﻿1
00:00:54,730 --> 00:00:58,010
‫ألم تسمعيني؟ لا سلطة لديك عليّ‬

2
00:00:58,170 --> 00:01:01,450
‫- قلت إنني ذاهبة إلى الديار، افتحي...‬
‫- علينا مناقشة عملية البحث التي أجريتها للتو‬

3
00:01:01,570 --> 00:01:04,130
‫فهمت، لا يمكنني فعل ذلك الآن‬
‫عليّ العودة إلى المنزل، أتولى حضانة هر‬

4
00:01:04,250 --> 00:01:06,730
‫- عليك تقديم خلاصة معلومات لنا‬
‫- هل لي الحرية بالذهاب أو لا؟‬

5
00:01:06,850 --> 00:01:10,530
‫سيكون من الأسهل  على الجميع‬
‫إن أمكننا إيجاد طريقة للتعاون‬

6
00:01:10,690 --> 00:01:12,490
‫إذن لن تحتجزيني، حسناً‬

7
00:01:13,210 --> 00:01:15,170
‫البوابة فوراً‬

8
00:01:38,490 --> 00:01:42,490
‫عليّ أن أخرجه، يمتلئ النفق‬
‫بالنتروجين، سيختنق‬

9
00:01:50,210 --> 00:01:52,250
‫- هيا، هيا‬
‫- جاهز، حسناً‬

10
00:01:52,410 --> 00:01:54,210
‫٣، ٢، ١، ارفع‬

11
00:01:57,010 --> 00:01:58,330
‫أسرع، أسرع‬

12
00:02:09,930 --> 00:02:11,250
‫تحرك‬

13
00:02:11,450 --> 00:02:14,730
‫حسناً، ضعه على السرير‬
‫هيا بسرعة‬

14
00:02:15,610 --> 00:02:17,290
‫أحسنت، مدّده‬

15
00:02:17,450 --> 00:02:19,330
‫علق في انفجار النتروجين‬

16
00:02:20,450 --> 00:02:23,090
‫- سيكون بخير، صحيح أيتها الطبيبة؟‬
‫- علينا الانتظار لنرى‬

17
00:02:23,210 --> 00:02:24,530
‫أنت بخير، يا رجل‬

18
00:02:31,970 --> 00:02:34,330
‫تشغيل بطارية الطوارئ‬
‫أعيدت الطاقة‬

19
00:02:34,450 --> 00:02:37,370
‫- سيدي‬
‫- أعطني التقرير، ماذا حصل للتو؟‬

20
00:02:37,610 --> 00:02:39,770
‫كان المفاعل يعمل بأفضل شكل‬

21
00:02:39,890 --> 00:02:42,170
‫لم يكن هناك أي أثر للمشاكل‬
‫ثم انطفأ‬

22
00:02:42,290 --> 00:02:45,610
‫أطفئ بشكل طارئ لكن بدون طوارئ‬
‫أقلّه، لم يكن هناك حالة طوارئ أمكننا إيجادها‬

23
00:02:45,730 --> 00:02:47,850
‫سبق أن فقدت مضخة تبريد‬
‫لكن هذا...‬

24
00:02:47,970 --> 00:02:49,290
‫أيمكنك إعطاؤنا سبباً محتملاً؟‬

25
00:02:49,410 --> 00:02:51,650
‫نتفقد كواسر مضخة التبريد الآن‬
‫لكنها تبدو بحالة جيدة‬

26
00:02:51,770 --> 00:02:53,130
‫استدعيت الجميع إلى العمل‬
‫لكن ينقصني رجل‬

27
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
‫أصيب (والش) في انفجار النتروجين‬

28
00:02:55,170 --> 00:02:57,570
‫سيدي، كيف يبدو الوضع على السطح‬
‫إن احتجنا إلى تشغيل محركات الديزل؟‬

29
00:02:57,690 --> 00:02:59,570
‫- كيف حال الطقس على السطح؟‬
‫- سرعة الريح ٤٠ عقدة‬

30
00:02:59,690 --> 00:03:02,570
‫- ارتفاع الأمواج ٦ أمتار، أمواج جنوبية منخفضة‬
‫- هل من اتصال على السطح؟‬

31
00:03:02,730 --> 00:03:04,850
‫المكان صاخب جداً في الأعلى سيدي‬
‫ربما هناك ٤ أو ٥ تجّار على...‬

32
00:03:04,970 --> 00:03:07,170
‫لا، ليس ربما، هناك أربعة أو خمسة‬

33
00:03:07,290 --> 00:03:09,250
‫- حدّد الوقائع ثم بلّغ عنها‬
‫- حاضر سيدي‬

34
00:03:09,370 --> 00:03:10,690
‫لا، ألغيت جميع التدريبات‬

35
00:03:10,810 --> 00:03:13,930
‫أيها الملاح، أبلغ الطاقم بالتأمين على كل شيء‬
‫للإبحار على السطح في طقس رديء‬

36
00:03:14,050 --> 00:03:16,050
‫- حاضر سيدي‬
‫- سيدي‬

37
00:03:16,290 --> 00:03:17,970
‫وتخلّص منها‬

38
00:03:19,210 --> 00:03:22,090
‫إن فرغت البطاريات‬
‫كم من الوقت لدينا بواسطة محركات "ديزل"؟‬

39
00:03:22,450 --> 00:03:25,250
‫سيجري قطرنا إلى المنزل‬
‫لا يمكننا العودة إلى المرفأ‬

40
00:03:25,570 --> 00:03:27,730
‫(برنتيس)، جهّز خطة لاحتمال إعادة التزود‬
‫بالديزل في البحر‬

41
00:03:27,850 --> 00:03:29,650
‫- حاضر سيدي‬
‫- كم من الوقت ستصمد بطارياتنا؟‬

42
00:03:29,770 --> 00:03:32,930
‫- نتفقدها الآن، ربما ثلاث ساعات‬
‫- ثلاث ساعات؟‬

43
00:03:33,050 --> 00:03:35,010
‫القدرة متدنية جداً عما يجدر بها أن تكون عليه‬
‫يجب استبدالها‬

44
00:03:35,130 --> 00:03:38,090
‫- أجل، يجب استبدال كل شيء‬
‫- المفاعل يزودنا بالطاقة‬

45
00:03:38,210 --> 00:03:39,770
‫بوسعنا الاعتماد على البطاريات لبضع ساعات‬

46
00:03:39,890 --> 00:03:41,450
‫لكننا بعد ذلك، سنضطر إلى استعمال‬
‫محركات (ديزل) الاحتياطية‬

47
00:03:41,570 --> 00:03:43,770
‫مما يعني الصعود إلى السطح‬
‫وإخراج منظار الأفق‬

48
00:03:43,890 --> 00:03:45,730
‫- سيدي، هل هذا تمرين تدريبي؟‬
‫- لا، ليس تدريباً، استعدوا للبحر‬

49
00:03:45,850 --> 00:03:47,810
‫- استدع الجميع في حجرتك‬
‫- حاضر سيدي‬

50
00:03:47,930 --> 00:03:50,370
‫البقاء تحت السطح‬
‫على عمق المنظار الأفقي بمثابة كابوس‬

51
00:03:50,490 --> 00:03:53,690
‫يخلف العادم آثار دخان‬
‫والضجيج يشعلك كشجرة الميلاد‬

52
00:03:53,810 --> 00:03:55,530
‫أيها الشبان، قوموا بتخزين هذه‬

53
00:03:55,650 --> 00:03:57,450
‫ماذا يحصل إن لم يشتغل المفاعل مجدداً؟‬

54
00:03:57,570 --> 00:03:59,010
‫ماذا؟ هل نحن في حالة خطر؟‬

55
00:03:59,170 --> 00:04:02,330
‫فقط إن تعطل المحرك‬
‫أو إن استعنا بالبطاريات فقط‬

56
00:04:02,450 --> 00:04:04,370
‫- ماذا يحصل إن توقفت البطاريات عن العمل؟‬
‫- آنذاك نغرق‬

57
00:04:04,490 --> 00:04:05,890
‫إذاً لنأمل خيراً، صحيح؟‬

58
00:04:06,010 --> 00:04:07,610
‫لا أريدنا أن نقترب من السطح‬

59
00:04:07,730 --> 00:04:09,770
‫ليس إن كانت هناك فرصة‬
‫بأن يتبعنا أحد‬

60
00:04:09,930 --> 00:04:13,490
‫٣ ساعات من الاستعانة بالبطاريات‬
‫أي أنه لديك ساعتين ونصف للتشخيص والإصلاح‬

61
00:04:13,610 --> 00:04:14,970
‫وإعادة تشغيل المفاعل‬

62
00:04:15,090 --> 00:04:16,410
‫- تابع العمل‬
‫- حاضر أيها القبطان‬

63
00:04:16,530 --> 00:04:18,450
‫(كرونين) سجل الإشارات‬

64
00:04:18,610 --> 00:04:21,970
‫أعلم أن (بيرك) صُرف من العمل‬
‫في يوم غرق سفينة الصيد، لماذا؟‬

65
00:04:22,090 --> 00:04:25,130
‫أنت المسؤول عن التأديب، أليس كذلك؟‬
‫لديّ أقل من يومين‬

66
00:04:25,250 --> 00:04:26,930
‫لن يكون هناك وقت أفضل من هذا‬
‫لطرح الأسئلة، صحيح؟‬

67
00:04:27,050 --> 00:04:30,410
‫حسناً أجل، إن وجّه ضابط توبيخاً إلى أحد‬
‫إذاً أجل، أتعامل مع الوضع‬

68
00:04:30,530 --> 00:04:32,130
‫إذاً ماذا حصل مع (بيرك)‬
‫حين غرقت سفينة الصيد؟‬

69
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
‫تجادل مع رؤسائه ومن الغباء فعل ذلك‬

70
00:04:34,370 --> 00:04:36,210
‫- والآن (آيمي)، عليّ أن المضي بعملي سريعاً‬
‫- اسمع‬

71
00:04:36,330 --> 00:04:37,650
‫هناك قاعدة تمنع اللمس‬

72
00:04:37,770 --> 00:04:41,650
‫- تنطبق على الجميع بدون استثناءات‬
‫- آسفة، هل طُلب منك معاقبة (بيرك)؟‬

73
00:04:41,850 --> 00:04:44,930
‫لا، لا، توفي قبل أن تتسنى لي الفرصة‬
‫لإدراج ما حصل في السجل‬

74
00:04:45,090 --> 00:04:47,330
‫- ماذا تقصد بذكره في السجل؟‬
‫- كل شيء مدون في سجل المناوبات‬

75
00:04:47,450 --> 00:04:50,450
‫سأدعك هنا لأنه لا يمكنني إنجاز عملي‬
‫إن كنت تطرحين هذه الأسئلة‬

76
00:04:50,570 --> 00:04:53,290
‫- حسناً‬
‫- إذاً أخبرني فقط بمعنى "الإدراج في سجل"‬

77
00:04:53,410 --> 00:04:55,490
‫إنه حيث يبلّغ الضباط‬
‫عن الشؤون التأديبية‬

78
00:04:55,610 --> 00:04:58,010
‫- أبقيه في مكتبي‬
‫- رائع، هل لي برؤيته؟‬

79
00:04:58,810 --> 00:05:00,930
‫أجل، إنه في الملف الرمادي‬
‫في أعلى الخزانة‬

80
00:05:03,130 --> 00:05:05,370
‫تابع التنفس‬
‫كم من الوقت بقي في الداخل؟‬

81
00:05:05,490 --> 00:05:07,010
‫لا أعلم، دقيقة‬

82
00:05:07,130 --> 00:05:09,890
‫أظنه صدم رأسه‬
‫لم يكن يضع قناعاً واقياً من الصدمات‬

83
00:05:10,010 --> 00:05:11,770
‫لست ميتاً، بوسعك أن تسأليني‬

84
00:05:13,410 --> 00:05:16,370
‫لا تتحرك، أريدك أن تخلع ملابسك‬

85
00:05:17,450 --> 00:05:19,650
‫- ثمن المشاهدة ١٠ جنيهات‬
‫- ثم أريدك أن تغسل شعرك‬

86
00:05:19,770 --> 00:05:22,530
‫- ماذا سيدتي؟‬
‫- حسناً، مقص‬

87
00:05:26,410 --> 00:05:27,890
‫حسناً، محلول مالح‬

88
00:05:28,410 --> 00:05:31,490
‫- ابدأ بقطره في عينيك‬
‫- أشعر أنني بخير‬

89
00:05:31,690 --> 00:05:33,010
‫أجل، قد تشعر بذلك الآن‬

90
00:05:33,130 --> 00:05:35,170
‫بعد بضع ساعات‬
‫سنرى إن كانت رئتاك تصمدان‬

91
00:05:36,530 --> 00:05:39,810
‫- جيد، جيد، كيف حاله؟‬
‫- من المبكر جداً تحديد ذلك‬

