23:06,133 --> 00:23:08,135
‫سيعود "ريك" و"غلين" إلى حيث
‫تعطلت السيارة أول مرة

154
00:23:08,260 --> 00:23:12,514
‫سنتجه شرقاً لنصل للساحل
‫كان يجب أن نفعل هذا من البداية

155
00:23:12,639 --> 00:23:14,933
‫اسمعي، لدينا فرصة
‫للخروج من هنا سالمين

156
00:23:15,058 --> 00:23:17,436
‫علي أن أجد "كارل"
‫ربما يكون قد هرب برفقة أحد

157
00:23:17,561 --> 00:23:21,356
‫أكره أن أقول هذا، لكنهما وحدهما
‫مستحيل أن نبدأ في البحث حتى

158
00:23:21,481 --> 00:23:25,569
‫- أنت مخطئ
‫- اسمعي، لا يمكننا أن نعود

159
00:23:25,694 --> 00:23:27,737
‫أنا آسف، إنه انتحار

160
00:23:27,863 --> 00:23:29,990
‫حسناً، أنزلني إذاً

161
00:23:33,243 --> 00:23:36,371
‫در بالسيارة أو أنزلنا الآن

162
00:23:36,872 --> 00:23:40,000
‫يجدر بي أن أفعل هذا، حسناً

163
00:23:40,667 --> 00:23:42,127
‫"تي دوغ"

164
00:23:43,962 --> 00:23:45,422
‫فقدت صوابك

165
00:24:04,816 --> 00:24:06,860
‫حسناً، تعاليا

166
00:24:18,455 --> 00:24:21,625
‫لا أعرف إلى متى يمكننا البقاء هنا

167
00:24:23,210 --> 00:24:25,128
‫لن أرحل دون أمي

168
00:24:25,879 --> 00:24:27,839
‫سنبتعد ببساطة؟

169
00:24:28,423 --> 00:24:31,259
‫دون أن نعرف ما إذا كانت زوجتي
‫وابنتاك لا يزلن هناك؟

170
00:24:31,384 --> 00:24:34,304
‫- كيف سنتعايش مع هذا؟
‫- لديك مصدر واحد فقط للقلق الآن

171
00:24:34,429 --> 00:24:40,685
‫واحد فقط، إبقاؤه حياً
‫ربما تضع الطبيعة أمراً غير متوقع بطريقنا

172
00:24:41,269 --> 00:24:44,272
‫لكن لا يزال ذلك الأمر صحيحاً

173
00:24:55,992 --> 00:24:58,036
‫"كارل"...

174
00:25:00,288 --> 00:25:02,791
‫المكان ليس آمناً هنا

175
00:25:05,085 --> 00:25:08,797
‫أنا آسف، سوف...

176
00:25:54,134 --> 00:25:56,136
‫أشكر الرب!

177
00:26:06,938 --> 00:26:08,774
‫أين وجدت الجميع؟

178
00:26:08,899 --> 00:26:12,235
‫كانت الأضواء الخلفية لسيارتهما
‫تنطلق بخط متعرج على الطريق

179
00:26:12,360 --> 00:26:14,821
‫ففكرت أنه لابد أن يكون
‫من يقود بهذه الطريقة آسيوياً

180
00:26:14,946 --> 00:26:18,074
‫- نكتة جيدة
‫- أين بقيتنا؟

181
00:26:18,200 --> 00:26:20,786
‫نحن الوحيدون الذين نجوا حتى الآن

182
00:26:21,244 --> 00:26:22,704
‫و"شين"؟

183
00:26:31,254 --> 00:26:34,216
‫- "آندريا"؟
‫- أنقذتني، ثم فقدتها

184
00:26:34,341 --> 00:26:35,801
‫رأيناها تسقط

185
00:26:37,302 --> 00:26:38,762
‫"باتريشيا"؟

186
00:26:40,597 --> 00:26:42,849
‫نالوا منها كذلك

187
00:26:43,016 --> 00:26:45,727
‫أخذوها من أمام ناظري مباشرة، كنت...

188
00:26:46,228 --> 00:26:49,397
‫كنت أمسك بيدها يا أبي...

