﻿1
00:00:07,875 --> 00:00:10,367
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,667 --> 00:00:18,967
‫"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,858 --> 00:00:31,417
‫"(جين كي جو)"

4
00:00:40,875 --> 00:00:44,039
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:45,679 --> 00:00:49,517
‫"في الحلقة السابقة..."

6
00:00:51,129 --> 00:00:52,417
‫- هل قتلتها؟
‫- لا

7
00:00:52,967 --> 00:00:54,028
‫كلا يا سيد "يون"

8
00:00:54,250 --> 00:00:56,825
‫ساعدني أرجوك، أنا حقاً لم أقتلها

9
00:00:56,879 --> 00:00:58,574
‫لم أكن أنا!

10
00:01:04,039 --> 00:01:07,139
‫- لا يمكنكم التواجد هنا
‫- بحقكم، هذه أنا

11
00:01:07,335 --> 00:01:08,802
‫- لا
‫- دعوني أمر

12
00:01:10,233 --> 00:01:12,333
‫لم يكن ليتمكن من تقييد أي أحد بهذه الأصابع

13
00:01:13,085 --> 00:01:16,000
‫كانت كل من الضحيتين مقيدتين بحبال حمراء
‫عندما عُثر عليهما

14
00:01:16,281 --> 00:01:19,788
‫سمعت أنها كانت شيوعية، قد يعتقلونني
‫لعدم إبلاغي عنها بعد رؤيتها مرتين

15
00:01:21,144 --> 00:01:22,303
‫من أكون؟

16
00:01:23,166 --> 00:01:24,711
‫وأين أنا بحق الجحيم؟

17
00:01:27,003 --> 00:01:29,792
‫هل سافرت إلى هذا الماضي البعيد حقاً...

18
00:01:30,407 --> 00:01:31,437
‫هذه لي

19
00:01:31,646 --> 00:01:33,421
‫لقد قمت بكل شيء

20
00:01:34,206 --> 00:01:36,247
‫لأسمعك تقول هذا الكلام لي وحسب؟

21
00:01:37,879 --> 00:01:39,583
‫لقد اتضح كل شيء للتو

22
00:01:42,049 --> 00:01:43,249
‫بالسبة لي...

23
00:01:43,871 --> 00:01:45,958
‫من البداية وحتى النهاية، لقد كنت...

24
00:01:46,470 --> 00:01:47,880
‫مجرد شخص مثير للشفقة...

25
00:01:48,549 --> 00:01:50,458
‫لم أفهمه ولا أريد أن أفهمه

26
00:01:51,025 --> 00:01:54,575
‫"الغريب المثالي، الحلقة 9"
‫"وجودي في أحلك لياليك"

27
00:01:56,057 --> 00:01:57,928
‫ماذا تقصد بأنه ليس الجاني؟

28
00:01:58,703 --> 00:02:00,304
‫لقد سمعته يعترف بكل وضوح!

29
00:02:08,271 --> 00:02:09,271
‫أجل، هذا صحيح

30
00:02:09,928 --> 00:02:11,902
‫سمعت أجوبة لا تطابق الأسئلة

31
00:02:13,222 --> 00:02:16,362
‫ابتدأ السؤال الذي سألته إياه في المنزل
‫بـ"لماذا"؟

32
00:02:19,254 --> 00:02:20,254
‫ما هذه؟

33
00:02:20,578 --> 00:02:22,048
‫لماذا خبأتها هنا؟

34
00:02:22,367 --> 00:02:25,500
‫عندما سألته لماذا أخفاها هناك
‫أجابني أنها تخصه فجأة

35
00:02:26,995 --> 00:02:28,025
‫هذه لي

36
00:02:28,313 --> 00:02:30,134
‫رغم أنها كانت موجودة في غرفته بالفعل

37
00:02:30,926 --> 00:02:32,326
‫أتفهم أنه ربما كان مرتبكاً

38
00:02:32,767 --> 00:02:35,292
‫لكن لماذا قد يعترف دون أن يقدم عذراً...

39
00:02:36,022 --> 00:02:37,821
‫حتى وإن كان حقاً قد ارتكب الجريمة؟

40
00:02:38,116 --> 00:02:40,445
‫- عزيزي
‫- دعوني وشأني!

41
00:02:40,470 --> 00:02:42,201
‫- سأقتل ذلك الأحمق
‫- مهلاً يا عزيزي

42
00:02:42,226 --> 00:02:44,235
‫- لن يغير هذا أي شيء
‫- رباه، لا تقل ذلك

43
00:02:44,259 --> 00:02:45,798
‫- لا، يا عزيزي
‫- دعوني وشأني!

44
00:02:45,900 --> 00:02:47,300
‫- اهدأ يا أبي
‫- مهلاً

45
00:02:48,673 --> 00:02:49,872
‫ما الذي يحدث؟

46
00:02:50,740 --> 00:02:53,833
‫اعتقل السيد "بايك" ابن شقيقه
‫وقيده بالأصفاد

47
00:02:54,562 --> 00:02:58,525
‫- قتل ذلك الأخرق شقيقتي
‫- دعوني وشأني

48
00:02:58,549 --> 00:03:00,925
‫- رباه!
‫- سأقتلع وجهه من مكانه!

49
00:03:00,949 --> 00:03:02,892
‫- لا يمكنك القيام بهذا يا أبي
‫- اهدأ

50
00:03:03,111 --> 00:03:04,793
‫- دعوني، سأقوم...
‫- لا!

51
00:03:09,865 --> 00:03:11,275
‫لم يقم "هي سوب" بذلك

52
00:03:11,705 --> 00:03:13,004
‫لم يكن ليقوم بهذا أبداً!

53
00:03:20,049 --> 00:03:21,179
‫هذه...

54
00:03:22,764 --> 00:03:23,894
‫هل قمت بذلك حقاً؟

55
00:03:34,195 --> 00:03:35,195
‫كيف...

56
00:03:36,941 --> 00:03:39,504
‫من بين كل الناس، كيف أمكنك...

57
00:03:40,611 --> 00:03:42,583
‫أيها الوغد، كيف أمكنك ذلك؟

58
00:03:45,074 --> 00:03:46,958
‫كيف أمكنك قتل أحدهم؟

59
00:03:55,988 --> 00:03:57,048
‫ماذا تقصد؟

60
00:03:58,622 --> 00:03:59,462
‫ماذا...

61
00:03:59,539 --> 00:04:01,680
‫لا فائدة من ادعاء البراءة الآن!

62
00:04:02,079 --> 00:04:04,649
‫تشير الأدلة كلها على أنك الجاني!

63
00:04:10,319 --> 00:04:11,192
‫علبة أعواد الثقاب

64
00:04:11,217 --> 00:04:12,808
‫"الامرأة التي تقرأ خطيرة"

65
00:04:12,833 --> 00:04:13,836
‫والملاحظة

66
00:04:27,785 --> 00:04:30,247
‫رباه يا "هي سوب"، ما كل هذا؟

67
00:04:31,076 --> 00:04:34,287
‫أتقصدون هذه؟ إنها لا شيء يذكر

68
00:04:36,564 --> 00:04:37,995
‫يجب أن تنظف غرفتك

69
00:04:38,534 --> 00:04:39,634
‫هيا الآن، تعال لنأكل

70
00:04:44,767 --> 00:04:46,983
‫لا، لقد أخطأت في فهم الأمر برمته

71
00:04:47,898 --> 00:04:49,168
‫لم أرتكب الجريمة!

72
00:04:49,390 --> 00:04:50,390
‫إن لم ترتكبها أنت...

73
00:04:52,605 --> 00:04:54,083
‫فما الذي تفعله هذه هنا؟

74
00:04:57,038 --> 00:04:58,466
‫لمن هذه إذاً؟

75
00:05:19,007 --> 00:05:22,476
‫جاء "هي سوب" إلى منزلنا الليلة الماضية

76
00:05:25,554 --> 00:05:27,958
‫لقد أنقذنا البارحة...

77
00:05:28,660 --> 00:05:29,931
‫أمام نزل "ووجونغ"

78
00:05:30,338 --> 00:05:31,341
‫النزل؟

79
00:05:32,610 --> 00:05:34,470
‫جاء للاطمئنان علي لأنه كان قلقاً

80
00:05:35,060 --> 00:05:36,762
‫لكنه هو من تعرض للأذى

81
00:05:40,648 --> 00:05:43,217
‫يا إلهي، انظروا لهذين العصفورين

82
00:05:44,372 --> 00:05:46,161
‫ إذاً، هل أنتما معاً يا رفاق؟

83
00:05:46,373 --> 00:05:47,404
‫ماذا؟

84
00:05:48,373 --> 00:05:50,458
‫رباه، لا، هذا محال...

85
00:05:52,191 --> 00:05:54,960
‫ظننت أنها قد تكون متعبة قليلاً وحسب

86
00:05:55,675 --> 00:05:59,292
‫لقد كنت قلقاً حيال "سون إي" وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

87
00:06:01,000 --> 00:06:01,929
‫فهمت

88
00:06:02,624 --> 00:06:03,694
‫عليك الذهاب

89
00:06:04,377 --> 00:06:05,786
‫قلت إنك بحاجة لمقابلة أحدهم

90
00:06:06,801 --> 00:06:07,830
‫سوف أرحل

91
00:06:08,395 --> 00:06:10,395
‫أيتها القطة الخجولة

92
00:06:13,340 --> 00:06:14,371
‫أنت!