92
00:05:42,970 --> 00:05:45,090
‫هل أنت بخير (آدامز)؟‬

93
00:05:45,210 --> 00:05:47,490
‫ما زلت لست بخير سيدتي‬
‫لا ينفك بصري يغشى‬

94
00:05:47,610 --> 00:05:49,170
‫- حسناً حري بك الذهاب إلى سريرك‬
‫- لا، لا، لا‬

95
00:05:49,290 --> 00:05:51,730
‫أحتاج إلى كل رجل متوفر‬
‫سبق أن تعطل نظام الطاقة مرة‬

96
00:05:54,410 --> 00:05:56,170
‫"كان حزبنا واضحاً"‬

97
00:05:56,290 --> 00:06:00,410
‫"لا نريد هذه الأسلحة في (اسكتلندا)"‬

98
00:06:01,450 --> 00:06:05,130
‫"توشك (ويستمنستر) أن تصوت على‬
‫ما إذا كان يجدر بنا التفويض بصواريخ جديدة"‬

99
00:06:05,490 --> 00:06:07,690
‫"وهو تصويت كان علينا فرض إجرائه بالمناسبة"‬

100
00:06:07,810 --> 00:06:11,330
‫"بعد أن حاولت هذه الحكومة‬
‫بتمرير هذا القرار الذي يحصل مرة في كل جيل"‬

101
00:06:11,450 --> 00:06:14,890
‫"بشكل خفي‬
‫بدون استشارة البرلمان"‬

102
00:06:15,610 --> 00:06:16,930
‫هنا (لونغيكر)‬

103
00:06:17,050 --> 00:06:18,930
‫"مساء الخير (لونغيكر)، هنا (بورتر)"‬

104
00:06:19,650 --> 00:06:22,970
‫- هل تتصل من المكتب؟‬
‫- يبدو صوتك ميالاً إلى النقد بعض الشيء‬

105
00:06:23,890 --> 00:06:25,690
‫حصلت على اسم أحد الشبان‬
‫الذين ضربوا (بيرك)‬

106
00:06:25,810 --> 00:06:28,090
‫"قد أحتاج إلى مساعدتك لإخراج ملفه من البحرية"‬

107
00:06:28,250 --> 00:06:30,250
‫- هل أكلت؟‬
‫- "لا"‬

108
00:06:30,570 --> 00:06:31,970
‫أتريد البيتزا؟‬

109
00:06:56,170 --> 00:06:59,170
‫- إذاً لديك اسم‬
‫- أجل، (غاري والش)‬

110
00:06:59,410 --> 00:07:01,130
‫إنه زميل (بيرك) في الطاقم‬
‫على متن (فيجيل)‬

111
00:07:01,250 --> 00:07:04,410
‫يبدو أنه برّح (بيرك) ضرباً مع شاب آخر‬
‫في حانة محلية‬

112
00:07:05,490 --> 00:07:08,490
‫- من كان الشاب الآخر؟‬
‫- لا أعلم، تكلمت مع العاملين في الحانة‬

113
00:07:08,610 --> 00:07:10,610
‫كانوا جميعاً يعرفون (غاري)‬
‫لكن ليس المعتدي الآخر‬

114
00:07:10,730 --> 00:07:13,410
‫- لكنهم واثقون بأنه كان في البحرية‬
‫- حسناً، حسناً‬

115
00:07:15,210 --> 00:07:19,570
‫إذاً (والش غاري)‬
‫لنرَ ما سنكتشفه عنه‬

116
00:07:20,650 --> 00:07:24,050
‫حسناً إذاً، لا تأديب...‬
‫مذهل، شكراً‬

117
00:07:24,170 --> 00:07:26,250
‫لا تأديب بحقه أو ما إلى ذلك‬

118
00:07:26,370 --> 00:07:29,490
‫وحسناً، لديه أخوان‬

119
00:07:29,610 --> 00:07:31,170
‫أحدهما في البحرية أيضاً‬

120
00:07:31,610 --> 00:07:33,370
‫جرى تسريحه بشكل غير مشرّف‬

121
00:07:33,490 --> 00:07:35,810
‫توجد إشارة هنا بشأن الأخ الأصغر (سام)‬

122
00:07:36,530 --> 00:07:40,450
‫- سجل جرمي بتهمة سرقة المتاجر‬
‫- وحيازة الهرويين‬

123
00:07:43,410 --> 00:07:44,730
‫مهلاً لحظة‬

124
00:07:49,450 --> 00:07:51,410
‫آلو؟ الرائد البحري (براننغ)؟‬

125
00:07:51,530 --> 00:07:54,610
‫هنا الشرطية (لونغيكر) أود البعث برسالة‬
‫إلى المفتش الأعلى (سيلفا) من فضلك‬

126
00:07:54,730 --> 00:07:57,650
‫- بأسرع وقت ممكن‬
‫- حسناً‬

127
00:08:01,490 --> 00:08:02,810
‫ادخل‬

128
00:08:05,770 --> 00:08:07,090
‫أجل؟‬

129
00:08:08,410 --> 00:08:09,970
‫هل من أخبار عن المفاعل؟‬

130
00:08:10,330 --> 00:08:12,730
‫ماذا؟ هل أرسلت للتحقيق‬
‫في مشاكلنا الميكانيكية أيضاً؟‬

131
00:08:16,130 --> 00:08:17,930
‫راجعت دفتر سجل الملاّح‬

132
00:08:18,050 --> 00:08:20,890
‫وجهت إلى (كريغ بيرك) توبيخاً‬
‫في اليوم السابق لوفاته‬

133
00:08:21,010 --> 00:08:24,210
‫- على الأرجح‬
‫- أتتذكر ما كان سبب ذلك؟‬

134
00:08:29,210 --> 00:08:31,090
‫هذه الملاحظة تشير إلى نوع الجريمة‬

135
00:08:31,210 --> 00:08:32,850
‫تعريض المعدات للخطر بسبب التهور‬

136
00:08:32,970 --> 00:08:35,850
‫وضع كوب قهوة كاملاً‬
‫فوق عدة سونار على موجة ضيقة‬

137
00:08:36,530 --> 00:08:40,170
‫وجهت إلى (بيرك) توبيخاً كذلك‬
‫في اليومين الثاني والرابع من الدورية‬

138
00:08:40,290 --> 00:08:42,770
‫قمت بتأديبه في أسبوع‬
‫أكثر من سائر أفراد الطاقم مجموعين‬

139
00:08:42,890 --> 00:08:46,570
‫لدينا معايير لسبب معين‬
‫لدينا واجب بصيانة الحياة‬

140
00:08:47,570 --> 00:08:52,650
‫إذاً ماذا فعل (غاري والش) في اليوم السادس؟‬
‫ما من ملاحظة هناك‬

141
00:08:57,090 --> 00:08:59,490
‫- لا أتذكر‬
‫- أريد أن أعلم فقط إن كان هناك سبب يجعلك...‬

142
00:08:59,650 --> 00:09:01,610
‫ماذا تخالينني أفعل هنا؟‬

143
00:09:02,610 --> 00:09:04,650
‫إن استعنا بمحرك ديزل‬
‫علينا إعادة التزود بالوقود في البحر‬

144
00:09:04,770 --> 00:09:06,810
‫أو التخلي عن الدورية ولا يمكن حصول ذلك‬

145
00:09:06,930 --> 00:09:09,690
‫أتدركين كم يصعب علينا أخذ مركب بهذه الضخامة‬

146
00:09:09,810 --> 00:09:13,490
‫إلى نقطة لقاء مع ناقلة بترول لإعادة التزود‬
‫بالوقود أثناء محاولتنا البقاء متخفين؟‬

147
00:09:14,370 --> 00:09:17,490
‫أيمكنك أن تتخيلي حتى‬
‫التحديات التكتيكية؟‬

148
00:09:18,010 --> 00:09:21,530
‫لا، لا، لم أخل ذلك، اتبعيني‬

149
00:09:26,810 --> 00:09:29,730
‫- سيدي، هل لي بمكالمتك؟‬
‫- تفضل‬

150
00:09:29,850 --> 00:09:31,410
‫تتدخل المحقق (سيلفا)‬
‫في العمليات‬

151
00:09:31,530 --> 00:09:34,250
‫قلت لها بشكل صريح أن تراجع الملاح‬
‫واختارت تجاهل الأمر‬

152
00:09:34,370 --> 00:09:36,730
‫لذا أظن أنه علينا احتجازها في حجرتها‬

153
00:09:36,850 --> 00:09:40,250
‫هناك أمر علينا التفكير فيه‬
‫التدخل في تحقيق الشرطة هي جريمة‬

154
00:09:40,370 --> 00:09:41,690
‫نحن في دورية خفر!‬

155
00:09:41,810 --> 00:09:44,170
‫لا يمكنك الجلوس هنا‬
‫والبدء بإقفال غرفة التحكم اللعينة‬

156
00:09:44,290 --> 00:09:47,450
‫حسناً، أيتها المفتش الأعلى (سيلفا)‬
‫نعتمد على الطاقة الاحتياطية‬

157
00:09:47,570 --> 00:09:49,210
‫هناك مناطق عديدة في المركب غير مضاءة‬

158
00:09:49,330 --> 00:09:51,690
‫من الخطير عليك أن تتنقلي‬
‫بدون مرافق‬

159
00:09:51,810 --> 00:09:55,770
‫لن أحتجزك في حجرتك لكن يجدر بـ(غلوفر) مرافقتك‬
‫إن أردت العمل‬

160
00:09:55,890 --> 00:09:59,410
‫- هل ستضعه بتصرفي؟‬
‫- بوسعك التفاوض على ذلك معه، تابعي عملك‬

161
00:10:00,970 --> 00:10:03,690
‫- مما يعني اغربي عن وجهه‬
‫- يا معاون القبطان، هذا يكفي‬

162
00:10:05,410 --> 00:10:07,970
‫(كرونين)، رافقي المفتش الأعلى (سيلفا)‬
‫إلى مكتب الملاّح‬

163
00:10:08,090 --> 00:10:09,410
‫حاضر سيدي‬

164
00:10:29,650 --> 00:10:30,970
‫تباً، (كات)‬

165
00:10:39,210 --> 00:10:40,530
‫مرحباً؟‬

166
00:10:45,930 --> 00:10:48,730
‫- "خدمة الطوارئ، ما الخدمة التي..."‬
‫- الشرطة، أنا ضابط شرطة‬

167
00:10:48,850 --> 00:10:50,170
‫"سأصلك بهم الآن"‬

168
00:10:50,290 --> 00:10:53,090
‫"هنا المحقق (كيرستن لونغيكر)‬
‫أتصل من الشقة (بي)"‬

169
00:10:53,210 --> 00:10:55,530
‫"٢ شارع (ماكميلن)، الطرف الغربي"‬

170
00:10:55,650 --> 00:10:58,810
‫أظنني تعرضت للسرقة‬
‫وربما ما زالوا هنا‬

171
00:11:02,810 --> 00:11:06,290
‫شرطة، أنا محققة شرطة‬
‫هناك المزيد من الضباط في...‬

172
00:11:29,290 --> 00:11:30,610
‫لنذهب، لنذهب‬

173
00:11:57,530 --> 00:11:58,850
‫لديك ٢٠ دقيقة‬

174
00:12:00,290 --> 00:12:02,490
‫- ثلاثون إن سألتك بلطف؟‬
‫- لن يضرك ذلك‬

175
00:12:02,650 --> 00:12:04,610
‫- رسالة لك، سيدتي‬
‫- شكراً‬

176
00:12:05,450 --> 00:12:07,610
‫- "وجدت شاهداً على الاعتداء على (بيرك)"‬
‫- تأهبوا‬

177
00:12:09,210 --> 00:12:12,530
‫"(بيرك) تعرض للأذى الشديد‬
‫(غاري والش) هو المرتكب"‬

178
00:12:13,170 --> 00:12:14,610
‫"لم يتقدم (بيرك) بشكوى ضده"‬

179
00:12:14,730 --> 00:12:19,330
‫"أخ (غاري والش)، (سام والش)‬
‫سجل جرمي بتهمة الحيازة"‬

180
00:12:19,490 --> 00:12:21,450
‫عليّ تفتيش حجرة (غاري والش)‬

181
00:12:39,730 --> 00:12:42,450
‫- ماذا تفعلين؟ تسرقين حلوياته‬
‫- أجري فحصاً للتدقيق في وجود هيرويين‬

182
00:12:44,810 --> 00:12:47,250
‫كان (غاري والش)‬
‫من برّح (بيرك) ضرباً في تلك الحانة‬

183
00:12:50,930 --> 00:12:53,250
‫- أكنت تعرف ذلك؟‬
‫- أعلم أنهما ما كانا على علاقة جيدة‬

184
00:12:53,370 --> 00:12:56,530
‫وهناك مدخل فارغ تحت اسم (غاري والش)‬
‫في دفتر السجل‬

185
00:12:57,530 --> 00:12:59,410
‫- هل للأمر علاقة بما حصل بينه و(بيرك)؟‬
‫- لا أعلم‬

