﻿1
00:00:53,780 --> 00:00:57,060
‫ألم تسمعيني؟ لا سلطة لديك عليّ‬

2
00:00:57,220 --> 00:01:00,500
‫- قلت إنني ذاهبة إلى الديار، افتحي...‬
‫- علينا مناقشة عملية البحث التي أجريتها للتو‬

3
00:01:00,620 --> 00:01:03,180
‫فهمت، لا يمكنني فعل ذلك الآن‬
‫عليّ العودة إلى المنزل، أتولى حضانة هر‬

4
00:01:03,300 --> 00:01:05,780
‫- عليك تقديم خلاصة معلومات لنا‬
‫- هل لي الحرية بالذهاب أو لا؟‬

5
00:01:05,900 --> 00:01:09,580
‫سيكون من الأسهل  على الجميع‬
‫إن أمكننا إيجاد طريقة للتعاون‬

6
00:01:09,740 --> 00:01:11,540
‫إذن لن تحتجزيني، حسناً‬

7
00:01:12,260 --> 00:01:14,220
‫البوابة فوراً‬

8
00:01:37,540 --> 00:01:41,540
‫عليّ أن أخرجه، يمتلئ النفق‬
‫بالنتروجين، سيختنق‬

9
00:01:49,260 --> 00:01:51,300
‫- هيا، هيا‬
‫- جاهز، حسناً‬

10
00:01:51,460 --> 00:01:53,260
‫٣، ٢، ١، ارفع‬

11
00:01:56,060 --> 00:01:57,380
‫أسرع، أسرع‬

12
00:02:08,980 --> 00:02:10,300
‫تحرك‬

13
00:02:10,500 --> 00:02:13,780
‫حسناً، ضعه على السرير‬
‫هيا بسرعة‬

14
00:02:14,660 --> 00:02:16,340
‫أحسنت، مدّده‬

15
00:02:16,500 --> 00:02:18,380
‫علق في انفجار النتروجين‬

16
00:02:19,500 --> 00:02:22,140
‫- سيكون بخير، صحيح أيتها الطبيبة؟‬
‫- علينا الانتظار لنرى‬

17
00:02:22,260 --> 00:02:23,580
‫أنت بخير، يا رجل‬

18
00:02:31,020 --> 00:02:33,380
‫تشغيل بطارية الطوارئ‬
‫أعيدت الطاقة‬

19
00:02:33,500 --> 00:02:36,420
‫- سيدي‬
‫- أعطني التقرير، ماذا حصل للتو؟‬

20
00:02:36,660 --> 00:02:38,820
‫كان المفاعل يعمل بأفضل شكل‬

21
00:02:38,940 --> 00:02:41,220
‫لم يكن هناك أي أثر للمشاكل‬
‫ثم انطفأ‬

22
00:02:41,340 --> 00:02:44,660
‫أطفئ بشكل طارئ لكن بدون طوارئ‬
‫أقلّه، لم يكن هناك حالة طوارئ أمكننا إيجادها‬

23
00:02:44,780 --> 00:02:46,900
‫سبق أن فقدت مضخة تبريد‬
‫لكن هذا...‬

24
00:02:47,020 --> 00:02:48,340
‫أيمكنك إعطاؤنا سبباً محتملاً؟‬

25
00:02:48,460 --> 00:02:50,700
‫نتفقد كواسر مضخة التبريد الآن‬
‫لكنها تبدو بحالة جيدة‬

26
00:02:50,820 --> 00:02:52,180
‫استدعيت الجميع إلى العمل‬
‫لكن ينقصني رجل‬

27
00:02:52,300 --> 00:02:54,100
‫أصيب (والش) في انفجار النتروجين‬

28
00:02:54,220 --> 00:02:56,620
‫سيدي، كيف يبدو الوضع على السطح‬
‫إن احتجنا إلى تشغيل محركات الديزل؟‬

29
00:02:56,740 --> 00:02:58,620
‫- كيف حال الطقس على السطح؟‬
‫- سرعة الريح ٤٠ عقدة‬

30
00:02:58,740 --> 00:03:01,620
‫- ارتفاع الأمواج ٦ أمتار، أمواج جنوبية منخفضة‬
‫- هل من اتصال على السطح؟‬

31
00:03:01,780 --> 00:03:03,900
‫المكان صاخب جداً في الأعلى سيدي‬
‫ربما هناك ٤ أو ٥ تجّار على...‬

32
00:03:04,020 --> 00:03:06,220
‫لا، ليس ربما، هناك أربعة أو خمسة‬

33
00:03:06,340 --> 00:03:08,300
‫- حدّد الوقائع ثم بلّغ عنها‬
‫- حاضر سيدي‬

34
00:03:08,420 --> 00:03:09,740
‫لا، ألغيت جميع التدريبات‬

35
00:03:09,860 --> 00:03:12,980
‫أيها الملاح، أبلغ الطاقم بالتأمين على كل شيء‬
‫للإبحار على السطح في طقس رديء‬

36
00:03:13,100 --> 00:03:15,100
‫- حاضر سيدي‬
‫- سيدي‬

37
00:03:15,340 --> 00:03:17,020
‫وتخلّص منها‬

38
00:03:18,260 --> 00:03:21,140
‫إن فرغت البطاريات‬
‫كم من الوقت لدينا بواسطة محركات "ديزل"؟‬

39
00:03:21,500 --> 00:03:24,300
‫سيجري قطرنا إلى المنزل‬
‫لا يمكننا العودة إلى المرفأ‬

40
00:03:24,620 --> 00:03:26,780
‫(برنتيس)، جهّز خطة لاحتمال إعادة التزود‬
‫بالديزل في البحر‬

41
00:03:26,900 --> 00:03:28,700
‫- حاضر سيدي‬
‫- كم من الوقت ستصمد بطارياتنا؟‬

42
00:03:28,820 --> 00:03:31,980
‫- نتفقدها الآن، ربما ثلاث ساعات‬
‫- ثلاث ساعات؟‬

43
00:03:32,100 --> 00:03:34,060
‫القدرة متدنية جداً عما يجدر بها أن تكون عليه‬
‫يجب استبدالها‬

44
00:03:34,180 --> 00:03:37,140
‫- أجل، يجب استبدال كل شيء‬
‫- المفاعل يزودنا بالطاقة‬

45
00:03:37,260 --> 00:03:38,820
‫بوسعنا الاعتماد على البطاريات لبضع ساعات‬

46
00:03:38,940 --> 00:03:40,500
‫لكننا بعد ذلك، سنضطر إلى استعمال‬
‫محركات (ديزل) الاحتياطية‬

47
00:03:40,620 --> 00:03:42,820
‫مما يعني الصعود إلى السطح‬
‫وإخراج منظار الأفق‬

48
00:03:42,940 --> 00:03:44,780
‫- سيدي، هل هذا تمرين تدريبي؟‬
‫- لا، ليس تدريباً، استعدوا للبحر‬

49
00:03:44,900 --> 00:03:46,860
‫- استدع الجميع في حجرتك‬
‫- حاضر سيدي‬

50
00:03:46,980 --> 00:03:49,420
‫البقاء تحت السطح‬
‫على عمق المنظار الأفقي بمثابة كابوس‬

51
00:03:49,540 --> 00:03:52,740
‫يخلف العادم آثار دخان‬
‫والضجيج يشعلك كشجرة الميلاد‬

52
00:03:52,860 --> 00:03:54,580
‫أيها الشبان، قوموا بتخزين هذه‬

53
00:03:54,700 --> 00:03:56,500
‫ماذا يحصل إن لم يشتغل المفاعل مجدداً؟‬

54
00:03:56,620 --> 00:03:58,060
‫ماذا؟ هل نحن في حالة خطر؟‬

55
00:03:58,220 --> 00:04:01,380
‫فقط إن تعطل المحرك‬
‫أو إن استعنا بالبطاريات فقط‬

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,420
‫- ماذا يحصل إن توقفت البطاريات عن العمل؟‬
‫- آنذاك نغرق‬

57
00:04:03,540 --> 00:04:04,940
‫إذاً لنأمل خيراً، صحيح؟‬

58
00:04:05,060 --> 00:04:06,660
‫لا أريدنا أن نقترب من السطح‬

59
00:04:06,780 --> 00:04:08,820
‫ليس إن كانت هناك فرصة‬
‫بأن يتبعنا أحد‬

60
00:04:08,980 --> 00:04:12,540
‫٣ ساعات من الاستعانة بالبطاريات‬
‫أي أنه لديك ساعتين ونصف للتشخيص والإصلاح‬

61
00:04:12,660 --> 00:04:14,020
‫وإعادة تشغيل المفاعل‬

62
00:04:14,140 --> 00:04:15,460
‫- تابع العمل‬
‫- حاضر أيها القبطان‬

63
00:04:15,580 --> 00:04:17,500
‫(كرونين) سجل الإشارات‬

64
00:04:17,660 --> 00:04:21,020
‫أعلم أن (بيرك) صُرف من العمل‬
‫في يوم غرق سفينة الصيد، لماذا؟‬

65
00:04:21,140 --> 00:04:24,180
‫أنت المسؤول عن التأديب، أليس كذلك؟‬
‫لديّ أقل من يومين‬

66
00:04:24,300 --> 00:04:25,980
‫لن يكون هناك وقت أفضل من هذا‬
‫لطرح الأسئلة، صحيح؟‬

67
00:04:26,100 --> 00:04:29,460
‫حسناً أجل، إن وجّه ضابط توبيخاً إلى أحد‬
‫إذاً أجل، أتعامل مع الوضع‬

68
00:04:29,580 --> 00:04:31,180
‫إذاً ماذا حصل مع (بيرك)‬
‫حين غرقت سفينة الصيد؟‬

69
00:04:31,300 --> 00:04:33,300
‫تجادل مع رؤسائه ومن الغباء فعل ذلك‬

70
00:04:33,420 --> 00:04:35,260
‫- والآن (آيمي)، عليّ أن المضي بعملي سريعاً‬
‫- اسمع‬

71
00:04:35,380 --> 00:04:36,700
‫هناك قاعدة تمنع اللمس‬

72
00:04:36,820 --> 00:04:40,700
‫- تنطبق على الجميع بدون استثناءات‬
‫- آسفة، هل طُلب منك معاقبة (بيرك)؟‬

73
00:04:40,900 --> 00:04:43,980
‫لا، لا، توفي قبل أن تتسنى لي الفرصة‬
‫لإدراج ما حصل في السجل‬

74
00:04:44,140 --> 00:04:46,380
‫- ماذا تقصد بذكره في السجل؟‬
‫- كل شيء مدون في سجل المناوبات‬

75
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
‫سأدعك هنا لأنه لا يمكنني إنجاز عملي‬
‫إن كنت تطرحين هذه الأسئلة‬

76
00:04:49,620 --> 00:04:52,340
‫- حسناً‬
‫- إذاً أخبرني فقط بمعنى "الإدراج في سجل"‬

77
00:04:52,460 --> 00:04:54,540
‫إنه حيث يبلّغ الضباط‬
‫عن الشؤون التأديبية‬

78
00:04:54,660 --> 00:04:57,060
‫- أبقيه في مكتبي‬
‫- رائع، هل لي برؤيته؟‬

79
00:04:57,860 --> 00:04:59,980
‫أجل، إنه في الملف الرمادي‬
‫في أعلى الخزانة‬

80
00:05:02,180 --> 00:05:04,420
‫تابع التنفس‬
‫كم من الوقت بقي في الداخل؟‬

81
00:05:04,540 --> 00:05:06,060
‫لا أعلم، دقيقة‬

82
00:05:06,180 --> 00:05:08,940
‫أظنه صدم رأسه‬
‫لم يكن يضع قناعاً واقياً من الصدمات‬

83
00:05:09,060 --> 00:05:10,820
‫لست ميتاً، بوسعك أن تسأليني‬

84
00:05:12,460 --> 00:05:15,420
‫لا تتحرك، أريدك أن تخلع ملابسك‬

85
00:05:16,500 --> 00:05:18,700
‫- ثمن المشاهدة ١٠ جنيهات‬
‫- ثم أريدك أن تغسل شعرك‬

86
00:05:18,820 --> 00:05:21,580
‫- ماذا سيدتي؟‬
‫- حسناً، مقص‬

87
00:05:25,460 --> 00:05:26,940
‫حسناً، محلول مالح‬

88
00:05:27,460 --> 00:05:30,540
‫- ابدأ بقطره في عينيك‬
‫- أشعر أنني بخير‬

89
00:05:30,740 --> 00:05:32,060
‫أجل، قد تشعر بذلك الآن‬

90
00:05:32,180 --> 00:05:34,220
‫بعد بضع ساعات‬
‫سنرى إن كانت رئتاك تصمدان‬

91
00:05:35,580 --> 00:05:38,860
‫- جيد، جيد، كيف حاله؟‬
‫- من المبكر جداً تحديد ذلك‬

