﻿1
00:00:31,160 --> 00:00:35,200
‫- أحضرت لك القهوة‬
‫- شكراً‬

2
00:00:36,560 --> 00:00:38,240
‫- يجدر بها المساعدة‬
‫- شكراً‬

3
00:00:38,360 --> 00:00:43,560
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بدفء أكبر، ما الحكم؟‬

4
00:00:43,680 --> 00:00:46,960
‫بعض الكدمات في أسفل العنق‬
‫لا إشارات أخرى على حصول صراع‬

5
00:00:47,080 --> 00:00:50,280
‫جرى إغراقها‬
‫من قبل شخص أقوى منها بكثير على الأرجح‬

6
00:00:51,080 --> 00:00:53,680
‫قالت إنها ستلتقي بأحد لكنها لم تخبرني من يكون‬

7
00:00:53,800 --> 00:00:55,120
‫ماذا عن أغراضها؟‬

8
00:00:55,240 --> 00:00:59,320
‫حسناً، محفظة في سروالها كانت فيها ورقة خمسة‬
‫جنيهات وبعض البطاقات، لم يعثر على هاتف بعد‬

9
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
‫تشاركت معي موقعها من هنا‬
‫لذا كان حتماً معها‬

10
00:01:02,400 --> 00:01:03,840
‫- سأكتشف الشبكة التي استعملتها‬
‫- لا‬

11
00:01:03,960 --> 00:01:06,880
‫اتصلت بي من تطبيق‬
‫لذا لن يكون هناك أي سجل‬

12
00:01:09,480 --> 00:01:11,040
‫لكن ما زال الأمر جديراً بالمحاولة‬

13
00:01:12,280 --> 00:01:14,920
‫حسناً أنهِ العمل هنا‬

14
00:01:15,040 --> 00:01:17,760
‫لننقلها لإخضاعها للتشريح‬
‫بأسرع وقت ممكن من فضلك‬

15
00:01:17,880 --> 00:01:19,200
‫حسناً‬

16
00:01:25,320 --> 00:01:27,520
‫هذا اعتداء منسّق سيدي‬

17
00:01:27,640 --> 00:01:30,840
‫أولاً (بيرك) والآن حبيبته‬

18
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
‫أظن أنه يجدر بنا اعتباره تحقيقاً واحداً‬

19
00:01:36,000 --> 00:01:37,320
‫أوافقك الرأي‬

20
00:01:38,720 --> 00:01:40,480
‫هناك شيء عليك رؤيته‬

21
00:01:42,120 --> 00:01:46,960
‫هذه هي السيارة التي أقلت (جايد)‬
‫من مركز الشرطة أمس‬

22
00:01:47,080 --> 00:01:51,040
‫دققت في لوحات التسجيل‬
‫والمالك هو شخص يدعى (مارك هيل)‬

23
00:01:51,160 --> 00:01:53,520
‫- أنعرفه؟‬
‫- يعمل لدى (باتريك كرودن)‬

24
00:01:53,640 --> 00:01:56,360
‫- يا إلهي، فتى (هوليرود) الذهبي؟‬
‫- أجل‬

25
00:02:08,240 --> 00:02:09,760
‫ليست غلطتك‬

26
00:03:19,400 --> 00:03:22,920
‫"مركز التحكم، ابدأ بإرسال شريط مصور‬
‫عن الغواصة إلى قائد فرقة العمل، بدّل"‬

27
00:03:24,120 --> 00:03:27,120
‫عثرت مجموعة الغطاسين على بدن سفينة‬
‫(مايري فينيا) هذا الصباح سيدي‬