93
00:06:18,987 --> 00:06:20,886
‫يستحسن بك أن تعامل شقيقتي بشكل جيد

94
00:06:23,177 --> 00:06:25,625
‫انظروا لذلك، يا لوجهك الجميل هذا

95
00:06:25,789 --> 00:06:28,058
‫لا تذهب وتنخرط في المشاجرات، أفهمتني؟

96
00:06:28,421 --> 00:06:29,421
‫أجل، فهمت

97
00:06:30,021 --> 00:06:31,021
‫رائع

98
00:06:33,671 --> 00:06:35,000
‫ارحلي وحسب

99
00:06:36,777 --> 00:06:38,357
‫- عودي إلى المنزل باكراً
‫- حسناً

100
00:06:39,355 --> 00:06:41,254
‫سيوبخني والدانا على هذا

101
00:06:42,579 --> 00:06:43,579
‫حسناً

102
00:06:44,509 --> 00:06:46,766
‫سأترككما لوحدكما الآن

103
00:06:47,980 --> 00:06:50,375
‫استمتعا بوقتيكما

104
00:06:50,948 --> 00:06:51,988
‫سوف أذهب

105
00:06:53,580 --> 00:06:56,172
‫- عودي إلى المنزل باكراً
‫- حسناً يا آنستي

106
00:06:58,958 --> 00:07:00,237
‫رباه يا "لي كيونغ إي"!

107
00:07:02,384 --> 00:07:03,444
‫ما خطبها؟

108
00:07:17,378 --> 00:07:19,125
‫- كيف حال إصابتك؟
‫- أجل، لا بأس

109
00:07:19,533 --> 00:07:20,633
‫هل أنت بخير؟

110
00:07:21,973 --> 00:07:22,833
‫أنا بخير

111
00:07:23,733 --> 00:07:26,417
‫سأضع بعض صلصة الصويا عليها لاحقاً

112
00:07:30,017 --> 00:07:32,750
‫بما أنني أعلم أنك بخير، علي الذهاب الآن

113
00:07:36,614 --> 00:07:39,715
‫لدي الكثير من صلصلة الصويا فوق سطح منزلي

114
00:07:43,045 --> 00:07:45,167
‫السطح؟

115
00:07:45,987 --> 00:07:47,139
‫سطح منزلنا؟

116
00:07:48,954 --> 00:07:52,250
‫كنتما معاً في ذلك الوقت المتأخر؟

117
00:07:57,941 --> 00:07:58,951
‫رباه!

118
00:08:00,736 --> 00:08:01,901
‫كم كانت الساعة تحديداً؟

119
00:08:03,098 --> 00:08:05,167
‫أتتذكرين الوقت الذي غادر فيه تماماً؟

120
00:08:07,226 --> 00:08:08,255
‫في الواقع...

121
00:08:09,083 --> 00:08:12,125
‫قال إنه سينتظر معي إلى أن تعود "كيونغ إي"

122
00:08:13,022 --> 00:08:14,522
‫لقد بقي معي طوال الليل...

123
00:08:15,623 --> 00:08:17,123
‫حتى الصباح

124
00:08:18,667 --> 00:08:21,677
‫- لذلك لا يمكن أن يكون "هي سوب" هو الجاني
‫- هل من أحد آخر...

125
00:08:23,234 --> 00:08:24,362
‫يعلم حيال هذا؟

126
00:08:28,166 --> 00:08:29,197
‫لا

127
00:08:30,389 --> 00:08:31,647
‫ويجب أن يظل الأمر كذلك...

128
00:08:35,337 --> 00:08:36,467
‫من الآن فصاعداً...

129
00:08:37,659 --> 00:08:38,690
‫وإلى الأبد

130
00:08:38,920 --> 00:08:41,667
‫ماذا عن "هي سوب" إذاً؟

131
00:08:41,813 --> 00:08:43,344
‫كفي عن القلق حياله!

132
00:08:44,104 --> 00:08:45,375
‫لقد انتقل إلى هنا للتو!

133
00:08:45,707 --> 00:08:48,042
‫لماذا تقولين اسمه
‫كما لو كنتما صديقين مقربين؟

134
00:08:48,317 --> 00:08:51,375
‫أتعلمين ماذا يثرثر الناس عن شقيقتك؟

135
00:08:52,072 --> 00:08:54,875
‫إنهم يتساءلون عن سبب ذهابها
‫إلى ذلك المنزل المهجور...

136
00:08:55,247 --> 00:08:56,587
‫في وقت متأخر من الليل

137
00:08:56,923 --> 00:09:00,000
‫يقولون إنها ذهبت إلى هناك لمقابلة شبان
‫بعد أن شربت

138
00:09:00,819 --> 00:09:03,749
‫ألا تعلمين بشأن كل الأشياء البغيضة
‫التي يقولونها عن شقيقتك؟

139
00:09:05,323 --> 00:09:08,854
‫سيبدؤون الآن بالتحدث عنك
‫وعن بقائك مستيقظة طوال الليل...

140
00:09:09,034 --> 00:09:10,505
‫مع رجل فوق السطح

141
00:09:11,067 --> 00:09:12,807
‫هذه القرية صغيرة بما فيه الكفاية!

142
00:09:12,979 --> 00:09:15,667
‫لن يستغرق الأمر كثيراً
‫قبل أن تنتشر إشاعات بغيضة عنك

143
00:09:17,135 --> 00:09:18,145
‫أنصتي

144
00:09:19,162 --> 00:09:21,534
‫هل ستجعلين والدتك تضطر لتحمل
‫هذه الإشاعات أيضاً؟

145
00:09:22,709 --> 00:09:24,669
‫- أبي!
‫- إن كان بريئاً...

146
00:09:25,346 --> 00:09:26,777
‫فسيُطلق سراحه بطريقة أخرى

147
00:09:29,673 --> 00:09:30,673
‫وبناء على ذلك...

148
00:09:31,487 --> 00:09:32,556
‫لا أحد هنا...

149
00:09:33,219 --> 00:09:34,318
‫يُسمح له...

150
00:09:35,649 --> 00:09:37,449
‫بذكر هذا الأمر مجدداً

151
00:09:45,497 --> 00:09:46,558
‫سيد "يون"

152
00:09:49,477 --> 00:09:50,647
‫أعلم أنني أطلب الكثير

153
00:09:51,745 --> 00:09:52,845
‫لكن أرجوك...

154
00:09:54,478 --> 00:09:55,677
‫لا تخبر أي أحد

155
00:10:11,542 --> 00:10:14,583
‫"مدة لإعادة الأسلحة غير المرخصة طوعاً"

156
00:10:17,680 --> 00:10:21,520
‫رباه، هيا انظروا لهذا الأخرق
‫لا بد من أن فمه مغلق بالصمغ

157
00:10:23,401 --> 00:10:25,583
‫أنت، انظر لهذا

158
00:10:25,774 --> 00:10:27,574
‫ألم يتناثر الدم عندما قتلت الضحية؟

159
00:10:28,175 --> 00:10:29,375
‫الليلة الماضية...

160
00:10:29,775 --> 00:10:32,745
‫عندما حطمت راس "لي كيونغ إي"
‫في المنزل المهجور

161
00:10:33,229 --> 00:10:34,840
‫أجبني أيها الوغد!

162
00:10:35,802 --> 00:10:36,901
‫سأستجوبه أنا

163
00:10:37,291 --> 00:10:38,124
‫حقاً؟

164
00:10:38,830 --> 00:10:40,721
‫كيف يمكنك استجواب أحد أفراد عائلتك؟

165
00:10:41,545 --> 00:10:42,646
‫سيفطر هذا قلبك

166
00:10:43,248 --> 00:10:44,750
‫كما أنه غير قانوني أيضاً

167
00:10:46,142 --> 00:10:48,375
‫أنتما، اجعلاه يتكلم

168
00:10:49,174 --> 00:10:50,666
‫- أمرك يا سيدي
‫- أمرك يا سيدي

169
00:10:52,658 --> 00:10:53,729
‫هيا بنا

170
00:10:55,424 --> 00:10:56,336
‫تعال إلى هنا

171
00:10:56,360 --> 00:10:57,828
‫"لأجل قرية خالية من الجريمة"

172
00:10:57,853 --> 00:10:58,924
‫رباه!

173
00:11:04,399 --> 00:11:07,833
‫عندما كنا نتحدث في وقت سابق
‫ذكرت أنه كان عليها مقابلة أحدهم...

174
00:11:08,594 --> 00:11:10,293
‫تلك الليلة عندما غادرت "كيونغ إي"

175
00:11:12,267 --> 00:11:13,167
‫أجل

176
00:11:14,378 --> 00:11:17,848
‫لكنها أخبرتني أنه كان شخصاً لطيفاً حقاً

177
00:11:18,779 --> 00:11:21,885
‫قالت إنه كان الشخص الذي أنقذها خلال النهار

178
00:11:29,398 --> 00:11:31,237
‫أنت تعلم بالفعل من كان، أليس كذلك؟

179
00:11:31,744 --> 00:11:33,074
‫إن كانت اعترافاته خاطئة...

180
00:11:33,674 --> 00:11:36,346
‫هناك سبب واحد فقط
‫خلف إدلاء "بايك هي سوب" باعتراف كاذب

181
00:11:37,290 --> 00:11:40,708
‫لم تكن أمي التي أراد أبي حمايتها

182
00:11:42,771 --> 00:11:43,840
‫هل تأذيت؟

183
00:11:43,907 --> 00:11:44,977
‫تلك الليلة

184
00:11:45,307 --> 00:11:47,359
‫آخر شخص ذهبت "لي كيونغ إي" لمقابلته

185
00:11:48,326 --> 00:11:50,038
‫"بايك يو سوب"، مالك القبعة الزرقاء

186
00:11:51,110 --> 00:11:53,750
‫كان والدي يحاول إخفاء آثار شقيقه...