186
00:12:59,530 --> 00:13:04,450
‫- عليك أن تسألي (برنتيس)‬
‫- أجل، حاولت ذلك‬

187
00:13:08,730 --> 00:13:10,690
‫سبق أن فتشت حجرة (بيرك)، صحيح؟‬

188
00:13:12,210 --> 00:13:13,530
‫أيمكنك المساعدة؟‬

189
00:13:14,770 --> 00:13:16,610
‫أبحث عن كنزة (بيرك) الصوفية‬

190
00:13:17,130 --> 00:13:19,090
‫قال (هادلو) إن (بيرك)‬
‫كان يرتدي كنزة صوفية خضراء‬

191
00:13:19,210 --> 00:13:20,530
‫هكذا علم أنه كان خارج الدوام‬

192
00:13:20,650 --> 00:13:24,010
‫لكن (بيرك) لم يكن يرتدي كنزة صوفية‬
‫حين فحصناه لذا لا، ليست هناك‬

193
00:13:24,210 --> 00:13:25,530
‫ما أهمية ذلك؟‬

194
00:13:25,650 --> 00:13:27,570
‫لا تتخلص منها‬
‫إلا إن علمت أنها قد تجرّمك‬

195
00:13:27,690 --> 00:13:29,970
‫أي إن كانت متسخة بدمك أو ما إلى ذلك‬

196
00:13:30,690 --> 00:13:33,210
‫لا يمكنك رمي الأشياء هنا، صحيح؟‬

197
00:13:33,330 --> 00:13:35,410
‫لا، ليس فعلاً‬

198
00:13:35,530 --> 00:13:38,210
‫إذاً إن خبأها أحد‬
‫أي أنني سأتمكن من إيجادها‬

199
00:13:38,330 --> 00:13:39,650
‫حسناً نظرياً‬

200
00:13:41,010 --> 00:13:42,650
‫عليّ التكلم مع (غاري والش)‬

201
00:13:52,650 --> 00:13:54,410
‫أتعلمين ما كانوا يريدون؟‬

202
00:13:55,730 --> 00:13:59,050
‫عثرت على حافظة (يو إس بي) هذه‬
‫مخبأة في غرفة (بيرك) في القاعدة‬

203
00:13:59,170 --> 00:14:02,010
‫حاولوا منعي من المغادرة‬

204
00:14:02,130 --> 00:14:06,370
‫- لذا أظنهم يعرفون أنني أملك شيئاً‬
‫- استدعى الأميرال (شو) إلى اجتماع‬

205
00:14:07,010 --> 00:14:11,290
‫- هل حظيت بفرصة للنظر إليها؟‬
‫- أجل، إنها فيديوهات لـ(بيرك)، أيها الرئيس‬

206
00:14:11,450 --> 00:14:16,930
‫يبدو أنه واشٍ ما‬
‫لكنني أظنه جزءاً بسيطاً من الوضع وحسب‬

207
00:14:17,050 --> 00:14:19,850
‫لأن جميع الملفات الرئيسية‬
‫محمية بكلمة سر‬

208
00:14:19,970 --> 00:14:22,010
‫سأطلب من (بورتر) معاينتها‬

209
00:14:23,330 --> 00:14:24,650
‫أحسنت‬

210
00:14:24,770 --> 00:14:26,090
‫مرحباً‬

211
00:14:26,930 --> 00:14:28,250
‫شكراً‬

212
00:14:29,450 --> 00:14:30,770
‫ما اسمها؟‬

213
00:14:31,610 --> 00:14:33,930
‫(كات)، إنه مختصر (كاثرين)‬

214
00:14:35,010 --> 00:14:37,490
‫ستخضعين لفحص طبي‬
‫قبل القدوم إلى المركز، حسناً؟‬

215
00:14:37,610 --> 00:14:38,930
‫سأفعل ذلك‬

216
00:14:45,970 --> 00:14:47,330
‫- هلا تمهلنا خمس دقائق‬
‫- سيدي‬

217
00:14:47,450 --> 00:14:48,770
‫كيف حالك يا رجل؟‬

218
00:14:48,890 --> 00:14:51,010
‫أشعر بالضجر الشديد‬
‫لكنها لا تسمح بنقلي‬

219
00:14:51,490 --> 00:14:52,810
‫أيها الملاح، قبل أن أنسى‬

220
00:14:52,930 --> 00:14:55,690
‫هلا تتفقد حال الرئيس (أدامز) لاحقاً؟‬
‫لا يبدو بخير‬

221
00:14:55,810 --> 00:14:57,130
‫أجل سيدتي‬

222
00:14:58,090 --> 00:15:01,810
‫- أتمانع إن طرحت عليك بضعة أسئلة؟‬
‫- "أنا رجل شديد الانشغال"‬

223
00:15:03,090 --> 00:15:06,970
‫منذ بضعة أيام، وجه إليك‬
‫معاون القبطان (برنتيس) توبيخاً‬

224
00:15:07,130 --> 00:15:10,450
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- لا أتذكر‬

225
00:15:11,290 --> 00:15:14,450
‫أتتذكر ما كانت تحركاتك قبل بضع ساعات‬
‫على وفاة (كريغ بيرك)؟‬

226
00:15:14,570 --> 00:15:16,890
‫كنت أتولى الحراسة في المؤخر‬
‫من الساعة ٧ إلى ١‬

227
00:15:17,010 --> 00:15:19,130
‫كان (أدامز)، (أنسيل) و(خان)‬
‫برفقتي طوال الوقت‬

228
00:15:19,290 --> 00:15:21,370
‫- ألم تترك قسم الهندسة؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

229
00:15:21,970 --> 00:15:25,050
‫في الواحدة، دخلت إلى حجرتي للنوم‬
‫ونمت حتى أيقظنا ضابط الطوارئ (هادلو)‬

230
00:15:25,170 --> 00:15:27,570
‫أجل، لماذا أتى (هادلو)‬
‫لإيقاظ (بيرك)؟‬

231
00:15:27,690 --> 00:15:30,050
‫اطرحي علي أسئلة‬
‫بوسعي الإجابة عليها، لست وسيطاً روحانياً‬

232
00:15:32,410 --> 00:15:34,090
‫هل تجادلت يوماً مع (بيرك)؟‬

233
00:15:34,770 --> 00:15:38,170
‫- كان حقيراً، هذا كل شيء‬
‫- تعاركت معه في حانة‬

234
00:15:38,290 --> 00:15:41,570
‫إذاً تعلمين أنني تجادلت معه‬
‫لا تعبثي معي‬

235
00:15:42,530 --> 00:15:44,770
‫كان شجاراً بسبب الثمالة‬
‫سليني إن قتلته‬

236
00:15:47,450 --> 00:15:49,090
‫هل قتلت (كريغ بيرك)؟‬

237
00:15:52,410 --> 00:15:53,730
‫لا‬

238
00:15:57,050 --> 00:15:59,530
‫أكان أحد يعلم أنك كنت في حجرة المفاعل‬
‫حين انطفأ؟‬

239
00:15:59,650 --> 00:16:02,050
‫ندخل إلى هناك ونخرج منه‬
‫طوال الوقت، لم يحاول أحد قتلي‬

240
00:16:02,170 --> 00:16:05,210
‫حسناً، أخذت كل ما أريد معرفته في الوقت الحالي‬

241
00:16:05,330 --> 00:16:07,490
‫أريدك أن تخضع لفحص‬
‫لضبط وجود مخدرات لديك‬

242
00:16:09,050 --> 00:16:12,250
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- عثرت على آثار هيرويين في حاجياتك‬

243
00:16:16,570 --> 00:16:19,010
‫إن عدت إلى المنزل قبل الدورية‬
‫يكون كل شيء مغطى بالهيرويين‬

244
00:16:19,130 --> 00:16:21,170
‫أخي الصغير هو مدمن على المخدرات‬
‫وليس أنا‬

245
00:16:21,290 --> 00:16:23,970
‫- هل أنت مستعد للخضوع لفحص بول؟‬
‫- هل ستمسكين لي بالكوب؟‬

246
00:16:24,090 --> 00:16:25,490
‫ألديك وعاء له؟‬

247
00:16:38,570 --> 00:16:41,650
‫- استمتعي بالعرض‬
‫- لا بأس، سنخرج‬

248
00:16:49,930 --> 00:16:52,130
‫لا تفرضي أمراً مماثلاً على أحد مرضاي‬

249
00:16:52,970 --> 00:16:54,290
‫- أكنت تعرف بشأن هذا؟‬
‫- لا سيدتي‬

250
00:16:54,410 --> 00:16:56,970
‫إن كانت حجة غيابه ثابتة، نعلم أنه يستحيل‬
‫أن يكون التقى بـ(بيرك) في طابق الصواريخ‬

251
00:16:57,090 --> 00:16:58,930
‫أيجدر بنا المضي قدماً بهذا؟‬

252
00:16:59,050 --> 00:17:00,370
‫انتهيت‬

253
00:17:05,530 --> 00:17:07,970
‫تفضلي، هذه أفضل مادتي‬

254
00:17:08,090 --> 00:17:09,530
‫نظفها‬

255
00:17:09,650 --> 00:17:12,610
‫- ربما يجدر بك إبقاؤها بعيدة عن أغراضي‬
‫- نظفه، افعل ذلك فوراً‬

256
00:17:28,570 --> 00:17:30,170
‫عليك شرب المزيد من المياه‬

257
00:17:54,850 --> 00:17:57,530
‫لا يظهر أي أثر لوجود الأفيون فيه‬
‫لم يحضرها على متن المركب لتعاطيها بنفسه‬

258
00:17:57,650 --> 00:18:00,210
‫لماذا قد يحضر المخدرات على متن السفينة‬
‫إن لم يرد تعاطيها؟‬

259
00:18:00,330 --> 00:18:04,250
‫لا تسدين نفسك خدمة‬
‫بمعاملة (والش) بهذا الشكل‬

260
00:18:04,410 --> 00:18:05,730
‫خاصة أن حجة غيابه متينة تماماً‬

261
00:18:05,850 --> 00:18:08,010
‫هناك تاريخ اعتداء‬
‫أحضر الهيرويين على متن السفينة‬

262
00:18:08,130 --> 00:18:11,050
‫ربما قتله شخص آخر‬
‫لكن كان (والش) مشاركاً حتماً‬

263
00:18:14,530 --> 00:18:17,130
‫- انتهت الدقائق العشرون‬
‫- هيا‬

264
00:18:17,250 --> 00:18:19,450
‫قد أملك أقل من يومين‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

265
00:18:19,570 --> 00:18:23,210
‫أحتاج إلى شراب، أتريدين واحداً؟‬
‫تبدين متعبة‬

266
00:18:23,330 --> 00:18:25,090
‫ربما حين تنهينه‬
‫يجدر بك الدخول والاستحمام‬

267
00:18:25,210 --> 00:18:26,690
‫والخلود إلى الفراش لبضع ساعات‬

268
00:18:29,210 --> 00:18:30,530
‫شكراً‬

269
00:18:33,170 --> 00:18:35,570
‫لا أعلم لما الجميع خائف جداً‬
‫من اكتشافي الحقيقة‬

270
00:18:36,490 --> 00:18:41,410
‫هذا المركب فيه عدة تساوي مليوني جنيه‬
‫لكنه بإدارة أشخاص‬

271
00:18:41,770 --> 00:18:45,890
‫يتخذون قرارات سريعة‬
‫قد تؤدي إلى مقتل الطاقم بكامله إن أخفقوا‬

272
00:18:46,010 --> 00:18:47,330
‫لذا يجدر وجود ثقة‬

273
00:18:47,450 --> 00:18:50,690
‫لا يمكنك إدخال الخوف وجنون الارتياب إلى ذلك‬

274
00:18:50,810 --> 00:18:53,130
‫- أقدر ذلك‬
‫- لا، لا تفعلين‬

275
00:18:54,370 --> 00:18:55,930
‫أنت هنا منذ أقل من يوم وحسب‬

276
00:18:59,210 --> 00:19:01,090
‫"مركز المراقبة، أرى الحطام على السطح"‬

277
00:19:01,250 --> 00:19:04,530
‫"أبعث بالإحداثيات إلى مركب الإنقاذ‬
‫(فكتور ٢ تشارلي)، بدل"‬

278
00:19:12,970 --> 00:19:15,490
‫عذراً لعدم حصولنا على إذن‬
‫بتشارك الأمر معكم قبل الآن‬

279
00:19:15,610 --> 00:19:19,210
‫إن بلّغ أحد ضباطي‬
‫عن جريمة قتل مشتبه بها‬

280
00:19:19,330 --> 00:19:22,410
‫لا أتوقع منكم عدم القيام بأي تحرك‬
‫بشأن ذلك لـ٢٤ ساعة‬

281
00:19:22,570 --> 00:19:26,530
‫- عليك تسوية الأمر مع وزارة الدفاع‬
‫- لا يهمني رأي وزارة الدفاع‬

282
00:19:26,730 --> 00:19:29,330
‫أو وزارة الزراعة حتى‬

283
00:19:29,450 --> 00:19:30,770
‫ليست قضية محالة إليهم‬

284
00:19:30,890 --> 00:19:34,250
‫يتجاوز القرار منصبي‬
‫ومنصبك أيضاً، حسب ما أتصور‬