92
00:05:42,020 --> 00:05:44,140
‫هل أنت بخير (آدامز)؟‬

93
00:05:44,260 --> 00:05:46,540
‫ما زلت لست بخير سيدتي‬
‫لا ينفك بصري يغشى‬

94
00:05:46,660 --> 00:05:48,220
‫- حسناً حري بك الذهاب إلى سريرك‬
‫- لا، لا، لا‬

95
00:05:48,340 --> 00:05:50,780
‫أحتاج إلى كل رجل متوفر‬
‫سبق أن تعطل نظام الطاقة مرة‬

96
00:05:53,460 --> 00:05:55,220
‫"كان حزبنا واضحاً"‬

97
00:05:55,340 --> 00:05:59,460
‫"لا نريد هذه الأسلحة في (اسكتلندا)"‬

98
00:06:00,500 --> 00:06:04,180
‫"توشك (ويستمنستر) أن تصوت على‬
‫ما إذا كان يجدر بنا التفويض بصواريخ جديدة"‬

99
00:06:04,540 --> 00:06:06,740
‫"وهو تصويت كان علينا فرض إجرائه بالمناسبة"‬

100
00:06:06,860 --> 00:06:10,380
‫"بعد أن حاولت هذه الحكومة‬
‫بتمرير هذا القرار الذي يحصل مرة في كل جيل"‬

101
00:06:10,500 --> 00:06:13,940
‫"بشكل خفي‬
‫بدون استشارة البرلمان"‬

102
00:06:14,660 --> 00:06:15,980
‫هنا (لونغيكر)‬

103
00:06:16,100 --> 00:06:17,980
‫"مساء الخير (لونغيكر)، هنا (بورتر)"‬

104
00:06:18,700 --> 00:06:22,020
‫- هل تتصل من المكتب؟‬
‫- يبدو صوتك ميالاً إلى النقد بعض الشيء‬

105
00:06:22,940 --> 00:06:24,740
‫حصلت على اسم أحد الشبان‬
‫الذين ضربوا (بيرك)‬

106
00:06:24,860 --> 00:06:27,140
‫"قد أحتاج إلى مساعدتك لإخراج ملفه من البحرية"‬

107
00:06:27,300 --> 00:06:29,300
‫- هل أكلت؟‬
‫- "لا"‬

108
00:06:29,620 --> 00:06:31,020
‫أتريد البيتزا؟‬

109
00:06:55,220 --> 00:06:58,220
‫- إذاً لديك اسم‬
‫- أجل، (غاري والش)‬

110
00:06:58,460 --> 00:07:00,180
‫إنه زميل (بيرك) في الطاقم‬
‫على متن (فيجيل)‬

111
00:07:00,300 --> 00:07:03,460
‫يبدو أنه برّح (بيرك) ضرباً مع شاب آخر‬
‫في حانة محلية‬

112
00:07:04,540 --> 00:07:07,540
‫- من كان الشاب الآخر؟‬
‫- لا أعلم، تكلمت مع العاملين في الحانة‬

113
00:07:07,660 --> 00:07:09,660
‫كانوا جميعاً يعرفون (غاري)‬
‫لكن ليس المعتدي الآخر‬

114
00:07:09,780 --> 00:07:12,460
‫- لكنهم واثقون بأنه كان في البحرية‬
‫- حسناً، حسناً‬

115
00:07:14,260 --> 00:07:18,620
‫إذاً (والش غاري)‬
‫لنرَ ما سنكتشفه عنه‬

116
00:07:19,700 --> 00:07:23,100
‫حسناً إذاً، لا تأديب...‬
‫مذهل، شكراً‬

117
00:07:23,220 --> 00:07:25,300
‫لا تأديب بحقه أو ما إلى ذلك‬

118
00:07:25,420 --> 00:07:28,540
‫وحسناً، لديه أخوان‬

119
00:07:28,660 --> 00:07:30,220
‫أحدهما في البحرية أيضاً‬

120
00:07:30,660 --> 00:07:32,420
‫جرى تسريحه بشكل غير مشرّف‬

121
00:07:32,540 --> 00:07:34,860
‫توجد إشارة هنا بشأن الأخ الأصغر (سام)‬

122
00:07:35,580 --> 00:07:39,500
‫- سجل جرمي بتهمة سرقة المتاجر‬
‫- وحيازة الهرويين‬

123
00:07:42,460 --> 00:07:43,780
‫مهلاً لحظة‬

124
00:07:48,500 --> 00:07:50,460
‫آلو؟ الرائد البحري (براننغ)؟‬

125
00:07:50,580 --> 00:07:53,660
‫هنا الشرطية (لونغيكر) أود البعث برسالة‬
‫إلى المفتش الأعلى (سيلفا) من فضلك‬

126
00:07:53,780 --> 00:07:56,700
‫- بأسرع وقت ممكن‬
‫- حسناً‬

127
00:08:00,540 --> 00:08:01,860
‫ادخل‬

128
00:08:04,820 --> 00:08:06,140
‫أجل؟‬

129
00:08:07,460 --> 00:08:09,020
‫هل من أخبار عن المفاعل؟‬

130
00:08:09,380 --> 00:08:11,780
‫ماذا؟ هل أرسلت للتحقيق‬
‫في مشاكلنا الميكانيكية أيضاً؟‬

131
00:08:15,180 --> 00:08:16,980
‫راجعت دفتر سجل الملاّح‬

132
00:08:17,100 --> 00:08:19,940
‫وجهت إلى (كريغ بيرك) توبيخاً‬
‫في اليوم السابق لوفاته‬

133
00:08:20,060 --> 00:08:23,260
‫- على الأرجح‬
‫- أتتذكر ما كان سبب ذلك؟‬

134
00:08:28,260 --> 00:08:30,140
‫هذه الملاحظة تشير إلى نوع الجريمة‬

135
00:08:30,260 --> 00:08:31,900
‫تعريض المعدات للخطر بسبب التهور‬

136
00:08:32,020 --> 00:08:34,900
‫وضع كوب قهوة كاملاً‬
‫فوق عدة سونار على موجة ضيقة‬

137
00:08:35,580 --> 00:08:39,220
‫وجهت إلى (بيرك) توبيخاً كذلك‬
‫في اليومين الثاني والرابع من الدورية‬

138
00:08:39,340 --> 00:08:41,820
‫قمت بتأديبه في أسبوع‬
‫أكثر من سائر أفراد الطاقم مجموعين‬

139
00:08:41,940 --> 00:08:45,620
‫لدينا معايير لسبب معين‬
‫لدينا واجب بصيانة الحياة‬

140
00:08:46,620 --> 00:08:51,700
‫إذاً ماذا فعل (غاري والش) في اليوم السادس؟‬
‫ما من ملاحظة هناك‬

141
00:08:56,140 --> 00:08:58,540
‫- لا أتذكر‬
‫- أريد أن أعلم فقط إن كان هناك سبب يجعلك...‬

142
00:08:58,700 --> 00:09:00,660
‫ماذا تخالينني أفعل هنا؟‬

143
00:09:01,660 --> 00:09:03,700
‫إن استعنا بمحرك ديزل‬
‫علينا إعادة التزود بالوقود في البحر‬

144
00:09:03,820 --> 00:09:05,860
‫أو التخلي عن الدورية ولا يمكن حصول ذلك‬

145
00:09:05,980 --> 00:09:08,740
‫أتدركين كم يصعب علينا أخذ مركب بهذه الضخامة‬

146
00:09:08,860 --> 00:09:12,540
‫إلى نقطة لقاء مع ناقلة بترول لإعادة التزود‬
‫بالوقود أثناء محاولتنا البقاء متخفين؟‬

147
00:09:13,420 --> 00:09:16,540
‫أيمكنك أن تتخيلي حتى‬
‫التحديات التكتيكية؟‬

148
00:09:17,060 --> 00:09:20,580
‫لا، لا، لم أخل ذلك، اتبعيني‬

149
00:09:25,860 --> 00:09:28,780
‫- سيدي، هل لي بمكالمتك؟‬
‫- تفضل‬

150
00:09:28,900 --> 00:09:30,460
‫تتدخل المحقق (سيلفا)‬
‫في العمليات‬

151
00:09:30,580 --> 00:09:33,300
‫قلت لها بشكل صريح أن تراجع الملاح‬
‫واختارت تجاهل الأمر‬

152
00:09:33,420 --> 00:09:35,780
‫لذا أظن أنه علينا احتجازها في حجرتها‬

153
00:09:35,900 --> 00:09:39,300
‫هناك أمر علينا التفكير فيه‬
‫التدخل في تحقيق الشرطة هي جريمة‬

154
00:09:39,420 --> 00:09:40,740
‫نحن في دورية خفر!‬

155
00:09:40,860 --> 00:09:43,220
‫لا يمكنك الجلوس هنا‬
‫والبدء بإقفال غرفة التحكم اللعينة‬

156
00:09:43,340 --> 00:09:46,500
‫حسناً، أيتها المفتش الأعلى (سيلفا)‬
‫نعتمد على الطاقة الاحتياطية‬

157
00:09:46,620 --> 00:09:48,260
‫هناك مناطق عديدة في المركب غير مضاءة‬

158
00:09:48,380 --> 00:09:50,740
‫من الخطير عليك أن تتنقلي‬
‫بدون مرافق‬

159
00:09:50,860 --> 00:09:54,820
‫لن أحتجزك في حجرتك لكن يجدر بـ(غلوفر) مرافقتك‬
‫إن أردت العمل‬

160
00:09:54,940 --> 00:09:58,460
‫- هل ستضعه بتصرفي؟‬
‫- بوسعك التفاوض على ذلك معه، تابعي عملك‬

161
00:10:00,020 --> 00:10:02,740
‫- مما يعني اغربي عن وجهه‬
‫- يا معاون القبطان، هذا يكفي‬

162
00:10:04,460 --> 00:10:07,020
‫(كرونين)، رافقي المفتش الأعلى (سيلفا)‬
‫إلى مكتب الملاّح‬

163
00:10:07,140 --> 00:10:08,460
‫حاضر سيدي‬

164
00:10:28,700 --> 00:10:30,020
‫تباً، (كات)‬

165
00:10:38,260 --> 00:10:39,580
‫مرحباً؟‬

166
00:10:44,980 --> 00:10:47,780
‫- "خدمة الطوارئ، ما الخدمة التي..."‬
‫- الشرطة، أنا ضابط شرطة‬

167
00:10:47,900 --> 00:10:49,220
‫"سأصلك بهم الآن"‬

168
00:10:49,340 --> 00:10:52,140
‫"هنا المحقق (كيرستن لونغيكر)‬
‫أتصل من الشقة (بي)"‬

169
00:10:52,260 --> 00:10:54,580
‫"٢ شارع (ماكميلن)، الطرف الغربي"‬

170
00:10:54,700 --> 00:10:57,860
‫أظنني تعرضت للسرقة‬
‫وربما ما زالوا هنا‬

171
00:11:01,860 --> 00:11:05,340
‫شرطة، أنا محققة شرطة‬
‫هناك المزيد من الضباط في...‬

172
00:11:28,340 --> 00:11:29,660
‫لنذهب، لنذهب‬

173
00:11:56,580 --> 00:11:57,900
‫لديك ٢٠ دقيقة‬

174
00:11:59,340 --> 00:12:01,540
‫- ثلاثون إن سألتك بلطف؟‬
‫- لن يضرك ذلك‬

175
00:12:01,700 --> 00:12:03,660
‫- رسالة لك، سيدتي‬
‫- شكراً‬

176
00:12:04,500 --> 00:12:06,660
‫- "وجدت شاهداً على الاعتداء على (بيرك)"‬
‫- تأهبوا‬

177
00:12:08,260 --> 00:12:11,580
‫"(بيرك) تعرض للأذى الشديد‬
‫(غاري والش) هو المرتكب"‬

178
00:12:12,220 --> 00:12:13,660
‫"لم يتقدم (بيرك) بشكوى ضده"‬

179
00:12:13,780 --> 00:12:18,380
‫"أخ (غاري والش)، (سام والش)‬
‫سجل جرمي بتهمة الحيازة"‬

180
00:12:18,540 --> 00:12:20,500
‫عليّ تفتيش حجرة (غاري والش)‬

181
00:12:38,780 --> 00:12:41,500
‫- ماذا تفعلين؟ تسرقين حلوياته‬
‫- أجري فحصاً للتدقيق في وجود هيرويين‬

182
00:12:43,860 --> 00:12:46,300
‫كان (غاري والش)‬
‫من برّح (بيرك) ضرباً في تلك الحانة‬

183
00:12:49,980 --> 00:12:52,300
‫- أكنت تعرف ذلك؟‬
‫- أعلم أنهما ما كانا على علاقة جيدة‬

184
00:12:52,420 --> 00:12:55,580
‫وهناك مدخل فارغ تحت اسم (غاري والش)‬
‫في دفتر السجل‬

185
00:12:56,580 --> 00:12:58,460
‫- هل للأمر علاقة بما حصل بينه و(بيرك)؟‬
‫- لا أعلم‬

