﻿1
00:00:07,945 --> 00:00:10,545
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,585 --> 00:00:19,156
‫"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,926 --> 00:00:31,595
‫"(جين كي جو)"

4
00:00:40,906 --> 00:00:44,046
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:45,215 --> 00:00:48,691
‫قبل ليلتين من وفاة المعلمة
‫اختفت فجأة

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,815
‫بدا الأمر كما لو أن أحدهم كان يطاردها

7
00:00:50,986 --> 00:00:53,662
‫كان قريباً من المتجر العام
‫لذا لا بد أن يكون هنا

8
00:00:53,686 --> 00:00:54,931
‫"في الحلقة السابقة..."

9
00:00:54,955 --> 00:00:56,001
‫آنسة "لي"

10
00:00:56,025 --> 00:00:58,595
‫- آنسة "لي"
‫- كلا، لم أكن أنا!

11
00:01:05,936 --> 00:01:08,111
‫ماذا عمن كان يراقب المعلمة البارحة
‫وهرب؟

12
00:01:08,135 --> 00:01:09,135
‫من يمكن أن يكون؟

13
00:01:09,336 --> 00:01:11,605
‫أعتقد أنه الشخص الذي كنت أنتظره

14
00:01:11,836 --> 00:01:14,875
‫عندها سأتمكن من مصادفة الرجل
‫ذو القبعة الزرقاء مجدداً

15
00:01:15,045 --> 00:01:17,383
‫الـ20 دقيقة التي قضتها الآنسة "لي"
‫في المقهى...

16
00:01:17,408 --> 00:01:19,077
‫الشخص الوحيد الذي قابلته هناك

17
00:01:19,275 --> 00:01:23,086
‫لكن الرجل الذي كنت ألاحقه الليلة الماضية
‫كان يرتدي قبعة زرقاء

18
00:01:23,286 --> 00:01:25,685
‫لهذا السبب أخطط أن أشهد على ذلك بنفسي

19
00:01:45,506 --> 00:01:49,146
‫"الغريب المثالي، الحلقة 6
‫كذبة بعد كذبة بعد كذبة"

20
00:01:49,905 --> 00:01:51,646
‫"الحلقة 6"

21
00:02:10,566 --> 00:02:11,566
‫رباه

22
00:02:27,515 --> 00:02:29,186
‫أتعرف كم الساعة الآن؟

23
00:02:32,585 --> 00:02:33,615
‫حسناً...

24
00:02:35,126 --> 00:02:36,226
‫أتعرف ما هو شعور...

25
00:02:36,925 --> 00:02:39,656
‫انتظار شخص خرج ليرى قاتلاً؟

26
00:02:40,325 --> 00:02:43,002
‫قلت إنك تريد رؤية وجهه وحسب
‫لكنك غبت لثلاث ساعات!

27
00:02:43,026 --> 00:02:44,365
‫رباه، ما كان ذلك؟

28
00:02:46,196 --> 00:02:48,365
‫خشيت أن تلاحقه وتتضرر مثل الليلة الماضية

29
00:02:49,865 --> 00:02:51,976
‫- هل تأذيت؟
‫- لا

30
00:02:54,075 --> 00:02:56,376
‫لم أستطع الاتصال بالشرطة
‫أو الخروج للبحث عنك...

31
00:02:56,545 --> 00:02:59,416
‫لأننا نعيش في عام 1987 الغبي
‫لم أستطع حتى الاتصال بك

32
00:02:59,776 --> 00:03:01,446
‫كدت أفقد عقلي هنا

33
00:03:01,946 --> 00:03:03,145
‫أنا آسف

34
00:03:11,795 --> 00:03:13,352
‫هل أتى الرجل ذو القبعة الزرقاء؟

35
00:03:17,066 --> 00:03:18,066
‫حسناً...

36
00:03:23,536 --> 00:03:24,705
‫من كان؟

37
00:03:29,205 --> 00:03:31,392
‫"منذ ثلاث ساعات"

38
00:03:31,416 --> 00:03:34,145
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

39
00:04:05,645 --> 00:04:07,015
‫والدك...

40
00:04:08,286 --> 00:04:09,346
‫"بايك هي سوب"

41
00:04:14,585 --> 00:04:15,626
‫تباً

42
00:04:29,105 --> 00:04:31,675
‫في الـ14 من مايو، عام 1987

43
00:04:32,005 --> 00:04:34,675
‫كان ذلك اليوم الذي وقعت فيه أول جريمة قتل

44
00:04:35,745 --> 00:04:38,172
‫الرجل الذي قابل الضحية، "لي جو يونغ"
‫ذلك اليوم...

45
00:04:38,384 --> 00:04:39,814
‫كان والدها؟

46
00:04:43,445 --> 00:04:46,716
‫إن كان الرجل ذو القبعة الزرقاء
‫المتهم الحقيقي...

47
00:04:48,386 --> 00:04:50,286
‫هذا يعني أنه قتل والدتها حتى

48
00:04:50,855 --> 00:04:53,156
‫إذاً قتل زوجته حتى

49
00:05:03,136 --> 00:05:04,466
‫إذاً أنا...

50
00:05:19,016 --> 00:05:20,786
‫لا أستطيع أن أكون منحازاً

51
00:05:21,726 --> 00:05:24,086
‫يجب أن أبقى هادئاً وأن أكون موضوعياً

52
00:05:25,295 --> 00:05:26,456
‫دعونا نلخص الأمر

53
00:05:33,995 --> 00:05:35,406
‫إن بقي كل شيء على حاله...

54
00:05:35,505 --> 00:05:38,675
‫كان من المفترض أن تصل "لي جو يونغ"
‫قبله بسبع دقائق

55
00:05:38,935 --> 00:05:40,776
‫لو لم يحدث شيء اليوم...

56
00:05:41,044 --> 00:05:43,374
‫كنت ذاهبة إلى المقهى بعد المدرسة

57
00:05:44,476 --> 00:05:46,276
‫أردت احتساء بعض القهوة بمفردي...

58
00:05:46,875 --> 00:05:48,749
‫وإنهاء قراءة الكتاب الذي بدأت بقراءته

59
00:05:49,416 --> 00:05:52,656
‫لم أكن أخطط لمقابلة أي شخص

60
00:05:57,125 --> 00:06:00,195
‫ولكن انتهى بها المطاف برؤية شخص
‫لم تكن تخطط لمقابلته

61
00:06:03,666 --> 00:06:04,771
‫لا أريد التحدث عن هذا

62
00:06:04,795 --> 00:06:06,966
‫الرجل ذو القبعة الزرقاء، "بايك هي سوب"

63
00:06:09,836 --> 00:06:12,981
‫ولأي سبب كان، تجادل الاثنان

64
00:06:13,005 --> 00:06:14,382
‫أخبرتك أن تبقي هناك!

65
00:06:14,406 --> 00:06:17,105
‫والشخص الوحيد الذي شهد شجارهما كان...

66
00:06:18,346 --> 00:06:19,916
‫مالك "بونغ بونغ تيهاوس"

67
00:06:26,055 --> 00:06:27,156
‫إلى أين ذهبت؟

68
00:06:28,456 --> 00:06:29,656
‫مرحباً

69
00:06:36,596 --> 00:06:38,136
‫كان هناك المزيد من الأشخاص

70
00:06:40,036 --> 00:06:41,065
‫لقد أتيت

71
00:06:41,636 --> 00:06:42,742
‫يا إلهي، أنا آسف

72
00:06:42,766 --> 00:06:46,036
‫تأخرت لأني سمعت بعض الأخبار الجنونية
‫في طريقي إلى هنا

73
00:06:48,045 --> 00:06:50,521
‫أتتذكر ما حدث في المدرسة هذا الصباح...

74
00:06:50,545 --> 00:06:51,675
‫بسبب المعلمة؟

75
00:06:52,146 --> 00:06:53,315
‫أتعرف السبب؟

76
00:06:54,076 --> 00:06:55,545
‫لقد اتضح...

77
00:06:59,355 --> 00:07:00,886
‫أنها كانت شيوعية

78
00:07:04,226 --> 00:07:05,355
‫ألا تشاهد الأخبار؟

79
00:07:06,326 --> 00:07:09,026
‫فقد طلاب الكلية هؤلاء عقولهم
‫وخرجوا للاحتجاج

80
00:07:10,596 --> 00:07:12,671
‫أتتذكر تلك الأغنية الغريبة...

81
00:07:12,695 --> 00:07:14,466
‫التي غنتها في رحلة المدرسة؟

82
00:07:14,865 --> 00:07:16,666
‫هذا ما يغنيه الناس في تلك الاحتجاجات

83
00:07:16,691 --> 00:07:19,600
‫أراهن أنها أرادت أن تؤثر علينا أيضاً

84
00:07:21,846 --> 00:07:23,505
‫أليس هذا مخيفاً جداً؟

85
00:07:25,445 --> 00:07:27,476
‫- أجل، إنه مخيف
‫- أليس كذلك؟

86
00:07:28,545 --> 00:07:31,416
‫يا إلهي، مجرد التفكير في ذلك
‫يشعرني بالقشعريرة

87
00:07:32,815 --> 00:07:34,216
‫والداي...

88
00:07:37,855 --> 00:07:39,255
‫لأن صديقي يفعل أشياء كهذه

89
00:07:48,105 --> 00:07:49,305
‫كيف عرفت؟

90
00:08:14,125 --> 00:08:15,365
‫قلت إنك كنت تتغوط

91
00:08:16,026 --> 00:08:18,065
‫لكنني كنت أتساءل لماذا لم يكن هناك رائحة

92
00:08:22,235 --> 00:08:24,435
‫"يو بوم ريونغ"، ألم تنته بعد؟

93
00:08:24,776 --> 00:08:26,076
‫كلا

94
00:08:27,706 --> 00:08:29,745
‫لقد تناولت الكثير من الطعام اليوم

95
00:08:30,076 --> 00:08:32,021
‫اسمع، لا أعرف ما الذي يجري...