187
00:11:54,681 --> 00:11:56,398
‫الذي كان يعتني به بشدة طوال حياته

188
00:12:00,813 --> 00:12:03,047
‫كان "هي سوب" سابقاً
‫والآن تسعيان خلف "يو سوب"

189
00:12:03,414 --> 00:12:05,458
‫أنا حقاً ممتنة لكما...

190
00:12:05,598 --> 00:12:07,525
‫لإنقاذ "يونغ وو" المرة الماضية...

191
00:12:08,391 --> 00:12:10,358
‫لكن ماذا لديكما ضد عائلتنا؟

192
00:12:10,422 --> 00:12:13,333
‫ألا تعلمين أن هناك عائلة تمر بشيء
‫أسوأ بكثير؟

193
00:12:13,539 --> 00:12:16,333
‫حل هذه القضية هي وظيفة "دونغ سيك"

194
00:12:18,494 --> 00:12:21,169
‫نريد أن نسأله سؤالاً على انفراد وحسب

195
00:12:21,423 --> 00:12:23,210
‫عليك الوصول إليه على أي حال...

196
00:12:23,586 --> 00:12:26,241
‫- لتخبريه عمّ حدث مع "هي سوب"
‫- لا يمكنني ذلك

197
00:12:27,711 --> 00:12:30,280
‫لقد مرت 3 أيام لم يعد فيها إلى النزل خاصته

198
00:12:35,229 --> 00:12:36,630
‫يحدث هذا طوال الوقت

199
00:12:37,314 --> 00:12:39,333
‫لقد ذهب إلى جامعة مرموقة في "سيول"

200
00:12:40,070 --> 00:12:41,833
‫لكنه يعمل بدوام جزئي في مصنع...

201
00:12:42,130 --> 00:12:44,625
‫حتى يتمكن من اصطحاب أخيه معه
‫إلى "سيول" أيضاً

202
00:12:45,230 --> 00:12:46,513
‫هل فعل العم "يو سوب" ذلك؟

203
00:12:46,891 --> 00:12:49,361
‫إنه يهتم بأخيه الأصغر كثيراً

204
00:12:49,904 --> 00:12:51,523
‫على الرغم من جدول أعماله المزدحم

205
00:12:52,315 --> 00:12:55,750
‫فإنه يأتي إلى هنا في كل عطلة
‫لرؤية شقيقه الصغير

206
00:12:56,388 --> 00:12:59,667
‫أراهن أنه بالكاد لديه الوقت لينام في النزل

207
00:13:01,937 --> 00:13:03,750
‫رباه، كم هذا مؤلم للرٍأس!

208
00:13:04,734 --> 00:13:06,958
‫أتعلمين أين مكان النزل خاصته؟

209
00:13:08,609 --> 00:13:12,208
‫سمعت أنه بجانب جامعته
‫في مكان ما في "سيليم-دونغ"

210
00:13:13,551 --> 00:13:14,691
‫"سيليم-دونغ"؟

211
00:13:18,478 --> 00:13:20,875
‫كان عمي طالباً
‫في جامعة "سيول" الوطنية إذاً؟

212
00:13:22,180 --> 00:13:25,539
‫طالباً في السنة الـ3 في قسم الأدب الكوري
‫في جامعة "سيول" الوطنية

213
00:13:25,633 --> 00:13:29,779
‫ستكون معلمتكم الجديدة لمدة شهر
‫اسمها هو "لي جو يونغ"

214
00:13:30,133 --> 00:13:32,303
‫إنها طالبة سنة رابعة
‫في جامعة "سيول" الوطنية

215
00:13:32,668 --> 00:13:33,967
‫تتخصص في الأدب الكوري

216
00:13:35,279 --> 00:13:37,080
‫كانا في القسم ذاته وفي الجامعة ذاتها

217
00:13:40,196 --> 00:13:42,893
‫وهذا يعني أنه كان يعرف الضحية الأولى
‫بطريقة ما

218
00:13:45,211 --> 00:13:48,417
‫الجميع لعب دوراً في جعله يختبئ
‫فكيف سيشك به أي أحد؟

219
00:13:49,278 --> 00:13:52,292
‫حتى أنه تم اعتقال أبي نيابة عنه ليحميه

220
00:13:53,123 --> 00:13:55,625
‫وقرر جدي تجاهل هذه الحقيقة
‫خوفاً من انتشار الشائعات

221
00:13:56,498 --> 00:13:59,014
‫وبفضل هذا، تمكن "بايك يو سوب" من الاختباء

222
00:14:00,791 --> 00:14:02,132
‫لكن بالرغم من ذلك...

223
00:14:04,226 --> 00:14:05,778
‫كيف لم يتم ذكره أبداً؟

224
00:14:08,520 --> 00:14:09,689
‫بل تم ذكره

225
00:14:10,282 --> 00:14:11,412
‫لكن باختصار

226
00:14:12,272 --> 00:14:13,580
‫تم ذكره مرة واحدة

227
00:14:14,290 --> 00:14:15,889
‫قف ثابتاً أيها الأحمق!

228
00:14:18,119 --> 00:14:19,790
‫هيا، استيقظ

229
00:14:19,889 --> 00:14:22,083
‫هيا انهض يا هذا!

230
00:14:22,757 --> 00:14:25,000
‫رباه، لقد سبق وطلبت منك أن تنهض

231
00:14:25,430 --> 00:14:27,999
‫"المعتدي (بايك هي سوب)"

232
00:14:28,817 --> 00:14:29,918
‫رباه!

233
00:14:30,040 --> 00:14:31,546
‫إنه يقودني للجنون

234
00:14:31,570 --> 00:14:33,340
‫هل ستتكلم أيها الحثالة؟

235
00:14:35,041 --> 00:14:36,041
‫سيدي النقيب

236
00:14:36,215 --> 00:14:38,585
‫وجد الضابط "كيم" هذه
‫بالقرب من المنزل المهجور

237
00:14:39,334 --> 00:14:40,726
‫- قرب المنزل المهجور؟
‫- أجل

238
00:14:40,994 --> 00:14:42,165
‫هل يجب أن نقدمها كدليل؟

239
00:14:42,498 --> 00:14:43,527
‫ما هي؟

240
00:14:45,090 --> 00:14:48,042
‫- تبدو وكأنها قلادة
‫- جرب ارتداءها

241
00:14:48,351 --> 00:14:49,920
‫في الواقع يمكنك وضعها...

242
00:14:53,744 --> 00:14:54,744
‫مهلاً!

243
00:14:59,344 --> 00:15:01,417
‫ألم تقل إنه اعترف في وقت سابق؟

244
00:15:06,875 --> 00:15:08,458
‫"هي سوب"

245
00:15:09,050 --> 00:15:11,125
‫هل أنت بخير؟ "هي سوب"

246
00:15:18,383 --> 00:15:19,464
‫ما هذا؟

247
00:15:19,489 --> 00:15:20,489
‫"بايك دونغ سيك"!

248
00:15:21,605 --> 00:15:22,745
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

249
00:15:23,515 --> 00:15:25,292
‫استيقظ يا "هي سوب"

250
00:15:26,039 --> 00:15:27,625
‫هذه...

251
00:15:28,460 --> 00:15:30,292
‫إنها ملك لشقيقك، أليس كذلك؟

252
00:15:31,275 --> 00:15:32,646
‫أليست ملك "يو سوب"؟

253
00:15:33,484 --> 00:15:34,624
‫أخبرنا الحقيقة!

254
00:15:36,323 --> 00:15:37,563
‫هذه ملكي

255
00:15:37,840 --> 00:15:40,109
‫رباه، يا لهذا المجنون

256
00:15:40,478 --> 00:15:42,609
‫لقد فتح فمه أخيراً

257
00:15:43,273 --> 00:15:44,875
‫لقد سمحت له باستعارتها من قبل...

258
00:15:45,009 --> 00:15:46,475
‫لكن مرت مدة منذ أن أعادها إلي

259
00:15:47,379 --> 00:15:48,875
‫لطالما كانت ملكي

260
00:15:49,610 --> 00:15:50,850
‫إنها ليست لأبي

261
00:15:54,582 --> 00:15:55,582
‫أنا متأكدة

262
00:15:56,259 --> 00:15:59,958
‫لم يسمح له عمي بلمسها
‫قائلاً إنها ملكه وحده

263
00:16:03,131 --> 00:16:05,091
‫سيصر "بايك هي سوب" على أنها له

264
00:16:05,748 --> 00:16:07,148
‫كما أنهم سيصدقون الأمر أيضاً

265
00:16:08,090 --> 00:16:09,390
‫لو لم تصل الأمور لهذا الحد

266
00:16:09,532 --> 00:16:11,656
‫كان ليتم إطلاق سراحه مهما حدث

267
00:16:12,133 --> 00:16:14,445
‫لكننا لا نعلم ما ستؤول إليه الأمور
‫بسبب اعترافه

268
00:16:14,848 --> 00:16:17,292
‫يجب أن نجد "بايك يو سوب" بأسرع وقت ممكن

269
00:16:17,666 --> 00:16:19,595
‫علينا إيجاده وحسب؟

270
00:16:20,997 --> 00:16:22,296
‫لكنك قلت إن القلادة...