186
00:12:58,580 --> 00:13:03,500
‫- عليك أن تسألي (برنتيس)‬
‫- أجل، حاولت ذلك‬

187
00:13:07,780 --> 00:13:09,740
‫سبق أن فتشت حجرة (بيرك)، صحيح؟‬

188
00:13:11,260 --> 00:13:12,580
‫أيمكنك المساعدة؟‬

189
00:13:13,820 --> 00:13:15,660
‫أبحث عن كنزة (بيرك) الصوفية‬

190
00:13:16,180 --> 00:13:18,140
‫قال (هادلو) إن (بيرك)‬
‫كان يرتدي كنزة صوفية خضراء‬

191
00:13:18,260 --> 00:13:19,580
‫هكذا علم أنه كان خارج الدوام‬

192
00:13:19,700 --> 00:13:23,060
‫لكن (بيرك) لم يكن يرتدي كنزة صوفية‬
‫حين فحصناه لذا لا، ليست هناك‬

193
00:13:23,260 --> 00:13:24,580
‫ما أهمية ذلك؟‬

194
00:13:24,700 --> 00:13:26,620
‫لا تتخلص منها‬
‫إلا إن علمت أنها قد تجرّمك‬

195
00:13:26,740 --> 00:13:29,020
‫أي إن كانت متسخة بدمك أو ما إلى ذلك‬

196
00:13:29,740 --> 00:13:32,260
‫لا يمكنك رمي الأشياء هنا، صحيح؟‬

197
00:13:32,380 --> 00:13:34,460
‫لا، ليس فعلاً‬

198
00:13:34,580 --> 00:13:37,260
‫إذاً إن خبأها أحد‬
‫أي أنني سأتمكن من إيجادها‬

199
00:13:37,380 --> 00:13:38,700
‫حسناً نظرياً‬

200
00:13:40,060 --> 00:13:41,700
‫عليّ التكلم مع (غاري والش)‬

201
00:13:51,700 --> 00:13:53,460
‫أتعلمين ما كانوا يريدون؟‬

202
00:13:54,780 --> 00:13:58,100
‫عثرت على حافظة (يو إس بي) هذه‬
‫مخبأة في غرفة (بيرك) في القاعدة‬

203
00:13:58,220 --> 00:14:01,060
‫حاولوا منعي من المغادرة‬

204
00:14:01,180 --> 00:14:05,420
‫- لذا أظنهم يعرفون أنني أملك شيئاً‬
‫- استدعى الأميرال (شو) إلى اجتماع‬

205
00:14:06,060 --> 00:14:10,340
‫- هل حظيت بفرصة للنظر إليها؟‬
‫- أجل، إنها فيديوهات لـ(بيرك)، أيها الرئيس‬

206
00:14:10,500 --> 00:14:15,980
‫يبدو أنه واشٍ ما‬
‫لكنني أظنه جزءاً بسيطاً من الوضع وحسب‬

207
00:14:16,100 --> 00:14:18,900
‫لأن جميع الملفات الرئيسية‬
‫محمية بكلمة سر‬

208
00:14:19,020 --> 00:14:21,060
‫سأطلب من (بورتر) معاينتها‬

209
00:14:22,380 --> 00:14:23,700
‫أحسنت‬

210
00:14:23,820 --> 00:14:25,140
‫مرحباً‬

211
00:14:25,980 --> 00:14:27,300
‫شكراً‬

212
00:14:28,500 --> 00:14:29,820
‫ما اسمها؟‬

213
00:14:30,660 --> 00:14:32,980
‫(كات)، إنه مختصر (كاثرين)‬

214
00:14:34,060 --> 00:14:36,540
‫ستخضعين لفحص طبي‬
‫قبل القدوم إلى المركز، حسناً؟‬

215
00:14:36,660 --> 00:14:37,980
‫سأفعل ذلك‬

216
00:14:45,020 --> 00:14:46,380
‫- هلا تمهلنا خمس دقائق‬
‫- سيدي‬

217
00:14:46,500 --> 00:14:47,820
‫كيف حالك يا رجل؟‬

218
00:14:47,940 --> 00:14:50,060
‫أشعر بالضجر الشديد‬
‫لكنها لا تسمح بنقلي‬

219
00:14:50,540 --> 00:14:51,860
‫أيها الملاح، قبل أن أنسى‬

220
00:14:51,980 --> 00:14:54,740
‫هلا تتفقد حال الرئيس (أدامز) لاحقاً؟‬
‫لا يبدو بخير‬

221
00:14:54,860 --> 00:14:56,180
‫أجل سيدتي‬

222
00:14:57,140 --> 00:15:00,860
‫- أتمانع إن طرحت عليك بضعة أسئلة؟‬
‫- "أنا رجل شديد الانشغال"‬

223
00:15:02,140 --> 00:15:06,020
‫منذ بضعة أيام، وجه إليك‬
‫معاون القبطان (برنتيس) توبيخاً‬

224
00:15:06,180 --> 00:15:09,500
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- لا أتذكر‬

225
00:15:10,340 --> 00:15:13,500
‫أتتذكر ما كانت تحركاتك قبل بضع ساعات‬
‫على وفاة (كريغ بيرك)؟‬

226
00:15:13,620 --> 00:15:15,940
‫كنت أتولى الحراسة في المؤخر‬
‫من الساعة ٧ إلى ١‬

227
00:15:16,060 --> 00:15:18,180
‫كان (أدامز)، (أنسيل) و(خان)‬
‫برفقتي طوال الوقت‬

228
00:15:18,340 --> 00:15:20,420
‫- ألم تترك قسم الهندسة؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

229
00:15:21,020 --> 00:15:24,100
‫في الواحدة، دخلت إلى حجرتي للنوم‬
‫ونمت حتى أيقظنا ضابط الطوارئ (هادلو)‬

230
00:15:24,220 --> 00:15:26,620
‫أجل، لماذا أتى (هادلو)‬
‫لإيقاظ (بيرك)؟‬

231
00:15:26,740 --> 00:15:29,100
‫اطرحي علي أسئلة‬
‫بوسعي الإجابة عليها، لست وسيطاً روحانياً‬

232
00:15:31,460 --> 00:15:33,140
‫هل تجادلت يوماً مع (بيرك)؟‬

233
00:15:33,820 --> 00:15:37,220
‫- كان حقيراً، هذا كل شيء‬
‫- تعاركت معه في حانة‬

234
00:15:37,340 --> 00:15:40,620
‫إذاً تعلمين أنني تجادلت معه‬
‫لا تعبثي معي‬

235
00:15:41,580 --> 00:15:43,820
‫كان شجاراً بسبب الثمالة‬
‫سليني إن قتلته‬

236
00:15:46,500 --> 00:15:48,140
‫هل قتلت (كريغ بيرك)؟‬

237
00:15:51,460 --> 00:15:52,780
‫لا‬

238
00:15:56,100 --> 00:15:58,580
‫أكان أحد يعلم أنك كنت في حجرة المفاعل‬
‫حين انطفأ؟‬

239
00:15:58,700 --> 00:16:01,100
‫ندخل إلى هناك ونخرج منه‬
‫طوال الوقت، لم يحاول أحد قتلي‬

240
00:16:01,220 --> 00:16:04,260
‫حسناً، أخذت كل ما أريد معرفته في الوقت الحالي‬

241
00:16:04,380 --> 00:16:06,540
‫أريدك أن تخضع لفحص‬
‫لضبط وجود مخدرات لديك‬

242
00:16:08,100 --> 00:16:11,300
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- عثرت على آثار هيرويين في حاجياتك‬

243
00:16:15,620 --> 00:16:18,060
‫إن عدت إلى المنزل قبل الدورية‬
‫يكون كل شيء مغطى بالهيرويين‬

244
00:16:18,180 --> 00:16:20,220
‫أخي الصغير هو مدمن على المخدرات‬
‫وليس أنا‬

245
00:16:20,340 --> 00:16:23,020
‫- هل أنت مستعد للخضوع لفحص بول؟‬
‫- هل ستمسكين لي بالكوب؟‬

246
00:16:23,140 --> 00:16:24,540
‫ألديك وعاء له؟‬

247
00:16:37,620 --> 00:16:40,700
‫- استمتعي بالعرض‬
‫- لا بأس، سنخرج‬

248
00:16:48,980 --> 00:16:51,180
‫لا تفرضي أمراً مماثلاً على أحد مرضاي‬

249
00:16:52,020 --> 00:16:53,340
‫- أكنت تعرف بشأن هذا؟‬
‫- لا سيدتي‬

250
00:16:53,460 --> 00:16:56,020
‫إن كانت حجة غيابه ثابتة، نعلم أنه يستحيل‬
‫أن يكون التقى بـ(بيرك) في طابق الصواريخ‬

251
00:16:56,140 --> 00:16:57,980
‫أيجدر بنا المضي قدماً بهذا؟‬

252
00:16:58,100 --> 00:16:59,420
‫انتهيت‬

253
00:17:04,580 --> 00:17:07,020
‫تفضلي، هذه أفضل مادتي‬

254
00:17:07,140 --> 00:17:08,580
‫نظفها‬

255
00:17:08,700 --> 00:17:11,660
‫- ربما يجدر بك إبقاؤها بعيدة عن أغراضي‬
‫- نظفه، افعل ذلك فوراً‬

256
00:17:27,620 --> 00:17:29,220
‫عليك شرب المزيد من المياه‬

257
00:17:53,900 --> 00:17:56,580
‫لا يظهر أي أثر لوجود الأفيون فيه‬
‫لم يحضرها على متن المركب لتعاطيها بنفسه‬

258
00:17:56,700 --> 00:17:59,260
‫لماذا قد يحضر المخدرات على متن السفينة‬
‫إن لم يرد تعاطيها؟‬

259
00:17:59,380 --> 00:18:03,300
‫لا تسدين نفسك خدمة‬
‫بمعاملة (والش) بهذا الشكل‬

260
00:18:03,460 --> 00:18:04,780
‫خاصة أن حجة غيابه متينة تماماً‬

261
00:18:04,900 --> 00:18:07,060
‫هناك تاريخ اعتداء‬
‫أحضر الهيرويين على متن السفينة‬

262
00:18:07,180 --> 00:18:10,100
‫ربما قتله شخص آخر‬
‫لكن كان (والش) مشاركاً حتماً‬

263
00:18:13,580 --> 00:18:16,180
‫- انتهت الدقائق العشرون‬
‫- هيا‬

264
00:18:16,300 --> 00:18:18,500
‫قد أملك أقل من يومين‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

265
00:18:18,620 --> 00:18:22,260
‫أحتاج إلى شراب، أتريدين واحداً؟‬
‫تبدين متعبة‬

266
00:18:22,380 --> 00:18:24,140
‫ربما حين تنهينه‬
‫يجدر بك الدخول والاستحمام‬

267
00:18:24,260 --> 00:18:25,740
‫والخلود إلى الفراش لبضع ساعات‬

268
00:18:28,260 --> 00:18:29,580
‫شكراً‬

269
00:18:32,220 --> 00:18:34,620
‫لا أعلم لما الجميع خائف جداً‬
‫من اكتشافي الحقيقة‬

270
00:18:35,540 --> 00:18:40,460
‫هذا المركب فيه عدة تساوي مليوني جنيه‬
‫لكنه بإدارة أشخاص‬

271
00:18:40,820 --> 00:18:44,940
‫يتخذون قرارات سريعة‬
‫قد تؤدي إلى مقتل الطاقم بكامله إن أخفقوا‬

272
00:18:45,060 --> 00:18:46,380
‫لذا يجدر وجود ثقة‬

273
00:18:46,500 --> 00:18:49,740
‫لا يمكنك إدخال الخوف وجنون الارتياب إلى ذلك‬

274
00:18:49,860 --> 00:18:52,180
‫- أقدر ذلك‬
‫- لا، لا تفعلين‬

275
00:18:53,420 --> 00:18:54,980
‫أنت هنا منذ أقل من يوم وحسب‬

276
00:18:58,260 --> 00:19:00,140
‫"مركز المراقبة، أرى الحطام على السطح"‬

277
00:19:00,300 --> 00:19:03,580
‫"أبعث بالإحداثيات إلى مركب الإنقاذ‬
‫(فكتور ٢ تشارلي)، بدل"‬

278
00:19:12,020 --> 00:19:14,540
‫عذراً لعدم حصولنا على إذن‬
‫بتشارك الأمر معكم قبل الآن‬

279
00:19:14,660 --> 00:19:18,260
‫إن بلّغ أحد ضباطي‬
‫عن جريمة قتل مشتبه بها‬

280
00:19:18,380 --> 00:19:21,460
‫لا أتوقع منكم عدم القيام بأي تحرك‬
‫بشأن ذلك لـ٢٤ ساعة‬

281
00:19:21,620 --> 00:19:25,580
‫- عليك تسوية الأمر مع وزارة الدفاع‬
‫- لا يهمني رأي وزارة الدفاع‬

282
00:19:25,780 --> 00:19:28,380
‫أو وزارة الزراعة حتى‬

283
00:19:28,500 --> 00:19:29,820
‫ليست قضية محالة إليهم‬

284
00:19:29,940 --> 00:19:33,300
‫يتجاوز القرار منصبي‬
‫ومنصبك أيضاً، حسب ما أتصور‬