96
00:08:32,045 --> 00:08:33,445
‫ولكن هناك ما يحدث في مدرستنا

97
00:08:34,216 --> 00:08:37,616
‫ضباط الشرطة يحتشدون في مدرستنا
‫ويبحثون عن المعلمة

98
00:08:38,756 --> 00:08:40,555
‫- يبحثون عن من؟
‫- المعلمة الجديدة

99
00:08:43,856 --> 00:08:45,725
‫يا إلهي، ذلك الأحمق

100
00:08:50,896 --> 00:08:52,372
‫لم ينظف الحمام حتى

101
00:08:52,396 --> 00:08:54,065
‫تباً، ذلك المقزز اللعين

102
00:08:58,675 --> 00:09:01,705
‫"لنستخدم المرحاض كما لو كان في منازلنا"

103
00:09:26,036 --> 00:09:27,496
‫هذا للمعلمة الجديدة، صحيح؟

104
00:09:28,506 --> 00:09:29,736
‫هل سرقته؟

105
00:09:31,805 --> 00:09:32,906
‫هل ستشي بي؟

106
00:09:35,606 --> 00:09:36,606
‫ماذا؟

107
00:09:37,876 --> 00:09:39,016
‫هل...

108
00:09:40,416 --> 00:09:43,045
‫ستخبر الآخرين عن هذا الخاتم؟

109
00:09:45,085 --> 00:09:46,955
‫لقد سرقته مع أنك تعلم أن هذا خاطئ؟

110
00:09:47,516 --> 00:09:49,386
‫سرقت أغراض شخص آخر وأخفيتها في الحمام

111
00:09:50,286 --> 00:09:52,496
‫إن اكتشفت "سون إي" ما فعلته...

112
00:09:52,725 --> 00:09:53,725
‫"سون إي"؟

113
00:09:56,195 --> 00:09:58,136
‫كيف تعرف اسم صديقتي؟

114
00:10:00,195 --> 00:10:01,465
‫هل فكرت...

115
00:10:03,036 --> 00:10:05,075
‫كم سيؤذيها هذا إن اكتشفت الأمر؟

116
00:10:12,845 --> 00:10:14,416
‫لا تفعل أي شيء قد يحرجك...

117
00:10:15,286 --> 00:10:16,715
‫أمام صديقتك

118
00:10:17,516 --> 00:10:19,116
‫على كل رجل أن يعرف ذلك

119
00:10:31,496 --> 00:10:34,266
‫انتظر، "هي سوب"

120
00:10:34,565 --> 00:10:35,666
‫مهلاً

121
00:10:37,805 --> 00:10:38,835
‫حسناً

122
00:10:39,776 --> 00:10:40,776
‫حسناً

123
00:10:41,705 --> 00:10:42,805
‫سأعيده إليها

124
00:10:42,906 --> 00:10:44,722
‫سأخبرها أن الفضول قد تملكني...

125
00:10:44,746 --> 00:10:46,315
‫وأعتذر لها شخصياً

126
00:10:47,246 --> 00:10:48,486
‫سأعيده إليها

127
00:10:50,286 --> 00:10:52,916
‫لذا أعده إلي

128
00:10:57,756 --> 00:10:59,095
‫أنا أعني ذلك

129
00:10:59,925 --> 00:11:02,496
‫كما قلت، لا أريد فعل شيء...

130
00:11:02,965 --> 00:11:04,666
‫قد يجعلني محرجاً أمام صديقتي...

131
00:11:05,866 --> 00:11:07,396
‫وأمامك يا صديقي

132
00:11:18,146 --> 00:11:19,215
‫سأبقي الأمر سراً

133
00:11:22,016 --> 00:11:23,616
‫لن أخبر أحداً بذلك

134
00:11:26,616 --> 00:11:28,185
‫سأتظاهر وكأن شيئاً لم يحدث

135
00:11:28,776 --> 00:11:30,157
‫ولكن يجب أن تفي بوعدك أيضاً

136
00:11:31,026 --> 00:11:32,095
‫حسناً

137
00:11:39,195 --> 00:11:41,666
‫شكراً لك، يا شريكي

138
00:11:43,095 --> 00:11:45,395
‫- "هي سوب"
‫- "يو سوب"

139
00:11:49,246 --> 00:11:50,305
‫مرحباً

140
00:11:50,646 --> 00:11:52,075
‫كن صديقاً جيداً لأخي

141
00:11:52,646 --> 00:11:53,646
‫حسناً

142
00:11:54,246 --> 00:11:55,945
‫ما الخطب؟

143
00:12:01,685 --> 00:12:04,585
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

144
00:12:09,695 --> 00:12:12,266
‫سرق "بو ريونغ" خاتم "لي جو يونغ"

145
00:12:13,335 --> 00:12:16,785
‫"بايك هي سوب" كان ذو القبعة الزرقاء
‫كان هو من هرب عند الجسر تلك الليلة

146
00:12:17,296 --> 00:12:19,798
‫في ذلك الوقت، خرج "بايك هي سوب"
‫من المقهى مع شخص ما

147
00:12:20,475 --> 00:12:21,475
‫و"يو بوم ريونغ"...

148
00:12:22,107 --> 00:12:23,985
‫سار في الاتجاه نفسه الذي سلكته الضحية

149
00:12:26,226 --> 00:12:27,734
‫الطريق الذي سلكته "لي جو يونغ"

150
00:13:01,575 --> 00:13:04,986
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

151
00:13:25,675 --> 00:13:27,935
‫"فندق"

152
00:13:33,416 --> 00:13:34,545
‫"فندق"

153
00:13:42,126 --> 00:13:43,585
‫أسرع!

154
00:13:45,825 --> 00:13:47,555
‫هل تمازحينني الآن؟

155
00:13:47,810 --> 00:13:48,810
‫"كو مين سو"؟

156
00:13:52,248 --> 00:13:53,977
‫كان ظلماً كبيراً

157
00:13:54,832 --> 00:13:56,273
‫يوم وقوع الجريمة...

158
00:13:56,705 --> 00:13:58,935
‫لم أكن حتى في "ووجونغ-ري"

159
00:14:00,928 --> 00:14:04,059
‫في ذلك الوقت، كنت مقيماً
‫في مدرسة داخلية خاصة بعيداً عن المدينة

160
00:14:06,215 --> 00:14:08,786
‫أرسلتني أمي إلى هناك، لأركز على دراستي

161
00:14:11,282 --> 00:14:14,416
‫كانت المدرسة في وسط جبل
‫دون هواتف أرضية حتى

162
00:14:15,185 --> 00:14:16,225
‫هل تريدين أن تموتي؟

163
00:14:17,455 --> 00:14:18,526
‫لماذا هو هنا؟

164
00:14:24,195 --> 00:14:25,295
‫أخوك العزيز...

165
00:14:25,666 --> 00:14:27,065
‫هو من يطلب ذلك

166
00:14:27,935 --> 00:14:29,745
‫أعطيها لي ودعينا ننهي هذا الأمر وحسب

167
00:14:30,636 --> 00:14:33,175
‫لماذا تتحدثين معي بهذه الطريقة؟

168
00:14:37,805 --> 00:14:38,815
‫مهلاً

169
00:14:42,786 --> 00:14:43,916
‫هل هذه نقودك؟

170
00:14:46,256 --> 00:14:48,856
‫ربما أخذتها من محفظة أمي على أي حال

171
00:14:49,626 --> 00:14:50,626
‫أليس كذلك؟

172
00:14:51,623 --> 00:14:52,693
‫"مي سوك"

173
00:14:56,316 --> 00:14:57,517
‫يا لك من فاشل

174
00:14:59,896 --> 00:15:02,435
‫لقد طردتك أمي من البيت

175
00:15:04,705 --> 00:15:05,805
‫لا تتصرف وكأنك قوي

176
00:15:13,016 --> 00:15:14,075
‫أيتها الـ...

177
00:15:20,256 --> 00:15:21,256
‫هل أنت بخير؟

178
00:15:22,886 --> 00:15:24,325
‫تعال إلى هنا، أيها الـ...

179
00:15:31,866 --> 00:15:32,896
‫اللعنة

180
00:15:36,666 --> 00:15:37,736
‫ذراعي...

181
00:15:38,049 --> 00:15:39,120
‫أنت تؤذي ذراعي

182
00:15:44,920 --> 00:15:47,759
‫يؤسفني أن نفسي المستقبلية
‫أنقذت حثالة قذرة مثلك!

183
00:15:48,445 --> 00:15:49,646
‫ماذا أفعل بك؟

184
00:15:49,815 --> 00:15:52,055
‫هذا كله بسببك أيتها الحمقاء!

185
00:15:52,762 --> 00:15:54,291
‫- هذا خطؤك!
‫- هل أنت بخير؟

186
00:15:55,571 --> 00:15:57,931
‫اذهبي إلى أقرب هاتف عمومي واتصلي بالشرطة

187
00:15:59,095 --> 00:16:00,550
‫أنا لا أثق بنظام الشرطة...

188
00:16:00,575 --> 00:16:02,484
‫ولكن علي على الأقل ترك سجل لك فيه

189
00:16:03,565 --> 00:16:06,565
‫سأتأكد من أنه سيدفع ثمن ما فعله هذه المرة

190
00:16:08,036 --> 00:16:10,606
‫"كو مي سوك"، فكري جيداً

191
00:16:16,989 --> 00:16:18,060
‫لا أريد...

192
00:16:19,975 --> 00:16:21,215
‫الاتصال بالشرطة

193
00:16:33,526 --> 00:16:35,195
‫لديه بعض المال الآن

194
00:16:37,325 --> 00:16:40,465
‫سيعود إلى المدرسة الداخلية
‫بعد أن يستمتع بوقته ويشعر بالتحسن

195
00:16:42,736 --> 00:16:43,805
‫هذا كل ما أحتاجه

196
00:16:45,573 --> 00:16:47,313
‫إن وقع في مشكلة مرة أخرى...