271
00:16:23,018 --> 00:16:25,288
‫لا يمكن أن تصبح دليلاً ظرفياً على القتل

272
00:16:26,187 --> 00:16:28,245
‫لأننا لسنا على يقين من مكان وزمان إلقائها

273
00:16:31,260 --> 00:16:33,229
‫لهذا السبب سأحدد الدليل مسبقاً

274
00:16:34,805 --> 00:16:35,976
‫الدليل المفقود

275
00:16:41,163 --> 00:16:42,332
‫القميص من المستودع...

276
00:16:42,940 --> 00:16:45,739
‫من الممكن أن يصبح دليلاً ذا أهمية كبيرة

277
00:16:51,047 --> 00:16:52,937
‫- أيها الضابط "كيم"
‫- أيها التحري "لي"

278
00:16:53,165 --> 00:16:54,206
‫مرحباً

279
00:16:55,580 --> 00:16:57,187
‫- كيف حال زوجتك؟
‫- إنها بخير

280
00:16:57,648 --> 00:17:00,049
‫لم يكن التحقيق العلمي طريقة
‫كانوا على دراية بها

281
00:17:00,074 --> 00:17:01,885
‫- لذلك فإن خطأ تافهاً...
‫- إلى اللقاء

282
00:17:17,040 --> 00:17:19,369
‫دمر كل شيء بلمح البصر

283
00:17:20,386 --> 00:17:21,455
‫رباه!

284
00:17:23,510 --> 00:17:24,540
‫الأدلة الملوثة

285
00:17:25,402 --> 00:17:27,833
‫لم يتوصلوا إلى أي استنتاجات من خلالها

286
00:17:30,195 --> 00:17:33,208
‫علاوة على ذلك فقد خسروا الدليل نهائياً
‫بعد أن انتهى التحقيق

287
00:17:34,008 --> 00:17:35,535
‫وقد بدد ذلك الأمل كلياً...

288
00:17:35,844 --> 00:17:37,814
‫في العثور على الجاني الحقيقي
‫في المستقبل

289
00:17:44,862 --> 00:17:46,536
‫لكن سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة

290
00:17:46,685 --> 00:17:48,875
‫إن تمكنا من إنقاذ هذا الدليل...

291
00:17:49,395 --> 00:17:51,238
‫فلن يتمكن "بايك يو سوب" من الاختباء

292
00:18:02,242 --> 00:18:03,303
‫رباه!

293
00:18:03,548 --> 00:18:05,348
‫من الخطر القيادة بوجود كوب في فمك

294
00:18:06,390 --> 00:18:07,508
‫ما هذا؟

295
00:18:08,859 --> 00:18:09,889
‫إذاً هذا هو

296
00:18:10,683 --> 00:18:12,375
‫قال التحري "لي" إنه نسي إخبارك

297
00:18:13,168 --> 00:18:15,583
‫أخبرني أنه يجب عليك إبقاؤه بأمان
‫لأنه مهم

298
00:18:17,101 --> 00:18:18,131
‫حسناً

299
00:18:32,449 --> 00:18:33,709
‫توخى الحذر أثناء القيادة

300
00:18:35,011 --> 00:18:36,042
‫شكراً

301
00:18:44,659 --> 00:18:47,060
‫سأذهب لإيجاد "بايك يو سوب"
‫قبل أن تظهر النتيجة

302
00:18:48,007 --> 00:18:49,608
‫مدرسته، مصنعه، والنزل خاصته

303
00:18:50,060 --> 00:18:52,171
‫سأبحث عنه في كل مكان قد يتواجد فيه

304
00:18:56,738 --> 00:18:58,261
‫إلى "سيليم دون" في "سيول" رجاء

305
00:19:00,040 --> 00:19:01,040
‫أبي

306
00:19:02,042 --> 00:19:03,102
‫أبي

307
00:19:03,963 --> 00:19:06,500
‫أرجوك يا أبي أن تفتح الباب!

308
00:19:08,603 --> 00:19:10,403
‫هذا ليس صائباً

309
00:19:11,973 --> 00:19:14,833
‫من يكترث بما يقوله الآخرون؟

310
00:19:17,182 --> 00:19:18,343
‫"هي سوب"...

311
00:19:19,822 --> 00:19:23,042
‫لن يذكر اسمي أبداً

312
00:19:24,630 --> 00:19:26,070
‫أبي...

313
00:19:27,509 --> 00:19:29,799
‫إنني أكره نفسي أيضاً

314
00:19:30,676 --> 00:19:33,292
‫لم أكن أعرف ما كان يحدث لـ"كيونغ إي" حينها

315
00:19:35,255 --> 00:19:38,042
‫لو أنني طلبت منها ألا تذهب...

316
00:19:40,448 --> 00:19:42,500
‫لم تكن لتموت بهذه الطريقة

317
00:19:45,058 --> 00:19:48,292
‫لم يكن يجدر بي تركها تغادر

318
00:19:55,282 --> 00:19:56,916
‫أشعر أن الذنب كله ذنبي

319
00:19:58,760 --> 00:20:01,500
‫لذلك أشعر بالاشمئزاز من نفسي

320
00:20:02,914 --> 00:20:04,313
‫وأكره نفسي بسبب ذلك

321
00:20:07,740 --> 00:20:09,080
‫لكن بالرغم من ذلك

322
00:20:11,834 --> 00:20:13,064
‫فقط لأننا...

323
00:20:15,781 --> 00:20:17,642
‫فقط لأننا خسرنا "كيونغ إي"...

324
00:20:20,831 --> 00:20:24,201
‫فإنه ليس من الصائب أن نجلس مكتوفي الأيدي
‫ونشاهد ما يحدث للآخرين وحسب

325
00:20:26,455 --> 00:20:27,792
‫هذا ليس صائباً

326
00:20:32,400 --> 00:20:34,625
‫يجدر بنا ألا نفعل هذا

327
00:21:30,576 --> 00:21:32,518
‫ساعديني يا "يون يونغ"

328
00:21:47,839 --> 00:21:49,248
‫إلى أين سنذهب الآن؟

329
00:21:49,555 --> 00:21:50,555
‫إلى مركز الشرطة

330
00:21:50,872 --> 00:21:53,441
‫إن كان لا يزال معتقلاً فعلينا كشف الحقيقة

331
00:21:54,440 --> 00:21:56,311
‫لا بد من أن "هي سوب" خائف لوحده

332
00:21:57,366 --> 00:21:58,424
‫علينا الإسراع بالذهاب

333
00:22:01,021 --> 00:22:02,021
‫كفي عن هذا

334
00:22:03,728 --> 00:22:05,528
‫إنه ليس الوقت المناسب لتدخلك

335
00:22:06,575 --> 00:22:07,646
‫ماذا تقصدين؟

336
00:22:10,061 --> 00:22:12,042
‫سيهتم البالغون بالأمر

337
00:22:13,143 --> 00:22:15,792
‫- لذلك إن انتظرنا وحسب...
‫- أي بالغين؟

338
00:22:17,269 --> 00:22:18,610
‫البالغ الذي...

339
00:22:18,979 --> 00:22:21,140
‫يضع الأصفاد في يدي ابن أخيه دون أي دليل...

340
00:22:21,970 --> 00:22:23,940
‫ويسمح للأقاويل بالانتشار في البلدة؟

341
00:22:27,089 --> 00:22:29,589
‫لديك أنت السيد "يون" وأنا لدي والديّ

342
00:22:30,710 --> 00:22:34,820
‫لو كان لديه مثل هؤلاء البالغين
‫الذين سيدعمونه لم أكن لأفعل هذا

343
00:22:35,998 --> 00:22:38,059
‫لكن ليس لدى "هي سوب" أي أحد

344
00:22:41,691 --> 00:22:43,018
‫يجب أن أتواجد هناك من أجله

345
00:22:45,181 --> 00:22:46,704
‫اجلسي بصمت إن لم تعرفي الحقيقة

346
00:22:47,129 --> 00:22:48,570
‫أتظنين أن الشرطة أغبياء؟

347
00:22:50,224 --> 00:22:51,784
‫"هي سوب" مذنب أيضاً...

348
00:22:52,557 --> 00:22:55,500
‫- لقد وضع نفسه في هذا المأزق!
‫- ما الذي تعرفينه؟

349
00:22:57,119 --> 00:22:58,349
‫علي الذهاب

350
00:23:00,194 --> 00:23:01,224
‫دعيني أذهب

351
00:23:03,873 --> 00:23:05,043
‫دعيني أذهب رجاء

352
00:23:09,243 --> 00:23:10,652
‫عليّ الذهاب

353
00:23:23,469 --> 00:23:25,140
‫يجب أن أذهب

354
00:23:30,420 --> 00:23:31,792
‫لقد وعدته

355
00:23:36,436 --> 00:23:37,792
‫لقد قطعت عهداً

356
00:24:09,718 --> 00:24:11,351
‫هل ستضعين صلصة الصويا عليّ حقاً؟

357
00:24:12,172 --> 00:24:13,442
‫هذا ما تحدثنا عنه

358
00:24:14,681 --> 00:24:15,797
‫أرني الجرح

359
00:24:16,359 --> 00:24:19,875
‫أظن أنني سأبدو مضحكاً

360
00:24:21,518 --> 00:24:23,042
‫ستصبح رائحتي كريهة

361
00:24:23,378 --> 00:24:24,378
‫بحقك

362
00:24:25,285 --> 00:24:26,667
‫- الآن!
‫- حسناً...

363
00:24:33,826 --> 00:24:34,927
‫لا تفتح عينيك

364
00:24:35,578 --> 00:24:36,917
‫حسناً

365
00:25:08,040 --> 00:25:09,340
‫"مرهم (هو هو)"

366
00:25:12,889 --> 00:25:15,289
‫من يستخدم صلصة الصويا الآن أيها الأحمق؟

367
00:25:16,428 --> 00:25:17,628
‫يا إلهي!