189
00:26:51,399 --> 00:26:54,277
‫ماذا عن "جيمي"؟ هل رأيته؟

190
00:26:54,402 --> 00:26:57,864
‫كان في البيت المتنقل، تعرض للهجوم

191
00:26:59,241 --> 00:27:03,578
‫- هل رأيتما "آندريا" بالتأكيد؟
‫- كان هناك موتى سائرون بكل مكان

192
00:27:04,204 --> 00:27:05,664
‫هل رأيتماها؟

193
00:27:06,915 --> 00:27:08,875
‫- سأعود
‫- لا

194
00:27:09,000 --> 00:27:11,044
‫- لا يمكننا أن نتركها ببساطة
‫- لا نعرف إذا كانت هناك حتى

195
00:27:11,169 --> 00:27:16,550
‫ليست هناك، إما أنها في مكان آخر
‫أو ميتة، مستحيل أن نجدها

196
00:27:16,675 --> 00:27:19,761
‫- لن نبحث عنها حتى؟
‫- علينا أن نستمر بالتحرك

197
00:27:19,886 --> 00:27:21,805
‫كان هناك موتى سائرون
‫يزحفون بكل مكان هنا

198
00:27:21,930 --> 00:27:25,809
‫- أرى أن نتجه شرقاً
‫- لنبق بعيدين عن الطرق الرئيسية

199
00:27:25,934 --> 00:27:30,313
‫كلما كبر الطريق، زاد عدد الموتى السائرين
‫والأوغاد مثله، سأتولاه

200
00:27:47,164 --> 00:27:53,253
‫"(صوفيا) ابقي هنا..."

201
00:28:42,469 --> 00:28:43,929
‫تباً!

202
00:29:12,874 --> 00:29:14,334
‫تباً!

203
00:29:24,636 --> 00:29:26,304
‫- تباً!
‫- ما الخطب؟

204
00:29:26,430 --> 00:29:28,390
‫مؤشر الوقود أحمر منذ ساعة

205
00:29:28,515 --> 00:29:30,892
‫من الأفضل أن نتأكد من ألا ينسونا

206
00:29:48,994 --> 00:29:52,414
‫- هل تعطلت سيارتك؟
‫- نسير على غازت الوقود

207
00:29:52,539 --> 00:29:55,709
‫- لا يمكننا أن نبقى هنا
‫- لن تسعنا سيارة واحدة جميعاً

208
00:29:55,834 --> 00:29:57,878
‫سنضطر للذهاب برحلة قصيرة
‫للحصول على بعض الوقود بالصباح

209
00:29:58,003 --> 00:30:00,255
‫- هل سنقضي الليلة هنا؟
‫- أتجمد برداً

210
00:30:00,380 --> 00:30:04,301
‫- سنضرم ناراً، اتفقنا؟
‫- اذهب للبحث عن حطب، ابق قريباً

211
00:30:04,426 --> 00:30:06,386
‫لا أحمل سهاماً غير هذه
‫كم معك من الذخيرة؟

212
00:30:06,511 --> 00:30:07,971
‫ليست كافية

213
00:30:08,263 --> 00:30:10,348
‫لا يمكننا الجلوس هنا
‫معرضين حياتنا للخطر ببساطة

214
00:30:10,474 --> 00:30:14,561
‫انتبهي للامك! توقفوا عن الذعر جميعاً
‫وأنصتوا لـ"ريك"

215
00:30:14,686 --> 00:30:18,815
‫حسناً، سنطوق المنطقة
‫وبالصباح سنجد وقوداً وبعض المؤن

216
00:30:18,940 --> 00:30:20,901
‫- ونواصل سيرنا
‫- يمكننا أنا و"غلين"

217
00:30:21,026 --> 00:30:22,694
‫أن نذهب نبحث عن وقود

218
00:30:22,819 --> 00:30:24,780
‫لا، سنبقى معاً، لا قدر الرب قد يحدث شيء

219
00:30:24,905 --> 00:30:27,324
‫وتنقطع السبل بالناس دون سيارة

220
00:30:27,657 --> 00:30:30,952
‫- "ريك"، السبل مقطوعة بنا الآن
‫- أعلم أن الأمر يبدو سيئاً

221
00:30:31,077 --> 00:30:35,123
‫عانينا جميعاً الأمرين وأسوأ
‫لكننا وجدنا بعضنا على الأقل

222
00:30:35,791 --> 00:30:38,502
‫لم أكن متأكداً، لكننا وجدنا بعضنا

223
00:30:38,627 --> 00:30:42,380
‫نحن معاً، وسنبقي الأمر على هذا الحال

224
00:30:44,883 --> 00:30:48,053
‫سنجد مأوى في مكان ما
‫لابد أن يكون هناك مكان

225
00:30:51,348 --> 00:30:55,185
‫"ريك"، انظر حولك
‫يوجد موتى سائرون في كل مكان

226
00:30:55,310 --> 00:30:57,562
‫- إنهم ينزحون، أو شيء كهذا
‫- لابد أن يكون هناك مكان

227
00:30:57,687 --> 00:31:01,608
‫لا لنختبئ فيه فقط، لكن لنقيم حصناً

228
00:31:02,109 --> 00:31:06,988
‫نستعد للمقاومة، نتماسك
‫ونبني حياة لبعضنا، أعلم أنه بمكان ما

229
00:31:07,114 --> 00:31:11,326
‫- ما علينا سوى أن نجده
‫- حتى لو وجدنا مكاناً...