197
00:16:49,020 --> 00:16:50,591
‫أمي ستعاقبني

198
00:16:53,382 --> 00:16:54,382
‫لذا...

199
00:16:58,678 --> 00:17:01,308
‫آمل أن يبقى هذا بيننا

200
00:17:26,346 --> 00:17:28,215
‫"فندق (ووجونغ)"

201
00:17:46,666 --> 00:17:48,865
‫هؤلاء الأطفال لا يعودون إلى المنزل أبداً

202
00:18:01,261 --> 00:18:03,175
‫كان هذا الطريق الذي سلكته "لي جو يونغ"

203
00:18:04,113 --> 00:18:05,720
‫من المرجح أن...

204
00:18:05,822 --> 00:18:08,284
‫أحد الأولاد الذين قابلتهم الليلة
‫هو المذنب الحقيقي

205
00:18:09,225 --> 00:18:10,386
‫لكنني التقيت...

206
00:18:11,001 --> 00:18:13,731
‫بجميع المشتبه بهم الثلاثة الليلة

207
00:18:19,965 --> 00:18:20,995
‫سأبقي الأمر سراً

208
00:18:22,166 --> 00:18:23,606
‫لن أخبر أحداً

209
00:18:24,035 --> 00:18:27,136
‫"حمام"

210
00:18:39,416 --> 00:18:40,416
‫حسناً

211
00:18:41,038 --> 00:18:42,038
‫سأعيده لها

212
00:18:42,063 --> 00:18:45,192
‫سأعيدها لها، وسأعتذر منها شخصياً

213
00:19:03,445 --> 00:19:05,146
‫لن آتي إلى هذا الحي مرة أخرى

214
00:19:07,576 --> 00:19:08,616
‫هل أنت سعيد الآن؟

215
00:19:08,685 --> 00:19:09,816
‫"طريق مباشر"

216
00:19:23,425 --> 00:19:25,296
‫كل من قابلتهم في هذا الطريق...

217
00:19:25,965 --> 00:19:28,195
‫كانوا يكذبون

218
00:19:34,705 --> 00:19:37,275
‫لماذا يكذبون؟
‫لماذا قد يفعلون ذلك بحق السماء؟

219
00:19:47,715 --> 00:19:49,185
‫لماذا أنت هادئ جداً؟

220
00:19:52,845 --> 00:19:54,073
‫الشاب ذو القبعة الزرقاء

221
00:19:55,796 --> 00:19:57,701
‫قد يكون المجرم الذي قتل أمي

222
00:19:57,725 --> 00:19:59,336
‫لقد رأيته في المقهى، أليس كذلك؟

223
00:20:06,775 --> 00:20:09,945
‫من كان؟ هل نعرف من هو؟

224
00:20:13,515 --> 00:20:15,616
‫لم أستطع رؤية وجهه

225
00:20:17,316 --> 00:20:18,856
‫لقد أضعته مثل المرة الماضية

226
00:20:20,285 --> 00:20:21,785
‫إنه خطئي، أنا آسف

227
00:20:27,525 --> 00:20:28,525
‫لقد كذبت

228
00:20:31,396 --> 00:20:33,235
‫قلت إنك لم تتأذ، لكنك تأذيت

229
00:20:38,073 --> 00:20:39,743
‫لا بد أنه آلمك كلما لامسه القميص

230
00:20:40,876 --> 00:20:42,146
‫إنه ليس بشيء يذكر

231
00:20:44,275 --> 00:20:46,146
‫كيف حال الآنسة "لي"؟

232
00:20:49,386 --> 00:20:51,316
‫تبدو قلقة، لكنها بخير

233
00:20:52,455 --> 00:20:55,755
‫إنها قلقة من أن الشرطة قد تعرف بشأن هذا
‫وتأتي إلى هنا

234
00:20:56,626 --> 00:20:58,656
‫قالت إننا سنقع في مشكلة أيضاً

235
00:21:00,096 --> 00:21:01,195
‫لا تقلقي

236
00:21:02,265 --> 00:21:04,066
‫لن يستطيع أحد القدوم إلى هنا الليلة

237
00:21:11,935 --> 00:21:13,076
‫"يون يونغ"

238
00:21:14,035 --> 00:21:15,035
‫"يون يونغ"

239
00:21:19,854 --> 00:21:21,255
‫"يون يونغ"

240
00:21:27,520 --> 00:21:29,731
‫إن كنت ستطرقين الباب...

241
00:21:29,755 --> 00:21:31,725
‫ما كان يجب أن تهمسي، والعكس صحيح

242
00:21:32,255 --> 00:21:34,626
‫ألم يكن عليك اختيار طريقة واحدة؟

243
00:21:35,626 --> 00:21:37,127
‫أعتذر لقدومي في وقت متأخر جداً

244
00:21:38,195 --> 00:21:39,596
‫هل "يون يونغ" في المنزل؟

245
00:21:42,636 --> 00:21:45,066
‫"يون يونغ"، هل أنت بخير؟

246
00:21:46,376 --> 00:21:47,406
‫ولماذا قد لا أكون؟

247
00:21:47,636 --> 00:21:49,505
‫سمعت كل شيء من والدي

248
00:21:49,705 --> 00:21:51,046
‫قال إن شيئاً فظيعاً قد حدث

249
00:21:51,275 --> 00:21:53,975
‫أحدهم كان يحمل سكيناً
‫في المتجر العام هذا الصباح

250
00:21:55,316 --> 00:21:56,601
‫لا بد أنك كنت خائفة جداً

251
00:21:58,685 --> 00:22:00,586
‫- لم يكن شيئاً يذكر
‫- أيعقل ذلك؟

252
00:22:02,455 --> 00:22:03,525
‫بالمناسبة...

253
00:22:04,755 --> 00:22:08,326
‫هل ستدع "يون يونغ" تنام هنا الليلة؟

254
00:22:08,995 --> 00:22:10,396
‫برفقتك؟

255
00:22:11,296 --> 00:22:12,296
‫ماذا؟

256
00:22:13,336 --> 00:22:15,705
‫حسناً، أعني...

257
00:22:16,265 --> 00:22:18,606
‫هل يمكنها أن تبيت عندي لليلة واحدة فقط؟

258
00:22:19,876 --> 00:22:23,275
‫أجل، هذا سيكون لطيفاً

259
00:22:24,906 --> 00:22:27,146
‫لم أفكر في الأمر

260
00:22:29,215 --> 00:22:30,245
‫يمكنك الذهاب معها

261
00:22:33,056 --> 00:22:35,586
‫كلا، لا بأس
‫كان هنالك مجرد سوء فهم

262
00:22:39,396 --> 00:22:41,626
‫اذهبي واحصلي على قسط من الراحة وحسب...

263
00:22:42,626 --> 00:22:43,850
‫استخدمي هذا كعذر لترتاحي

264
00:22:45,495 --> 00:22:47,535
‫لقد أتيت إلى هنا مباشرة بعد وفاتها

265
00:22:48,935 --> 00:22:51,005
‫استرخي لليلة واحدة على الأقل

266
00:22:52,066 --> 00:22:54,576
‫بجانب والدتك، إنها فرصة جيدة

267
00:23:37,485 --> 00:23:38,955
‫هل غرفتي فوضوية؟

268
00:23:39,616 --> 00:23:41,255
‫مع أنني قمت بترتيبها

269
00:23:41,586 --> 00:23:43,185
‫دائماً ما تصفعني أمي على ظهري

270
00:23:44,156 --> 00:23:47,425
‫حتى أنها تهددني
‫قائلة إنها سوف ترمي كل أغراضي

271
00:23:48,525 --> 00:23:50,396
‫أمي كانت هكذا أيضاً

272
00:23:50,465 --> 00:23:51,465
‫حقاً؟

273
00:23:52,455 --> 00:23:54,599
‫ما خطب الأمهات؟

274
00:23:56,806 --> 00:24:00,005
‫لن أفعل ذلك لابنتي على الإطلاق

275
00:24:02,775 --> 00:24:04,981
‫سأذهب لأغتسل، تصرفي وكأنك في منزلك

276
00:24:05,005 --> 00:24:06,515
‫حسناً، اذهبي للاغتسال

277
00:24:26,013 --> 00:24:27,073
‫كلا

278
00:24:28,136 --> 00:24:29,465
‫لماذا قد يخفي ذلك؟

279
00:24:44,245 --> 00:24:45,515
‫من الذي تتصل به...

280
00:24:46,685 --> 00:24:47,916
‫في هذا الوقت المتأخر؟

281
00:24:48,785 --> 00:24:50,162
‫قلت إنك كنت قلقة طوال اليوم

282
00:24:51,386 --> 00:24:52,656
‫دعيني أتحقق من الأمر

283
00:24:54,955 --> 00:24:57,971
‫"مطعم (ووجونغ)"

284
00:24:57,995 --> 00:25:00,566
‫هل عليك التحقق حقاً؟

285
00:25:00,695 --> 00:25:03,666
‫- الوضع فوضوي بما فيه الكفاية هنا
‫- "الشخص الذي أفتقده"

286
00:25:04,235 --> 00:25:05,711
‫أحسنتم!

287
00:25:05,735 --> 00:25:08,312
‫"أنا أفتقدها"

288
00:25:08,336 --> 00:25:10,445
‫أجل الجميع هنا

289
00:25:10,721 --> 00:25:12,030
‫- أيها الرئيس "يون"
‫- انتظر

290
00:25:12,055 --> 00:25:13,991
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫حان دورك

291
00:25:14,015 --> 00:25:15,745
‫أجل، حسناً

292
00:25:16,445 --> 00:25:17,886
‫انتظر لحظة

293
00:25:18,646 --> 00:25:20,877
‫- هيا
‫- صفقوا جميعاً!