285
00:19:33,420 --> 00:19:38,460
‫اسمع، بشكل سري‬
‫نجهز مركباً ليحل محل (فيجيل)‬

286
00:19:38,580 --> 00:19:39,900
‫لكن الأمر يستغرق وقتاً‬

287
00:19:40,260 --> 00:19:42,820
‫ربما بوسع المفتش الأعلى (سيلفا)‬
‫البقاء على متن المركب‬

288
00:19:42,940 --> 00:19:46,180
‫ومتابعة تحقيقاتها‬
‫حتى عودة (فيجيل)؟‬

289
00:19:46,300 --> 00:19:49,060
‫- سأؤيد ذلك‬
‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬

290
00:19:49,180 --> 00:19:52,300
‫ثلاثة أسابيع‬
‫وسنتعاون بالطبع‬

291
00:19:52,420 --> 00:19:53,820
‫أعلم أن بداية العلاقة بيننا كانت سيئة‬

292
00:19:53,940 --> 00:19:55,900
‫لكن ربما بوسعنا جميعاً‬
‫تحسينها قليلاً‬

293
00:19:56,540 --> 00:19:59,660
‫نقدر لكم إعطاؤنا ملخص معلومات‬
‫أثناء عملكم في هذه القاعدة‬

294
00:19:59,780 --> 00:20:01,100
‫سأبذل قصارى جهدي‬

295
00:20:01,220 --> 00:20:03,980
‫وأيمكننا أن نطلب منك‬
‫عدم تسميته تحقيقاً في جريمة قتل‬

296
00:20:04,100 --> 00:20:05,420
‫حين تتكلمين مع عائلات الطاقم؟‬

297
00:20:05,540 --> 00:20:08,300
‫- أجل، لا مشكلة‬
‫- هل انتهينا؟‬

298
00:20:08,420 --> 00:20:11,580
‫أيمكنكم إخبارنا بما تعرفونه‬
‫عن سفينة صيد غرقت في (بارا هيد)؟‬

299
00:20:13,900 --> 00:20:16,100
‫حتماً، نساعد خفر السواحل‬

300
00:20:16,220 --> 00:20:19,500
‫كشفت إحدى مروحياتنا عن وجود‬
‫حطام في المياه‬

301
00:20:19,620 --> 00:20:22,540
‫وقد نرسل مركباً لإجراء مسح لقاع البحر‬

302
00:20:22,740 --> 00:20:25,220
‫- وما السبب؟‬
‫- لم يتأكد بعد‬

303
00:20:25,340 --> 00:20:26,660
‫هل ستبقينا على اطلاع؟‬

304
00:20:26,780 --> 00:20:30,460
‫حتماً لكنني أظن أن هذه القضية ستحال‬
‫في النهاية إلى مركز الزراعة ومصايد السمك‬

305
00:20:31,180 --> 00:20:34,660
‫أخشى أن سفن الصيد تغرق عادة‬
‫بين الحين والآخر‬

306
00:20:35,340 --> 00:20:37,740
‫إن كانت (آيمي) تخال الأمر جريمة قتل‬
‫أساندها‬

307
00:20:37,860 --> 00:20:39,180
‫أظنك محقاً في ذلك‬

308
00:20:39,660 --> 00:20:41,260
‫هذا ما تقوله الفتاة‬
‫في مخيم السلام‬

309
00:20:41,380 --> 00:20:42,900
‫لم آخذها بعين الاعتبار أيها الرئيس‬

310
00:20:43,020 --> 00:20:46,340
‫لكنها بدت من النوع الذي يرى نظريات المؤامرة‬
‫في كل مكان، تعلم؟‬

311
00:20:46,820 --> 00:20:48,140
‫ربما ليست كذلك‬

312
00:20:48,380 --> 00:20:50,180
‫عليّ التكلم مع (براننغ) مجدداً‬

313
00:20:51,140 --> 00:20:52,460
‫مهلك عليها‬

314
00:20:54,500 --> 00:20:56,100
‫حضرة الرائد البحري (براننغ)‬

315
00:20:56,260 --> 00:20:58,340
‫عذراً، هناك أمر نسيت أن أسألك بشأنه‬

316
00:20:58,580 --> 00:21:01,220
‫أتعرفين شيئاً عن عراك خاضه (بيرك) في حانة؟‬

317
00:21:01,500 --> 00:21:03,460
‫إن تقدمت بطلب في رسالة الكترونية‬

318
00:21:03,580 --> 00:21:06,700
‫بات تحقيقاً في جريمة قتل الآن‬
‫علينا أن نعمل بشكل أسرع من ذلك‬

319
00:21:06,820 --> 00:21:08,700
‫هذا الأمر ينطبق على الجانبين، صحيح؟‬

320
00:21:08,820 --> 00:21:11,180
‫إن كنتم غير مستعدين لتقديم ملخص معلومات لنا‬
‫سننجز الأعمال وفق القواعد‬

321
00:21:11,300 --> 00:21:12,860
‫سنحاول القيام...‬

322
00:21:15,540 --> 00:21:17,420
‫سأحاول إنجاز الأمور بشكل أفضل‬

323
00:21:19,300 --> 00:21:22,260
‫وقع عراك بين (بيرك) و(غاري والش)‬
‫في حانة في آخر الطريق‬

324
00:21:24,580 --> 00:21:28,980
‫لم أكن موجودة، هذا جلي‬
‫وقد حصل الأمر في وقت فراغهما‬

325
00:21:29,100 --> 00:21:30,860
‫لذا لم تكن قط مسألة رسمية‬

326
00:21:30,980 --> 00:21:33,860
‫سمعت أن (بيرك) ذهب إلى الحانة للاعتذار‬

327
00:21:33,980 --> 00:21:36,660
‫- علام؟‬
‫- كان أخ (والش) الأصغر متدرباً هنا‬

328
00:21:36,780 --> 00:21:38,540
‫- (دوغلاس)‬
‫- هذا صحيح‬

329
00:21:38,660 --> 00:21:43,980
‫تورط في بعض أعمال التنمر‬
‫وتقدم (كريغ بيرك) بأدلة ضده‬

330
00:21:44,660 --> 00:21:46,700
‫بعد ذلك، جرى تسريح (دوغي) من العمل‬

331
00:21:46,820 --> 00:21:50,020
‫- هل حصل له شيء؟‬
‫- انتحر‬

332
00:21:50,820 --> 00:21:56,580
‫قيل لي إن (بيرك) حضر إلى حفلة السهر على جثة‬
‫(دوغي) في الحانة للاعتذار من (غاري)‬

333
00:21:56,700 --> 00:21:59,020
‫- هذا ما تسبب بافتعال الشجار‬
‫- تباً‬

334
00:22:01,340 --> 00:22:03,500
‫سمعت أن رجلين اعتديا عليه‬

335
00:22:03,620 --> 00:22:05,380
‫أتعلمين من كان الرجل الثاني؟‬

336
00:22:31,580 --> 00:22:32,900
‫ماذا؟‬

337
00:22:35,220 --> 00:22:39,140
‫كنت أفكر في أنه من الغريب جداً‬
‫أنكما تبدوان متشابهين تماماً‬

338
00:22:39,260 --> 00:22:43,660
‫أعلم، هذا ما يقوله الجميع‬
‫أظنهما العينين‬

339
00:22:44,580 --> 00:22:46,060
‫لكنها تقول ذلك أيضاً‬

340
00:22:47,340 --> 00:22:49,820
‫لكنني أظنها بالأحرى‬
‫تتمنى ذلك، من جانبها‬

341
00:22:59,740 --> 00:23:01,580
‫- طلبت مني الزواج بك‬
‫- هي؟‬

342
00:23:01,700 --> 00:23:05,220
‫- أجل‬
‫- عرضت عليك فتاة في الثامنة الزواج‬

343
00:23:05,340 --> 00:23:06,780
‫- أجل‬
‫- أجل‬

344
00:23:14,100 --> 00:23:19,220
‫- "اسمعي، تعلمين شعوري"‬
‫- "أعلم"‬

345
00:23:20,780 --> 00:23:22,500
‫أظنني ربما أقتنع بالمسألة‬

346
00:23:23,020 --> 00:23:26,380
‫إذاً أقنعناك بالأمر‬
‫بفضل جهدنا الجماعي، صحيح؟‬

347
00:23:27,900 --> 00:23:29,300
‫أحسنت صنيعاً يا صغيرة‬

348
00:23:32,300 --> 00:23:33,620
‫يا إلهي‬

349
00:23:42,860 --> 00:23:44,180
‫"انتباه إلى جميع أفراد الطاقم"‬

350
00:23:44,300 --> 00:23:47,460
‫"وصلت الغواصة إلى عمق المنظار الأفقي‬
‫نحن في أعلى البحر"‬

351
00:23:47,580 --> 00:23:49,580
‫"لتحافظ جميع المقصورات‬
‫على فسحات ملائمة للبحر"‬

352
00:23:49,700 --> 00:23:51,100
‫- ماذا يجري؟‬
‫- صعدنا إلى قرب السطح‬

353
00:23:51,220 --> 00:23:52,540
‫والمياه مائجة بعض الشيء‬

354
00:23:53,940 --> 00:23:56,540
‫انطفأت البطاريات‬
‫واضطررنا إلى استعمال محركات الديزل‬

355
00:23:56,700 --> 00:23:58,020
‫ضعي الحزام هنا من فضلك‬

356
00:23:58,620 --> 00:23:59,940
‫حري بك ألا تعترضي طريق أحد‬

357
00:24:00,100 --> 00:24:02,940
‫هناك أشخاص أكثر خبرة منك بكثير‬
‫يتعرضون للأذى‬

358
00:24:03,060 --> 00:24:06,580
‫انظري، لديك بريد‬
‫رسالة من الشاطئ‬

359
00:24:14,220 --> 00:24:17,260
‫"كان أخ (غاري والش)، (دوغي)‬
‫متدرباً في (دانلوك)"‬

360
00:24:22,340 --> 00:24:24,340
‫"بلّغ (بيرك) عنه بتهمة التنمر"‬

361
00:24:24,460 --> 00:24:26,980
‫"جرى تسريح (دوغي) بشكل غير مشرّف"‬

362
00:24:27,100 --> 00:24:28,820
‫"وانتحر لاحقاً"‬

363
00:24:28,940 --> 00:24:30,580
‫"فرد الطاقم الثاني الذي كان مقرباً من (دوغي)"‬

364
00:24:30,700 --> 00:24:33,140
‫"وشارك أيضاً في العراك في جلسة السهر‬
‫على جثة أخيه"‬

365
00:24:33,300 --> 00:24:36,260
‫"هو الضابط المسؤول عن الهندسة‬
‫(سايمون هادلو)"‬

366
00:24:42,420 --> 00:24:43,740
‫تباً‬

367
00:24:48,140 --> 00:24:49,700
‫- نعتمد التدابير المعيارية بالكامل سيدي‬
‫- أجل‬

368
00:24:49,820 --> 00:24:53,460
‫دفق المبرّد، الحرارة والضغط كانوا جميعاً ضمن‬
‫الحدود ثم فجأة ارتفعوا إلى أقصى درجة‬

369
00:24:54,060 --> 00:24:56,140
‫- لكن لم يسبق لهذا الأمر أن حصل قط‬
‫- علينا أن نعرف ما تسبب بهذا‬

370
00:24:56,260 --> 00:24:57,580
‫- سيدي‬
‫- أين الملاح؟‬

371
00:24:57,700 --> 00:24:59,660
‫لا أعلم، سأسجل هذا الحوار‬

372
00:24:59,780 --> 00:25:01,100
‫لا يمكنني أن أجلب لك محامياً‬

373
00:25:01,220 --> 00:25:03,620
‫لكن يمكن للقاضي أن يحدد‬
‫استعماله كدليل ضدك في المحكمة‬

374
00:25:03,740 --> 00:25:05,700
‫- أتفهم؟‬
‫- يستحيل أن يكون لدي وقت لهذا‬

375
00:25:05,820 --> 00:25:08,540
‫حاول الملازم (هادلو) باستمرار‬
‫تفادي استجوابي‬

376
00:25:08,660 --> 00:25:12,100
‫- اسمعي، يحتاجون إلي‬
‫- أخبرني وحسب عن علاقتك بـ(كريغ بيرك)‬

377
00:25:12,220 --> 00:25:16,020
‫- لم يكن لدي أية مشكلة خاصة مع (بيرك)‬
‫- ألم تتجادل معه قط؟ لم تتبادلا الشتائم حتى؟‬

378
00:25:17,620 --> 00:25:20,420
‫- لا‬
‫- لكنني أعلم أنك تكذب‬

379
00:25:20,780 --> 00:25:23,460
‫قمت مع (غاري والش) بضرب (بيرك) ضرباً مبرحاً‬
‫في جلسة السهر على جثة أخيه‬