230
00:31:11,451 --> 00:31:15,997
‫وظننا أنه آمن، لا يمكننا أبداً أن نتأكد
‫إلى متى سيظل كذلك

231
00:31:16,748 --> 00:31:20,293
‫انظر ماذا حدث للمزرعة
‫خدعنا أنفسنا بالظن أنها آمنة

232
00:31:20,419 --> 00:31:23,338
‫لن نرتكب هذا الخطأ ثانية

233
00:31:25,715 --> 00:31:30,846
‫سنخيم هناك الليلة
‫وسننطلق في طريقنا مع شروق الشمس

234
00:31:31,471 --> 00:31:33,598
‫هل تشعر بأن هذا صائب؟

235
00:31:33,723 --> 00:31:36,393
‫ماذا لو أتى موتى سائرون
‫أو مجموعة أخرى مثل مجموعة "راندل"؟

236
00:31:36,518 --> 00:31:41,481
‫قد وجدت "راندل"، كان قد تحول، لكنه لم يُعض

237
00:31:44,317 --> 00:31:47,904
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- "ريك"، ماذا حدث؟

238
00:31:48,363 --> 00:31:52,742
‫"شين" قتل "راندل" تماماً كما أراد دوماً

239
00:31:52,868 --> 00:31:55,454
‫ثم نال منه القطيع؟

240
00:32:04,755 --> 00:32:06,882
‫نحن جميعاً مصابون بالعدوى

241
00:32:13,889 --> 00:32:15,348
‫ماذا؟

242
00:32:15,474 --> 00:32:18,769
‫في مركز مكافحة الأمراض
‫"جينر" أخبرني بهذا

243
00:32:20,395 --> 00:32:24,900
‫مهما كانت العدوى، نحملها جميعاً

244
00:32:33,617 --> 00:32:38,079
‫- ولم تقل شيئاً من قبل؟
‫- هل كان هذا سيشكل فرقاً؟

245
00:32:38,205 --> 00:32:40,665
‫- كنت تعلم كل هذا الوقت؟
‫- كيف كان يمكنني أن أتأكد؟

246
00:32:40,791 --> 00:32:44,086
‫- رأيت كم كان ذلك الـ...
‫- هذا ليس قرارك

247
00:32:44,878 --> 00:32:47,923
‫حين علمت بأمر الموتى السائرين بالحظيرة
‫أخبرتكم لمصلحة الجميع

248
00:32:48,048 --> 00:32:51,051
‫ظننت أنه من الأفضل ألا يعرف الناس

249
00:33:41,643 --> 00:33:44,771
‫أنا متأكدة أنه كانت لديك أسبابك

250
00:33:46,106 --> 00:33:48,483
‫- هل يوجد أي شيء...
‫- قتلته

251
00:33:53,113 --> 00:33:55,240
‫قتلت "شين"

252
00:33:58,910 --> 00:34:00,579
‫هاجمني

253
00:34:04,040 --> 00:34:08,879
‫قتل "راندل" ليجعلني أدخل الغابة
‫خطط للأمر

254
00:34:11,089 --> 00:34:13,925
‫لم يكن لدي خيار آخر

255
00:34:19,347 --> 00:34:21,183
‫منحته كل الفرص الممكنة

256
00:34:24,186 --> 00:34:26,480
‫واستمر في التمادي أكثر

257
00:34:29,775 --> 00:34:33,695
‫استفزني، وسمحت له بهذا

258
00:34:37,407 --> 00:34:41,745
‫بعد فترة عرفت ما كان يفعله
‫وماذا كان ينوي

259
00:34:44,498 --> 00:34:46,374
‫واستمررت في فعل هذا

260
00:34:48,960 --> 00:34:50,337
‫لم أتوقف

261
00:34:52,589 --> 00:34:54,174
‫كان يمكنني هذا

262
00:34:56,718 --> 00:34:58,470
‫لكن أردت أن ينتهي الأمر فقط

263
00:35:01,515 --> 00:35:08,355
‫كان يضايقني طوال الطريق
‫يتصرف كأنني سرقتك أنت و"كارل"

264
00:35:09,815 --> 00:35:11,942
‫كأنني أقف في طريقه

265
00:35:19,991 --> 00:35:21,660
‫أردت أن ينتهي الأمر فقط

266
00:35:24,496 --> 00:35:26,206
‫أردت أن يموت

267
00:35:32,838 --> 00:35:34,297
‫قتلته

268
00:35:41,220 --> 00:35:48,270
‫فتحول، هكذا عرفت أن "جينر" كان محقاً

269
00:35:54,568 --> 00:35:56,820
‫ثم أرداه "كارل"

270
00:38:13,832 --> 00:38:19,129
‫لسنا آمنين معه، أن يخفي أمراً هكذا منا!