294
00:25:23,285 --> 00:25:24,386
‫حسناً

295
00:25:24,586 --> 00:25:27,356
‫سيغني الرئيس "يون"، دعونا نساعده بذلك

296
00:25:29,126 --> 00:25:32,166
‫كلا، لن أقوم بالغناء

297
00:25:32,965 --> 00:25:35,096
‫أتمنى فقط السعادة لضباط الشرطة...

298
00:25:35,265 --> 00:25:37,765
‫الذين يعملون بلا كلل ليل نهار

299
00:25:38,005 --> 00:25:39,973
‫للحفاظ على و"ووجونغ-ري"
‫خالية من الجريمة

300
00:25:40,535 --> 00:25:41,806
‫هذا كل ما أحتاج سماعه

301
00:25:42,005 --> 00:25:43,675
‫صفقوا للرئيس "يون"!

302
00:25:46,376 --> 00:25:49,062
‫كما قلت سابقاً...

303
00:25:49,086 --> 00:25:51,316
‫ضيافة اليوم من أجل سلام مدينتنا

304
00:25:51,515 --> 00:25:54,156
‫لا تفكروا في العودة إلى المنزل الليلة

305
00:25:54,685 --> 00:25:58,126
‫تناولوا الطعام والشراب بقدر ما تريدون

306
00:25:59,425 --> 00:26:00,572
‫- أجل!
‫- هيا بنا!

307
00:26:00,596 --> 00:26:03,701
‫نخب سعادة وازدهار ضباط شرطة "ووجونغ-ري"!

308
00:26:03,725 --> 00:26:06,666
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

309
00:26:08,666 --> 00:26:09,765
‫رباه

310
00:26:11,205 --> 00:26:13,275
‫قم بشوي المزيد من اللحوم أيضاً

311
00:26:13,836 --> 00:26:15,705
‫أيمكننا الحصول على المزيد من الشراب؟

312
00:26:17,906 --> 00:26:19,475
‫ماذا فعلت؟

313
00:26:20,675 --> 00:26:24,515
‫كمدير مدرسة، كيف له ألا يعرف
‫أن شخصاً ذو سجل إجرامي سيأتي كمعلم لدينا؟

314
00:26:24,715 --> 00:26:28,416
‫لقد كانت تحاول مساعدتي

315
00:26:28,556 --> 00:26:31,062
‫أنا أحرص على أن ينهي كل شخص ما بدأه وحسب

316
00:26:31,086 --> 00:26:32,386
‫كي لا تقلقي حيال ذلك

317
00:26:34,626 --> 00:26:37,465
‫أجل، كما تحدثنا سابقاً...

318
00:26:37,695 --> 00:26:40,136
‫أرجو إبقاء الجميع هناك حتى شروق الشمس

319
00:26:42,505 --> 00:26:44,406
‫دعني أسكب لك شراباً، عمل جيد

320
00:26:47,205 --> 00:26:48,975
‫أنت، اجلس

321
00:26:53,775 --> 00:26:57,715
‫ألا ترى أننا ننظف الفوضى التي سببتها
‫بعد قلب المدرسة رأساً على عقب؟

322
00:26:58,445 --> 00:26:59,455
‫تحرك

323
00:26:59,985 --> 00:27:03,326
‫قال الرئيس "كيم" أنه يشعر بالحرج الشديد
‫من مواجهة الرئيس "يون"

324
00:27:07,596 --> 00:27:11,425
‫بصراحة، لم تكن هناك أي اتهامات واضحة ضده

325
00:27:11,725 --> 00:27:12,735
‫أخبرني الحقيقة

326
00:27:13,035 --> 00:27:17,235
‫أردت فقط إلقاء اللوم على متظاهر من "سيول"
‫لتحسين صورتك

327
00:27:29,076 --> 00:27:32,146
‫قلت إنه كان خطأك إن كنت تبدو مثيراً للشك

328
00:27:33,132 --> 00:27:36,803
‫قلت أيضاً إنك إن حاولت التلاعب بشخص ما
‫يمكنك بسهولة اختلاق بعض التهم

329
00:27:38,056 --> 00:27:39,356
‫لتحسين صورتي؟

330
00:27:39,556 --> 00:27:41,525
‫أتساءل من يحتاج لفعل ذلك

331
00:27:44,096 --> 00:27:45,425
‫أيها اللعين، كيف تجرؤ؟

332
00:27:45,495 --> 00:27:47,465
‫- ابتعد عني
‫- هل فقدت عقلك؟

333
00:27:49,306 --> 00:27:52,306
‫علي الذهاب لإحضار أطفالي

334
00:27:52,406 --> 00:27:54,205
‫- رباه، أيها الأحمق
‫- بحقكما

335
00:27:54,876 --> 00:27:56,406
‫ماذا تعتقدان أنكما تفعلان؟

336
00:27:58,175 --> 00:28:00,376
‫كنت قد بدأت في التهدئة

337
00:28:01,015 --> 00:28:03,316
‫- أستفعل ذلك حقاً؟
‫- أنا آسف

338
00:28:04,046 --> 00:28:06,086
‫- "دونغ سيك"
‫- أجل

339
00:28:08,715 --> 00:28:11,425
‫أين "يونغ وو" و"يونغ سون"؟
‫أليسا في المنزل؟

340
00:28:12,485 --> 00:28:14,455
‫ذهبت زوجتي لزيارة والديها...

341
00:28:14,826 --> 00:28:16,971
‫لرعاية والدها المريض

342
00:28:16,995 --> 00:28:17,995
‫حسناً

343
00:28:18,166 --> 00:28:21,096
‫تركت الأطفال في المنزل
‫بجوار شجرة الـ"برسيمون"

344
00:28:21,866 --> 00:28:22,906
‫فهمت

345
00:28:26,235 --> 00:28:27,576
‫خاصة "بايك دونغ سيك"

346
00:28:28,535 --> 00:28:30,975
‫أحضر جميع ضباط الشرطة إلى مدرستنا اليوم

347
00:28:31,205 --> 00:28:33,745
‫وقلب المكان بأكمله رأساً على عقب

348
00:28:35,275 --> 00:28:37,346
‫لا نعرف أبداً متى أو ماذا سيفعل بعد ذلك

349
00:28:38,316 --> 00:28:40,156
‫هذه ليست بمشكلة كبيرة

350
00:28:40,386 --> 00:28:42,755
‫انظر إلى الساعة الآن

351
00:28:42,856 --> 00:28:45,056
‫فليقضيا الليلة هناك

352
00:28:45,725 --> 00:28:48,695
‫اجلس، اجلسوا وحسب، جميعكم

353
00:28:50,265 --> 00:28:52,525
‫أطفالك سيحبون ذلك

354
00:28:52,796 --> 00:28:54,636
‫حفيد المالكة يقارب سن أطفالك، صحيح؟

355
00:28:55,836 --> 00:28:57,505
‫- هل أنا على حق؟
‫- أجل

356
00:28:57,636 --> 00:29:00,112
‫كما أنني سأتصل بالسيدة صاحبة المنزل

357
00:29:00,136 --> 00:29:02,035
‫لا تقلق بشأن ذلك

358
00:29:02,275 --> 00:29:03,951
‫حتى شروق الشمس...

359
00:29:03,975 --> 00:29:05,120
‫حسناً، اسكب لي شراباً

360
00:29:05,475 --> 00:29:07,076
‫ابق هنا وحسب

361
00:29:07,146 --> 00:29:08,416
‫- حسناً
‫- هيا بنا

362
00:29:08,846 --> 00:29:10,921
‫أعتذر عن التسبب بالفوضى أيها الرئيس "يون"

363
00:29:10,945 --> 00:29:11,842
‫لا بأس، اشرب

364
00:29:11,867 --> 00:29:14,612
‫استعدوا جميعاً للغناء للرئيس "يون"!

365
00:29:14,715 --> 00:29:15,785
‫- رباه
‫- أجل!

366
00:29:16,826 --> 00:29:18,525
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

367
00:30:09,035 --> 00:30:10,306
‫هل هناك ما يزعجك؟

368
00:30:11,475 --> 00:30:13,346
‫لاحظت أنك لم تنامي أبداً

369
00:30:14,245 --> 00:30:15,346
‫هل استيقظت؟

370
00:30:20,156 --> 00:30:21,255
‫كل ما في الأمر...

371
00:30:24,626 --> 00:30:26,096
‫أنني لا أستطيع إخراجه من رأسي

372
00:30:27,425 --> 00:30:28,455
‫ما هو؟

373
00:30:31,695 --> 00:30:34,366
‫ما الذي يزعجك كثيراً
‫لدرجة أنك لا تستطيعين النوم حتى؟

374
00:30:38,005 --> 00:30:39,136
‫"بايك هي سوب"

375
00:30:40,376 --> 00:30:42,435
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟

376
00:30:42,975 --> 00:30:45,945
‫اسمعي، قلت إنه لا  يزال لديك صديق

377
00:30:48,745 --> 00:30:50,116
‫أنا هي الأسوأ

378
00:30:51,015 --> 00:30:52,715
‫ما الذي علي فعله؟

379
00:30:54,356 --> 00:30:55,685
‫رباه، هذا يسبب لي الصداع

380
00:30:57,755 --> 00:31:00,025
‫اعتقدت أنني سأتمكن من الاسترخاء ليلة واحدة

381
00:31:01,056 --> 00:31:02,056
‫اسمعي

382
00:31:03,296 --> 00:31:05,296
‫تعرفت على "هي سوب" منذ فترة قصيرة جداً

383
00:31:05,965 --> 00:31:08,995
‫هو لا يعرفك جيداً حتى

384
00:31:11,906 --> 00:31:13,735
‫لهذا السبب سألته

385
00:31:16,876 --> 00:31:18,447
‫عندما رأيته في مقهى "بونغ بونغ"

386
00:31:33,725 --> 00:31:34,896
‫بالمناسبة...