380
00:25:23,700 --> 00:25:25,060
‫كنت صديقاً مقرباً من أخ (غاري)‬

381
00:25:25,180 --> 00:25:28,340
‫وأظنك حمّلت (بيرك) المسؤولية‬
‫على انتحار (دوغي)‬

382
00:25:28,460 --> 00:25:31,260
‫لذا دعني أخبرك‬
‫كيف سترى هيئة المحلفين هذا الأمر‬

383
00:25:31,500 --> 00:25:33,780
‫سبق أن اعتديت مع (غاري) على (بيرك) مرة‬

384
00:25:33,900 --> 00:25:36,500
‫وبوسعي أن أثبت بأن (غاري) أحضر الهيرويين‬
‫على متن المركب‬

385
00:25:36,820 --> 00:25:39,140
‫كنت برفقة (بيرك) في طابق الصواريخ‬
‫حيث وجدت دمه‬

386
00:25:39,260 --> 00:25:43,180
‫وكنت الذي عثرت عليه "ميتاً أصلاً" حسب ما تزعم‬
‫في سريره لذا؟‬

387
00:25:43,780 --> 00:25:46,820
‫لم أكن الفاعل أو (والش)‬
‫لكن بوسعي إخبارك...‬

388
00:25:47,700 --> 00:25:50,180
‫- لم يتعمد أحد قتله‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

389
00:25:50,300 --> 00:25:53,180
‫إن لم تكن الفاعل‬
‫كيف تعلم ما كان نية المعتدي عليه؟‬

390
00:25:53,300 --> 00:25:55,980
‫- لا يمكنني مكالمتك بهذا الأمر الآن‬
‫- لمَ لا؟‬

391
00:25:56,100 --> 00:25:58,060
‫ليس القرار عائداً إلي، هناك تسلسل رئاسة‬

392
00:25:58,180 --> 00:26:01,500
‫- ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- أين (غلوفر)؟‬

393
00:26:01,620 --> 00:26:02,940
‫لم يكن متوفراً‬

394
00:26:03,060 --> 00:26:05,220
‫كانت أوامرك تقضي‬
‫بعدم التكلم مع أحد بدون حضور (غلوفر)‬

395
00:26:05,340 --> 00:26:08,980
‫و(هادلو) تثرثر أثناء أزمة تحصل مرة في الحياة‬

396
00:26:09,100 --> 00:26:12,260
‫- قد حصلت أثناء مناوبتك؟‬
‫- أستجوب مشتبهاً به‬

397
00:26:21,220 --> 00:26:24,620
‫- لا شيء آخر أقوله‬
‫- حسناً، اتبعيني‬

398
00:26:37,140 --> 00:26:38,460
‫سيدي‬

399
00:26:46,340 --> 00:26:48,940
‫ابقي هنا، سأرسل (غلوفر)‬
‫حين يصبح متوفراً‬

400
00:26:49,060 --> 00:26:51,540
‫- لا أتلقى منك الأوامر‬
‫- ألديك فكرة عن...‬

401
00:26:52,980 --> 00:26:54,540
‫أتدركين مقدار المتاعب التي تواجهها‬
‫دورية الخفر هذه؟‬

402
00:26:54,660 --> 00:26:56,260
‫لا يمكنك الاستفادة من الأمرين‬
‫سواء حضر (غلوفر) أم لا‬

403
00:26:56,380 --> 00:26:57,700
‫بأية حال، لديّ عمل أنجزه‬

404
00:26:57,820 --> 00:26:59,820
‫- عملك لا صلة له بهذه المهمة‬
‫- أخالفك الرأي‬

405
00:26:59,980 --> 00:27:01,740
‫- ستجلسين‬
‫- كان (كريغ بيرك) ليخالفك الرأي‬

406
00:27:01,860 --> 00:27:03,580
‫تباً لـ(كريغ بيرك)‬

407
00:27:03,700 --> 00:27:07,820
‫كان (بيرك) خائناً حقيراً‬
‫نال تماماً ما يستحقه‬

408
00:27:10,820 --> 00:27:13,660
‫كان مدمناً على المخدرات‬
‫تسبب بما يكفي من الأضرار‬

409
00:27:15,180 --> 00:27:16,500
‫لا‬

410
00:27:25,460 --> 00:27:27,860
‫أخرجني، أخرجني‬

411
00:27:39,020 --> 00:27:40,540
‫أيسمعني أحد؟‬

412
00:28:00,540 --> 00:28:01,940
‫إذاً ماذا تفعلين هنا؟‬

413
00:28:02,140 --> 00:28:03,700
‫- في المخيم؟‬
‫- أجل‬

414
00:28:04,060 --> 00:28:08,980
‫حسب ما أرى تقومين بالكثير من التضحيات‬
‫ما الذي يحثك على المتابعة؟‬

415
00:28:09,700 --> 00:28:11,420
‫نحدث فرقاً‬

416
00:28:12,060 --> 00:28:13,780
‫لو أننا لم نكن نراقبهم‬

417
00:28:13,900 --> 00:28:16,940
‫ما كانت البحرية لتقر أبداً‬
‫بأن لهم مشاكل مفاعل في الغواصات‬

418
00:28:17,180 --> 00:28:18,980
‫اكتشفنا الكثير من الأمور‬

419
00:28:19,300 --> 00:28:22,060
‫إذاً أنتم أشبه بفريق حفاظ على السلامة والصحة؟‬

420
00:28:22,180 --> 00:28:24,860
‫يريدون أن يخال الجميع‬
‫بأن الأمر آمن وليس كذلك‬

421
00:28:27,580 --> 00:28:29,260
‫هل هذا ما كان (كريغ بيرك) يخاله؟‬

422
00:28:43,700 --> 00:28:47,580
‫أخبرتني بأنك تخالين‬
‫أن البحرية تسببت بقتله‬

423
00:28:47,700 --> 00:28:50,460
‫- لم أقل ذلك‬
‫- قلت شيئاً مماثلاً‬

424
00:29:05,420 --> 00:29:07,060
‫نعتقد أنه ربما تعرض للقتل‬

425
00:29:12,980 --> 00:29:15,740
‫- مع تغطية للأمر؟‬
‫- ربما‬

426
00:29:16,020 --> 00:29:18,340
‫وجدت حافظة الـ(يو إس بي)‬
‫التي أرادك أن تحصلي عليها‬

427
00:29:19,020 --> 00:29:21,980
‫ترك لك رسالة‬
‫إضافة إلى مجموعة ملفات‬

428
00:29:26,540 --> 00:29:28,220
‫إن كانت لي‬
‫يجدر بك إعادتها إلي‬

429
00:29:31,740 --> 00:29:34,860
‫- ما كان مفاد الرسالة؟‬
‫- ما كلمة السر للملف الرئيسي؟‬

430
00:29:38,180 --> 00:29:41,380
‫أترين هذا؟ تسبّب لي أحد بهذا‬
‫وهو يحاول سرقتها‬

431
00:29:41,500 --> 00:29:43,660
‫وذلك علماً أنهم يدركون‬
‫بأنني في الشرطة‬

432
00:29:43,780 --> 00:29:46,020
‫قاموا بعمل محترف جداً‬

433
00:29:46,140 --> 00:29:47,620
‫هلا تنظرين إلى حيث تعيشين‬

434
00:29:47,740 --> 00:29:49,060
‫ليس لديك قفل حتى على باب هذه المقطورة‬

435
00:29:49,180 --> 00:29:50,900
‫وإن كان لديك واحد‬
‫بركلة واحدة، يمكنهم كسره‬

436
00:29:51,020 --> 00:29:52,940
‫يوجد ٤٠ شخصاً هنا‬
‫سيساعدونني‬

437
00:29:53,060 --> 00:29:57,060
‫هذا غير كاف (جايد)‬
‫أنا ضابط شرطة ولم يكن ذلك كافياً‬

438
00:29:57,300 --> 00:29:59,660
‫هناك فرص بأن الاستخبارات البريطانية‬
‫هي التي تسببت لك بهذا‬

439
00:29:59,780 --> 00:30:01,260
‫أتعلمين؟ أشك في ذلك‬

440
00:30:01,380 --> 00:30:03,300
‫أعرف بشكل مؤكد‬
‫أنهم يراقبون جماعات الناشطين‬

441
00:30:03,420 --> 00:30:05,300
‫هناك رجل رأيته بضع مرات‬

442
00:30:05,420 --> 00:30:10,980
‫يحب ارتداء سترة الهوكي (غلاسكو) وهي بشعة جداً‬
‫ليحاول جاهداً التأقلم‬

443
00:30:11,300 --> 00:30:13,700
‫في مرة أخرى‬
‫بينما كنت عائدة باكراً من احتجاج‬

444
00:30:13,820 --> 00:30:15,140
‫رأيته في محطة القطارات‬

445
00:30:15,260 --> 00:30:18,020
‫التقى بشخص لـ٣٠ ثانية‬
‫ثم رحلا‬

446
00:30:18,140 --> 00:30:20,300
‫- قولي لي إنه ليس بأمر مريب‬
‫- إن كنت قلقة بشأن ذلك‬

447
00:30:20,420 --> 00:30:22,740
‫يجدر بك التفكير في من كان يعلم‬
‫بأنك و(بيرك) كنتما على علاقة‬

448
00:30:22,860 --> 00:30:24,740
‫- لم يكن أحد يعلم‬
‫- لكن الأمر كان معروفاً‬

449
00:30:24,860 --> 00:30:27,460
‫- ليس فعلاً‬
‫- حتى إن أخبرت شخصاً واحداً فقط‬

450
00:30:27,580 --> 00:30:29,100
‫يكون الأمر معروفاً‬

451
00:30:29,220 --> 00:30:32,660
‫ما كان يفعل؟‬
‫أكان يساعدك؟ أكان يتجسس عليهم لأجلك؟‬

452
00:30:32,780 --> 00:30:36,380
‫كنا نسبب مشكلة لهم‬
‫والآن جعلت نفسك مشكلة أيضاً‬

453
00:30:36,500 --> 00:30:38,700
‫صدقيني، لن يكترثوا لكونك من الشرطة‬

454
00:30:39,740 --> 00:30:44,820
‫(جايد) علينا التكلم عن التحرك‬
‫عند الحدود يوم الأحد، أيمكننا أن...‬

455
00:30:46,860 --> 00:30:50,740
‫- هل هي من الشرطة؟‬
‫- أسوي الوضع‬

456
00:30:53,140 --> 00:30:57,180
‫- حسناً، يسرني البقاء‬
‫- لا، شكراً‬

457
00:31:06,420 --> 00:31:07,900
‫عليك الذهاب فوراً‬

458
00:31:09,180 --> 00:31:13,700
‫أريدك أن تتصلي بي‬
‫إن رأيت أو سمعت أي شيء يثير قلقك‬

459
00:31:13,820 --> 00:31:16,700
‫حسناً، لا تتقصي عن الأمر‬
‫اتصلي بي وحسب‬

460
00:31:19,780 --> 00:31:25,900
‫سيخبرونك على الأرجح‬
‫بأنه كان شخصاً سيئاً، لم يكن كذلك، أقسم لك‬

461
00:31:27,340 --> 00:31:28,660
‫حسناً‬

462
00:31:35,340 --> 00:31:37,740
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

463
00:32:07,060 --> 00:32:09,500
‫ناقلة البترول مباشرة أمامنا‬
‫غوصوا بعمق، غوصوا بعمق‬

464
00:32:09,660 --> 00:32:11,620
‫حاضر سيدي، نغوص، نغوص، نغوص‬

465
00:32:12,780 --> 00:32:15,460
‫"ارموا جميع الصواري، أقفلوا أبواب الحاجز"‬

466
00:32:15,580 --> 00:32:16,900
‫"استعدوا للاصطدام"‬

467
00:32:20,540 --> 00:32:21,860
‫"تشبثوا، تشبثوا، تشبثوا"‬

468
00:32:29,580 --> 00:32:32,460
‫غوصوا بالكامل بالأسطح الأمامية‬
‫غوصوا بالكامل بالأسطح الخلفية، بأقصى سرعة‬

469
00:32:32,580 --> 00:32:35,220
‫احتكاك جديد‬
‫ناقلة بترول، نراها على السونار‬

470
00:32:35,420 --> 00:32:36,820
‫صفر ثلاثة صفر‬

471
00:32:36,940 --> 00:32:38,260
‫صفر ثلاثة خمسة‬

472
00:32:47,700 --> 00:32:49,100
‫صفر أربعة خمسة‬

473
00:32:49,580 --> 00:32:53,020
‫الإحداثيات الآن صفر ثمانية خمسة‬
‫واحد ثلاثة خمسة‬

474
00:32:53,140 --> 00:32:54,780
‫لسنا على عمق كافٍ سيدي‬

475
00:33:01,500 --> 00:33:03,820
‫أخرجوني، تباً‬

476
00:33:10,540 --> 00:33:13,180
‫واحد ثمانية صفر، واحد تسعة صفر‬

477
00:33:13,300 --> 00:33:16,300
‫اثنان صفر خمسة، اثنان واحد صفر‬

478
00:33:25,980 --> 00:33:28,940
‫لم يتم الاحتكاك ويجري التباعد‬
‫لم نصطدم بها‬

479
00:33:29,100 --> 00:33:31,740
‫- كيف أمكنك عدم سماع صوت ناقلة بترول؟‬
‫- آسف سيدي‬