368
00:25:23,720 --> 00:25:24,759
‫لقد تحدث معي...

369
00:25:26,022 --> 00:25:27,062
‫بعفوية

370
00:25:29,314 --> 00:25:30,354
‫ألا يعجبك هذا؟

371
00:25:32,939 --> 00:25:34,008
‫يعجبني

372
00:25:43,096 --> 00:25:45,750
‫ولهذا السبب أنا خائف

373
00:25:51,126 --> 00:25:54,301
‫أنا خائف من أن تصبحي...

374
00:25:57,474 --> 00:25:58,944
‫غالية جداً بالنسبة لي

375
00:26:00,514 --> 00:26:01,645
‫ماذا بهذا الشأن؟

376
00:26:04,830 --> 00:26:06,269
‫أنا أخسر الناس بسهولة

377
00:26:09,117 --> 00:26:11,087
‫أمي، أبي...

378
00:26:11,986 --> 00:26:13,127
‫وحتى أخي الكبير...

379
00:26:15,594 --> 00:26:18,333
‫أياً كان من أقدره وأهتم به...

380
00:26:22,072 --> 00:26:23,213
‫يهجرني

381
00:26:38,547 --> 00:26:39,748
‫فهمت

382
00:26:43,054 --> 00:26:44,495
‫في بعض الأوقات...

383
00:26:45,563 --> 00:26:47,793
‫متى شعرت أنني وحيدة وخائفة...

384
00:26:49,912 --> 00:26:51,381
‫أتخيل وجود باب صغير

385
00:26:54,794 --> 00:26:56,333
‫باب صغير؟

386
00:27:00,215 --> 00:27:01,215
‫أجل

387
00:27:03,514 --> 00:27:06,458
‫هناك باب صغير في قلبي

388
00:27:08,706 --> 00:27:10,075
‫وخلف هذا الباب...

389
00:27:11,030 --> 00:27:13,125
‫هناك شخص ما ينتظرني دائماً

390
00:27:19,172 --> 00:27:21,581
‫عندما تكون وحيداً وخائفاً...

391
00:27:22,673 --> 00:27:24,542
‫أغلق عينيك وتخيل وجود باب صغير

392
00:27:27,562 --> 00:27:30,958
‫سأكون بانتظارك خلف هذا الباب دائماً

393
00:27:34,250 --> 00:27:35,720
‫كل ما عليك فعله هو فتحه

394
00:27:39,369 --> 00:27:40,440
‫حقاً؟

395
00:27:42,085 --> 00:27:43,085
‫أجل

396
00:28:21,646 --> 00:28:23,193
‫تمالكي نفسك يا "لي سون إي"

397
00:28:27,609 --> 00:28:29,333
‫إن كنت تظنين أنه يكترث لأمرك...

398
00:28:29,753 --> 00:28:31,914
‫بقدر ما يهتم بنفسه، فأنت مخطئة

399
00:28:32,788 --> 00:28:34,125
‫من أنت لتقولي هذا؟

400
00:28:40,790 --> 00:28:41,820
‫"سون إي"!

401
00:28:44,588 --> 00:28:45,888
‫لقد خيبت ظني

402
00:28:46,006 --> 00:28:47,246
‫فليخب ظنك بقدر ما تشائين

403
00:28:49,577 --> 00:28:52,250
‫سيكون هذا أفضل بكثير لك في هذه المرحلة

404
00:29:11,037 --> 00:29:13,500
‫رأيت ذلك بأم عيني

405
00:29:14,034 --> 00:29:15,708
‫وشاهد والداي ذلك أيضاً

406
00:29:16,416 --> 00:29:20,560
‫أتذكرن ذلك الشاب الوسيم
‫الذي عزف على الغيتار في الرحلة الميدانية؟

407
00:29:21,343 --> 00:29:23,417
‫كان مقيداً بالأصفاد هكذا

408
00:29:23,689 --> 00:29:26,898
‫كان يرتجف ويبدو ضعيفاً

409
00:29:26,969 --> 00:29:28,486
‫مغني أغنية "كان يجب أن أخبرها"

410
00:29:28,863 --> 00:29:30,292
‫ذلك الشاب!

411
00:29:32,261 --> 00:29:34,460
‫لا يمكنني تصديق هذا

412
00:29:34,806 --> 00:29:36,347
‫لا يبدو ذلك من شيمه، صحيح؟

413
00:29:36,372 --> 00:29:37,771
‫- أعلم
‫- رباه!

414
00:29:38,879 --> 00:29:40,326
‫- هذا مخيف جداً
‫- بالفعل

415
00:29:40,350 --> 00:29:42,550
‫- لا بد من أنه خائف جداً
‫- أحمق

416
00:29:44,689 --> 00:29:46,181
‫إنه يعقد الأمور

417
00:30:02,370 --> 00:30:05,410
‫لا يمكن لمدرس الصف خاصتكم القدوم
‫إلى المدرسة لبضعة أيام...

418
00:30:05,849 --> 00:30:07,389
‫لأسباب شخصية

419
00:30:07,955 --> 00:30:09,795
‫في هذه الأثناء، تجنبوا المشاكل...

420
00:30:10,187 --> 00:30:11,487
‫وركزوا على دراستكم...

421
00:30:12,765 --> 00:30:14,236
‫من لم يأت بعد؟

422
00:30:15,318 --> 00:30:16,788
‫إنه مقعد المجرم

423
00:30:22,844 --> 00:30:24,230
‫يا لعدم نضجكم يا رفاق

424
00:30:24,255 --> 00:30:26,629
‫لا شيء مؤكد حتى الآن
‫كيف لكم أن تدعوا...

425
00:30:27,005 --> 00:30:28,604
‫زميلكم في الصف بالمجرم؟

426
00:30:28,785 --> 00:30:30,216
‫قال والدي...

427
00:30:30,968 --> 00:30:33,250
‫إن لا أحد في بلدتنا قد يقوم بأمر كهذا

428
00:30:33,562 --> 00:30:35,460
‫إلا أن "هي سوب" غريب انتقل إلى بلدتنا

429
00:30:35,687 --> 00:30:38,939
‫جاء إلى هنا، لأن عمه ضابط شرطة

430
00:30:39,208 --> 00:30:41,708
‫لكنه اعتُقل بالرغم من ذلك
‫ألا يعني هذا شيئاً؟

431
00:30:42,070 --> 00:30:44,179
‫- أجل، لقد تم اعتقاله
‫- إنه محق

432
00:30:44,580 --> 00:30:46,215
‫- صحيح
‫- لقد اعتُقل بالرغم من ذلك

433
00:30:47,480 --> 00:30:48,810
‫- ماذا اقترف؟
‫- أعلم

434
00:31:05,347 --> 00:31:06,478
‫أمي

435
00:31:06,530 --> 00:31:09,000
‫- يا إلهي!
‫- أمي

436
00:31:09,155 --> 00:31:11,208
‫- أمي
‫- مهلاً

437
00:31:11,570 --> 00:31:12,716
‫- أمي
‫- هل أنت بخير؟

438
00:31:12,740 --> 00:31:13,786
‫أمي

439
00:31:13,810 --> 00:31:14,845
‫"مركز الطوارئ"

440
00:31:14,869 --> 00:31:16,015
‫أمي

441
00:31:16,040 --> 00:31:17,040
‫هل أنت قريبتها؟

442
00:31:18,587 --> 00:31:20,107
‫هل يوجد بالغون في عائلتكم؟

443
00:31:22,455 --> 00:31:23,495
‫انتظري

444
00:31:26,149 --> 00:31:27,419
‫"أبي"

445
00:32:09,014 --> 00:32:10,708
‫أين كنت طوال اليوم؟

446
00:32:12,347 --> 00:32:15,042
‫حدث شيء ما لعمك

447
00:32:18,724 --> 00:32:19,795
‫ما الخطب؟

448
00:32:27,771 --> 00:32:28,842
‫أبي...

449
00:32:30,050 --> 00:32:31,958
‫اختار شقيقه هذه المرة مجدداً

450
00:32:33,320 --> 00:32:35,335
‫لم يهمه كم كانت ستكون أمي مفطورة القلب

451
00:32:35,921 --> 00:32:38,917
‫أو أنه كان يدمر حياته مجدداً

452
00:32:40,299 --> 00:32:41,928
‫لقد اختار عمي...

453
00:32:43,238 --> 00:32:45,000
‫عوضاً عني وعن أمي

454
00:32:47,486 --> 00:32:49,000
‫كما كان يفعل دائماً

455
00:32:57,375 --> 00:32:59,250
‫"طريق مباشر"

456
00:33:29,810 --> 00:33:33,917
‫"(ووجونغ) للنقل"

457
00:33:34,179 --> 00:33:37,020
‫"موقف حافلات بين المدن، كشك التذاكر"

458
00:33:39,581 --> 00:33:41,958
‫"سيول" كبيرة جداً

459
00:33:47,805 --> 00:33:49,974
‫حتى عندما اعتُقل شقيقه بسبب جريمته...

460
00:33:50,590 --> 00:33:52,476
‫تظاهر أنه جاهل بالأمر وذهب للاختباء

461
00:33:54,483 --> 00:33:55,796
‫لكان إيجاده أمراً غريباً

462
00:33:59,501 --> 00:34:01,667
‫لقد كنا مخطئين

463
00:34:04,041 --> 00:34:05,851
‫لم يكن "بايك هي سوب" يحاول إخفاء...