387
00:31:35,995 --> 00:31:37,695
‫ما الذي يعجبك كثيراً فيني؟

388
00:31:38,396 --> 00:31:39,596
‫أنت لا تعرفني جيداً

389
00:31:40,796 --> 00:31:42,671
‫تم نقلك قبل بضعة أيام وحسب...

390
00:31:42,695 --> 00:31:44,465
‫وأنت لا تعرف طبيعتي حتى

391
00:31:44,606 --> 00:31:45,806
‫لماذا قد لا أعرفك؟

392
00:31:46,596 --> 00:31:49,257
‫بمجرد أن قابلتك، اكتشفت طبيعتك

393
00:31:50,076 --> 00:31:51,576
‫أي نوع من الفتيات أنا؟

394
00:31:52,005 --> 00:31:53,346
‫فتاة رائعة

395
00:32:05,126 --> 00:32:06,156
‫كما أنه...

396
00:32:07,126 --> 00:32:09,396
‫لديك عالمك الخاص

397
00:32:13,566 --> 00:32:15,035
‫عندما رأيتك لأول مرة...

398
00:32:15,596 --> 00:32:16,965
‫في تلك المقصورة الصغيرة...

399
00:32:17,304 --> 00:32:19,643
‫تستمعين إلى أغنيتك المفضلة على الراديو

400
00:32:20,035 --> 00:32:21,306
‫مركزة جداً على الكتابة...

401
00:32:22,166 --> 00:32:23,697
‫لدرجة أنك لم تلاحظي وقوفي هناك

402
00:32:25,306 --> 00:32:27,715
‫لقد كنت مشغولة جداً في العالم الذي صنعته

403
00:32:28,316 --> 00:32:30,586
‫لم يكن لديك أي فكرة كم تبدين جميلة

404
00:32:31,215 --> 00:32:32,721
‫وتلك المقصورة الصغيرة...

405
00:32:32,745 --> 00:32:35,156
‫كانت تلمع مثل نجمة لوجودك فيها وحسب

406
00:32:36,856 --> 00:32:38,525
‫"لست أهتم لشيء في هذا العالم"

407
00:32:40,255 --> 00:32:42,296
‫كنت فقط تبتسمين لوحدك

408
00:32:45,055 --> 00:32:46,055
‫في الحقيقة...

409
00:32:47,636 --> 00:32:51,166
‫لم يسبق أن قابلت أحداً بمثل روعتك

410
00:32:53,182 --> 00:32:56,275
‫لقد تألق كالنجم أمامي

411
00:33:00,445 --> 00:33:02,745
‫ما قاله لي...

412
00:33:04,515 --> 00:33:07,315
‫وتلك النظرة التي اعتلت وجهه وهو يتحدث...

413
00:33:10,225 --> 00:33:12,326
‫بصوته المتردد الخافت

414
00:33:13,886 --> 00:33:14,947
‫كان كل شيء لامعاً

415
00:33:22,636 --> 00:33:24,366
‫"لحظة لا تنتهي أبداً"

416
00:33:24,836 --> 00:33:26,435
‫"باب صغير"

417
00:33:28,635 --> 00:33:30,351
‫"الرسالة الـ25"

418
00:33:30,376 --> 00:33:31,846
‫"أكنت تعلم يا "ي"؟

419
00:33:36,275 --> 00:33:37,545
‫"هناك لحظة..."

420
00:33:38,267 --> 00:33:40,706
‫"لا تنتهي أبداً"

421
00:33:45,326 --> 00:33:48,796
‫فكرت في الكلمات البراقة
‫التي قالها لي ذلك اليوم

422
00:33:49,695 --> 00:33:51,796
‫مراراً وتكراراً

423
00:33:53,666 --> 00:33:56,265
‫اخرج، إن كنت ستواصل فعل هذا...

424
00:33:56,765 --> 00:33:59,935
‫اقض بقية حياتك في فعل ذلك

425
00:34:23,325 --> 00:34:26,666
‫أياً كانت الظلمة التي قد تحل بي
‫في المستقبل...

426
00:34:27,466 --> 00:34:30,666
‫إن تمكنت من التمسك بهذه اللحظات البراقة...

427
00:34:32,443 --> 00:34:34,773
‫اعتقدت أنه لا شيء في العالم يمكن أن يخيفني

428
00:34:36,667 --> 00:34:39,568
‫استغرقه الأمر لحظة فقط ليرى عالمي

429
00:34:41,816 --> 00:34:43,745
‫أتساءل كيف هو عالمه

430
00:34:45,622 --> 00:34:47,131
‫يراودني الفضول باستمرار...

431
00:34:47,986 --> 00:34:49,216
‫عن شكل عالمه

432
00:34:53,649 --> 00:34:56,249
‫الرجل في رواية أمي...

433
00:34:57,126 --> 00:34:58,126
‫كان...

434
00:34:58,896 --> 00:35:00,466
‫"بايك هي سوب"

435
00:35:03,705 --> 00:35:04,765
‫ماذا؟

436
00:35:17,013 --> 00:35:18,083
‫هل ستنامين؟

437
00:35:19,115 --> 00:35:20,816
‫ماذا علي أن أفعل؟

438
00:35:26,630 --> 00:35:27,630
‫"بايك هي سوب"

439
00:35:37,736 --> 00:35:41,276
‫أتيت إلى هنا لأنني أردت إعادة شيء لها

440
00:35:41,805 --> 00:35:42,905
‫للمعلمة الجديدة

441
00:35:55,083 --> 00:35:56,924
‫لقد خرجت...

442
00:35:59,563 --> 00:36:00,592
‫للمشي قليلاً

443
00:36:00,896 --> 00:36:02,696
‫كان واحداً من المشتبه بهم الثلاثة

444
00:36:02,996 --> 00:36:04,571
‫والرجل الغامض ذو القبعة الزرقاء

445
00:36:05,666 --> 00:36:07,535
‫مكان وجوده يطابق مكان "لي جو يونغ"

446
00:36:08,135 --> 00:36:10,606
‫حتى الآن، هو المشتبه به الرئيسي

447
00:36:11,295 --> 00:36:12,356
‫لكن...

448
00:36:13,475 --> 00:36:16,575
‫لماذا قد يقتلها إن أخبر "يو بوم ريونغ"
‫بإعادة الخاتم؟

449
00:36:17,091 --> 00:36:18,621
‫هناك شيء غير منطقي

450
00:36:22,567 --> 00:36:24,266
‫أم أنني آمل بوجود شيء كذلك؟

451
00:36:34,196 --> 00:36:35,926
‫"فندق (ووجونغ)"

452
00:36:36,225 --> 00:36:38,055
‫أحضرت جميع ممتلكاتي الهامة

453
00:36:38,995 --> 00:36:40,566
‫- لنذهب
‫- حسناً

454
00:36:53,115 --> 00:36:54,991
‫"من (ووجونغ-ري) إلى (وونجو)"

455
00:36:55,015 --> 00:36:56,015
‫اللعنة

456
00:36:56,526 --> 00:36:58,831
‫كيف انتهى بي الأمر
‫بالتورط مع ذلك الجار الخطير؟

457
00:37:05,955 --> 00:37:08,626
‫لن تكوني في خطر إن غادرت هذه القرية

458
00:37:08,995 --> 00:37:09,995
‫ولكن للتأكد فقط...

459
00:37:10,396 --> 00:37:12,580
‫اتصلي بي حالما تصلين إلى منزل صديقتك

460
00:37:12,865 --> 00:37:14,836
‫- رقم الهاتف الأرضي هو...
‫- أعرفه

461
00:37:17,435 --> 00:37:19,606
‫أعطيتني الرقم فور وصولي إلى هنا

462
00:37:27,689 --> 00:37:29,758
‫أعلم أن هذا لن يكون منطقياً...

463
00:37:30,929 --> 00:37:32,168
‫ولكن يبدو كما لو أنك...

464
00:37:33,916 --> 00:37:36,555
‫جئت إلى هنا عمداً فقط لإنقاذي

465
00:37:38,455 --> 00:37:40,955
‫كما لو كنت تعرف أنني سأكون هنا
‫لقد انتظرتني

466
00:37:41,796 --> 00:37:43,526
‫كما لو أنك فكرت...

467
00:37:44,926 --> 00:37:47,635
‫بطريقة لمساعدتي لفترة طويلة

468
00:37:48,966 --> 00:37:50,035
‫هذا مستحيل

469
00:37:50,736 --> 00:37:51,736
‫صحيح

470
00:37:52,365 --> 00:37:55,376
‫أعلم أن هذا غير ممكن
‫لكنك ساعدتني كما لو أنك فعلت حقاً

471
00:37:56,506 --> 00:37:57,575
‫شكراً لك

472
00:37:59,158 --> 00:38:00,828
‫لولا وجودك...

473
00:38:02,146 --> 00:38:04,146
‫لا أعرف ماذا كان سيحدث لي

474
00:38:07,086 --> 00:38:08,332
‫شكراً جزيلاً لك

475
00:38:08,356 --> 00:38:12,825
‫"متجر (ووجونغ) العام"

476
00:38:13,626 --> 00:38:14,655
‫تفضلي

477
00:38:17,666 --> 00:38:19,066
‫لا تفقديه مجدداً

478
00:38:21,696 --> 00:38:22,865
‫أتمنى لك حياة جيدة...

479
00:38:23,236 --> 00:38:26,506
‫إلى أن تصبحي كبيرة في السن
‫تمتعي بحياة طويلة وبصحة جيدة

480
00:38:28,075 --> 00:38:29,236
‫أنت أيضاً

481
00:38:35,316 --> 00:38:36,475
‫ها قد أتت الحافلة

482
00:38:49,917 --> 00:38:50,957
‫اعتني بنفسك

483
00:39:06,146 --> 00:39:07,676
‫رباه، هذا مزعج جداً

484
00:39:11,946 --> 00:39:13,385
‫هل وصلت الحافلة بالفعل؟

485
00:39:24,495 --> 00:39:26,595
‫مهلاً!