480
00:33:31,860 --> 00:33:33,660
‫كاسر الأمواج في مقدمة السفينة‬
‫وكان الضجيج صاخباً جداً مع البحر المائج‬

481
00:33:33,780 --> 00:33:36,980
‫كدنا نحدث ثقباً في الجانب، استيقظ‬

482
00:33:37,940 --> 00:33:41,460
‫- مركز التحكم بالسفينة، أصدر تقريراً‬
‫- مركز التحكم بالسفينة، أصدر تقريراً‬

483
00:33:59,100 --> 00:34:01,020
‫- استعدنا السيطرة، سيدي‬
‫- جيد جداً‬

484
00:34:02,580 --> 00:34:03,980
‫استعدوا للعودة إلى عمق منظار الأفق‬

485
00:34:04,100 --> 00:34:06,300
‫حاضر سيدي، استعدوا للعودة إلى عمق منظار الأفق‬

486
00:34:06,500 --> 00:34:08,460
‫- لنوازن السفينة‬
‫- حاضر سيدي‬

487
00:34:47,540 --> 00:34:50,740
‫ها أنت، ما هذا؟‬

488
00:34:53,300 --> 00:34:56,540
‫أنا بخير، بخير‬

489
00:34:58,180 --> 00:35:00,980
‫يرتفع المركب، سنكون بخير‬

490
00:35:02,940 --> 00:35:04,660
‫(آيمي)؟ ماذا يجري؟‬

491
00:35:06,700 --> 00:35:09,460
‫- احتجزني (برنتيس) في الداخل‬
‫- ما كان يجدر به فعل ذلك‬

492
00:35:09,580 --> 00:35:11,860
‫- أمسك بك، أمسك بك، أمسك بك‬
‫- تباً‬

493
00:35:11,980 --> 00:35:14,620
‫لا بأس، جيد، استرخي‬
‫خذي نفساً عميقاً، خذي نفساً عميقاً‬

494
00:35:14,740 --> 00:35:17,100
‫أحسنت، لا بأس، خرجت الآن‬

495
00:35:17,220 --> 00:35:20,540
‫خرجت الآن، لا بأس، كل شيء جيد‬

496
00:35:20,940 --> 00:35:22,740
‫مجرد وجودي في الداخل، أثار...‬

497
00:35:28,700 --> 00:35:30,260
‫وقع حادث‬

498
00:35:30,740 --> 00:35:32,060
‫يا إلهي‬

499
00:35:39,740 --> 00:35:42,060
‫(إيان)، يا إلهي، عليّ إخراجك‬

500
00:35:44,620 --> 00:35:46,940
‫- (إيان)‬
‫- أمي، لا أستطيع‬

501
00:35:47,380 --> 00:35:48,700
‫لا بأس، عزيزتي‬

502
00:35:51,300 --> 00:35:52,620
‫أمي‬

503
00:35:54,380 --> 00:35:57,460
‫حسناً، حسناً عزيزتي، لا بأس‬

504
00:35:57,980 --> 00:36:01,700
‫سنخرجك، حسناً، حسناً‬
‫حسناً علينا أخذ نفس عميق‬

505
00:36:01,820 --> 00:36:03,660
‫ثم سنفتح الباب ونسبح‬
‫سأعود لجلب أبيك‬

506
00:36:03,820 --> 00:36:05,700
‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد‬

507
00:36:07,260 --> 00:36:08,580
‫"كان عليّ اتخاذ خيار"‬

508
00:36:53,900 --> 00:36:55,220
‫اسبحي عزيزتي‬

509
00:37:08,540 --> 00:37:12,100
‫- حسناً عزيزتي، انتظري هنا‬
‫- أمي أرجوك، أمي‬

510
00:37:12,260 --> 00:37:14,580
‫- انتظري هنا‬
‫- أمي، أمي‬

511
00:37:23,100 --> 00:37:24,580
‫لم أستطع إخراجه‬

512
00:37:33,620 --> 00:37:35,460
‫تعلم أن هناك قاعدة تمنع التلامس‬

513
00:37:38,660 --> 00:37:40,780
‫أحياناً عليك أن تعرفي‬
‫متى تخالفين القواعد‬

514
00:37:45,780 --> 00:37:49,260
‫- سيجري استخلاص المعلومات بعد ٢٠ دقيقة سيدي‬
‫- حسناً شكراً‬

515
00:37:58,300 --> 00:38:03,420
‫حسناً إذاً ما التالي؟‬

516
00:38:04,500 --> 00:38:05,820
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

517
00:38:12,820 --> 00:38:16,740
‫- مرحباً، متى العشاء؟‬
‫- تباً، آسفة، إنه دوري للطهو، صحيح؟‬

518
00:38:16,860 --> 00:38:18,180
‫مساء الغد؟‬

519
00:38:20,860 --> 00:38:22,180
‫سأذهب للقاء أحد‬

520
00:38:22,980 --> 00:38:26,980
‫وجدت أحداً يعلم ما حصل لـ(كريغ)‬

521
00:38:29,140 --> 00:38:32,100
‫- هل لي بمرافقتك؟‬
‫- لا، لن أذهب بمفردي‬

522
00:38:34,300 --> 00:38:38,020
‫يريدون مساعدتنا، يعرفون كل شيء‬

523
00:38:45,020 --> 00:38:47,340
‫"سيدي، كل هذا غير اعتيادي على الإطلاق"‬

524
00:38:47,540 --> 00:38:49,860
‫"أنا قلق بشأن تعطل تدابير الحماية‬
‫الالكترونية مجدداً"‬

525
00:38:49,980 --> 00:38:52,900
‫لا يمكننا الغوص عميقاً‬
‫بدون بلوغ القعر‬

526
00:38:53,020 --> 00:38:57,780
‫علينا استعمال محركات الديزل على عمق‬
‫منظار الأفق حتى نعلم ما تسبب بالانطفاء‬

527
00:38:57,900 --> 00:38:59,220
‫لا، عذراً‬

528
00:39:00,380 --> 00:39:03,700
‫البقاء على السطح‬
‫للتدقيق في ما حصل ليس خياراً متاحاً‬

529
00:39:03,820 --> 00:39:05,740
‫إن كانت هناك غواصة عدو تتعقبنا‬

530
00:39:05,900 --> 00:39:07,340
‫أعد تشغيل المفاعل‬

531
00:39:07,460 --> 00:39:09,660
‫لا بد من وجود سبب لتعطله‬

532
00:39:09,780 --> 00:39:11,940
‫إعادة تشغيل المفاعل‬
‫بدون معرفة السبب‬

533
00:39:12,060 --> 00:39:14,820
‫من شأنه إحداث ضرر في الجوهر‬
‫والتسبب بتعطل تام وإغراق المركب‬

534
00:39:14,940 --> 00:39:17,740
‫أجل أفهم ذلك، قم بتجهيزه‬

535
00:39:19,620 --> 00:39:21,060
‫حاضر سيدي، سنقوم بتحميته‬

536
00:39:21,180 --> 00:39:23,580
‫سيدي، إن سمحت لي، أقترح أنه يجدر بنا...‬

537
00:39:23,700 --> 00:39:27,700
‫(مارك برنتيس)، أعتقلك بتهمة عرقلة‬
‫تحقيق الشرطة‬

538
00:39:27,820 --> 00:39:31,620
‫احتجاز ضابط رغماً عنها‬
‫وللارتياب بتورطك في مقتل (كريغ بيرك)‬

539
00:39:31,740 --> 00:39:35,220
‫لست ملزماً بقول شيء‬
‫لكن أي شيء تقوله سيسجّل وقد يعتبر دليلاً‬

540
00:39:35,340 --> 00:39:38,220
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- سيدي، تجاهلت بوضوح أوامرك بالبقاء...‬

541
00:39:38,380 --> 00:39:40,460
‫لست هنا للجدال، أعتقلك‬

542
00:39:40,580 --> 00:39:43,580
‫- أيها الربّان، تولّ قيادة الغواصة‬
‫- تلقيتك سيدي، أتولى قيادة الغواصة‬

543
00:39:43,700 --> 00:39:46,180
‫ليعلمني (هادلو)‬
‫حين يوشك على تشغيل المفاعل‬

544
00:39:46,300 --> 00:39:47,740
‫- حاضر سيدي‬
‫- المفتش الأعلى (سيلفا)‬

545
00:39:47,860 --> 00:39:49,540
‫معاون القبطان، رافقاني‬

546
00:40:22,060 --> 00:40:24,220
‫أين كنت قبل ساعة‬
‫على مقتل (كريغ بيرك)؟‬

547
00:40:24,380 --> 00:40:26,300
‫في كل أنحاء المركب‬
‫بفعل طبيعة عملي‬

548
00:40:26,420 --> 00:40:29,660
‫- وآخر مرة رأيت (بيرك) على قيد الحياة؟‬
‫- صرفته من غرفة التحكم‬

549
00:40:29,780 --> 00:40:31,900
‫- هناك الكثير من الشهود‬
‫- ماذا عن (غاري والش)؟‬

550
00:40:32,020 --> 00:40:33,340
‫ماذا عن (غاري والش)؟‬

551
00:40:33,460 --> 00:40:35,220
‫لماذا تركت صفحة التوبيخ خاصته‬
‫بدون أية ملاحظات؟‬

552
00:40:35,340 --> 00:40:36,900
‫لماذا لم تكن هناك أية عواقب‬
‫على سلوك (والش)؟‬

553
00:40:37,020 --> 00:40:41,340
‫- سبق أن قلت لك هذا، لا أتذكر‬
‫- لا، أظنك تتذكر جيداً‬

554
00:40:41,780 --> 00:40:45,140
‫أظن أن (غاري والش) أتى لرؤيتك‬
‫قبل بضعة أيام على وفاة (بيرك)‬

555
00:40:45,260 --> 00:40:47,900
‫أظنه أخبرك بأنه وجد الهيرويين‬
‫بحيازة (بيرك)‬

556
00:40:48,020 --> 00:40:52,020
‫محاولاً الإيقاع به للتسبب بطرده‬
‫للأخذ بالثأر على ما حصل لأخيه الصغير‬

557
00:40:52,140 --> 00:40:56,820
‫أدركت كل ذلك لكنك لم تدون أية ملاحظات‬
‫في ورقة التوبيخ الخاصة بـ(والش)‬

558
00:40:57,020 --> 00:41:01,380
‫لا عواقب بالنسبة إلى (والش)؟‬
‫هل هذا طبيعي عند الحيازة على هيرويين؟‬

559
00:41:01,500 --> 00:41:05,140
‫- لا أعلم عما تتكلمين‬
‫- أخضعت حجرتك للمسح بالقطن الطبي‬

560
00:41:06,380 --> 00:41:09,180
‫ما سيكون ردك حين تظهر نتيجة الفحص‬
‫وجود هيرويين في المكان؟‬

561
00:41:09,300 --> 00:41:11,220
‫بأنني الذي كشفت المخدرات‬
‫في جثة (بيرك)‬

562
00:41:11,340 --> 00:41:13,380
‫بالطبع، أنا ملوث بها بحقك‬

563
00:41:14,500 --> 00:41:15,860
‫مع فائق احترامي، سيدي‬
‫أظن حقاً أن هناك استعمال أفضل لـ...‬

564
00:41:15,980 --> 00:41:19,420
‫نعت (بيرك) بالخائن‬
‫هذا استعمال دقيق جداً للكلمات‬

565
00:41:19,540 --> 00:41:22,100
‫- لماذا نعته هكذا؟‬
‫- لم أنعته هكذا‬

566
00:41:25,620 --> 00:41:26,940
‫"تباً لـ(كريغ بيرك)"‬

567
00:41:27,060 --> 00:41:31,100
‫"كان (بيرك) خائناً حقيراً‬
‫ونال تماماً ما استحقه"‬

568
00:41:31,220 --> 00:41:34,300
‫لم تخدم معه على مركب‬
‫قبل هذه الدورية‬

569
00:41:35,100 --> 00:41:36,780
‫لماذا قد تنعته بالخائن؟‬

570
00:41:42,980 --> 00:41:45,740
‫كان يضاجع فتاة‬
‫في مخيم السلام في (دانلوك)‬

571
00:41:45,860 --> 00:41:47,460
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- مع فائق احترامي سيدي‬

572
00:41:47,580 --> 00:41:50,700
‫وضعتني إمارة البحر على متن (فيجي)‬
‫لحل المشاكل وتحسين المعايير‬

573
00:41:50,820 --> 00:41:53,060
‫إذاً تعمّدت مضايقة (بيرك) طوال الدورية‬

574
00:41:53,180 --> 00:41:56,260
‫أجل، كنت أمقته‬
‫لكنني كنت دوماً ألتزم بالقواعد‬