464
00:34:07,256 --> 00:34:08,486
‫جريمة القتل

465
00:34:10,726 --> 00:34:11,726
‫كان الأمر غريباً

466
00:34:12,289 --> 00:34:15,275
‫كل تلك السنوات الفائتة
‫حتى عندما لم نكن هنا...

467
00:34:17,171 --> 00:34:19,388
‫أصبح "بايك هي سوب" مشتبهاً به مثل الآن

468
00:34:19,513 --> 00:34:21,153
‫أتتذكرين القميص والقفل؟

469
00:34:21,907 --> 00:34:24,333
‫قالوا إن جميعها ملكه
‫لكنه قال إنه لم يقتل أحداً

470
00:34:26,560 --> 00:34:29,161
‫كان مستعداً لتحمل العواقب
‫لكنه قال إنه لم يقتل أحداً

471
00:34:30,955 --> 00:34:31,995
‫كان هذا بسبب...

472
00:34:32,694 --> 00:34:35,365
‫أنه علم أنه لا توجد أدلة كافية
‫لذلك أراد تجنب الاتهام

473
00:34:36,124 --> 00:34:37,135
‫لا

474
00:34:38,240 --> 00:34:39,809
‫لم يكن هو حقاً

475
00:34:41,313 --> 00:34:42,917
‫سألت كل شخص قابلته هناك...

476
00:34:43,504 --> 00:34:44,974
‫السؤال ذاته

477
00:34:46,179 --> 00:34:48,389
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "بايك يو سوب"؟

478
00:35:02,580 --> 00:35:03,867
‫"(بايك يو سوب)، 23 عاماً"

479
00:35:03,892 --> 00:35:05,452
‫يعمل في مصنع للجلود بأجر ساعيّ"

480
00:35:17,049 --> 00:35:18,219
‫لا أعلم أي شيء

481
00:35:22,242 --> 00:35:24,853
‫لا أعرف كل شيء عنه
‫على الرغم أننا نعيش في المنزل ذاته

482
00:35:25,398 --> 00:35:26,498
‫لا تعلم أي شيء

483
00:35:26,989 --> 00:35:27,989
‫لا تسألنا

484
00:35:32,630 --> 00:35:33,701
‫تلك الليلة...

485
00:35:35,014 --> 00:35:36,583
‫رأيته عندما كان يتم سحبه...

486
00:35:37,187 --> 00:35:38,792
‫في الصف الأول

487
00:35:40,327 --> 00:35:41,756
‫لكن لم أستطع فعل شيء

488
00:35:43,550 --> 00:35:45,015
‫لم أستطع محاولة اللحاق به حتى

489
00:35:50,757 --> 00:35:52,417
‫كان ينزف كثيراً

490
00:35:54,020 --> 00:35:56,772
‫أتساءل عما إذا كان قد تمكن من الهرب
‫عندما كان ينزف بشدة

491
00:35:58,836 --> 00:36:01,250
‫لم يتمكن أحد من التواصل معه بعد ذلك اليوم

492
00:36:02,728 --> 00:36:04,083
‫إنني قلقة للغاية

493
00:36:05,462 --> 00:36:07,131
‫ادعى نصفهم عدم معرفتهم به

494
00:36:07,878 --> 00:36:09,548
‫لكن النصف الآخر أخبرني بالحقيقة

495
00:36:10,532 --> 00:36:12,032
‫في ليلة الـ16...

496
00:36:12,500 --> 00:36:14,417
‫شاهد الجميع "بايك يو سوب"...

497
00:36:15,286 --> 00:36:16,984
‫في قلب "سيول"

498
00:36:17,009 --> 00:36:18,580
‫مهلاً، ماذا عن أبي؟

499
00:36:19,610 --> 00:36:21,116
‫إن لم يكن "بايك يو سوب" الجاني

500
00:36:22,243 --> 00:36:24,000
‫فماذا سيحدث لأبي؟

501
00:36:25,428 --> 00:36:26,428
‫لكن...

502
00:36:26,889 --> 00:36:28,449
‫ذلك القميص سيساعده

503
00:36:29,489 --> 00:36:31,420
‫لن تجد الشرطة ما تبحث عنه

504
00:36:36,050 --> 00:36:37,050
‫لكن بالرغم من ذلك...

505
00:36:39,807 --> 00:36:40,838
‫لكن بالرغم من ذلك...

506
00:36:48,427 --> 00:36:49,557
‫حسناً

507
00:36:51,679 --> 00:36:53,458
‫الدم على القميص...

508
00:36:54,310 --> 00:36:56,125
‫زمرة هذا الدم "أ"

509
00:36:57,619 --> 00:36:58,958
‫الزمرة "أ"؟ مهلاً...

510
00:36:59,480 --> 00:37:00,920
‫ما كانت زمرة دم الضحية؟

511
00:37:01,397 --> 00:37:04,101
‫زمرة دم "لي جو يونغ" هي "أوه"
‫أما "لي كيونغ إي" هي "بي"

512
00:37:04,138 --> 00:37:05,138
‫ماذا عن هذا الرجل؟

513
00:37:07,529 --> 00:37:09,167
‫- إنها "أوه"
‫- ماذا؟

514
00:37:10,159 --> 00:37:11,400
‫ما هذا؟

515
00:37:11,799 --> 00:37:15,000
‫لمن هذه الدماء إذاً؟ بحقكم

516
00:37:16,440 --> 00:37:18,958
‫- مرحباً
‫- أهلاً

517
00:37:20,810 --> 00:37:22,339
‫أرى أنكم تعملون بجد

518
00:37:23,018 --> 00:37:24,018
‫من أنتما؟

519
00:37:24,339 --> 00:37:26,166
‫نحن من "سيول"، كما أننا شرطيان أيضاً

520
00:37:26,887 --> 00:37:28,987
‫لقد اتصلنا برئيسكم

521
00:37:29,681 --> 00:37:31,146
‫ألم تسمعوا بالأخبار؟

522
00:37:32,119 --> 00:37:33,375
‫فهمت

523
00:37:35,666 --> 00:37:39,292
‫لماذا ضيعت وقتك على هذا؟
‫أراهن أن هذا ليس له حتى

524
00:37:39,814 --> 00:37:41,015
‫أليس كذلك يا "هي سوب"؟

525
00:37:41,197 --> 00:37:44,067
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما الذي أفعله؟

526
00:37:45,044 --> 00:37:48,214
‫أحاول القبض على طلاب الجامعات
‫الذين هم أسوأ من القتلة

527
00:37:57,265 --> 00:37:58,995
‫مرحباً يا "هي سوب"

528
00:38:00,157 --> 00:38:01,750
‫عليك المجيء معنا الآن

529
00:38:08,365 --> 00:38:10,917
‫لإيجاد شقيقك "بايك يو سوب"

530
00:38:14,535 --> 00:38:17,905
‫انظر لهذا الرجل، لقد كان يتوقع مجيئنا

531
00:38:18,325 --> 00:38:20,375
‫- مهلاً أيها الحمقى!
‫- احذروا

532
00:38:20,630 --> 00:38:21,829
‫- لا باس
‫- كف عن هذا

533
00:38:21,854 --> 00:38:24,899
‫حسناً، دعوني وشأني، تباً

534
00:38:25,145 --> 00:38:26,917
‫دعوني أتحدث معهم وحسب

535
00:38:27,193 --> 00:38:28,262
‫أيها الأحمقان!

536
00:38:28,639 --> 00:38:30,750
‫مهلاً، "هي سوب"

537
00:38:30,860 --> 00:38:33,250
‫مهلاً، توقفا، "هي سوب"!

538
00:38:33,310 --> 00:38:35,271
‫- طلبت منك التوقف!
‫- مهلاً، هؤلاء الحمقى

539
00:38:35,296 --> 00:38:36,396
‫أيها الحمقى!

540
00:38:36,865 --> 00:38:38,232
‫أيها الأوغاد، "هي سوب"!

541
00:38:38,818 --> 00:38:39,944
‫"هي سوب"!

542
00:38:40,119 --> 00:38:41,817
‫"هي سوب"!

543
00:38:42,489 --> 00:38:43,560
‫أيها الحمقى!

544
00:38:46,240 --> 00:38:47,989
‫"قسم شرطة (ووجونغ)"

545
00:38:48,545 --> 00:38:49,645
‫انتظريني هنا

546
00:39:58,500 --> 00:39:59,560
‫أبي

547
00:40:00,569 --> 00:40:01,600
‫أبي

548
00:40:04,324 --> 00:40:06,333
‫"بايك هي سوب"...

549
00:40:07,767 --> 00:40:10,042
‫"بايك هي سوب"...

550
00:40:12,679 --> 00:40:13,810
‫"بايك هي سوب"...

551
00:40:15,850 --> 00:40:16,920
‫"بايك هي سوب"...

552
00:40:23,759 --> 00:40:25,119
‫لقد أحضرت حاجياتك

553
00:40:26,312 --> 00:40:28,482
‫عليك العيش هنا لجعل الأمور أسهل بالنسبة لك

554
00:40:28,914 --> 00:40:30,753
‫هل جئت لرؤية أمي في المستشفى...

555
00:40:31,330 --> 00:40:32,677
‫لمرة واحدة فقط؟

556
00:40:33,216 --> 00:40:34,833
‫- لكنك...
‫- أنت...

557
00:40:40,610 --> 00:40:41,739
‫هناك برفقتها

558
00:40:45,110 --> 00:40:46,411
‫لهذا السبب نحن بخير

559
00:40:47,319 --> 00:40:48,875
‫لسنا بحاجتك يا أبي

560
00:40:49,880 --> 00:40:50,949
‫لقد سئمت من هذا

561
00:40:51,765 --> 00:40:52,794
‫فقط في حال...