285
00:19:34,370 --> 00:19:39,410
‫اسمع، بشكل سري‬
‫نجهز مركباً ليحل محل (فيجيل)‬

286
00:19:39,530 --> 00:19:40,850
‫لكن الأمر يستغرق وقتاً‬

287
00:19:41,210 --> 00:19:43,770
‫ربما بوسع المفتش الأعلى (سيلفا)‬
‫البقاء على متن المركب‬

288
00:19:43,890 --> 00:19:47,130
‫ومتابعة تحقيقاتها‬
‫حتى عودة (فيجيل)؟‬

289
00:19:47,250 --> 00:19:50,010
‫- سأؤيد ذلك‬
‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬

290
00:19:50,130 --> 00:19:53,250
‫ثلاثة أسابيع‬
‫وسنتعاون بالطبع‬

291
00:19:53,370 --> 00:19:54,770
‫أعلم أن بداية العلاقة بيننا كانت سيئة‬

292
00:19:54,890 --> 00:19:56,850
‫لكن ربما بوسعنا جميعاً‬
‫تحسينها قليلاً‬

293
00:19:57,490 --> 00:20:00,610
‫نقدر لكم إعطاؤنا ملخص معلومات‬
‫أثناء عملكم في هذه القاعدة‬

294
00:20:00,730 --> 00:20:02,050
‫سأبذل قصارى جهدي‬

295
00:20:02,170 --> 00:20:04,930
‫وأيمكننا أن نطلب منك‬
‫عدم تسميته تحقيقاً في جريمة قتل‬

296
00:20:05,050 --> 00:20:06,370
‫حين تتكلمين مع عائلات الطاقم؟‬

297
00:20:06,490 --> 00:20:09,250
‫- أجل، لا مشكلة‬
‫- هل انتهينا؟‬

298
00:20:09,370 --> 00:20:12,530
‫أيمكنكم إخبارنا بما تعرفونه‬
‫عن سفينة صيد غرقت في (بارا هيد)؟‬

299
00:20:14,850 --> 00:20:17,050
‫حتماً، نساعد خفر السواحل‬

300
00:20:17,170 --> 00:20:20,450
‫كشفت إحدى مروحياتنا عن وجود‬
‫حطام في المياه‬

301
00:20:20,570 --> 00:20:23,490
‫وقد نرسل مركباً لإجراء مسح لقاع البحر‬

302
00:20:23,690 --> 00:20:26,170
‫- وما السبب؟‬
‫- لم يتأكد بعد‬

303
00:20:26,290 --> 00:20:27,610
‫هل ستبقينا على اطلاع؟‬

304
00:20:27,730 --> 00:20:31,410
‫حتماً لكنني أظن أن هذه القضية ستحال‬
‫في النهاية إلى مركز الزراعة ومصايد السمك‬

305
00:20:32,130 --> 00:20:35,610
‫أخشى أن سفن الصيد تغرق عادة‬
‫بين الحين والآخر‬

306
00:20:36,290 --> 00:20:38,690
‫إن كانت (آيمي) تخال الأمر جريمة قتل‬
‫أساندها‬

307
00:20:38,810 --> 00:20:40,130
‫أظنك محقاً في ذلك‬

308
00:20:40,610 --> 00:20:42,210
‫هذا ما تقوله الفتاة‬
‫في مخيم السلام‬

309
00:20:42,330 --> 00:20:43,850
‫لم آخذها بعين الاعتبار أيها الرئيس‬

310
00:20:43,970 --> 00:20:47,290
‫لكنها بدت من النوع الذي يرى نظريات المؤامرة‬
‫في كل مكان، تعلم؟‬

311
00:20:47,770 --> 00:20:49,090
‫ربما ليست كذلك‬

312
00:20:49,330 --> 00:20:51,130
‫عليّ التكلم مع (براننغ) مجدداً‬

313
00:20:52,090 --> 00:20:53,410
‫مهلك عليها‬

314
00:20:55,450 --> 00:20:57,050
‫حضرة الرائد البحري (براننغ)‬

315
00:20:57,210 --> 00:20:59,290
‫عذراً، هناك أمر نسيت أن أسألك بشأنه‬

316
00:20:59,530 --> 00:21:02,170
‫أتعرفين شيئاً عن عراك خاضه (بيرك) في حانة؟‬

317
00:21:02,450 --> 00:21:04,410
‫إن تقدمت بطلب في رسالة الكترونية‬

318
00:21:04,530 --> 00:21:07,650
‫بات تحقيقاً في جريمة قتل الآن‬
‫علينا أن نعمل بشكل أسرع من ذلك‬

319
00:21:07,770 --> 00:21:09,650
‫هذا الأمر ينطبق على الجانبين، صحيح؟‬

320
00:21:09,770 --> 00:21:12,130
‫إن كنتم غير مستعدين لتقديم ملخص معلومات لنا‬
‫سننجز الأعمال وفق القواعد‬

321
00:21:12,250 --> 00:21:13,810
‫سنحاول القيام...‬

322
00:21:16,490 --> 00:21:18,370
‫سأحاول إنجاز الأمور بشكل أفضل‬

323
00:21:20,250 --> 00:21:23,210
‫وقع عراك بين (بيرك) و(غاري والش)‬
‫في حانة في آخر الطريق‬

324
00:21:25,530 --> 00:21:29,930
‫لم أكن موجودة، هذا جلي‬
‫وقد حصل الأمر في وقت فراغهما‬

325
00:21:30,050 --> 00:21:31,810
‫لذا لم تكن قط مسألة رسمية‬

326
00:21:31,930 --> 00:21:34,810
‫سمعت أن (بيرك) ذهب إلى الحانة للاعتذار‬

327
00:21:34,930 --> 00:21:37,610
‫- علام؟‬
‫- كان أخ (والش) الأصغر متدرباً هنا‬

328
00:21:37,730 --> 00:21:39,490
‫- (دوغلاس)‬
‫- هذا صحيح‬

329
00:21:39,610 --> 00:21:44,930
‫تورط في بعض أعمال التنمر‬
‫وتقدم (كريغ بيرك) بأدلة ضده‬

330
00:21:45,610 --> 00:21:47,650
‫بعد ذلك، جرى تسريح (دوغي) من العمل‬

331
00:21:47,770 --> 00:21:50,970
‫- هل حصل له شيء؟‬
‫- انتحر‬

332
00:21:51,770 --> 00:21:57,530
‫قيل لي إن (بيرك) حضر إلى حفلة السهر على جثة‬
‫(دوغي) في الحانة للاعتذار من (غاري)‬

333
00:21:57,650 --> 00:21:59,970
‫- هذا ما تسبب بافتعال الشجار‬
‫- تباً‬

334
00:22:02,290 --> 00:22:04,450
‫سمعت أن رجلين اعتديا عليه‬

335
00:22:04,570 --> 00:22:06,330
‫أتعلمين من كان الرجل الثاني؟‬

336
00:22:32,530 --> 00:22:33,850
‫ماذا؟‬

337
00:22:36,170 --> 00:22:40,090
‫كنت أفكر في أنه من الغريب جداً‬
‫أنكما تبدوان متشابهين تماماً‬

338
00:22:40,210 --> 00:22:44,610
‫أعلم، هذا ما يقوله الجميع‬
‫أظنهما العينين‬

339
00:22:45,530 --> 00:22:47,010
‫لكنها تقول ذلك أيضاً‬

340
00:22:48,290 --> 00:22:50,770
‫لكنني أظنها بالأحرى‬
‫تتمنى ذلك، من جانبها‬

341
00:23:00,690 --> 00:23:02,530
‫- طلبت مني الزواج بك‬
‫- هي؟‬

342
00:23:02,650 --> 00:23:06,170
‫- أجل‬
‫- عرضت عليك فتاة في الثامنة الزواج‬

343
00:23:06,290 --> 00:23:07,730
‫- أجل‬
‫- أجل‬

344
00:23:15,050 --> 00:23:20,170
‫- "اسمعي، تعلمين شعوري"‬
‫- "أعلم"‬

345
00:23:21,730 --> 00:23:23,450
‫أظنني ربما أقتنع بالمسألة‬

346
00:23:23,970 --> 00:23:27,330
‫إذاً أقنعناك بالأمر‬
‫بفضل جهدنا الجماعي، صحيح؟‬

347
00:23:28,850 --> 00:23:30,250
‫أحسنت صنيعاً يا صغيرة‬

348
00:23:33,250 --> 00:23:34,570
‫يا إلهي‬

349
00:23:43,810 --> 00:23:45,130
‫"انتباه إلى جميع أفراد الطاقم"‬

350
00:23:45,250 --> 00:23:48,410
‫"وصلت الغواصة إلى عمق المنظار الأفقي‬
‫نحن في أعلى البحر"‬

351
00:23:48,530 --> 00:23:50,530
‫"لتحافظ جميع المقصورات‬
‫على فسحات ملائمة للبحر"‬

352
00:23:50,650 --> 00:23:52,050
‫- ماذا يجري؟‬
‫- صعدنا إلى قرب السطح‬

353
00:23:52,170 --> 00:23:53,490
‫والمياه مائجة بعض الشيء‬

354
00:23:54,890 --> 00:23:57,490
‫انطفأت البطاريات‬
‫واضطررنا إلى استعمال محركات الديزل‬

355
00:23:57,650 --> 00:23:58,970
‫ضعي الحزام هنا من فضلك‬

356
00:23:59,570 --> 00:24:00,890
‫حري بك ألا تعترضي طريق أحد‬

357
00:24:01,050 --> 00:24:03,890
‫هناك أشخاص أكثر خبرة منك بكثير‬
‫يتعرضون للأذى‬

358
00:24:04,010 --> 00:24:07,530
‫انظري، لديك بريد‬
‫رسالة من الشاطئ‬

359
00:24:15,170 --> 00:24:18,210
‫"كان أخ (غاري والش)، (دوغي)‬
‫متدرباً في (دانلوك)"‬

360
00:24:23,290 --> 00:24:25,290
‫"بلّغ (بيرك) عنه بتهمة التنمر"‬

361
00:24:25,410 --> 00:24:27,930
‫"جرى تسريح (دوغي) بشكل غير مشرّف"‬

362
00:24:28,050 --> 00:24:29,770
‫"وانتحر لاحقاً"‬

363
00:24:29,890 --> 00:24:31,530
‫"فرد الطاقم الثاني الذي كان مقرباً من (دوغي)"‬

364
00:24:31,650 --> 00:24:34,090
‫"وشارك أيضاً في العراك في جلسة السهر‬
‫على جثة أخيه"‬

365
00:24:34,250 --> 00:24:37,210
‫"هو الضابط المسؤول عن الهندسة‬
‫(سايمون هادلو)"‬

366
00:24:43,370 --> 00:24:44,690
‫تباً‬

367
00:24:49,090 --> 00:24:50,650
‫- نعتمد التدابير المعيارية بالكامل سيدي‬
‫- أجل‬

368
00:24:50,770 --> 00:24:54,410
‫دفق المبرّد، الحرارة والضغط كانوا جميعاً ضمن‬
‫الحدود ثم فجأة ارتفعوا إلى أقصى درجة‬

369
00:24:55,010 --> 00:24:57,090
‫- لكن لم يسبق لهذا الأمر أن حصل قط‬
‫- علينا أن نعرف ما تسبب بهذا‬

370
00:24:57,210 --> 00:24:58,530
‫- سيدي‬
‫- أين الملاح؟‬

371
00:24:58,650 --> 00:25:00,610
‫لا أعلم، سأسجل هذا الحوار‬

372
00:25:00,730 --> 00:25:02,050
‫لا يمكنني أن أجلب لك محامياً‬

373
00:25:02,170 --> 00:25:04,570
‫لكن يمكن للقاضي أن يحدد‬
‫استعماله كدليل ضدك في المحكمة‬

374
00:25:04,690 --> 00:25:06,650
‫- أتفهم؟‬
‫- يستحيل أن يكون لدي وقت لهذا‬

375
00:25:06,770 --> 00:25:09,490
‫حاول الملازم (هادلو) باستمرار‬
‫تفادي استجوابي‬

376
00:25:09,610 --> 00:25:13,050
‫- اسمعي، يحتاجون إلي‬
‫- أخبرني وحسب عن علاقتك بـ(كريغ بيرك)‬

377
00:25:13,170 --> 00:25:16,970
‫- لم يكن لدي أية مشكلة خاصة مع (بيرك)‬
‫- ألم تتجادل معه قط؟ لم تتبادلا الشتائم حتى؟‬

378
00:25:18,570 --> 00:25:21,370
‫- لا‬
‫- لكنني أعلم أنك تكذب‬

379
00:25:21,730 --> 00:25:24,410
‫قمت مع (غاري والش) بضرب (بيرك) ضرباً مبرحاً‬
‫في جلسة السهر على جثة أخيه‬