271
00:38:20,839 --> 00:38:26,970
‫- لماذا نحتاجه؟ سيعوقك فحسب
‫- لا، قام "ريك" بعمل جيد برأيي

272
00:38:27,095 --> 00:38:33,101
‫أنت تابعه الأمين، وأنا عبء
‫تستحق أفضل من هذا

273
00:38:34,895 --> 00:38:37,022
‫ماذا تريدين؟

274
00:38:38,106 --> 00:38:40,275
‫رجلاً شريفاً؟

275
00:38:40,942 --> 00:38:43,111
‫"ريك" شريف

276
00:38:46,156 --> 00:38:48,366
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نجازف

277
00:38:48,492 --> 00:38:54,998
‫لا تكوني حمقاء
‫لا طعام ولا وقود ولا ذخيرة

278
00:38:55,373 --> 00:38:56,833
‫ماذا كان هذا؟

279
00:38:57,042 --> 00:39:00,587
‫قد يكون أي شيء، قد يكون راكون
‫وقد يكون أبوسوم

280
00:39:00,712 --> 00:39:05,509
‫- ميت سائر؟
‫- يجب أن نرحل، ماذا ننتظر؟

281
00:39:05,634 --> 00:39:08,011
‫- من أي ناحية؟
‫- صدر من هناك

282
00:39:08,136 --> 00:39:10,055
‫- من حيث أتينا
‫- أجل

283
00:39:10,180 --> 00:39:16,103
‫آخر ما نريده هو أن يهرب الجميع
‫في الظلام، بلا سيارة

284
00:39:16,228 --> 00:39:20,565
‫- لن يتنقل أحد سيراً على الأقدام
‫- لا تصابوا بالذعر

285
00:39:20,982 --> 00:39:25,070
‫لن أجلس هنا بانتظار أن يمر بنا قطيع آخر

286
00:39:25,195 --> 00:39:28,865
‫- يجب أن نرحل، الآن
‫- لن يذهب أحد لأي مكان

287
00:39:31,243 --> 00:39:34,496
‫- افعل شيئاً
‫- أفعل شيئاً فعلاً

288
00:39:34,621 --> 00:39:39,543
‫أبقي هذه المجموعة حية معاً
‫كنت أفعل هذا طوال الوقت مهما حدث

289
00:39:39,668 --> 00:39:45,132
‫لم أطلب هذا! قتلت أعز أصدقائي
‫من أجلكم بحق السماء

290
00:39:53,807 --> 00:39:58,520
‫رأيتم ما كان عليه، كيف استفزني

291
00:39:58,645 --> 00:40:03,400
‫كيف عرضنا للخطر، وكيف هددنا

292
00:40:05,861 --> 00:40:09,489
‫افتعل أمر "راندل" برمته وقادني للخارج
‫ليقتلني برصاصة في ظهري

293
00:40:09,614 --> 00:40:15,704
‫لم يعطني أي خيار!
‫كان صديقي، لكنه استهدفني

294
00:40:21,376 --> 00:40:23,920
‫أنا بريء من الذنب

295
00:40:34,347 --> 00:40:36,808
‫ربما تكونون أفضل حالاً دوني

296
00:40:37,809 --> 00:40:41,855
‫اذهبوا، أرى أن هناك مكاناً لنا

297
00:40:41,938 --> 00:40:47,486
‫لكن ربما يكون مجرد وهم آخر
‫ربما أخدع نفسي مجدداً

298
00:40:47,611 --> 00:40:53,033
‫لم لا تذهبون وتستكشفون بأنفسكم؟
‫أرسلوا لي بطاقة معايدة

299
00:40:54,534 --> 00:40:57,037
‫هيا، ها هو الباب

300
00:40:57,162 --> 00:41:00,665
‫يمكنكم القيام بأفضل من هذا؟
‫لنر المسافة التي ستقطعونها

301
00:41:05,378 --> 00:41:09,633
‫ألا يوجد من يقبل بهذا العرض؟
‫لا بأس، لكن افهموا أمراً واحداً...

302
00:41:11,259 --> 00:41:16,306
‫إن كنتم ستبقون، انتهى عصر الديمقراطية

303
00:42:20,620 --> 00:42:22,706
‫ترجمة "هبة ماهر"