562
00:40:53,590 --> 00:40:55,708
‫فقط في حال قد تظهر متأخراً...

563
00:40:56,420 --> 00:40:58,790
‫نستمر بانتظارك
‫في حين أننا نعلم أنك لن تأتي

564
00:40:59,404 --> 00:41:01,206
‫لقد سئمت من انتظارك!

565
00:41:01,230 --> 00:41:02,360
‫أنا خائف

566
00:41:03,400 --> 00:41:04,830
‫أنا خائف يا "هي سوب"

567
00:41:05,299 --> 00:41:06,400
‫"هي سوب"

568
00:41:07,285 --> 00:41:08,415
‫لنختبئ

569
00:41:11,446 --> 00:41:12,917
‫"هي سوب"

570
00:41:13,318 --> 00:41:15,250
‫لنختبئ يا "هي سوب"

571
00:41:16,656 --> 00:41:17,726
‫لنختبئ

572
00:41:24,380 --> 00:41:27,489
‫"وعي الناس بالإبلاغ يقوي الأمن القومي"

573
00:41:33,219 --> 00:41:34,690
‫"(سيول دبليو2557)"

574
00:41:59,111 --> 00:42:00,451
‫ما تنفك تدور حول المكان

575
00:42:44,199 --> 00:42:45,230
‫"هي سوب"...

576
00:42:50,493 --> 00:42:51,993
‫أين هو "هي سوب" الآن؟

577
00:42:53,509 --> 00:42:54,540
‫أيها الأحمق!

578
00:42:56,888 --> 00:42:58,118
‫هذا الأحمق...

579
00:43:01,080 --> 00:43:02,911
‫مهلاً، ابتعد!

580
00:43:34,458 --> 00:43:37,125
‫أين هو "يو سوب"؟

581
00:43:45,838 --> 00:43:46,869
‫"هي سوب"

582
00:43:47,950 --> 00:43:49,308
‫هذا يؤلم، أليس كذلك؟

583
00:43:50,447 --> 00:43:51,872
‫دعنا لا نلجأ للطريقة الأصعب

584
00:43:53,694 --> 00:43:55,054
‫لا أعلم

585
00:43:55,731 --> 00:43:57,570
‫لا أعلم مكان تواجده!

586
00:44:04,834 --> 00:44:08,000
‫سأستحضر ذاكرتك إذاً

587
00:44:19,721 --> 00:44:20,862
‫جريمة قتل؟

588
00:44:22,021 --> 00:44:24,458
‫من؟ من مات؟

589
00:44:27,027 --> 00:44:28,226
‫كيف حدث ذلك؟

590
00:44:30,193 --> 00:44:31,434
‫ذلك القميص لي

591
00:44:32,403 --> 00:44:34,750
‫يعلم "هي سوب" تفاصيل...

592
00:44:35,172 --> 00:44:37,172
‫ما قمت به تلك الليلة!

593
00:44:48,012 --> 00:44:49,542
‫"هي سوب"

594
00:45:13,349 --> 00:45:14,820
‫تلك الليلة...

595
00:45:17,782 --> 00:45:19,417
‫هرب شقيقك منا...

596
00:45:21,619 --> 00:45:24,208
‫وذهب لرؤيتك

597
00:45:25,336 --> 00:45:26,376
‫أليس كذلك؟

598
00:45:37,408 --> 00:45:39,508
‫لم يحدث هذا أبداً!

599
00:45:42,568 --> 00:45:44,439
‫رباه يا "هي سوب"

600
00:45:44,494 --> 00:45:47,208
‫مهلاً يا "هي سوب"، مهلاً

601
00:45:48,359 --> 00:45:50,233
‫هل تعلم أين نحن؟

602
00:45:50,973 --> 00:45:53,583
‫أراهن أنه لا فكرة لديك

603
00:45:54,097 --> 00:45:56,817
‫نحن لسنا في مجرد منطقة ريفية وحسب

604
00:45:57,960 --> 00:45:59,638
‫إن آلت الأمور إلى منحى سيئ هنا...

605
00:46:00,267 --> 00:46:03,042
‫من الممكن أن تختفي دون أي أثر

606
00:46:09,958 --> 00:46:13,039
‫كما ترى، أنا...

607
00:46:13,118 --> 00:46:14,505
‫ماذا؟ أجل؟

608
00:46:15,350 --> 00:46:16,649
‫جاهل تماماً...

609
00:46:18,839 --> 00:46:20,599
‫لذلك لا أعلم أي شيء حيال هذه الأمور

610
00:46:20,888 --> 00:46:22,017
‫هذا الأخرق...

611
00:46:23,065 --> 00:46:25,042
‫يا إلهي كم أنه مثير للمشاكل

612
00:46:26,288 --> 00:46:27,498
‫أنت مشكلة كبيرة

613
00:46:37,990 --> 00:46:41,358
‫هل تتذكر الآن إذاً؟
‫أتظن أنه بإمكانك التحدث الآن أم ماذا؟

614
00:46:41,794 --> 00:46:43,958
‫إن لم يكفيك هذا، فسنعيد الكرّة مجدداً

615
00:46:54,445 --> 00:46:55,505
‫"يو سوب"؟

616
00:46:58,181 --> 00:46:59,311
‫ماذا حدث؟

617
00:47:07,355 --> 00:47:09,250
‫- "هي سوب"
‫- "يو سوب"

618
00:47:23,382 --> 00:47:24,382
‫"هي سوب"

619
00:47:24,695 --> 00:47:25,764
‫أجل

620
00:47:27,597 --> 00:47:30,067
‫ما هذا؟

621
00:47:31,295 --> 00:47:32,665
‫أخبرني!

622
00:47:36,251 --> 00:47:37,690
‫هل ذهبت للاحتجاج مجدداً؟

623
00:47:40,802 --> 00:47:42,638
‫هل ذهبت؟

624
00:47:43,737 --> 00:47:45,048
‫أعتذر يا "هي سوب"

625
00:47:47,575 --> 00:47:48,670
‫إنني...

626
00:47:50,177 --> 00:47:51,347
‫إنني آسف

627
00:47:52,388 --> 00:47:55,125
‫طلبت منك ألا تعرض نفسك للخطر مجدداً!

628
00:47:55,495 --> 00:47:56,911
‫طلبت منك ألا تفعلها مجدداً

629
00:48:16,276 --> 00:48:17,316
‫أين اختفت؟

630
00:48:18,983 --> 00:48:20,392
‫أيها الأحمق!

631
00:48:21,225 --> 00:48:22,458
‫أيها الغبي!

632
00:48:27,209 --> 00:48:29,458
‫هل نسيت الأمر كلياً؟

633
00:48:30,357 --> 00:48:31,767
‫هل نسيت بشأن هذا؟

634
00:48:34,288 --> 00:48:35,359
‫لو أنني نسيت...

635
00:48:36,911 --> 00:48:39,271
‫لم أكن لأقوم بهذا يا "هي سوب"

636
00:48:40,626 --> 00:48:41,696
‫أبي، أمي!

637
00:48:43,490 --> 00:48:44,665
‫هذا أمر سيئ

638
00:48:44,880 --> 00:48:47,216
‫إنهم يطلقون النار ويقتلون الناس في الطرقات

639
00:48:47,247 --> 00:48:51,858
‫ماذا؟ لا بد من أن
‫لا علاقة لـ"يو سوب" بالأمر

640
00:48:52,470 --> 00:48:55,482
‫مع أنه لم يحل فصل الصيف بعد
‫لكن لا بد من أن الحرارة أثرت عليه

641
00:48:56,107 --> 00:48:59,000
‫- إنني جاد!
‫- هيا كف عن هذا الهراء

642
00:48:59,880 --> 00:49:01,617
‫- سيدة "بايك"!
‫- ما الخطب؟

643
00:49:01,780 --> 00:49:03,240
‫سيدة "بايك"

644
00:49:03,474 --> 00:49:05,939
‫يجب أن تهرعي إلى المستشفى

645
00:49:05,982 --> 00:49:09,000
‫- لماذا؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

646
00:49:09,802 --> 00:49:13,875
‫تم إطلاق النار على العديد من طلاب الكلية
‫الذين كانوا يحتجون

647
00:49:14,304 --> 00:49:17,667
‫لدرجة وضعوا الجثث جانباً فوق أكوام من القش

648
00:49:18,098 --> 00:49:21,138
‫ألا يرتاد "جين سوب" تلك المدرسة؟

649
00:49:21,427 --> 00:49:23,167
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

650
00:49:23,617 --> 00:49:24,857
‫- أمي...
‫- أمي...

651
00:49:26,723 --> 00:49:30,167
‫سنعود أنا ووالدكما على الفور

652
00:49:31,204 --> 00:49:33,458
‫سنحرص على أن نجد شقيقكما

653
00:49:34,549 --> 00:49:36,750
‫لذلك لا تغادرا المنزل مهما حدث

654
00:49:37,304 --> 00:49:38,542
‫أمي...

655
00:49:40,004 --> 00:49:41,232
‫إن حدث أي شيء...

656
00:49:42,895 --> 00:49:45,250
‫"يو سوب" و"هي سوب"...

657
00:49:46,212 --> 00:49:49,583
‫فإنه يجب عليكما أن تحميا بعضكما البعض...