486
00:39:28,336 --> 00:39:30,135
‫مهلاً!

487
00:39:30,736 --> 00:39:31,736
‫اللعنة

488
00:39:33,975 --> 00:39:35,035
‫بحقك

489
00:39:53,178 --> 00:39:55,577
‫أيها الأحمق، أنت!

490
00:39:57,566 --> 00:39:58,595
‫أيها الوغد

491
00:39:59,296 --> 00:40:02,635
‫عندما كنت تحت الجسر تلك الليلة
‫أرسلت لي سراً إشارات لمساعدتها

492
00:40:03,196 --> 00:40:04,968
‫كيف تجرؤ على جعل شرطي يساعد محتجاً؟

493
00:40:05,135 --> 00:40:07,405
‫بعد أن أدركت ما فعلته...

494
00:40:08,679 --> 00:40:11,520
‫ظننت أنك معلم غافل وحسب

495
00:40:12,606 --> 00:40:14,046
‫هل كنت واحداً منهم؟

496
00:40:14,729 --> 00:40:15,729
‫أهذا ما في الأمر؟

497
00:40:17,559 --> 00:40:19,068
‫ما مقدار ما تناولته من الشراب؟

498
00:40:19,816 --> 00:40:20,991
‫"واحد منهم"؟

499
00:40:21,015 --> 00:40:22,756
‫كنت ماراً من هناك وحسب

500
00:40:22,968 --> 00:40:23,968
‫هل هذا صحيح؟

501
00:40:24,825 --> 00:40:26,486
‫سأكتشف الحقيقة حالما أبدأ بالبحث

502
00:40:27,179 --> 00:40:29,068
‫لنجري هذه المحادثة في المركز، حسناً؟

503
00:40:29,093 --> 00:40:31,026
‫لماذا تأخذني وأنا لم أفعل شيئاً؟

504
00:40:31,325 --> 00:40:33,701
‫توقف عن الحديث وتعال معي، أيها الوغد

505
00:40:33,726 --> 00:40:34,726
‫يا إلهي

506
00:40:53,785 --> 00:40:55,716
‫رباه، كيف لهذا أن يحدث؟

507
00:40:56,115 --> 00:40:58,426
‫- مهلاً
‫- أجل

508
00:41:00,256 --> 00:41:02,396
‫ماذا حدث؟ هل هناك حريق؟

509
00:41:02,824 --> 00:41:05,994
‫شب حريق هائل
‫في المنزل بجانب شجرة الـ"برسيمون"

510
00:41:06,865 --> 00:41:08,341
‫ماذا؟ أين؟

511
00:41:08,365 --> 00:41:11,166
‫المنزل بجانب شجرة الـ"برسيمون"
‫حيث يعيش الصبي مع جدته

512
00:41:12,233 --> 00:41:15,236
‫يا إلهي، أتمنى أن يكونوا بخير
‫ماذا يجب أن نفعل؟

513
00:41:16,459 --> 00:41:18,258
‫في الـ15 من مايو، وقع حادث حريق

514
00:41:19,290 --> 00:41:20,630
‫لم يمت أحد جراء ذلك

515
00:41:22,646 --> 00:41:24,516
‫طفليّ في ذلك المنزل

516
00:41:28,285 --> 00:41:31,086
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫يجب أن يكون هناك شخصان في الداخل فقط

517
00:41:33,416 --> 00:41:35,646
‫كان يجب أن أذهب لاصطحابهما الليلة الماضية

518
00:41:38,239 --> 00:41:39,310
‫لكنني لم أستطع

519
00:41:41,908 --> 00:41:42,950
‫كلا

520
00:41:43,135 --> 00:41:45,135
‫رباه، كلا

521
00:41:45,365 --> 00:41:48,482
‫يا عزيزي، ماذا سنفعل يا "دونغ سيك"؟

522
00:41:48,506 --> 00:41:49,776
‫- "يونغ وو"
‫- كلا

523
00:41:50,876 --> 00:41:52,805
‫كلا، يا إلهي

524
00:41:55,475 --> 00:41:57,515
‫"يونغ وو"، "يونغ سون"!

525
00:42:00,515 --> 00:42:01,515
‫"يونغ وو"!

526
00:42:02,216 --> 00:42:03,385
‫"يونغ وو"، "يونغ سون"!

527
00:42:05,225 --> 00:42:07,131
‫"يونغ وو"، "يونغ سون"!

528
00:42:07,155 --> 00:42:08,995
‫- هناك
‫- إنها هنا

529
00:42:09,655 --> 00:42:11,542
‫- "يونغ سون"، إنه والدك
‫- والدك هنا

530
00:42:11,566 --> 00:42:12,566
‫هل أنت بخير؟

531
00:42:13,736 --> 00:42:15,236
‫"يونغ سون"!

532
00:42:15,836 --> 00:42:17,365
‫أنا آسف يا "يونغ سون"

533
00:42:22,106 --> 00:42:24,075
‫- أخرجوا السيدة العجوز
‫- سيدتي

534
00:42:24,546 --> 00:42:25,951
‫أين بقية الأطفال؟

535
00:42:25,975 --> 00:42:27,051
‫لست متأكدة

536
00:42:27,075 --> 00:42:30,385
‫أعتقد أنني أخرجت حفيدي من هناك

537
00:42:34,486 --> 00:42:37,185
‫يا إلهي، سينهار المنزل

538
00:42:37,586 --> 00:42:38,801
‫- رباه
‫- ماذا سنفعل؟

539
00:42:38,826 --> 00:42:39,886
‫"يونغ وو"!

540
00:42:40,526 --> 00:42:41,571
‫"يونغ وو"!

541
00:42:41,595 --> 00:42:42,896
‫"يونغ وو"!

542
00:42:43,466 --> 00:42:44,566
‫"يونغ وو"!

543
00:42:46,696 --> 00:42:47,736
‫"يونغ وو"!

544
00:42:49,535 --> 00:42:50,606
‫"يونغ وو"!

545
00:42:52,106 --> 00:42:53,111
‫"يونغ وو"!

546
00:42:53,135 --> 00:42:55,535
‫"يونغ وو"!

547
00:42:56,435 --> 00:42:58,776
‫- "يونغ وو"!
‫- "يونغ وو"!

548
00:42:59,046 --> 00:43:01,515
‫هل يمكنك أن تمنعهم من الخروج
‫حتى شروق الشمس؟

549
00:43:01,816 --> 00:43:03,075
‫خاصة "بايك دونغ سيك"

550
00:43:04,115 --> 00:43:06,546
‫أحضر جميع ضباط الشرطة إلى مدرستنا اليوم...

551
00:43:07,316 --> 00:43:09,885
‫وقلب المكان بأكمله رأساً على عقب

552
00:43:10,225 --> 00:43:12,385
‫كان يجب أذهب لإحضارهما بالأمس

553
00:43:14,926 --> 00:43:16,196
‫لكنني لم أستطع

554
00:43:17,265 --> 00:43:18,365
‫"يونغ وو"!

555
00:43:18,825 --> 00:43:19,926
‫"يونغ وو"!

556
00:43:22,635 --> 00:43:23,705
‫"يونغ وو"!

557
00:43:24,736 --> 00:43:25,765
‫يا إلهي، إنه ساخن

558
00:43:26,975 --> 00:43:28,236
‫"يونغ وو"!

559
00:43:30,276 --> 00:43:31,506
‫"يونغ وو"!

560
00:43:32,646 --> 00:43:33,745
‫"يونغ وو"!

561
00:43:34,946 --> 00:43:35,975
‫"يونغ وو"!

562
00:43:36,845 --> 00:43:37,946
‫"يونغ وو"!

563
00:43:38,946 --> 00:43:40,155
‫أيها المحقق "بايك"، هنا!

564
00:43:40,455 --> 00:43:41,955
‫- "يونغ وو"!
‫- هنا

565
00:43:42,486 --> 00:43:43,685
‫أخرجوه بسرعة

566
00:43:44,885 --> 00:43:46,926
‫"يونغ وو"!

567
00:43:49,296 --> 00:43:51,495
‫"يونغ وو"!

568
00:43:53,066 --> 00:43:54,495
‫هيا يا "يونغ وو"

569
00:43:55,466 --> 00:43:56,796
‫"يونغ وو"، ابق معي

570
00:43:57,765 --> 00:43:58,865
‫"يونغ وو"

571
00:43:59,466 --> 00:44:02,276
‫"يونغ وو"

572
00:44:03,575 --> 00:44:05,245
‫"يونغ وو"، هل أنت بخير؟

573
00:44:06,205 --> 00:44:07,622
‫أنا آسف جداً

574
00:44:07,646 --> 00:44:10,491
‫- حمداً لله
‫- هذا جيد

575
00:44:10,515 --> 00:44:13,192
‫- أنقذه والده
‫- أنت مذهل

576
00:44:13,216 --> 00:44:15,026
‫- كان ذلك وشيكاً
‫- هذا جيد

577
00:44:15,051 --> 00:44:16,462
‫"وحدة الإطفاء، (ووجونغ-ري)"

578
00:44:16,487 --> 00:44:17,686
‫"هي سوب"

579
00:44:19,385 --> 00:44:20,401
‫أيها العم "دونغ سيك"

580
00:44:20,426 --> 00:44:22,555
‫على معلمك الذهاب إلى المستشفى

581
00:44:22,756 --> 00:44:23,796
‫المعذرة؟

582
00:44:30,535 --> 00:44:31,805
‫أنت مصاب بشدة

583
00:44:32,736 --> 00:44:33,876
‫لنذهب إلى المستشفى

584
00:44:41,546 --> 00:44:44,146
‫ما الذي تنتظره؟ لنذهب في الحال

585
00:44:54,296 --> 00:44:57,296
‫"اتصل برقم الطوارئ 119 في حالة حدوث حريق"

586
00:45:03,336 --> 00:45:06,305
‫ما فعلته لأوصل "لي جو يونغ"
‫إلى بر الأمان...