28
00:03:27,240 --> 00:03:31,160
‫رافعات، وما تبقى من الركيزة ثم هناك هذا‬

29
00:03:31,920 --> 00:03:33,920
‫آجرات عديمة الصدى‬

30
00:03:34,040 --> 00:03:37,040
‫منتزعة من ظهر الغواصة‬
‫لدى اصطدامها بالسفينة‬

31
00:03:37,160 --> 00:03:39,280
‫جرى توضيبها وهي في طريقها إلى هنا الآن سيدي‬

32
00:03:39,400 --> 00:03:41,880
‫يستعد قسم الهندسة‬
‫لمعرفة فئة الغواصة‬

33
00:03:43,920 --> 00:03:46,040
‫لنرَ الغواصين‬
‫يحاولون التملص من هذه الورطة بالكلام‬

34
00:04:23,880 --> 00:04:25,480
‫- يا إلهي‬
‫- ما الأمر؟‬

35
00:04:28,480 --> 00:04:32,440
‫أترى التغيير في اللون؟‬
‫هناك مادة تذيب الصباغ‬

36
00:04:32,560 --> 00:04:34,600
‫إنها المادة عينها التي وجدناها‬
‫على كنزة (بيرك) الصوفية‬

37
00:04:34,720 --> 00:04:36,040
‫إذاً ماذا تعني؟‬

38
00:04:36,160 --> 00:04:40,200
‫قام (بيرك) بابتلاع مادة سامة‬
‫وهي التي تسببت بقتله‬

39
00:04:42,040 --> 00:04:45,600
‫قام (آدامز) بإنعاشه بالفم‬
‫وهو متوعك منذ ذلك الحين‬

40
00:04:47,040 --> 00:04:49,000
‫كانت جريمة قتل متعمدة مع سبق الإصرار‬

41
00:04:54,920 --> 00:04:57,960
‫أتخالين أنه بوسعك معرفة المادة‬
‫ارتكازاً على أعراض (بيرك)؟‬

42
00:04:58,080 --> 00:04:59,400
‫- لست أخصائية سموم‬
‫- لا‬

43
00:04:59,520 --> 00:05:02,480
‫لكن لديك شهادة في الطب‬
‫وهذا أفضل منا جميعاً‬

44
00:05:02,600 --> 00:05:05,960
‫- أيمكنك أن تحاولي أقله؟‬
‫- أجل بالطبع سأحاول‬

45
00:05:06,080 --> 00:05:08,960
‫- جيد، أريدك أن تبدئي فوراً‬
‫- لديّ الكثير من المهام‬

46
00:05:09,080 --> 00:05:11,800
‫اسمعي، لا أحاول إصدار الأوامر لك‬
‫لكن إن أحضر أحد السم على متن المركب‬

47
00:05:11,920 --> 00:05:13,760
‫لن يردعهم شيء من تكرار فعلتهم‬

48
00:05:16,640 --> 00:05:18,280
‫حسناً، سأتولى العمل‬

49
00:05:19,320 --> 00:05:21,080
‫عليّ رؤية القبطان‬

50
00:05:22,000 --> 00:05:24,400
‫- لست هنا لكسب الأصدقاء‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

51
00:05:28,520 --> 00:05:29,840
‫حسناً؟‬

52
00:05:33,480 --> 00:05:35,600
‫بالكاد كان أحد يعلم أنهما على علاقة‬

53
00:05:35,720 --> 00:05:40,160
‫لكن (جايد أنتونياك) و(كريغ بيرك)‬
‫قُتلا بفارق بضعة أيام‬

54
00:05:41,240 --> 00:05:44,040
‫واتصلت بي (جايد) في الساعة ٦:٤٥ مساء أمس‬

55
00:05:44,160 --> 00:05:50,080
‫وقالت لي إنها كانت على وشك لقاء أحد‬
‫كانت خائفة‬

56
00:05:51,440 --> 00:05:55,160
‫وكما نعلم، كانت ميتة قبل وصولنا إليها‬

57
00:05:57,000 --> 00:06:00,920
‫إلا أنها في اليوم السابق‬
‫عبّرت عن ارتيابها‬

58
00:06:01,040 --> 00:06:05,840
‫من تورط البحرية في مقتل (بيرك)‬
‫ومن التسلل...‬