380
00:25:24,650 --> 00:25:26,010
‫كنت صديقاً مقرباً من أخ (غاري)‬

381
00:25:26,130 --> 00:25:29,290
‫وأظنك حمّلت (بيرك) المسؤولية‬
‫على انتحار (دوغي)‬

382
00:25:29,410 --> 00:25:32,210
‫لذا دعني أخبرك‬
‫كيف سترى هيئة المحلفين هذا الأمر‬

383
00:25:32,450 --> 00:25:34,730
‫سبق أن اعتديت مع (غاري) على (بيرك) مرة‬

384
00:25:34,850 --> 00:25:37,450
‫وبوسعي أن أثبت بأن (غاري) أحضر الهيرويين‬
‫على متن المركب‬

385
00:25:37,770 --> 00:25:40,090
‫كنت برفقة (بيرك) في طابق الصواريخ‬
‫حيث وجدت دمه‬

386
00:25:40,210 --> 00:25:44,130
‫وكنت الذي عثرت عليه "ميتاً أصلاً" حسب ما تزعم‬
‫في سريره لذا؟‬

387
00:25:44,730 --> 00:25:47,770
‫لم أكن الفاعل أو (والش)‬
‫لكن بوسعي إخبارك...‬

388
00:25:48,650 --> 00:25:51,130
‫- لم يتعمد أحد قتله‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

389
00:25:51,250 --> 00:25:54,130
‫إن لم تكن الفاعل‬
‫كيف تعلم ما كان نية المعتدي عليه؟‬

390
00:25:54,250 --> 00:25:56,930
‫- لا يمكنني مكالمتك بهذا الأمر الآن‬
‫- لمَ لا؟‬

391
00:25:57,050 --> 00:25:59,010
‫ليس القرار عائداً إلي، هناك تسلسل رئاسة‬

392
00:25:59,130 --> 00:26:02,450
‫- ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- أين (غلوفر)؟‬

393
00:26:02,570 --> 00:26:03,890
‫لم يكن متوفراً‬

394
00:26:04,010 --> 00:26:06,170
‫كانت أوامرك تقضي‬
‫بعدم التكلم مع أحد بدون حضور (غلوفر)‬

395
00:26:06,290 --> 00:26:09,930
‫و(هادلو) تثرثر أثناء أزمة تحصل مرة في الحياة‬

396
00:26:10,050 --> 00:26:13,210
‫- قد حصلت أثناء مناوبتك؟‬
‫- أستجوب مشتبهاً به‬

397
00:26:22,170 --> 00:26:25,570
‫- لا شيء آخر أقوله‬
‫- حسناً، اتبعيني‬

398
00:26:38,090 --> 00:26:39,410
‫سيدي‬

399
00:26:47,290 --> 00:26:49,890
‫ابقي هنا، سأرسل (غلوفر)‬
‫حين يصبح متوفراً‬

400
00:26:50,010 --> 00:26:52,490
‫- لا أتلقى منك الأوامر‬
‫- ألديك فكرة عن...‬

401
00:26:53,930 --> 00:26:55,490
‫أتدركين مقدار المتاعب التي تواجهها‬
‫دورية الخفر هذه؟‬

402
00:26:55,610 --> 00:26:57,210
‫لا يمكنك الاستفادة من الأمرين‬
‫سواء حضر (غلوفر) أم لا‬

403
00:26:57,330 --> 00:26:58,650
‫بأية حال، لديّ عمل أنجزه‬

404
00:26:58,770 --> 00:27:00,770
‫- عملك لا صلة له بهذه المهمة‬
‫- أخالفك الرأي‬

405
00:27:00,930 --> 00:27:02,690
‫- ستجلسين‬
‫- كان (كريغ بيرك) ليخالفك الرأي‬

406
00:27:02,810 --> 00:27:04,530
‫تباً لـ(كريغ بيرك)‬

407
00:27:04,650 --> 00:27:08,770
‫كان (بيرك) خائناً حقيراً‬
‫نال تماماً ما يستحقه‬

408
00:27:11,770 --> 00:27:14,610
‫كان مدمناً على المخدرات‬
‫تسبب بما يكفي من الأضرار‬

409
00:27:16,130 --> 00:27:17,450
‫لا‬

410
00:27:26,410 --> 00:27:28,810
‫أخرجني، أخرجني‬

411
00:27:39,970 --> 00:27:41,490
‫أيسمعني أحد؟‬

412
00:28:01,490 --> 00:28:02,890
‫إذاً ماذا تفعلين هنا؟‬

413
00:28:03,090 --> 00:28:04,650
‫- في المخيم؟‬
‫- أجل‬

414
00:28:05,010 --> 00:28:09,930
‫حسب ما أرى تقومين بالكثير من التضحيات‬
‫ما الذي يحثك على المتابعة؟‬

415
00:28:10,650 --> 00:28:12,370
‫نحدث فرقاً‬

416
00:28:13,010 --> 00:28:14,730
‫لو أننا لم نكن نراقبهم‬

417
00:28:14,850 --> 00:28:17,890
‫ما كانت البحرية لتقر أبداً‬
‫بأن لهم مشاكل مفاعل في الغواصات‬

418
00:28:18,130 --> 00:28:19,930
‫اكتشفنا الكثير من الأمور‬

419
00:28:20,250 --> 00:28:23,010
‫إذاً أنتم أشبه بفريق حفاظ على السلامة والصحة؟‬

420
00:28:23,130 --> 00:28:25,810
‫يريدون أن يخال الجميع‬
‫بأن الأمر آمن وليس كذلك‬

421
00:28:28,530 --> 00:28:30,210
‫هل هذا ما كان (كريغ بيرك) يخاله؟‬

422
00:28:44,650 --> 00:28:48,530
‫أخبرتني بأنك تخالين‬
‫أن البحرية تسببت بقتله‬

423
00:28:48,650 --> 00:28:51,410
‫- لم أقل ذلك‬
‫- قلت شيئاً مماثلاً‬

424
00:29:06,370 --> 00:29:08,010
‫نعتقد أنه ربما تعرض للقتل‬

425
00:29:13,930 --> 00:29:16,690
‫- مع تغطية للأمر؟‬
‫- ربما‬

426
00:29:16,970 --> 00:29:19,290
‫وجدت حافظة الـ(يو إس بي)‬
‫التي أرادك أن تحصلي عليها‬

427
00:29:19,970 --> 00:29:22,930
‫ترك لك رسالة‬
‫إضافة إلى مجموعة ملفات‬

428
00:29:27,490 --> 00:29:29,170
‫إن كانت لي‬
‫يجدر بك إعادتها إلي‬

429
00:29:32,690 --> 00:29:35,810
‫- ما كان مفاد الرسالة؟‬
‫- ما كلمة السر للملف الرئيسي؟‬

430
00:29:39,130 --> 00:29:42,330
‫أترين هذا؟ تسبّب لي أحد بهذا‬
‫وهو يحاول سرقتها‬

431
00:29:42,450 --> 00:29:44,610
‫وذلك علماً أنهم يدركون‬
‫بأنني في الشرطة‬

432
00:29:44,730 --> 00:29:46,970
‫قاموا بعمل محترف جداً‬

433
00:29:47,090 --> 00:29:48,570
‫هلا تنظرين إلى حيث تعيشين‬

434
00:29:48,690 --> 00:29:50,010
‫ليس لديك قفل حتى على باب هذه المقطورة‬

435
00:29:50,130 --> 00:29:51,850
‫وإن كان لديك واحد‬
‫بركلة واحدة، يمكنهم كسره‬

436
00:29:51,970 --> 00:29:53,890
‫يوجد ٤٠ شخصاً هنا‬
‫سيساعدونني‬

437
00:29:54,010 --> 00:29:58,010
‫هذا غير كاف (جايد)‬
‫أنا ضابط شرطة ولم يكن ذلك كافياً‬

438
00:29:58,250 --> 00:30:00,610
‫هناك فرص بأن الاستخبارات البريطانية‬
‫هي التي تسببت لك بهذا‬

439
00:30:00,730 --> 00:30:02,210
‫أتعلمين؟ أشك في ذلك‬

440
00:30:02,330 --> 00:30:04,250
‫أعرف بشكل مؤكد‬
‫أنهم يراقبون جماعات الناشطين‬

441
00:30:04,370 --> 00:30:06,250
‫هناك رجل رأيته بضع مرات‬

442
00:30:06,370 --> 00:30:11,930
‫يحب ارتداء سترة الهوكي (غلاسكو) وهي بشعة جداً‬
‫ليحاول جاهداً التأقلم‬

443
00:30:12,250 --> 00:30:14,650
‫في مرة أخرى‬
‫بينما كنت عائدة باكراً من احتجاج‬

444
00:30:14,770 --> 00:30:16,090
‫رأيته في محطة القطارات‬

445
00:30:16,210 --> 00:30:18,970
‫التقى بشخص لـ٣٠ ثانية‬
‫ثم رحلا‬

446
00:30:19,090 --> 00:30:21,250
‫- قولي لي إنه ليس بأمر مريب‬
‫- إن كنت قلقة بشأن ذلك‬

447
00:30:21,370 --> 00:30:23,690
‫يجدر بك التفكير في من كان يعلم‬
‫بأنك و(بيرك) كنتما على علاقة‬

448
00:30:23,810 --> 00:30:25,690
‫- لم يكن أحد يعلم‬
‫- لكن الأمر كان معروفاً‬

449
00:30:25,810 --> 00:30:28,410
‫- ليس فعلاً‬
‫- حتى إن أخبرت شخصاً واحداً فقط‬

450
00:30:28,530 --> 00:30:30,050
‫يكون الأمر معروفاً‬

451
00:30:30,170 --> 00:30:33,610
‫ما كان يفعل؟‬
‫أكان يساعدك؟ أكان يتجسس عليهم لأجلك؟‬

452
00:30:33,730 --> 00:30:37,330
‫كنا نسبب مشكلة لهم‬
‫والآن جعلت نفسك مشكلة أيضاً‬

453
00:30:37,450 --> 00:30:39,650
‫صدقيني، لن يكترثوا لكونك من الشرطة‬

454
00:30:40,690 --> 00:30:45,770
‫(جايد) علينا التكلم عن التحرك‬
‫عند الحدود يوم الأحد، أيمكننا أن...‬

455
00:30:47,810 --> 00:30:51,690
‫- هل هي من الشرطة؟‬
‫- أسوي الوضع‬

456
00:30:54,090 --> 00:30:58,130
‫- حسناً، يسرني البقاء‬
‫- لا، شكراً‬

457
00:31:07,370 --> 00:31:08,850
‫عليك الذهاب فوراً‬

458
00:31:10,130 --> 00:31:14,650
‫أريدك أن تتصلي بي‬
‫إن رأيت أو سمعت أي شيء يثير قلقك‬

459
00:31:14,770 --> 00:31:17,650
‫حسناً، لا تتقصي عن الأمر‬
‫اتصلي بي وحسب‬

460
00:31:20,730 --> 00:31:26,850
‫سيخبرونك على الأرجح‬
‫بأنه كان شخصاً سيئاً، لم يكن كذلك، أقسم لك‬

461
00:31:28,290 --> 00:31:29,610
‫حسناً‬

462
00:31:36,290 --> 00:31:38,690
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

463
00:32:08,010 --> 00:32:10,450
‫ناقلة البترول مباشرة أمامنا‬
‫غوصوا بعمق، غوصوا بعمق‬

464
00:32:10,610 --> 00:32:12,570
‫حاضر سيدي، نغوص، نغوص، نغوص‬

465
00:32:13,730 --> 00:32:16,410
‫"ارموا جميع الصواري، أقفلوا أبواب الحاجز"‬

466
00:32:16,530 --> 00:32:17,850
‫"استعدوا للاصطدام"‬

467
00:32:21,490 --> 00:32:22,810
‫"تشبثوا، تشبثوا، تشبثوا"‬

468
00:32:30,530 --> 00:32:33,410
‫غوصوا بالكامل بالأسطح الأمامية‬
‫غوصوا بالكامل بالأسطح الخلفية، بأقصى سرعة‬

469
00:32:33,530 --> 00:32:36,170
‫احتكاك جديد‬
‫ناقلة بترول، نراها على السونار‬

470
00:32:36,370 --> 00:32:37,770
‫صفر ثلاثة صفر‬

471
00:32:37,890 --> 00:32:39,210
‫صفر ثلاثة خمسة‬

472
00:32:48,650 --> 00:32:50,050
‫صفر أربعة خمسة‬

473
00:32:50,530 --> 00:32:53,970
‫الإحداثيات الآن صفر ثمانية خمسة‬
‫واحد ثلاثة خمسة‬

474
00:32:54,090 --> 00:32:55,730
‫لسنا على عمق كافٍ سيدي‬

475
00:33:02,450 --> 00:33:04,770
‫أخرجوني، تباً‬

476
00:33:11,490 --> 00:33:14,130
‫واحد ثمانية صفر، واحد تسعة صفر‬

477
00:33:14,250 --> 00:33:17,250
‫اثنان صفر خمسة، اثنان واحد صفر‬

478
00:33:26,930 --> 00:33:29,890
‫لم يتم الاحتكاك ويجري التباعد‬
‫لم نصطدم بها‬

479
00:33:30,050 --> 00:33:32,690
‫- كيف أمكنك عدم سماع صوت ناقلة بترول؟‬
‫- آسف سيدي‬