587
00:45:06,865 --> 00:45:08,405
‫أحدث متغيراً آخر...

588
00:45:09,305 --> 00:45:11,646
‫وهذا المتغير خلق حالة أخرى

589
00:45:17,015 --> 00:45:19,185
‫أنقذت شخصاً كان من الممكن أن يموت...

590
00:45:20,385 --> 00:45:24,026
‫لكنني في المقابل كدت أن أجعل شخصاً
‫كان يجب أن يعيش...

591
00:45:24,856 --> 00:45:25,885
‫يموت

592
00:45:43,019 --> 00:45:44,120
‫إنها في مكان ما هنا

593
00:45:58,356 --> 00:45:59,685
‫هل أوصلت الآنسة "لي"...

594
00:46:02,095 --> 00:46:03,356
‫هل حدث شيء ما؟

595
00:46:04,926 --> 00:46:05,896
‫ليس بشيء يذكر

596
00:46:06,825 --> 00:46:09,196
‫هل قضيت وقتاً طيباً مع والدتك؟

597
00:46:10,836 --> 00:46:11,836
‫أجل

598
00:46:12,966 --> 00:46:14,135
‫لماذا تحملين هذه؟

599
00:46:16,252 --> 00:46:17,821
‫أعتقد أنني أستطيع معرفة ذلك

600
00:46:18,276 --> 00:46:20,515
‫- معرفة ماذا؟
‫- هوية الرجل ذو القبعة الزرقاء

601
00:46:21,345 --> 00:46:22,416
‫الجواب...

602
00:46:23,446 --> 00:46:24,986
‫قد يكون في هذا النص

603
00:46:37,466 --> 00:46:39,225
‫الرواية ليست تقريراً...

604
00:46:41,336 --> 00:46:43,411
‫على الرغم من أنها مبنية على قصة حقيقية...

605
00:46:43,435 --> 00:46:45,836
‫هذا لا يعني أن الأسماء الحقيقية قد استخدمت

606
00:46:46,836 --> 00:46:50,269
‫في البداية ظننت أن "كو مي سوك"
‫لم تكتب عن شخص ذو قبعة زرقاء

607
00:46:51,546 --> 00:46:54,075
‫ولكن تذكرت بعدها أنه كان هنالك جملة مماثلة

608
00:46:55,975 --> 00:46:57,446
‫"رجل أزرق الرأس"

609
00:46:59,015 --> 00:47:01,015
‫طوال الوقت...

610
00:47:01,885 --> 00:47:03,955
‫اعتقدت أن هذا يعني أن لديه شعراً أزرق

611
00:47:09,526 --> 00:47:11,296
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

612
00:47:12,796 --> 00:47:14,896
‫هل علي إخبارك بكل شيء؟

613
00:47:16,336 --> 00:47:19,865
‫هل يجب علي مشاركة كل تفصيل صغير
‫من كل ما يحدث هنا؟

614
00:47:20,127 --> 00:47:21,397
‫وهل أنت كذلك؟

615
00:47:22,376 --> 00:47:24,606
‫هل نحن مقربان من بعضنا لهذه الدرجة؟

616
00:47:34,716 --> 00:47:35,856
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

617
00:47:40,325 --> 00:47:41,426
‫القبعة الزرقاء

618
00:47:43,696 --> 00:47:45,325
‫أنت لا تشعر بالفضول حتى

619
00:47:48,666 --> 00:47:50,135
‫لقد عرفت من هو، أليس كذلك؟

620
00:47:51,765 --> 00:47:53,606
‫أنت لم تضيّعه في المقهى

621
00:47:58,245 --> 00:47:59,676
‫لست بحاجة لأن تخبرني...

622
00:47:59,975 --> 00:48:03,422
‫ولكن هناك أيضاً سبب يجعلك تخفي ذلك عني
‫ما هو؟

623
00:48:03,446 --> 00:48:05,745
‫أعتقد أنك تسيئين فهم شيء ما

624
00:48:06,745 --> 00:48:07,955
‫فكري جيداً

625
00:48:08,814 --> 00:48:10,931
‫إن كنت قد جئت إلى هنا بغرض إخفاء أمر ما...

626
00:48:11,049 --> 00:48:13,779
‫فلماذا قد أفعل كل ما أفعله
‫للقبض على المجرم؟

627
00:48:15,455 --> 00:48:17,086
‫لأنني أشعر بالسوء تجاه الضحايا؟

628
00:48:18,126 --> 00:48:20,126
‫هذا العالم مليء بمآس كهذه

629
00:48:20,796 --> 00:48:23,836
‫ليس لدي الوقت الكافي لإنقاذ كل هؤلاء الناس

630
00:48:25,765 --> 00:48:26,935
‫إذاً ما السبب؟

631
00:48:31,245 --> 00:48:32,606
‫أنا أيضاً ضحية

632
00:48:33,776 --> 00:48:35,075
‫الضحية الخامسة

633
00:48:38,298 --> 00:48:40,814
‫ينتهي بي الأمر بالموت في المستقبل
‫تماماً مثل والدتك

634
00:48:41,153 --> 00:48:43,353
‫لأنه لم يتم القبض على الجاني الصحيح

635
00:48:44,126 --> 00:48:46,256
‫جئت إلى هنا لإنقاذ حياتي

636
00:48:46,356 --> 00:48:49,902
‫قمت بنسخ كل قصة صحيفة
‫وبث أخبار وملف قضية...

637
00:48:49,926 --> 00:48:51,942
‫متعلقة بهذه القرية من عام 1987...

638
00:48:51,966 --> 00:48:53,526
‫إلى رأسي

639
00:48:54,365 --> 00:48:57,205
‫لكن كل شيء قد يذهب سدى بسبب متغير واحد

640
00:48:58,805 --> 00:49:01,435
‫هذا لوحده يجعلني أشعر بأن رأسي سينفجر

641
00:49:03,876 --> 00:49:05,106
‫لكن أتعلمين؟

642
00:49:07,615 --> 00:49:09,975
‫هل تعلمين من هو أكبر متغير؟

643
00:49:12,986 --> 00:49:15,555
‫ألهذا أرسلتني مع أمي الليلة الماضية؟

644
00:49:18,586 --> 00:49:21,126
‫"لا تشعري بالفضول حتى بشأن المتغيرات"

645
00:49:22,896 --> 00:49:24,225
‫"لا تعترضي طريقي"

646
00:49:25,365 --> 00:49:26,466
‫"ابتعدي عن الأمر"

647
00:49:28,566 --> 00:49:30,095
‫هل هذا ما تريد قوله؟

648
00:49:34,736 --> 00:49:36,506
‫أنا آسفة، ولكن لا أستطيع فعل ذلك

649
00:49:38,176 --> 00:49:39,838
‫بما أنني قد وصلت إلى هذا الحد...

650
00:49:40,845 --> 00:49:43,015
‫لا أريد الجلوس مكتوفة اليدين كالخرقاء

651
00:49:45,960 --> 00:49:47,587
‫إن كنت لا تريد إخباري فهذا شأنك

652
00:49:49,216 --> 00:49:50,756
‫سأكتشف ذلك بنفسي

653
00:50:04,066 --> 00:50:05,736
‫أشعر بعدم الراحة

654
00:50:08,475 --> 00:50:10,546
‫ماذا لو بكى "بوم ريونغ" وأصبح متعلقاً بي؟

655
00:50:11,745 --> 00:50:13,946
‫قال إنني الوحيدة في حياته

656
00:50:16,615 --> 00:50:17,745
‫ماذا تفعلين؟

657
00:50:19,086 --> 00:50:20,345
‫"بايك يون يونغ"

658
00:50:27,325 --> 00:50:30,225
‫"بعد ظهر اليوم الذي عثر فيه
‫على جثة الضحية الأولى..."

659
00:50:31,396 --> 00:50:34,635
‫"كان هناك بعض الأشخاص
‫الذين بدؤوا التصرف بغرابة"

660
00:50:35,935 --> 00:50:37,542
‫"الرجل ذو الرأس الأزرق..."

661
00:50:37,566 --> 00:50:40,006
‫"وقف بين الشمس والقمر
‫لما بدا وكأنه إلى الأبد"

662
00:50:41,035 --> 00:50:42,635
‫"الرجل ذو النظارات..."

663
00:50:43,236 --> 00:50:45,975
‫"بقي في المرحاض الثالث لفترة طويلة"

664
00:50:47,146 --> 00:50:48,776
‫"الرجل الذي فقد ذاكرته..."

665
00:50:49,376 --> 00:50:52,185
‫"استلقى تحت الجسر، دون أن يعرفوا من هو"

666
00:50:54,216 --> 00:50:59,086
‫"الرجل ذو الرأس الأزرق وقف بين
‫الشمس والقمر لما بدا وكأنه إلى الأبد"

667
00:51:00,126 --> 00:51:02,725
‫تم العثور على "لي جو يونغ" ميتة
‫بمثل هذا اليوم

668
00:51:04,225 --> 00:51:05,966
‫لذا هذا الجزء يتحدث عن عصر اليوم

669
00:51:07,495 --> 00:51:11,236
‫إن كان "الرجل ذو الرأس الأزرق"
‫يدل حقاً على الرجل ذو القبعة الزرقاء...