59
00:06:05,960 --> 00:06:08,360
‫إلى داخل مخيم السلام‬
‫من قبل عناصر الاستخبارات (إم آي ٥)‬

60
00:06:08,480 --> 00:06:11,520
‫ليس لدينا أية أدلة على أي من الاتهامين‬

61
00:06:11,640 --> 00:06:18,480
‫لكنها كانت تتعاون مع (كريغ بيرك)‬
‫للولوج إلى معلومات على متن (فيجيل)‬

62
00:06:19,160 --> 00:06:23,240
‫ونعتقد أن تلك المعلومات هي ما أودى إلى قتلها‬

63
00:06:23,360 --> 00:06:25,760
‫(بورتر)، ننتقل إليك‬
‫مع حافظة (يو إس بي)‬

64
00:06:28,320 --> 00:06:32,720
‫هناك خليط من المعلومات التشغيلية‬
‫لكن هناك كذلك معلومات شخصية حول الطاقم‬

65
00:06:32,840 --> 00:06:34,960
‫هناك بعض الأمور المتميزة‬

66
00:06:35,720 --> 00:06:40,880
‫هذا فحص لضبط المخدرات في عينة شعر‬
‫دفع (بيرك) كلفته في مختبر خاص‬

67
00:06:41,000 --> 00:06:45,760
‫يظهر وجود (إل إس دي) لكن لا يتضمن شيئاً‬
‫يكشف عن هوية صاحب الشعر الذي كان يفحصه‬

68
00:06:45,880 --> 00:06:47,480
‫لكن إن نظرتم إلى التوقيت‬

69
00:06:47,600 --> 00:06:51,360
‫عادت (فيجيل) للتو من مهمة‬
‫في (بورت هيفرز) في (فلوريدا)‬

70
00:06:51,480 --> 00:06:53,760
‫وإن نظرتم إلى المعلومات الصحفية‬
‫المحيطة بتلك المهمة‬

71
00:06:54,680 --> 00:06:58,160
‫اعتقال ١٥ فرداً من الطاقم من قبل الشرطة‬
‫المحلية بسبب الثمالة وأعمال الشغب‬

72
00:06:58,280 --> 00:07:00,800
‫ويزعم أنهم كانوا منتشين تحت تأثير المخدرات‬

73
00:07:00,920 --> 00:07:02,240
‫ما كانت ردة فعل البحرية؟‬

74
00:07:02,360 --> 00:07:06,200
‫لا، أخضعوا كامل الطاقم للفحص‬
‫وجاءت النتيجة سلبية، لا (إل سي دي)‬

75
00:07:06,320 --> 00:07:09,880
‫إذاً يعود (بيرك) إلى (بريطانيا)‬
‫ويطلب إجراء فحص المخدرات هذا؟‬

76
00:07:10,000 --> 00:07:12,520
‫وتكون نتيجة فحص عينة الشعر إيجابية‬
‫تظهر وجود (إل إس دي)‬

77
00:07:12,640 --> 00:07:14,720
‫مما يتناقض مع نتائج البحرية‬

78
00:07:14,840 --> 00:07:18,560
‫الأمر الآخر، المتعلق بطاقم (فيجيل)‬
‫هناك مجموعة صور‬

79
00:07:19,800 --> 00:07:23,400
‫عاينت ملفات الموارد البشرية في (فيجيل)‬
‫وتبينت هويتها بوضوح‬

80
00:07:23,520 --> 00:07:26,960
‫المرأة هي الملازم (تيفاني دوكيرتي)‬
‫طبيبة السفينة‬