480
00:33:32,810 --> 00:33:34,610
‫كاسر الأمواج في مقدمة السفينة‬
‫وكان الضجيج صاخباً جداً مع البحر المائج‬

481
00:33:34,730 --> 00:33:37,930
‫كدنا نحدث ثقباً في الجانب، استيقظ‬

482
00:33:38,890 --> 00:33:42,410
‫- مركز التحكم بالسفينة، أصدر تقريراً‬
‫- مركز التحكم بالسفينة، أصدر تقريراً‬

483
00:34:00,050 --> 00:34:01,970
‫- استعدنا السيطرة، سيدي‬
‫- جيد جداً‬

484
00:34:03,530 --> 00:34:04,930
‫استعدوا للعودة إلى عمق منظار الأفق‬

485
00:34:05,050 --> 00:34:07,250
‫حاضر سيدي، استعدوا للعودة إلى عمق منظار الأفق‬

486
00:34:07,450 --> 00:34:09,410
‫- لنوازن السفينة‬
‫- حاضر سيدي‬

487
00:34:48,490 --> 00:34:51,690
‫ها أنت، ما هذا؟‬

488
00:34:54,250 --> 00:34:57,490
‫أنا بخير، بخير‬

489
00:34:59,130 --> 00:35:01,930
‫يرتفع المركب، سنكون بخير‬

490
00:35:03,890 --> 00:35:05,610
‫(آيمي)؟ ماذا يجري؟‬

491
00:35:07,650 --> 00:35:10,410
‫- احتجزني (برنتيس) في الداخل‬
‫- ما كان يجدر به فعل ذلك‬

492
00:35:10,530 --> 00:35:12,810
‫- أمسك بك، أمسك بك، أمسك بك‬
‫- تباً‬

493
00:35:12,930 --> 00:35:15,570
‫لا بأس، جيد، استرخي‬
‫خذي نفساً عميقاً، خذي نفساً عميقاً‬

494
00:35:15,690 --> 00:35:18,050
‫أحسنت، لا بأس، خرجت الآن‬

495
00:35:18,170 --> 00:35:21,490
‫خرجت الآن، لا بأس، كل شيء جيد‬

496
00:35:21,890 --> 00:35:23,690
‫مجرد وجودي في الداخل، أثار...‬

497
00:35:29,650 --> 00:35:31,210
‫وقع حادث‬

498
00:35:31,690 --> 00:35:33,010
‫يا إلهي‬

499
00:35:40,690 --> 00:35:43,010
‫(إيان)، يا إلهي، عليّ إخراجك‬

500
00:35:45,570 --> 00:35:47,890
‫- (إيان)‬
‫- أمي، لا أستطيع‬

501
00:35:48,330 --> 00:35:49,650
‫لا بأس، عزيزتي‬

502
00:35:52,250 --> 00:35:53,570
‫أمي‬

503
00:35:55,330 --> 00:35:58,410
‫حسناً، حسناً عزيزتي، لا بأس‬

504
00:35:58,930 --> 00:36:02,650
‫سنخرجك، حسناً، حسناً‬
‫حسناً علينا أخذ نفس عميق‬

505
00:36:02,770 --> 00:36:04,610
‫ثم سنفتح الباب ونسبح‬
‫سأعود لجلب أبيك‬

506
00:36:04,770 --> 00:36:06,650
‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد‬

507
00:36:08,210 --> 00:36:09,530
‫"كان عليّ اتخاذ خيار"‬

508
00:36:54,850 --> 00:36:56,170
‫اسبحي عزيزتي‬

509
00:37:09,490 --> 00:37:13,050
‫- حسناً عزيزتي، انتظري هنا‬
‫- أمي أرجوك، أمي‬

510
00:37:13,210 --> 00:37:15,530
‫- انتظري هنا‬
‫- أمي، أمي‬

511
00:37:24,050 --> 00:37:25,530
‫لم أستطع إخراجه‬

512
00:37:34,570 --> 00:37:36,410
‫تعلم أن هناك قاعدة تمنع التلامس‬

513
00:37:39,610 --> 00:37:41,730
‫أحياناً عليك أن تعرفي‬
‫متى تخالفين القواعد‬

514
00:37:46,730 --> 00:37:50,210
‫- سيجري استخلاص المعلومات بعد ٢٠ دقيقة سيدي‬
‫- حسناً شكراً‬

515
00:37:59,250 --> 00:38:04,370
‫حسناً إذاً ما التالي؟‬

516
00:38:05,450 --> 00:38:06,770
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

517
00:38:13,770 --> 00:38:17,690
‫- مرحباً، متى العشاء؟‬
‫- تباً، آسفة، إنه دوري للطهو، صحيح؟‬

518
00:38:17,810 --> 00:38:19,130
‫مساء الغد؟‬

519
00:38:21,810 --> 00:38:23,130
‫سأذهب للقاء أحد‬

520
00:38:23,930 --> 00:38:27,930
‫وجدت أحداً يعلم ما حصل لـ(كريغ)‬

521
00:38:30,090 --> 00:38:33,050
‫- هل لي بمرافقتك؟‬
‫- لا، لن أذهب بمفردي‬

522
00:38:35,250 --> 00:38:38,970
‫يريدون مساعدتنا، يعرفون كل شيء‬

523
00:38:45,970 --> 00:38:48,290
‫"سيدي، كل هذا غير اعتيادي على الإطلاق"‬

524
00:38:48,490 --> 00:38:50,810
‫"أنا قلق بشأن تعطل تدابير الحماية‬
‫الالكترونية مجدداً"‬

525
00:38:50,930 --> 00:38:53,850
‫لا يمكننا الغوص عميقاً‬
‫بدون بلوغ القعر‬

526
00:38:53,970 --> 00:38:58,730
‫علينا استعمال محركات الديزل على عمق‬
‫منظار الأفق حتى نعلم ما تسبب بالانطفاء‬

527
00:38:58,850 --> 00:39:00,170
‫لا، عذراً‬

528
00:39:01,330 --> 00:39:04,650
‫البقاء على السطح‬
‫للتدقيق في ما حصل ليس خياراً متاحاً‬

529
00:39:04,770 --> 00:39:06,690
‫إن كانت هناك غواصة عدو تتعقبنا‬

530
00:39:06,850 --> 00:39:08,290
‫أعد تشغيل المفاعل‬

531
00:39:08,410 --> 00:39:10,610
‫لا بد من وجود سبب لتعطله‬

532
00:39:10,730 --> 00:39:12,890
‫إعادة تشغيل المفاعل‬
‫بدون معرفة السبب‬

533
00:39:13,010 --> 00:39:15,770
‫من شأنه إحداث ضرر في الجوهر‬
‫والتسبب بتعطل تام وإغراق المركب‬

534
00:39:15,890 --> 00:39:18,690
‫أجل أفهم ذلك، قم بتجهيزه‬

535
00:39:20,570 --> 00:39:22,010
‫حاضر سيدي، سنقوم بتحميته‬

536
00:39:22,130 --> 00:39:24,530
‫سيدي، إن سمحت لي، أقترح أنه يجدر بنا...‬

537
00:39:24,650 --> 00:39:28,650
‫(مارك برنتيس)، أعتقلك بتهمة عرقلة‬
‫تحقيق الشرطة‬

538
00:39:28,770 --> 00:39:32,570
‫احتجاز ضابط رغماً عنها‬
‫وللارتياب بتورطك في مقتل (كريغ بيرك)‬

539
00:39:32,690 --> 00:39:36,170
‫لست ملزماً بقول شيء‬
‫لكن أي شيء تقوله سيسجّل وقد يعتبر دليلاً‬

540
00:39:36,290 --> 00:39:39,170
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- سيدي، تجاهلت بوضوح أوامرك بالبقاء...‬

541
00:39:39,330 --> 00:39:41,410
‫لست هنا للجدال، أعتقلك‬

542
00:39:41,530 --> 00:39:44,530
‫- أيها الربّان، تولّ قيادة الغواصة‬
‫- تلقيتك سيدي، أتولى قيادة الغواصة‬

543
00:39:44,650 --> 00:39:47,130
‫ليعلمني (هادلو)‬
‫حين يوشك على تشغيل المفاعل‬

544
00:39:47,250 --> 00:39:48,690
‫- حاضر سيدي‬
‫- المفتش الأعلى (سيلفا)‬

545
00:39:48,810 --> 00:39:50,490
‫معاون القبطان، رافقاني‬

546
00:40:23,010 --> 00:40:25,170
‫أين كنت قبل ساعة‬
‫على مقتل (كريغ بيرك)؟‬

547
00:40:25,330 --> 00:40:27,250
‫في كل أنحاء المركب‬
‫بفعل طبيعة عملي‬

548
00:40:27,370 --> 00:40:30,610
‫- وآخر مرة رأيت (بيرك) على قيد الحياة؟‬
‫- صرفته من غرفة التحكم‬

549
00:40:30,730 --> 00:40:32,850
‫- هناك الكثير من الشهود‬
‫- ماذا عن (غاري والش)؟‬

550
00:40:32,970 --> 00:40:34,290
‫ماذا عن (غاري والش)؟‬

551
00:40:34,410 --> 00:40:36,170
‫لماذا تركت صفحة التوبيخ خاصته‬
‫بدون أية ملاحظات؟‬

552
00:40:36,290 --> 00:40:37,850
‫لماذا لم تكن هناك أية عواقب‬
‫على سلوك (والش)؟‬

553
00:40:37,970 --> 00:40:42,290
‫- سبق أن قلت لك هذا، لا أتذكر‬
‫- لا، أظنك تتذكر جيداً‬

554
00:40:42,730 --> 00:40:46,090
‫أظن أن (غاري والش) أتى لرؤيتك‬
‫قبل بضعة أيام على وفاة (بيرك)‬

555
00:40:46,210 --> 00:40:48,850
‫أظنه أخبرك بأنه وجد الهيرويين‬
‫بحيازة (بيرك)‬

556
00:40:48,970 --> 00:40:52,970
‫محاولاً الإيقاع به للتسبب بطرده‬
‫للأخذ بالثأر على ما حصل لأخيه الصغير‬

557
00:40:53,090 --> 00:40:57,770
‫أدركت كل ذلك لكنك لم تدون أية ملاحظات‬
‫في ورقة التوبيخ الخاصة بـ(والش)‬

558
00:40:57,970 --> 00:41:02,330
‫لا عواقب بالنسبة إلى (والش)؟‬
‫هل هذا طبيعي عند الحيازة على هيرويين؟‬

559
00:41:02,450 --> 00:41:06,090
‫- لا أعلم عما تتكلمين‬
‫- أخضعت حجرتك للمسح بالقطن الطبي‬

560
00:41:07,330 --> 00:41:10,130
‫ما سيكون ردك حين تظهر نتيجة الفحص‬
‫وجود هيرويين في المكان؟‬

561
00:41:10,250 --> 00:41:12,170
‫بأنني الذي كشفت المخدرات‬
‫في جثة (بيرك)‬

562
00:41:12,290 --> 00:41:14,330
‫بالطبع، أنا ملوث بها بحقك‬

563
00:41:15,450 --> 00:41:16,810
‫مع فائق احترامي، سيدي‬
‫أظن حقاً أن هناك استعمال أفضل لـ...‬

564
00:41:16,930 --> 00:41:20,370
‫نعت (بيرك) بالخائن‬
‫هذا استعمال دقيق جداً للكلمات‬

565
00:41:20,490 --> 00:41:23,050
‫- لماذا نعته هكذا؟‬
‫- لم أنعته هكذا‬

566
00:41:26,570 --> 00:41:27,890
‫"تباً لـ(كريغ بيرك)"‬

567
00:41:28,010 --> 00:41:32,050
‫"كان (بيرك) خائناً حقيراً‬
‫ونال تماماً ما استحقه"‬

568
00:41:32,170 --> 00:41:35,250
‫لم تخدم معه على مركب‬
‫قبل هذه الدورية‬

569
00:41:36,050 --> 00:41:37,730
‫لماذا قد تنعته بالخائن؟‬

570
00:41:43,930 --> 00:41:46,690
‫كان يضاجع فتاة‬
‫في مخيم السلام في (دانلوك)‬

571
00:41:46,810 --> 00:41:48,410
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- مع فائق احترامي سيدي‬

572
00:41:48,530 --> 00:41:51,650
‫وضعتني إمارة البحر على متن (فيجي)‬
‫لحل المشاكل وتحسين المعايير‬

573
00:41:51,770 --> 00:41:54,010
‫إذاً تعمّدت مضايقة (بيرك) طوال الدورية‬

574
00:41:54,130 --> 00:41:57,210
‫أجل، كنت أمقته‬
‫لكنني كنت دوماً ألتزم بالقواعد‬