670
00:51:11,836 --> 00:51:15,336
‫"الشمس والقمر"

671
00:51:16,006 --> 00:51:17,845
‫أين يمكن أن يكون "بين الشمس والقمر"؟

672
00:51:18,946 --> 00:51:19,946
‫أنا لا أعرف

673
00:51:20,845 --> 00:51:23,276
‫ما هذا؟ إنه يخيفني

674
00:51:26,946 --> 00:51:28,785
‫اذهبي لمقابلة "يو بوم ريونغ" وحسب

675
00:51:29,916 --> 00:51:31,962
‫عليك أن تتعاملي مع الأمر بطريقة أو بأخرى

676
00:51:33,825 --> 00:51:35,225
‫حسناً، سأفعل

677
00:51:39,626 --> 00:51:42,135
‫بالمناسبة، لا تتسكعي مع من كتب ذلك

678
00:51:46,535 --> 00:51:47,676
‫إنه لا يعجبني

679
00:51:48,006 --> 00:51:49,975
‫كيف عرفت أنني لست من كتبه؟

680
00:51:50,376 --> 00:51:51,446
‫هل أنت غبية؟

681
00:51:52,075 --> 00:51:54,245
‫من المستحيل ألا تفهمي شيئاً كتبته بنفسك

682
00:51:54,615 --> 00:51:56,022
‫على الكاتب أن يعرف كل شيء...

683
00:51:56,515 --> 00:51:58,546
‫لأنه اختار كل كلمة بعناية

684
00:52:02,916 --> 00:52:03,955
‫أراك لاحقاً

685
00:52:17,833 --> 00:52:20,303
‫لم تكن لتعرف شيئاً كتبته
‫بعد 30 عاماً من الآن

686
00:53:25,236 --> 00:53:26,236
‫"هاي جون"!

687
00:53:27,236 --> 00:53:29,681
‫- "هاي جون"!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

688
00:53:29,705 --> 00:53:30,776
‫مهلاً

689
00:53:57,652 --> 00:53:59,750
‫"الجريمة الأولى، الجريمة الثانية"

690
00:54:04,805 --> 00:54:06,575
‫"جريمة القتل الأولى"

691
00:54:26,265 --> 00:54:27,666
‫"تقرير التحقيق"

692
00:55:01,935 --> 00:55:03,495
‫سمعت أن السيد "يون" قد تأذى

693
00:55:06,773 --> 00:55:08,052
‫أعلميني إن احتجت المساعدة

694
00:55:09,305 --> 00:55:12,405
‫لأنني ما زلت ممتنة لما فعلته

695
00:55:13,506 --> 00:55:14,546
‫إذاً...

696
00:55:15,774 --> 00:55:17,714
‫أسعدك ما حدث لـ"كو مين سو"

697
00:55:26,012 --> 00:55:29,370
‫"الرجل ذو الرأس الأزرق وقف بين
‫الشمس والقمر لما بدا وكأنه إلى الأبد"

698
00:55:35,572 --> 00:55:37,333
‫إن كانت جملة كهذه موجودة...

699
00:55:38,506 --> 00:55:40,805
‫ماذا يمكن أن يعني "بين الشمس والقمر"؟

700
00:55:48,012 --> 00:55:49,383
‫كيف يفترض بي أن أعرف؟

701
00:55:57,586 --> 00:55:58,856
‫لم يكن علي أن أسألها

702
00:56:01,201 --> 00:56:02,841
‫أليس هذا اسم متجر التسجيلات؟

703
00:56:14,166 --> 00:56:16,475
‫"متجر تسجيلات (الشمس والقمر)"

704
00:56:17,845 --> 00:56:19,321
‫"الشمس"

705
00:56:19,345 --> 00:56:21,345
‫"دروس في الغيتار"

706
00:57:06,185 --> 00:57:10,225
‫"متجر تسجيلات (الشمس والقمر)"

707
00:57:52,606 --> 00:57:54,676
‫هل تعرفين كم الساعة الآن؟

708
00:57:59,805 --> 00:58:00,845
‫إذاً...

709
00:58:01,515 --> 00:58:04,845
‫هل تعرفين شعور انتظار شخص ما
‫بعد سماع أنه غادر المدرسة مبكراً؟

710
00:58:06,905 --> 00:58:08,660
‫لأننا نعيش في عام 1987 الغبي هذا...

711
00:58:08,685 --> 00:58:10,443
‫لم أستطع حتى الاتصال بك

712
00:58:17,966 --> 00:58:18,995
‫أنا آسف

713
00:58:21,466 --> 00:58:23,172
‫كنت أعرف أنه كان علي إخبارك...

714
00:58:23,196 --> 00:58:25,066
‫لكنني أخفيت الحقيقة عنك

715
00:58:26,340 --> 00:58:28,955
‫لكنني لم أرسلك مع أمك للتخلص منك
‫أو شيء من هذا القبيل

716
00:58:30,842 --> 00:58:31,912
‫أعلم ذلك

717
00:58:35,269 --> 00:58:37,544
‫الرجل ذو القبعة الزرقاء هو...

718
00:58:37,569 --> 00:58:38,799
‫أعرف ذلك أيضاً

719
00:58:42,262 --> 00:58:43,762
‫رأيته بعيني

720
00:58:45,256 --> 00:58:48,825
‫أعتقد أيضاً أنني أعرف لماذا لم تملك خياراً
‫سوى إخفاء الحقيقة عني

721
00:58:51,039 --> 00:58:52,169
‫لأننا عائلة

722
00:58:54,765 --> 00:58:56,595
‫إنه مجرد واحد من المشتبه بهم

723
00:59:01,836 --> 00:59:03,106
‫أنا لم أحبه حقاً...

724
00:59:04,575 --> 00:59:07,446
‫لكنني لم أتوقع منه
‫أن يكون بهذه القسوة أيضاً

725
00:59:09,146 --> 00:59:11,986
‫والدي أحبه كثيراً

726
00:59:14,816 --> 00:59:15,856
‫حتى أكثر مما أحبنا

727
00:59:19,169 --> 00:59:20,269
‫المعذرة؟

728
00:59:22,678 --> 00:59:23,678
‫ماذا؟

729
00:59:24,396 --> 00:59:25,396
‫أعني...

730
00:59:27,194 --> 00:59:29,265
‫عمن تتحدثين الآن؟

731
00:59:29,935 --> 00:59:32,511
‫ظننت أننا نتحدث عن الرجل ذو القبعة الزرقاء

732
00:59:32,535 --> 00:59:33,566
‫بالضبط

733
00:59:34,210 --> 00:59:37,496
‫لماذا يحب "بايك هي سوب" نفسه كثيراً؟

734
00:59:41,020 --> 00:59:43,991
‫أتقول إن الرجل ذو القبعة الزرقاء هو والدي؟

735
00:59:48,455 --> 00:59:49,955
‫إذاً من الذي رأيته؟

736
00:59:52,526 --> 00:59:54,995
‫"متجر تسجيلات (الشمس والقمر)"

737
01:00:25,555 --> 01:00:26,926
‫رأيت عمي

738
01:00:28,155 --> 01:00:29,155
‫"بايك يو سوب"

739
01:00:30,569 --> 01:00:32,638
‫"بايك يو سوب" لم يكن حتى مشتبهاً به...

740
01:00:33,296 --> 01:00:35,495
‫ولم يكن في الجوار ليلة أمس

741
01:00:51,416 --> 01:00:53,015
‫أصبح كل شيء منطقياً الآن

742
01:01:07,526 --> 01:01:08,642
‫"(بونغ بونغ)"

743
01:01:08,666 --> 01:01:12,765
‫"الخاتمة"

744
01:01:13,611 --> 01:01:14,611
‫"يو سوب"

745
01:01:15,965 --> 01:01:18,028
‫ماذا تفعل هنا؟
‫إنها ليست نهاية الأسبوع حتى

746
01:01:18,634 --> 01:01:20,935
‫كان يجب أن أقابل شخصاً هنا
‫لكن لا أعتقد أنه حضر

747
01:01:21,218 --> 01:01:23,646
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا هنا للقاء شخص أيضاً

748
01:01:24,146 --> 01:01:26,816
‫- هل تريد أن تأتي معي؟
‫- لا بأس، المكان مزدحم بالداخل

749
01:01:27,168 --> 01:01:29,285
‫إن كنت ستنتهي قريباً، سأنتظرك في الخارج

750
01:01:29,416 --> 01:01:30,832
‫- هل ستفعل؟
‫- بالتأكيد

751
01:01:30,856 --> 01:01:32,225
‫أود ذلك

752
01:01:35,896 --> 01:01:37,995
‫رباه، قبعتك رائعة جداً

753
01:01:47,905 --> 01:01:49,635
‫ها أنت ذا

754
01:01:50,519 --> 01:01:51,519
‫دعني أرى

755
01:01:51,752 --> 01:01:53,322
‫يا إلهي، إنها تليق بك كثيراً

756
01:01:53,975 --> 01:01:55,745
‫تبدو أفضل علي، أليس كذلك؟

757
01:01:57,297 --> 01:01:59,098
‫- لا تتأخر
‫- حسناً يا "يو سوب"

758
01:02:48,966 --> 01:02:50,736
‫"الغريب المثالي"

759
01:02:50,865 --> 01:02:54,641
‫لا يوجد شيء على "بايك يو سوب"
‫لا تحتوي هذه الملفات على أي معلومات عنه

760
01:02:54,801 --> 01:02:57,135
‫لا أحد يعرف "بايك يو سوب" أفضل مني

761
01:02:57,176 --> 01:02:59,106
‫سأزودك بكل ما تحتاجه

762
01:02:59,146 --> 01:03:00,982
‫إن كان "بايك يو سوب" هو الجاني...

763
01:03:01,006 --> 01:03:02,752
‫سنراه مجدداً ليلة الغد...

764
01:03:02,777 --> 01:03:04,978
‫لأن عليه قتل الضحية الثانية

765
01:03:05,128 --> 01:03:06,905
‫أين قد يكون بحق السماء؟

766
01:03:06,976 --> 01:03:09,005
‫- بحثنا في كل مكان
‫- لن يحدث ذلك قريباً

767
01:03:09,385 --> 01:03:10,385
‫مرحباً

768
01:03:32,146 --> 01:03:35,646
‫"الغريب المثالي"