81
00:07:27,080 --> 00:07:30,000
‫هناك رجل يظهر في الخلفية‬
‫لا نرى الكثير منه‬

82
00:07:30,120 --> 00:07:33,160
‫لكن بوسعك رؤية وشم تنين على ذراعه العليا‬

83
00:07:33,280 --> 00:07:35,720
‫- هل هو (بيرك)؟‬
‫- لا أعلم سيدي‬

84
00:07:35,840 --> 00:07:38,560
‫حسناً أريد التدقيق مع الملازم (دوكيرتي)‬

85
00:07:38,680 --> 00:07:41,240
‫وعلينا التقصي عما حصل في (فلوريدا)‬

86
00:07:41,360 --> 00:07:45,080
‫من الرجل الذي حلّ (بيرك) محله‬
‫في هذه الدورية؟ الذي كسر ساقه؟‬

87
00:07:46,200 --> 00:07:48,320
‫ضابط الصف المسؤول (جون ديربورن)‬

88
00:07:48,440 --> 00:07:51,440
‫كان ليكون برفقة الطاقم في (فلوريدا)‬
‫بوسعي مكالمته‬

89
00:07:51,560 --> 00:07:55,960
‫جيد، جيد، حسناً‬
‫ابعثي برسالة مشفرة إلى المفتش الأعلى (سيلفا)‬

90
00:07:56,080 --> 00:07:59,120
‫ولنذهب تواً إلى مكتب (كرودن)‬
‫لنكتشف ما...‬

91
00:07:59,240 --> 00:08:01,280
‫سيقوله هذا المستشار دفاعاً عن نفسه‬

92
00:08:01,400 --> 00:08:03,360
‫حسناً شكراً للجميع، شكراً‬

93
00:08:08,800 --> 00:08:11,120
‫أيها الرئيس، هذه الرائد البحري (براننغ)‬

94
00:08:11,240 --> 00:08:14,560
‫- أجيبي‬
‫- (لونغيكر)‬

95
00:08:14,680 --> 00:08:16,440
‫شغّلي قناة الأخبار ٢٤‬

96
00:08:19,720 --> 00:08:25,480
‫"عُثر على بحّار ميتاً‬
‫على متن الغواصة البريطانية (فيجيل)"‬

97
00:08:25,600 --> 00:08:31,360
{\pos(192,230)}‫"وهي إحدى الغواصات الأربعة من فئة (فانغارد)‬
‫التي تحمل رادعاً نووياً بريطانياً"‬

98
00:08:31,480 --> 00:08:35,400
‫- "هل تسرّب الخبر من جانبكم؟"‬
‫- حتماً لا، عائلة (بيرك) ربما‬

99
00:08:35,520 --> 00:08:38,800
‫تلقينا كذلك أسئلة بشأن ناشطة ميتة‬
‫اقتحمت القاعدة‬

100
00:08:38,920 --> 00:08:41,160
‫لم نسرّب الخبر‬
‫لم يصدر التسريب عنا، لم...‬

101
00:08:41,280 --> 00:08:43,000
‫"خلت أن بيننا اتفاق"‬

102
00:08:55,000 --> 00:08:59,160
‫إذاً اعتقلت على العلن معاوني‬
‫بسبب جريمة قتل تقولين الآن إنه لم يرتكبها؟‬

103
00:08:59,280 --> 00:09:02,960
‫ما زال (برنتيس) مذنباً بالاعتداء‬
‫وعرقلة سير العدالة‬

104
00:09:03,080 --> 00:09:04,680
‫(والش) مذنب بحيازة المخدرات‬

105
00:09:04,800 --> 00:09:06,640
‫ما لم نفعله بعد هو الكشف عن هوية قاتل (بيرك)‬

106
00:09:06,760 --> 00:09:10,760
‫طلبت منك بشكل واضح‬
‫ألا تستعملي كلمة "قتل" أمام طاقمي‬

107
00:09:10,880 --> 00:09:14,200
‫خضنا للتو انطفاء في المفاعل‬
‫وهناك غواصة عدو تتعقبنا، أريدهم مركزين‬