575
00:41:57,330 --> 00:41:59,330
‫كنت أنتقده‬
‫بسبب معاييره السيئة‬

576
00:41:59,730 --> 00:42:02,370
‫حضرة القائد (نيوسوم)‬
‫هلا تطلب من (هادلو) الانضمام إلينا؟‬

577
00:42:02,690 --> 00:42:05,570
‫أعتقد أنه شهد على الاعتداء‬
‫على (بيرك) في طابق الصواريخ‬

578
00:42:05,690 --> 00:42:07,970
‫سيدي، يشرف (هادلو) حالياً على المفاعل‬
‫وأظنك ستوافق أنه أمر أهم بكثير...‬

579
00:42:08,090 --> 00:42:10,850
‫يمكن لكثيرين فعل ذلك‬
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقتين من وقته‬

580
00:42:11,010 --> 00:42:14,010
‫ضابط المراقبة، أرسل ضابط الهندسة (هادلو)‬
‫إلى حجرة طعام الضباط‬

581
00:42:14,130 --> 00:42:16,210
‫ما إن يأمر بإعادة التشغيل‬

582
00:42:16,650 --> 00:42:17,970
‫أقله ما دام كل شيء ما زال شغالاً‬

583
00:42:18,090 --> 00:42:22,090
‫- سيدي، بالطبع يحتاجون إلى (هادلو) في المؤخر‬
‫- أريد سماع الأمر منه‬

584
00:42:22,250 --> 00:42:24,330
‫حسناً اسمع، هذا ما حصل برأيي‬

585
00:42:24,450 --> 00:42:28,850
‫أظنك ضربت (بيرك)، سقط‬
‫صدم رأسه وبدأ ينزف‬

586
00:42:28,970 --> 00:42:30,450
‫عدت لاحقاً إلى حجرته لتعتذر منه‬

587
00:42:30,570 --> 00:42:34,610
‫أو ربما لتهدده‬
‫لكنك بدلاً من ذلك وجدته ميتاً‬

588
00:42:34,730 --> 00:42:37,290
‫أصبت بالهلع‬
‫كنت قد سبق أن صادرت الهيرويين من (غالي والش)‬

589
00:42:37,410 --> 00:42:40,170
‫واستعملت تلك المخدرات‬
‫لتدسها على جثة (بيرك)‬

590
00:42:40,290 --> 00:42:42,250
‫وأظننا سنتمكن من إثبات ذلك‬

591
00:42:48,530 --> 00:42:50,250
‫هل هكذا تعملين حقاً؟‬

592
00:42:50,370 --> 00:42:53,250
‫تلفقين الأكاذيب وتأملين أن تكون هيئة‬
‫المحلفين مؤلفة من أغبياء؟‬

593
00:42:53,930 --> 00:42:55,250
‫ادخل‬

594
00:42:58,330 --> 00:43:00,490
‫هل رأيت أحداً يضرب (بيرك)‬
‫على طابق الصواريخ؟‬

595
00:43:01,250 --> 00:43:06,050
‫أظن... ربما سيدي‬

596
00:43:06,170 --> 00:43:07,490
‫من؟‬

597
00:43:09,610 --> 00:43:10,930
‫لم أرَ وجهه سيدي‬

598
00:43:11,050 --> 00:43:13,570
‫ولم تفكر في تبليغي بالأمر‬
‫بعد العثور على (بيرك) ميتاً؟‬

599
00:43:13,690 --> 00:43:16,330
‫لا، لا سيدي، بالكاد رأيت شيئاً‬

600
00:43:16,450 --> 00:43:18,690
‫إن كنت تكذب بشأن ذلك‬
‫تعلم أنك ستخضع لمحاكمة عسكرية‬

601
00:43:19,050 --> 00:43:20,850
‫وستقوم الشرطة بمقاضاتك‬

602
00:43:22,930 --> 00:43:24,250
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

603
00:43:27,210 --> 00:43:28,650
‫لا، لم أرَ شيئاً سيدي‬

604
00:43:28,770 --> 00:43:31,250
‫اسمع، حين تكلمنا‬
‫قلت إن القرار غير عائد إليك‬

605
00:43:31,370 --> 00:43:36,010
‫قلت إنها هناك تسلسل رئاسة‬
‫أكنت تفكر في أي ضابط أعلى بشكل خاص؟‬

606
00:43:39,570 --> 00:43:41,050
‫هل رأيت (برنتيس)؟‬

607
00:43:42,810 --> 00:43:44,130
‫لا يمكنني القول سيدي‬

608
00:43:46,450 --> 00:43:49,650
‫هل كلمك معاون القبطان (برنتيس)؟‬

609
00:43:50,170 --> 00:43:54,770
‫- هل هددك أو (والش)؟‬
‫- هذا افتراء سخيف‬

610
00:43:59,690 --> 00:44:01,010
‫بوسعك الانصراف‬

611
00:44:04,970 --> 00:44:06,290
‫ما كان ذلك؟‬

612
00:44:06,410 --> 00:44:08,370
‫أساعد المفتش الأعلى وحسب (مارك)‬
‫التزاماً بأوامرنا‬

613
00:44:08,490 --> 00:44:10,170
‫يجدر بالفريق أن يعلم‬
‫أنه بوسعه مكالمتنا بصراحة‬

614
00:44:10,290 --> 00:44:12,890
‫سألت للتو ضابط أدنى‬
‫إن رآني أضرب جندياً بحاراً‬

615
00:44:13,010 --> 00:44:16,570
‫أجل، لأنني أظنه السؤال‬
‫الذي أرادت المفتش الأعلى (سيلفا) جواباً عليه‬

616
00:44:16,690 --> 00:44:19,290
‫كنت منتهياً في العام الفائت‬
‫لكنهم سمحوا لك بالمتابعة‬

617
00:44:19,410 --> 00:44:23,890
‫كنت السبب وراء ذلك‬
‫أنت هنا فقط بفضلي‬

618
00:44:24,010 --> 00:44:27,530
‫كونك متزوجاً بابنة الأميرال‬
‫لا يجعلك أميرالاً حتماً‬

619
00:44:27,770 --> 00:44:30,090
‫وأظن أنه ما زالت هناك أسئلة‬
‫تجدر بك الإجابة عليها‬

620
00:44:30,210 --> 00:44:31,730
‫احتجزها حتى نخرجها من المركب‬

621
00:44:31,850 --> 00:44:35,410
‫وإلا سأدون في السجل‬
‫الكثير من إخفاقاتك‬

622
00:44:35,530 --> 00:44:38,650
‫وأجل، قد أطلب من حماي‬
‫تدوين الأمر‬

623
00:44:38,770 --> 00:44:40,570
‫هذا منمّق جداً (مارك)‬
‫يا لها من استعارة‬

624
00:44:40,690 --> 00:44:44,370
‫بحق السماء، هذا جنون‬
‫انظر إلى وضعنا‬

625
00:44:44,490 --> 00:44:46,130
‫لدينا فرد ميت من الطاقم‬
‫انطفاء في المفاعل‬

626
00:44:46,250 --> 00:44:48,410
‫وسفينة صيد‬
‫جرى سحبها وإغراقها مباشرة خلفنا‬

627
00:44:48,530 --> 00:44:51,570
‫- تسترعي تلك الأمور وقتك الكامل والمباشر‬
‫- ادخل‬

628
00:44:54,170 --> 00:44:55,490
‫- هل هو المفاعل؟‬
‫- لا سيدي‬

629
00:44:55,610 --> 00:44:58,490
‫ما زالوا يجرون أعمال التدقيق‬
‫الحاسمة السابقة للتشغيل، إنها هذه‬

630
00:44:58,850 --> 00:45:02,210
‫إنها كنزة (بيرك) الصوفية‬
‫نعتقد أن أحداً نزعها عن جثته وأخفاها‬

631
00:45:02,330 --> 00:45:03,650
‫أين عثرت عليها؟‬

632
00:45:04,130 --> 00:45:06,810
‫طلبت مني المفتش الأعلى‬
‫تفتيش المسار المباشر من حجرة (بيرك)‬

633
00:45:06,930 --> 00:45:09,170
‫إلى حجرة الرائد البحري (برنتيس)‬

634
00:45:09,290 --> 00:45:12,170
‫وجدتها مخبأة وراء أنبوب تهوية‬
‫في ذلك المسار‬

635
00:45:12,290 --> 00:45:17,250
‫- شكراً، ماذا عن (غاري والش)؟‬
‫- أجل، كلمته‬

636
00:45:18,650 --> 00:45:20,890
‫يقر بأنه حاول الإيقاع بـ(بيرك)‬
‫بشأن المخدرات‬

637
00:45:21,010 --> 00:45:23,370
‫ويدعي أن (برنتيس) أخذها‬

638
00:45:24,210 --> 00:45:25,850
‫شكراً أيها الملاح، هل هذا كل شيء؟‬

639
00:45:26,970 --> 00:45:28,850
‫- أجل سيدي‬
‫- بوسعك الانصراف‬

640
00:45:33,770 --> 00:45:37,210
‫خبأتها لأنها متسخة بدمك‬
‫لن تنفد بفعلتك هذه‬

641
00:45:37,330 --> 00:45:39,330
‫أجل، أفهم ذلك‬

642
00:45:39,450 --> 00:45:41,730
‫"سيدي، غرفة المحركات‬
‫جاهزة لبدء التشغيل"‬

643
00:45:43,090 --> 00:45:45,970
‫جيد جداً، قولي لهم إنني سآتي بعد دقيقة‬

644
00:45:46,090 --> 00:45:47,410
‫"حاضر سيدي"‬

645
00:45:51,930 --> 00:45:53,250
‫سيجري تعليقك عن الأمر‬

646
00:45:53,730 --> 00:45:55,090
‫وسينطبق الأمر عينه على (والش)‬

647
00:45:55,210 --> 00:45:57,010
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن يعرف الطاقم الحقيقة‬

648
00:45:57,130 --> 00:45:59,970
‫سأبلغ الضباط بالوضع‬
‫يجدر بك التزام حجرتك‬

649
00:46:01,490 --> 00:46:03,290
‫لست مضطراً إلى حجزك في الداخل‬
‫صحيح (مارك)؟‬

650
00:46:04,250 --> 00:46:06,330
‫حين تنتهين، تعالي لرؤيتي‬

651
00:46:19,730 --> 00:46:21,050
‫سيدتي‬

652
00:46:21,690 --> 00:46:24,490
‫- (كريستن لونغيكر)‬
‫- "أيمكنك القدوم لموافاتي؟"‬

653
00:46:24,610 --> 00:46:26,290
‫"أنا مصابة بالهلع بعض الشيء‬
‫أيمكنك القدوم؟"‬

654
00:46:26,410 --> 00:46:28,010
‫(جايد)؟ ماذا يجري؟‬

655
00:46:28,130 --> 00:46:31,370
‫أريد مكالمتك، أظنني أخفقت‬

656
00:46:31,570 --> 00:46:32,890
‫"حسناً أين أنت؟"‬

657
00:46:33,450 --> 00:46:37,570
‫قرب المخيم، لا تأتي إلى هناك‬
‫سأرسل لك موقعي، هل أنت بعيدة؟‬

658
00:46:37,690 --> 00:46:40,050
‫- اتصلي بالطوارئ‬
‫- ليس بالأمر الهام على الأرجح، لا‬

659
00:46:40,170 --> 00:46:44,810
‫كنت فقط... كان يفترض بي لقاء أحد‬
‫لكنني أريد مكالمتك أولاً‬

660
00:46:44,930 --> 00:46:46,970
‫حسناً، أنا في مركز شرطة (كيركماوث)‬

661
00:46:47,090 --> 00:46:49,290
‫سأغادر الآن، اذهبي إلى مكان آمن‬

662
00:46:49,410 --> 00:46:51,570
‫حسناً، ابقي محاطة بالناس‬
‫حتى أصل إليك‬

663
00:47:07,970 --> 00:47:10,250
‫"(جايد بيوريتي)"‬

664
00:47:11,970 --> 00:47:13,290
‫اتصل بـ(بورتر)‬

665
00:47:17,730 --> 00:47:19,050
‫"أما زلت في العمل؟"‬

666
00:47:19,330 --> 00:47:21,850
‫من المحرج أن تفترضي ذلك‬
‫لكن أجل، أنا هنا‬

667
00:47:21,970 --> 00:47:25,970
‫اسدني خدمة، جرّب كلمة (بيوريتي)‬
‫على حافظة الـ(يو إس بي)‬

668
00:47:26,130 --> 00:47:27,450
‫ابقي معي‬

669
00:47:33,530 --> 00:47:38,170
‫دخلنا، هناك ملفات كثيرة‬

670
00:47:38,410 --> 00:47:41,890
‫- جيد، رائع‬
‫- أين أنت؟‬

671
00:47:42,010 --> 00:47:45,210
‫أنا ذاهبة إلى (دانلوك)‬
‫اتصلت (جايد أنتونياك) وأظنها في ورطة‬