575
00:41:56,380 --> 00:41:58,380
‫كنت أنتقده‬
‫بسبب معاييره السيئة‬

576
00:41:58,780 --> 00:42:01,420
‫حضرة القائد (نيوسوم)‬
‫هلا تطلب من (هادلو) الانضمام إلينا؟‬

577
00:42:01,740 --> 00:42:04,620
‫أعتقد أنه شهد على الاعتداء‬
‫على (بيرك) في طابق الصواريخ‬

578
00:42:04,740 --> 00:42:07,020
‫سيدي، يشرف (هادلو) حالياً على المفاعل‬
‫وأظنك ستوافق أنه أمر أهم بكثير...‬

579
00:42:07,140 --> 00:42:09,900
‫يمكن لكثيرين فعل ذلك‬
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقتين من وقته‬

580
00:42:10,060 --> 00:42:13,060
‫ضابط المراقبة، أرسل ضابط الهندسة (هادلو)‬
‫إلى حجرة طعام الضباط‬

581
00:42:13,180 --> 00:42:15,260
‫ما إن يأمر بإعادة التشغيل‬

582
00:42:15,700 --> 00:42:17,020
‫أقله ما دام كل شيء ما زال شغالاً‬

583
00:42:17,140 --> 00:42:21,140
‫- سيدي، بالطبع يحتاجون إلى (هادلو) في المؤخر‬
‫- أريد سماع الأمر منه‬

584
00:42:21,300 --> 00:42:23,380
‫حسناً اسمع، هذا ما حصل برأيي‬

585
00:42:23,500 --> 00:42:27,900
‫أظنك ضربت (بيرك)، سقط‬
‫صدم رأسه وبدأ ينزف‬

586
00:42:28,020 --> 00:42:29,500
‫عدت لاحقاً إلى حجرته لتعتذر منه‬

587
00:42:29,620 --> 00:42:33,660
‫أو ربما لتهدده‬
‫لكنك بدلاً من ذلك وجدته ميتاً‬

588
00:42:33,780 --> 00:42:36,340
‫أصبت بالهلع‬
‫كنت قد سبق أن صادرت الهيرويين من (غالي والش)‬

589
00:42:36,460 --> 00:42:39,220
‫واستعملت تلك المخدرات‬
‫لتدسها على جثة (بيرك)‬

590
00:42:39,340 --> 00:42:41,300
‫وأظننا سنتمكن من إثبات ذلك‬

591
00:42:47,580 --> 00:42:49,300
‫هل هكذا تعملين حقاً؟‬

592
00:42:49,420 --> 00:42:52,300
‫تلفقين الأكاذيب وتأملين أن تكون هيئة‬
‫المحلفين مؤلفة من أغبياء؟‬

593
00:42:52,980 --> 00:42:54,300
‫ادخل‬

594
00:42:57,380 --> 00:42:59,540
‫هل رأيت أحداً يضرب (بيرك)‬
‫على طابق الصواريخ؟‬

595
00:43:00,300 --> 00:43:05,100
‫أظن... ربما سيدي‬

596
00:43:05,220 --> 00:43:06,540
‫من؟‬

597
00:43:08,660 --> 00:43:09,980
‫لم أرَ وجهه سيدي‬

598
00:43:10,100 --> 00:43:12,620
‫ولم تفكر في تبليغي بالأمر‬
‫بعد العثور على (بيرك) ميتاً؟‬

599
00:43:12,740 --> 00:43:15,380
‫لا، لا سيدي، بالكاد رأيت شيئاً‬

600
00:43:15,500 --> 00:43:17,740
‫إن كنت تكذب بشأن ذلك‬
‫تعلم أنك ستخضع لمحاكمة عسكرية‬

601
00:43:18,100 --> 00:43:19,900
‫وستقوم الشرطة بمقاضاتك‬

602
00:43:21,980 --> 00:43:23,300
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

603
00:43:26,260 --> 00:43:27,700
‫لا، لم أرَ شيئاً سيدي‬

604
00:43:27,820 --> 00:43:30,300
‫اسمع، حين تكلمنا‬
‫قلت إن القرار غير عائد إليك‬

605
00:43:30,420 --> 00:43:35,060
‫قلت إنها هناك تسلسل رئاسة‬
‫أكنت تفكر في أي ضابط أعلى بشكل خاص؟‬

606
00:43:38,620 --> 00:43:40,100
‫هل رأيت (برنتيس)؟‬

607
00:43:41,860 --> 00:43:43,180
‫لا يمكنني القول سيدي‬

608
00:43:45,500 --> 00:43:48,700
‫هل كلمك معاون القبطان (برنتيس)؟‬

609
00:43:49,220 --> 00:43:53,820
‫- هل هددك أو (والش)؟‬
‫- هذا افتراء سخيف‬

610
00:43:58,740 --> 00:44:00,060
‫بوسعك الانصراف‬

611
00:44:04,020 --> 00:44:05,340
‫ما كان ذلك؟‬

612
00:44:05,460 --> 00:44:07,420
‫أساعد المفتش الأعلى وحسب (مارك)‬
‫التزاماً بأوامرنا‬

613
00:44:07,540 --> 00:44:09,220
‫يجدر بالفريق أن يعلم‬
‫أنه بوسعه مكالمتنا بصراحة‬

614
00:44:09,340 --> 00:44:11,940
‫سألت للتو ضابط أدنى‬
‫إن رآني أضرب جندياً بحاراً‬

615
00:44:12,060 --> 00:44:15,620
‫أجل، لأنني أظنه السؤال‬
‫الذي أرادت المفتش الأعلى (سيلفا) جواباً عليه‬

616
00:44:15,740 --> 00:44:18,340
‫كنت منتهياً في العام الفائت‬
‫لكنهم سمحوا لك بالمتابعة‬

617
00:44:18,460 --> 00:44:22,940
‫كنت السبب وراء ذلك‬
‫أنت هنا فقط بفضلي‬

618
00:44:23,060 --> 00:44:26,580
‫كونك متزوجاً بابنة الأميرال‬
‫لا يجعلك أميرالاً حتماً‬

619
00:44:26,820 --> 00:44:29,140
‫وأظن أنه ما زالت هناك أسئلة‬
‫تجدر بك الإجابة عليها‬

620
00:44:29,260 --> 00:44:30,780
‫احتجزها حتى نخرجها من المركب‬

621
00:44:30,900 --> 00:44:34,460
‫وإلا سأدون في السجل‬
‫الكثير من إخفاقاتك‬

622
00:44:34,580 --> 00:44:37,700
‫وأجل، قد أطلب من حماي‬
‫تدوين الأمر‬

623
00:44:37,820 --> 00:44:39,620
‫هذا منمّق جداً (مارك)‬
‫يا لها من استعارة‬

624
00:44:39,740 --> 00:44:43,420
‫بحق السماء، هذا جنون‬
‫انظر إلى وضعنا‬

625
00:44:43,540 --> 00:44:45,180
‫لدينا فرد ميت من الطاقم‬
‫انطفاء في المفاعل‬

626
00:44:45,300 --> 00:44:47,460
‫وسفينة صيد‬
‫جرى سحبها وإغراقها مباشرة خلفنا‬

627
00:44:47,580 --> 00:44:50,620
‫- تسترعي تلك الأمور وقتك الكامل والمباشر‬
‫- ادخل‬

628
00:44:53,220 --> 00:44:54,540
‫- هل هو المفاعل؟‬
‫- لا سيدي‬

629
00:44:54,660 --> 00:44:57,540
‫ما زالوا يجرون أعمال التدقيق‬
‫الحاسمة السابقة للتشغيل، إنها هذه‬

630
00:44:57,900 --> 00:45:01,260
‫إنها كنزة (بيرك) الصوفية‬
‫نعتقد أن أحداً نزعها عن جثته وأخفاها‬

631
00:45:01,380 --> 00:45:02,700
‫أين عثرت عليها؟‬

632
00:45:03,180 --> 00:45:05,860
‫طلبت مني المفتش الأعلى‬
‫تفتيش المسار المباشر من حجرة (بيرك)‬

633
00:45:05,980 --> 00:45:08,220
‫إلى حجرة الرائد البحري (برنتيس)‬

634
00:45:08,340 --> 00:45:11,220
‫وجدتها مخبأة وراء أنبوب تهوية‬
‫في ذلك المسار‬

635
00:45:11,340 --> 00:45:16,300
‫- شكراً، ماذا عن (غاري والش)؟‬
‫- أجل، كلمته‬

636
00:45:17,700 --> 00:45:19,940
‫يقر بأنه حاول الإيقاع بـ(بيرك)‬
‫بشأن المخدرات‬

637
00:45:20,060 --> 00:45:22,420
‫ويدعي أن (برنتيس) أخذها‬

638
00:45:23,260 --> 00:45:24,900
‫شكراً أيها الملاح، هل هذا كل شيء؟‬

639
00:45:26,020 --> 00:45:27,900
‫- أجل سيدي‬
‫- بوسعك الانصراف‬

640
00:45:32,820 --> 00:45:36,260
‫خبأتها لأنها متسخة بدمك‬
‫لن تنفد بفعلتك هذه‬

641
00:45:36,380 --> 00:45:38,380
‫أجل، أفهم ذلك‬

642
00:45:38,500 --> 00:45:40,780
‫"سيدي، غرفة المحركات‬
‫جاهزة لبدء التشغيل"‬

643
00:45:42,140 --> 00:45:45,020
‫جيد جداً، قولي لهم إنني سآتي بعد دقيقة‬

644
00:45:45,140 --> 00:45:46,460
‫"حاضر سيدي"‬

645
00:45:50,980 --> 00:45:52,300
‫سيجري تعليقك عن الأمر‬

646
00:45:52,780 --> 00:45:54,140
‫وسينطبق الأمر عينه على (والش)‬

647
00:45:54,260 --> 00:45:56,060
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن يعرف الطاقم الحقيقة‬

648
00:45:56,180 --> 00:45:59,020
‫سأبلغ الضباط بالوضع‬
‫يجدر بك التزام حجرتك‬

649
00:46:00,540 --> 00:46:02,340
‫لست مضطراً إلى حجزك في الداخل‬
‫صحيح (مارك)؟‬

650
00:46:03,300 --> 00:46:05,380
‫حين تنتهين، تعالي لرؤيتي‬

651
00:46:18,780 --> 00:46:20,100
‫سيدتي‬

652
00:46:20,740 --> 00:46:23,540
‫- (كريستن لونغيكر)‬
‫- "أيمكنك القدوم لموافاتي؟"‬

653
00:46:23,660 --> 00:46:25,340
‫"أنا مصابة بالهلع بعض الشيء‬
‫أيمكنك القدوم؟"‬

654
00:46:25,460 --> 00:46:27,060
‫(جايد)؟ ماذا يجري؟‬

655
00:46:27,180 --> 00:46:30,420
‫أريد مكالمتك، أظنني أخفقت‬

656
00:46:30,620 --> 00:46:31,940
‫"حسناً أين أنت؟"‬

657
00:46:32,500 --> 00:46:36,620
‫قرب المخيم، لا تأتي إلى هناك‬
‫سأرسل لك موقعي، هل أنت بعيدة؟‬

658
00:46:36,740 --> 00:46:39,100
‫- اتصلي بالطوارئ‬
‫- ليس بالأمر الهام على الأرجح، لا‬

659
00:46:39,220 --> 00:46:43,860
‫كنت فقط... كان يفترض بي لقاء أحد‬
‫لكنني أريد مكالمتك أولاً‬

660
00:46:43,980 --> 00:46:46,020
‫حسناً، أنا في مركز شرطة (كيركماوث)‬

661
00:46:46,140 --> 00:46:48,340
‫سأغادر الآن، اذهبي إلى مكان آمن‬

662
00:46:48,460 --> 00:46:50,620
‫حسناً، ابقي محاطة بالناس‬
‫حتى أصل إليك‬

663
00:47:07,020 --> 00:47:09,300
‫"(جايد بيوريتي)"‬

664
00:47:11,020 --> 00:47:12,340
‫اتصل بـ(بورتر)‬

665
00:47:16,780 --> 00:47:18,100
‫"أما زلت في العمل؟"‬

666
00:47:18,380 --> 00:47:20,900
‫من المحرج أن تفترضي ذلك‬
‫لكن أجل، أنا هنا‬

667
00:47:21,020 --> 00:47:25,020
‫اسدني خدمة، جرّب كلمة (بيوريتي)‬
‫على حافظة الـ(يو إس بي)‬

668
00:47:25,180 --> 00:47:26,500
‫ابقي معي‬

669
00:47:32,580 --> 00:47:37,220
‫دخلنا، هناك ملفات كثيرة‬

670
00:47:37,460 --> 00:47:40,940
‫- جيد، رائع‬
‫- أين أنت؟‬

671
00:47:41,060 --> 00:47:44,260
‫أنا ذاهبة إلى (دانلوك)‬
‫اتصلت (جايد أنتونياك) وأظنها في ورطة‬