658
00:49:51,092 --> 00:49:54,708
‫وأن تعيشا سعيدين معاً

659
00:49:55,443 --> 00:49:57,114
‫عيشا حياة سعيدة

660
00:49:58,553 --> 00:49:59,653
‫أمي...

661
00:49:59,969 --> 00:50:02,792
‫عداني بذلك، حسناً؟

662
00:50:04,021 --> 00:50:05,333
‫- أمي!
‫- أمي...

663
00:50:05,602 --> 00:50:07,833
‫- أمي!
‫- أمي!

664
00:50:08,224 --> 00:50:10,125
‫- أبي!
‫- أمي!

665
00:50:10,532 --> 00:50:13,442
‫- أبي...
‫- أمي!

666
00:50:52,289 --> 00:50:53,650
‫كيف لي أن أنسى ذلك اليوم؟

667
00:50:55,627 --> 00:50:56,697
‫يا "هي سوب"

668
00:50:58,983 --> 00:51:01,323
‫كيف لي أن أنسى إطلاق النار ذلك اليوم؟

669
00:51:02,922 --> 00:51:03,922
‫إذاً...

670
00:51:04,715 --> 00:51:06,744
‫ماذا عن العهد الذي قطعناه على أمي؟

671
00:51:08,049 --> 00:51:10,173
‫كيف لي أن أحيا إن مت أنت أيضاً؟

672
00:51:10,198 --> 00:51:11,557
‫ما الذي يجب عليّ فعله إذاً؟

673
00:51:13,862 --> 00:51:14,873
‫أخبرني

674
00:51:16,463 --> 00:51:17,564
‫أمي...

675
00:51:18,657 --> 00:51:19,697
‫أبي...

676
00:51:20,959 --> 00:51:22,058
‫شقيقنا

677
00:51:23,259 --> 00:51:24,529
‫لقد خسرناهم جميعاً

678
00:51:25,535 --> 00:51:26,774
‫أشعر بالمرارة...

679
00:51:27,743 --> 00:51:29,208
‫والاستياء

680
00:51:33,189 --> 00:51:35,125
‫هذه المشاعر تحرق قلبي

681
00:51:36,920 --> 00:51:40,275
‫إذاً كيف يفترض بي أن أعيش بسلام
‫يا "هي سوب"؟ كيف؟

682
00:51:55,514 --> 00:51:56,625
‫كيف يفترض بي العيش؟

683
00:52:04,082 --> 00:52:06,042
‫لماذا ما زلت متمسكاً بهم؟

684
00:52:08,503 --> 00:52:10,608
‫لم يكونوا مصدر عون بالنسبة لنا

685
00:52:29,409 --> 00:52:30,750
‫أسرع واخلع قميصك

686
00:52:33,073 --> 00:52:34,713
‫سأحرص على ألا يتم الإمساك بك

687
00:52:36,119 --> 00:52:38,667
‫- "هي سوب"
‫- أسرع!

688
00:52:44,308 --> 00:52:45,682
‫إن خسرتك أنت أيضاً...

689
00:52:47,299 --> 00:52:48,369
‫أتظنني سأستطيع العيش؟

690
00:52:58,964 --> 00:53:00,065
‫"هي سوب"

691
00:53:09,089 --> 00:53:10,708
‫ابني المسكين

692
00:53:11,751 --> 00:53:13,458
‫ابني الصغير المسكين

693
00:53:13,822 --> 00:53:15,708
‫ماذا أفعل؟

694
00:53:18,049 --> 00:53:20,192
‫"يو سوب" و"هي سوب"

695
00:53:21,994 --> 00:53:25,500
‫عليكما أن تحميا بعضكما البعض...

696
00:53:26,510 --> 00:53:29,983
‫وأن تعيشا بسعادة معاً

697
00:53:30,903 --> 00:53:32,762
‫عيشا حياة صالحة

698
00:53:33,958 --> 00:53:36,875
‫عليكما أن تعيشا مهما حدث، أتفهمان ما أقول؟

699
00:53:43,731 --> 00:53:45,250
‫أمي

700
00:53:48,284 --> 00:53:50,108
‫ماذا أفعل؟

701
00:54:16,197 --> 00:54:17,667
‫أنا من يبحثون عنه

702
00:54:20,077 --> 00:54:21,146
‫أرجوك

703
00:54:23,607 --> 00:54:24,708
‫أرجوك

704
00:54:25,707 --> 00:54:28,000
‫أرجوك أن تأخذيني إلى شقيقي

705
00:54:48,920 --> 00:54:53,219
‫"فترة الإبلاغ عن الأشخاص المشبوهين"

706
00:54:58,759 --> 00:54:59,860
‫لندخل

707
00:55:02,385 --> 00:55:03,455
‫"يون يونغ"

708
00:55:24,190 --> 00:55:26,917
‫"نزل (ووجونغ)"

709
00:55:30,046 --> 00:55:31,245
‫هنا؟

710
00:55:32,161 --> 00:55:33,201
‫أهو هنا؟

711
00:55:34,030 --> 00:55:36,542
‫أجل، تحققت من الأمر بنفسي

712
00:55:38,530 --> 00:55:39,599
‫سأدخل لإخراجه

713
00:55:40,193 --> 00:55:41,193
‫مهلاً

714
00:55:41,824 --> 00:55:43,164
‫لا أظنها فكرة سديدة

715
00:55:43,455 --> 00:55:45,583
‫لدي خطة، لذلك لا تقلق...

716
00:55:46,234 --> 00:55:47,139
‫وانتظر هنا

717
00:55:47,480 --> 00:55:49,583
‫لا توجد فكرة أو خطة جيدة في وضع كهذا

718
00:55:50,488 --> 00:55:52,358
‫إن حدث مكروه لـ"هي سوب" بسببي...

719
00:55:53,627 --> 00:55:56,417
‫لا أظنني سأكون قادراً على العيش

720
00:55:57,612 --> 00:55:58,842
‫إن نجحت طريقتي...

721
00:55:59,505 --> 00:56:00,958
‫وتم الإفراج عن "هي سوب"

722
00:56:01,914 --> 00:56:02,914
‫أرجوكما...

723
00:56:03,668 --> 00:56:04,797
‫اعتنيا به جيداً

724
00:56:10,893 --> 00:56:12,266
‫الأمر خطير، لذلك انتظري هنا

725
00:56:23,949 --> 00:56:25,779
‫"مدخل النزل"

726
00:58:15,381 --> 00:58:16,481
‫هل أنت بخير؟

727
00:58:29,340 --> 00:58:30,470
‫أنا بخير

728
00:58:34,535 --> 00:58:36,135
‫إنه لمن الحق عليّ...

729
00:58:37,440 --> 00:58:38,580
‫أن أُعاقب...

730
00:58:39,810 --> 00:58:41,114
‫على تصرفاتي الخاطئة

731
00:58:41,765 --> 00:58:43,466
‫ما الخطأ الذي قمت به؟

732
00:58:44,690 --> 00:58:47,250
‫كان يجب أن يحدث هذا...

733
00:58:50,045 --> 00:58:51,145
‫لأنني...

734
00:58:54,447 --> 00:58:55,990
‫ارتكبت أمراً خاطئاً

735
00:58:57,940 --> 00:58:59,115
‫إن لم يكن الأمر كذلك...

736
00:59:03,110 --> 00:59:04,544
‫فلماذا قد يحدث أمر كهذا؟

737
00:59:10,341 --> 00:59:12,459
‫إن لم يكن الأمر كذلك، فلماذا بحق السماء...

738
00:59:14,912 --> 00:59:16,750
‫قد يحدث أمر كهذا لنا؟

739
00:59:19,928 --> 00:59:21,069
‫لكن...

740
00:59:24,722 --> 00:59:26,474
‫أتعلمين ما الخطأ الذي ارتكبته؟

741
00:59:28,267 --> 00:59:30,333
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

742
00:59:31,515 --> 00:59:32,615
‫هل تعلمين؟

743
00:59:33,494 --> 00:59:34,764
‫من أنا؟

744
00:59:36,739 --> 00:59:38,509
‫وأين أنا؟

745
00:59:52,122 --> 00:59:55,167
‫لقد سافرت إلى هذا الماضي البعيد

746
00:59:58,130 --> 01:00:00,167
‫كيف عليّ أن أجيب على سؤالك؟

747
01:00:08,118 --> 01:00:11,083
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل
‫إنني أجلس هنا كالحمقاء وحسب

748
01:00:13,720 --> 01:00:14,790
‫هنا...

749
01:00:16,519 --> 01:00:18,292
‫في أحلك لياليك...

750
01:00:20,526 --> 01:00:21,635
‫أنا...

751
01:00:25,790 --> 01:00:31,460
‫"مدخل النزل"

752
01:00:55,250 --> 01:00:57,150
‫"الغريب المثالي"

753
01:00:57,294 --> 01:00:58,665
‫هل جمعت كل هذه؟

754
01:00:58,729 --> 01:01:01,000
‫هذه هي تذاكر الأفلام
‫التي شاهدتها في مواعيدي

755
01:01:01,271 --> 01:01:02,166
‫مع أمي؟

756
01:01:02,190 --> 01:01:04,500
‫ما كان الفيلم الذي شاهدناه معاً؟

757
01:01:05,330 --> 01:01:06,830
‫"أيام صبانا الجميلة"

758
01:01:07,969 --> 01:01:09,630
‫لكنني كنت نائماً، لذلك لم أشاهده

759
01:01:15,839 --> 01:01:16,839
‫سيد "يون"

760
01:01:18,692 --> 01:01:19,763
‫مرحباً

761
01:01:38,199 --> 01:01:41,770
‫"الغريب المثالي"