672
00:47:45,370 --> 00:47:47,970
‫أريدك أن ترسل الدعم‬
‫سأبعث لك بالموقع الآن‬

673
00:47:48,090 --> 00:47:51,730
‫سأتولى ذلك، ابقي على اتصال‬
‫سأرسل لك الدعم‬

674
00:47:56,410 --> 00:47:58,090
‫لا تعاقبي (هادلو)‬

675
00:47:59,450 --> 00:48:03,370
‫يتصرف بشكل وفي تجاه رجاله‬
‫هذا كل ما نطلب منهم فعله‬

676
00:48:03,770 --> 00:48:05,210
‫أخبرني عن (غاري والش)‬

677
00:48:06,450 --> 00:48:09,410
‫أتى لرؤيتي‬

678
00:48:10,250 --> 00:48:15,770
‫قال إنه يشتبه بتعاطي (بيرك) المخدرات‬
‫وبالطبع، عرفت ما كان يحصل‬

679
00:48:15,890 --> 00:48:17,770
‫محاولة سخيفة للإيقاع بـ(بيرك)‬

680
00:48:17,890 --> 00:48:20,690
‫لذا سجلته في التقرير‬
‫وأمرته بإحضار المخدرات إلي‬

681
00:48:20,810 --> 00:48:23,490
‫وقلت له إننا لا ننجز الأمور بهذا الشكل‬

682
00:48:23,610 --> 00:48:26,170
‫بالطبع لم أكن أنوي الاحتفاظ‬
‫بالمخدرات لكنني...‬

683
00:48:27,370 --> 00:48:29,330
‫لم أجد طريقة للتخلص منها‬

684
00:48:29,450 --> 00:48:33,130
‫- ولم تفكر في إبلاغ القبطان (نيوسوم)؟‬
‫- لا، حتماً لا‬

685
00:48:33,250 --> 00:48:35,610
‫لا، كان قراراً حكيماً‬
‫كان (والش) ليخضع لمحاكمة عسكرية‬

686
00:48:35,730 --> 00:48:38,130
‫كنت لأخسر بحّاراً بارعاً‬
‫بسبب بحّار سيئ‬

687
00:48:39,170 --> 00:48:41,250
‫لمَ كان (بيرك) بانتظارك في طابق الصواريخ؟‬

688
00:48:42,010 --> 00:48:43,650
‫طلب مني موافاته إلى هناك‬

689
00:48:44,610 --> 00:48:47,890
‫- ووافقت على فعل ذلك؟‬
‫- أجل، ارتأيت أن أستمع إليه‬

690
00:48:50,250 --> 00:48:52,290
‫كل ما أراد فعله كان كسر أنفي‬

691
00:48:53,650 --> 00:48:57,370
‫سدّد إلي بعض الضربات الجيدة‬

692
00:48:58,650 --> 00:49:03,530
‫ثم ضربته بدوري وصدم رأسه‬

693
00:49:05,410 --> 00:49:10,410
‫عدت لاحقاً للاعتذار منه في حجرته‬

694
00:49:10,650 --> 00:49:14,490
‫- هل رآك أحد؟‬
‫- لا، لا، حصل ذلك قبل تغيير المناوبة‬

695
00:49:14,730 --> 00:49:17,770
‫- ووجدته ميتاً؟‬
‫- مات أمامي‬

696
00:49:18,930 --> 00:49:21,170
‫لا بد أنني رأيت لحظاته الأخيرة‬

697
00:49:21,690 --> 00:49:25,490
‫تسببت بذلك، لكمة واحدة و...‬

698
00:49:29,570 --> 00:49:33,090
‫عملت جاهداً جداً للحصول على هذا المنصب‬
‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئاً‬

699
00:49:33,970 --> 00:49:35,610
‫بعد موت (بيرك)، ماذا حصل آنذاك؟‬

700
00:49:35,730 --> 00:49:39,050
‫أخذت الهيرويين‬
‫وحاولت إظهار الأمر كأنه... تعلمين ذلك‬

701
00:49:39,210 --> 00:49:40,530
‫بوسعك فهم الوضع، صحيح؟‬

702
00:49:40,650 --> 00:49:44,290
‫خسارة حياتي المهنية بأسرها‬
‫بسبب لكمة سددتها دفاعاً عن النفس‬

703
00:49:44,410 --> 00:49:46,130
‫جعلتني أعمل طوال أيام‬

704
00:49:47,210 --> 00:49:50,250
‫أعلم، أعلم و...‬

705
00:49:55,650 --> 00:49:56,970
‫أنا...‬

706
00:49:59,930 --> 00:50:04,010
‫حياتي بأسرها هي البحرية‬

707
00:50:09,730 --> 00:50:11,250
‫نزعت هذه عنه‬

708
00:50:11,970 --> 00:50:16,570
‫أجل، علمت أنها ستكون مغطاة بالدم لذا خبأتها‬

709
00:50:24,210 --> 00:50:28,530
‫أخبرني بالتحديد كيف كان شكله‬
‫حين عثرت عليه، بالتحديد‬

710
00:50:29,610 --> 00:50:33,410
‫كان في حالة غيبوبة‬
‫لكنه كان ما زال يرتعش‬

711
00:50:33,530 --> 00:50:36,290
‫واضح أنه كان عاجزاً عن التنفس، كان يتعرق‬

712
00:50:36,410 --> 00:50:39,170
‫كان أنفه يرشح‬
‫بشكل غزير‬

713
00:50:39,290 --> 00:50:42,130
‫ثم مات، قبل أن يتسنى لي التفكير‬
‫في ما يجب فعله حتى‬

714
00:50:43,410 --> 00:50:47,130
‫لم أضربه بقوة شديدة‬
‫لم يفقد الوعي‬

715
00:50:47,250 --> 00:50:50,210
‫عذراً، هناك شخص آخر عليّ مكالمته‬

716
00:50:55,010 --> 00:50:57,410
‫"تعلمين ما يجب فعله بالمواد التي جمعتها"‬

717
00:50:57,530 --> 00:51:00,930
‫"أئتمنك عليها وأثق بك (جايد)"‬

718
00:51:02,730 --> 00:51:04,050
‫"أحبك أيضاً"‬

719
00:51:05,410 --> 00:51:06,930
‫"لا يسهل علي قول ذلك"‬

720
00:51:07,970 --> 00:51:10,650
‫"يجدر بي أن أقوله أكثر لك مباشرة‬
‫أعلم ذلك"‬

721
00:51:27,170 --> 00:51:29,050
‫ليس لدي شيء آخر أقوله لك‬
‫أيتها المفتش الأعلى (سيلفا)‬

722
00:51:29,170 --> 00:51:33,130
‫عليّ مكالمة (أدامز)‬
‫الأمر طارئ، سأسرع في كلامي‬

723
00:51:33,770 --> 00:51:35,850
‫لديك ٣٠ ثانية، تفضلي‬

724
00:51:38,570 --> 00:51:40,890
‫- أما زلت تشعر بتوعك؟‬
‫- أجل، أشعر أنني منهك‬

725
00:51:41,050 --> 00:51:42,370
‫ما هي أعراضك؟‬

726
00:51:42,530 --> 00:51:46,090
‫ألم، حمى، لا تنفك عيناي تدمعان‬

727
00:51:46,210 --> 00:51:48,290
‫مثل الانفلونزا‬
‫لكن الأثر لا يزول‬

728
00:51:48,410 --> 00:51:50,770
‫- هل أعطيت (بيرك) تنفساً اصطناعياً بالفم؟‬
‫- أجل‬

729
00:51:50,970 --> 00:51:52,650
‫- هل أصبت بفيروس منه؟‬
‫- لا‬

730
00:51:53,610 --> 00:51:56,330
‫- إذاً ماذا؟ ماذا يحصل لي؟‬
‫- لا يمكنني مناقشة الأمر معك‬

731
00:51:56,450 --> 00:51:58,250
‫أيمكنك الذهاب لرؤية المسعفة والانتظار معها؟‬

732
00:51:58,370 --> 00:52:00,570
‫- أيها الضابط (أدامز) أحتاج إليك هنا‬
‫- آسف، هذا محال‬

733
00:52:00,690 --> 00:52:03,370
‫يا إلهي، عليه رؤية المسعفة‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

734
00:52:07,250 --> 00:52:08,570
‫هنا القبطان‬

735
00:52:08,930 --> 00:52:10,410
‫اسمعوا هذا، جميع أفراد الطاقم‬

736
00:52:10,810 --> 00:52:13,770
‫ندرك جميعاً ما سيحصل‬
‫إن عجزنا عن إعادة تشغيل المفاعل‬

737
00:52:13,890 --> 00:52:16,010
‫ستكون مهمتنا بكاملها في خطر‬

738
00:52:16,130 --> 00:52:18,610
‫"بالرغم من المخاطر التي نواجهها‬
‫لا خيار آخر لدينا"‬

739
00:52:18,730 --> 00:52:22,370
‫"جاهزون لإعادة تشغيل المفاعل، سيدي‬
‫استعدوا للتشغيل"‬

740
00:52:23,050 --> 00:52:24,370
‫هل سمعتم ذلك؟‬

741
00:52:24,690 --> 00:52:29,330
‫إن انطفأ المفاعل مجدداً‬
‫اعلموا أنه قرار القيادة‬

742
00:52:29,930 --> 00:52:34,610
‫أنا المسؤول، هيا، يا ضابط الطوارئ‬

743
00:52:34,890 --> 00:52:36,210
‫"ابدأ التشغيل"‬

744
00:52:38,050 --> 00:52:42,370
‫حاض رسيدي، المضخات مستقرة‬
‫أجري التشغيل الآن‬

745
00:52:43,650 --> 00:52:44,970
‫سحب المجموعة الأولى‬

746
00:52:45,090 --> 00:52:48,610
‫"المجموعة الأولى، سحبناها بنسبة ٥٠ بالمئة"‬

747
00:52:50,810 --> 00:52:52,970
‫"المجموعة الأولى، سحبناها بالكامل"‬

748
00:52:53,090 --> 00:52:55,410
‫المجموعة الأولى، سحبناها بالكامل سيدي‬

749
00:52:55,970 --> 00:52:59,370
‫"المجموعة الثانية، سحبناها بنسبة ٥٠ بالمئة"‬

750
00:53:00,690 --> 00:53:03,010
‫"المجموعة الثانية، سحبناها بالكامل"‬

751
00:53:04,090 --> 00:53:06,010
‫المجموعة الثانية، سحبناها بالكامل‬

752
00:53:09,810 --> 00:53:11,210
‫اسحب المجموعة الثالثة‬

753
00:53:11,850 --> 00:53:15,050
‫المجموعة الثالثة‬
‫جرى السحب بنسبة ٥٠ بالمئة‬

754
00:53:21,530 --> 00:53:23,130
‫المجموعة الثالثة، جرى سحبها بالكامل‬

755
00:53:26,730 --> 00:53:28,730
‫المجموعة الثالثة، جرى سحبها بالكامل سيدي‬

756
00:53:30,090 --> 00:53:32,970
‫"المفاعل في نقطة حرجة‬
‫كامل الطاقة متوفرة"‬

757
00:53:33,210 --> 00:53:34,850
‫الحمد للقدير على ذلك‬

758
00:53:35,610 --> 00:53:38,370
‫"مستوى المفاعل ٢٨ بالمئة‬
‫وهو في ارتفاع سيدي"‬

759
00:53:42,770 --> 00:53:47,250
‫ضابط المراقبة، انسحب من عمق منظار الأفق‬
‫العودة إلى العمق الآمن‬

760
00:53:47,370 --> 00:53:50,090
‫- تلقيتك سيدي، نعود إلى العمق الآمن‬
‫- (كرونين)‬

761
00:54:08,890 --> 00:54:12,170
‫سيدي، عثرت سفينة الاستطلاع‬
‫على حطام سفينة الصيد المفقودة‬

762
00:54:12,290 --> 00:54:13,610
‫سفينة (مايري فينيا)‬

763
00:54:15,650 --> 00:54:18,690
‫- ليغطسوا إليها مع انبلاج الفجر‬
‫- حاضر سيدي‬

764
00:54:26,810 --> 00:54:29,130
‫- أخطأت بشأن (برنتيس)‬
‫- لكنه اعترف بالجريمة‬

765
00:54:29,250 --> 00:54:32,410
‫لا، فعل ما فعله لأنه خال بأنه قتل (بيرك)‬

766
00:54:32,570 --> 00:54:34,850
‫لا أظن أن (بيرك)‬
‫مات إثر تعرضه لإصابة في الرأس‬

767
00:54:35,610 --> 00:54:37,210
‫أظنه تعرض للتسمم‬

768
00:54:50,410 --> 00:54:56,410
‫(جايد)؟ (جايد)؟‬

769
00:55:00,690 --> 00:55:02,010
‫(جايد)؟‬

770
00:55:06,850 --> 00:55:09,970
‫(جايد)؟ (جايد)؟‬

771
00:55:40,810 --> 00:55:45,770
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬
‫هيا (جايد)‬

772
00:55:47,890 --> 00:55:51,050
‫١، ٢، ٣، ٤‬

773
00:56:11,150 --> 00:56:15,150
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