672
00:47:44,420 --> 00:47:47,020
‫أريدك أن ترسل الدعم‬
‫سأبعث لك بالموقع الآن‬

673
00:47:47,140 --> 00:47:50,780
‫سأتولى ذلك، ابقي على اتصال‬
‫سأرسل لك الدعم‬

674
00:47:55,460 --> 00:47:57,140
‫لا تعاقبي (هادلو)‬

675
00:47:58,500 --> 00:48:02,420
‫يتصرف بشكل وفي تجاه رجاله‬
‫هذا كل ما نطلب منهم فعله‬

676
00:48:02,820 --> 00:48:04,260
‫أخبرني عن (غاري والش)‬

677
00:48:05,500 --> 00:48:08,460
‫أتى لرؤيتي‬

678
00:48:09,300 --> 00:48:14,820
‫قال إنه يشتبه بتعاطي (بيرك) المخدرات‬
‫وبالطبع، عرفت ما كان يحصل‬

679
00:48:14,940 --> 00:48:16,820
‫محاولة سخيفة للإيقاع بـ(بيرك)‬

680
00:48:16,940 --> 00:48:19,740
‫لذا سجلته في التقرير‬
‫وأمرته بإحضار المخدرات إلي‬

681
00:48:19,860 --> 00:48:22,540
‫وقلت له إننا لا ننجز الأمور بهذا الشكل‬

682
00:48:22,660 --> 00:48:25,220
‫بالطبع لم أكن أنوي الاحتفاظ‬
‫بالمخدرات لكنني...‬

683
00:48:26,420 --> 00:48:28,380
‫لم أجد طريقة للتخلص منها‬

684
00:48:28,500 --> 00:48:32,180
‫- ولم تفكر في إبلاغ القبطان (نيوسوم)؟‬
‫- لا، حتماً لا‬

685
00:48:32,300 --> 00:48:34,660
‫لا، كان قراراً حكيماً‬
‫كان (والش) ليخضع لمحاكمة عسكرية‬

686
00:48:34,780 --> 00:48:37,180
‫كنت لأخسر بحّاراً بارعاً‬
‫بسبب بحّار سيئ‬

687
00:48:38,220 --> 00:48:40,300
‫لمَ كان (بيرك) بانتظارك في طابق الصواريخ؟‬

688
00:48:41,060 --> 00:48:42,700
‫طلب مني موافاته إلى هناك‬

689
00:48:43,660 --> 00:48:46,940
‫- ووافقت على فعل ذلك؟‬
‫- أجل، ارتأيت أن أستمع إليه‬

690
00:48:49,300 --> 00:48:51,340
‫كل ما أراد فعله كان كسر أنفي‬

691
00:48:52,700 --> 00:48:56,420
‫سدّد إلي بعض الضربات الجيدة‬

692
00:48:57,700 --> 00:49:02,580
‫ثم ضربته بدوري وصدم رأسه‬

693
00:49:04,460 --> 00:49:09,460
‫عدت لاحقاً للاعتذار منه في حجرته‬

694
00:49:09,700 --> 00:49:13,540
‫- هل رآك أحد؟‬
‫- لا، لا، حصل ذلك قبل تغيير المناوبة‬

695
00:49:13,780 --> 00:49:16,820
‫- ووجدته ميتاً؟‬
‫- مات أمامي‬

696
00:49:17,980 --> 00:49:20,220
‫لا بد أنني رأيت لحظاته الأخيرة‬

697
00:49:20,740 --> 00:49:24,540
‫تسببت بذلك، لكمة واحدة و...‬

698
00:49:28,620 --> 00:49:32,140
‫عملت جاهداً جداً للحصول على هذا المنصب‬
‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئاً‬

699
00:49:33,020 --> 00:49:34,660
‫بعد موت (بيرك)، ماذا حصل آنذاك؟‬

700
00:49:34,780 --> 00:49:38,100
‫أخذت الهيرويين‬
‫وحاولت إظهار الأمر كأنه... تعلمين ذلك‬

701
00:49:38,260 --> 00:49:39,580
‫بوسعك فهم الوضع، صحيح؟‬

702
00:49:39,700 --> 00:49:43,340
‫خسارة حياتي المهنية بأسرها‬
‫بسبب لكمة سددتها دفاعاً عن النفس‬

703
00:49:43,460 --> 00:49:45,180
‫جعلتني أعمل طوال أيام‬

704
00:49:46,260 --> 00:49:49,300
‫أعلم، أعلم و...‬

705
00:49:54,700 --> 00:49:56,020
‫أنا...‬

706
00:49:58,980 --> 00:50:03,060
‫حياتي بأسرها هي البحرية‬

707
00:50:08,780 --> 00:50:10,300
‫نزعت هذه عنه‬

708
00:50:11,020 --> 00:50:15,620
‫أجل، علمت أنها ستكون مغطاة بالدم لذا خبأتها‬

709
00:50:23,260 --> 00:50:27,580
‫أخبرني بالتحديد كيف كان شكله‬
‫حين عثرت عليه، بالتحديد‬

710
00:50:28,660 --> 00:50:32,460
‫كان في حالة غيبوبة‬
‫لكنه كان ما زال يرتعش‬

711
00:50:32,580 --> 00:50:35,340
‫واضح أنه كان عاجزاً عن التنفس، كان يتعرق‬

712
00:50:35,460 --> 00:50:38,220
‫كان أنفه يرشح‬
‫بشكل غزير‬

713
00:50:38,340 --> 00:50:41,180
‫ثم مات، قبل أن يتسنى لي التفكير‬
‫في ما يجب فعله حتى‬

714
00:50:42,460 --> 00:50:46,180
‫لم أضربه بقوة شديدة‬
‫لم يفقد الوعي‬

715
00:50:46,300 --> 00:50:49,260
‫عذراً، هناك شخص آخر عليّ مكالمته‬

716
00:50:54,060 --> 00:50:56,460
‫"تعلمين ما يجب فعله بالمواد التي جمعتها"‬

717
00:50:56,580 --> 00:50:59,980
‫"أئتمنك عليها وأثق بك (جايد)"‬

718
00:51:01,780 --> 00:51:03,100
‫"أحبك أيضاً"‬

719
00:51:04,460 --> 00:51:05,980
‫"لا يسهل علي قول ذلك"‬

720
00:51:07,020 --> 00:51:09,700
‫"يجدر بي أن أقوله أكثر لك مباشرة‬
‫أعلم ذلك"‬

721
00:51:26,220 --> 00:51:28,100
‫ليس لدي شيء آخر أقوله لك‬
‫أيتها المفتش الأعلى (سيلفا)‬

722
00:51:28,220 --> 00:51:32,180
‫عليّ مكالمة (أدامز)‬
‫الأمر طارئ، سأسرع في كلامي‬

723
00:51:32,820 --> 00:51:34,900
‫لديك ٣٠ ثانية، تفضلي‬

724
00:51:37,620 --> 00:51:39,940
‫- أما زلت تشعر بتوعك؟‬
‫- أجل، أشعر أنني منهك‬

725
00:51:40,100 --> 00:51:41,420
‫ما هي أعراضك؟‬

726
00:51:41,580 --> 00:51:45,140
‫ألم، حمى، لا تنفك عيناي تدمعان‬

727
00:51:45,260 --> 00:51:47,340
‫مثل الانفلونزا‬
‫لكن الأثر لا يزول‬

728
00:51:47,460 --> 00:51:49,820
‫- هل أعطيت (بيرك) تنفساً اصطناعياً بالفم؟‬
‫- أجل‬

729
00:51:50,020 --> 00:51:51,700
‫- هل أصبت بفيروس منه؟‬
‫- لا‬

730
00:51:52,660 --> 00:51:55,380
‫- إذاً ماذا؟ ماذا يحصل لي؟‬
‫- لا يمكنني مناقشة الأمر معك‬

731
00:51:55,500 --> 00:51:57,300
‫أيمكنك الذهاب لرؤية المسعفة والانتظار معها؟‬

732
00:51:57,420 --> 00:51:59,620
‫- أيها الضابط (أدامز) أحتاج إليك هنا‬
‫- آسف، هذا محال‬

733
00:51:59,740 --> 00:52:02,420
‫يا إلهي، عليه رؤية المسعفة‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

734
00:52:06,300 --> 00:52:07,620
‫هنا القبطان‬

735
00:52:07,980 --> 00:52:09,460
‫اسمعوا هذا، جميع أفراد الطاقم‬

736
00:52:09,860 --> 00:52:12,820
‫ندرك جميعاً ما سيحصل‬
‫إن عجزنا عن إعادة تشغيل المفاعل‬

737
00:52:12,940 --> 00:52:15,060
‫ستكون مهمتنا بكاملها في خطر‬

738
00:52:15,180 --> 00:52:17,660
‫"بالرغم من المخاطر التي نواجهها‬
‫لا خيار آخر لدينا"‬

739
00:52:17,780 --> 00:52:21,420
‫"جاهزون لإعادة تشغيل المفاعل، سيدي‬
‫استعدوا للتشغيل"‬

740
00:52:22,100 --> 00:52:23,420
‫هل سمعتم ذلك؟‬

741
00:52:23,740 --> 00:52:28,380
‫إن انطفأ المفاعل مجدداً‬
‫اعلموا أنه قرار القيادة‬

742
00:52:28,980 --> 00:52:33,660
‫أنا المسؤول، هيا، يا ضابط الطوارئ‬

743
00:52:33,940 --> 00:52:35,260
‫"ابدأ التشغيل"‬

744
00:52:37,100 --> 00:52:41,420
‫حاض رسيدي، المضخات مستقرة‬
‫أجري التشغيل الآن‬

745
00:52:42,700 --> 00:52:44,020
‫سحب المجموعة الأولى‬

746
00:52:44,140 --> 00:52:47,660
‫"المجموعة الأولى، سحبناها بنسبة ٥٠ بالمئة"‬

747
00:52:49,860 --> 00:52:52,020
‫"المجموعة الأولى، سحبناها بالكامل"‬

748
00:52:52,140 --> 00:52:54,460
‫المجموعة الأولى، سحبناها بالكامل سيدي‬

749
00:52:55,020 --> 00:52:58,420
‫"المجموعة الثانية، سحبناها بنسبة ٥٠ بالمئة"‬

750
00:52:59,740 --> 00:53:02,060
‫"المجموعة الثانية، سحبناها بالكامل"‬

751
00:53:03,140 --> 00:53:05,060
‫المجموعة الثانية، سحبناها بالكامل‬

752
00:53:08,860 --> 00:53:10,260
‫اسحب المجموعة الثالثة‬

753
00:53:10,900 --> 00:53:14,100
‫المجموعة الثالثة‬
‫جرى السحب بنسبة ٥٠ بالمئة‬

754
00:53:20,580 --> 00:53:22,180
‫المجموعة الثالثة، جرى سحبها بالكامل‬

755
00:53:25,780 --> 00:53:27,780
‫المجموعة الثالثة، جرى سحبها بالكامل سيدي‬

756
00:53:29,140 --> 00:53:32,020
‫"المفاعل في نقطة حرجة‬
‫كامل الطاقة متوفرة"‬

757
00:53:32,260 --> 00:53:33,900
‫الحمد للقدير على ذلك‬

758
00:53:34,660 --> 00:53:37,420
‫"مستوى المفاعل ٢٨ بالمئة‬
‫وهو في ارتفاع سيدي"‬

759
00:53:41,820 --> 00:53:46,300
‫ضابط المراقبة، انسحب من عمق منظار الأفق‬
‫العودة إلى العمق الآمن‬

760
00:53:46,420 --> 00:53:49,140
‫- تلقيتك سيدي، نعود إلى العمق الآمن‬
‫- (كرونين)‬

761
00:54:07,940 --> 00:54:11,220
‫سيدي، عثرت سفينة الاستطلاع‬
‫على حطام سفينة الصيد المفقودة‬

762
00:54:11,340 --> 00:54:12,660
‫سفينة (مايري فينيا)‬

763
00:54:14,700 --> 00:54:17,740
‫- ليغطسوا إليها مع انبلاج الفجر‬
‫- حاضر سيدي‬

764
00:54:25,860 --> 00:54:28,180
‫- أخطأت بشأن (برنتيس)‬
‫- لكنه اعترف بالجريمة‬

765
00:54:28,300 --> 00:54:31,460
‫لا، فعل ما فعله لأنه خال بأنه قتل (بيرك)‬

766
00:54:31,620 --> 00:54:33,900
‫لا أظن أن (بيرك)‬
‫مات إثر تعرضه لإصابة في الرأس‬

767
00:54:34,660 --> 00:54:36,260
‫أظنه تعرض للتسمم‬

768
00:54:49,460 --> 00:54:55,460
‫(جايد)؟ (جايد)؟‬

769
00:54:59,740 --> 00:55:01,060
‫(جايد)؟‬

770
00:55:05,900 --> 00:55:09,020
‫(جايد)؟ (جايد)؟‬

771
00:55:39,860 --> 00:55:44,820
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬
‫هيا (جايد)‬

772
00:55:46,940 --> 00:55:50,100
‫١، ٢، ٣، ٤‬

773
00:56:10,200 --> 00:56:14,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