108
00:09:14,320 --> 00:09:17,680
‫هدر معاونك للتو يومين من وقتي‬
‫في محاولة تغطية أعماله‬

109
00:09:17,800 --> 00:09:19,920
‫وما زال لدينا شخص شديد الخطورة‬
‫على متن المركب‬

110
00:09:20,040 --> 00:09:23,600
‫ومقدار قليل جداً من الأدلة للعمل عليها‬
‫لذا إن كنت تريد الحفاظ على سلامة أفراد طاقمك‬

111
00:09:23,720 --> 00:09:26,560
‫أقترح عليك التركيز على مساعدتي وليس احتوائي‬

112
00:09:26,680 --> 00:09:28,720
‫إياك أن... ماذا؟‬

113
00:09:28,840 --> 00:09:31,960
‫سيدي، أردت التشخيص المتصل بالمفاعل‬
‫كل شيء سليم، لا خلل‬

114
00:09:32,080 --> 00:09:34,320
‫- إذاً كرر التشخيص‬
‫- بكامله؟‬

115
00:09:34,440 --> 00:09:36,480
‫- لا أريد تكرار كلامي‬
‫- أجل سيدي‬

116
00:09:42,600 --> 00:09:43,920
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬

117
00:09:45,160 --> 00:09:46,800
‫تجري الملازم (دوكيرتي)‬
‫بحثاً عن المواد السامة‬

118
00:09:46,920 --> 00:09:49,680
‫لكن ما زلنا لا نعرف كيف استحصل أحد‬
‫على المخدر واستعمله‬

119
00:09:49,800 --> 00:09:52,880
‫أنت على متن مركب فيه ١٤٠ مهندساً وتقنياً ماهراً‬

120
00:09:53,000 --> 00:09:57,120
‫إن كنت تسألين من فيه قادر على ذلك‬
‫سأجيبك أنه قد يكون أي منهم‬

121
00:09:57,240 --> 00:10:01,440
‫حسناً اسمع، نعلم أن (بيرك) لم أكل وجبة‬
‫آخر مرة تواجد فيها في المطبخ‬

122
00:10:02,200 --> 00:10:04,440
‫بالطبع لا نعلم مدى سرعة مفعول التكسين‬

123
00:10:04,560 --> 00:10:05,880
‫لذا في وقتي المحدود‬

124
00:10:06,000 --> 00:10:08,320
‫- لديك ثلاثة أسابيع‬
‫- ماذا؟‬

125
00:10:09,400 --> 00:10:14,440
‫جرى تمديد مدة بقائك معنا‬
‫إنها أوامر من رؤسائنا‬

126
00:10:18,680 --> 00:10:23,600
‫لا أستطيع، لست مستعدة لذلك‬

127
00:10:23,720 --> 00:10:25,360
‫تلك أوامرنا‬

128
00:10:28,720 --> 00:10:30,520
‫هلا تعذرني‬

129
00:10:33,200 --> 00:10:34,520
‫عذراً‬

130
00:10:35,560 --> 00:10:36,880
‫تباً‬

131
00:10:49,280 --> 00:10:50,600
‫تباً‬

132
00:11:06,160 --> 00:11:07,600
‫جلبته‬

133
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
‫أريد البقاء معك‬

134
00:11:11,920 --> 00:11:16,720
‫أعلم عزيزتي، أريد ذلك أيضاً لكنه ليس قراري‬

135
00:11:17,880 --> 00:11:20,120
‫وهما جدّاك لذا...‬

136
00:11:22,680 --> 00:11:24,280
‫ما زلنا سنلتقي‬

137
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
‫ما عدت تحبينني‬

138
00:11:28,240 --> 00:11:31,120
‫يا إلهي، هذا غير صحيح، تعالي إلى هنا‬

139
00:11:34,880 --> 00:11:38,560
‫"سأكون معك طوال حياتك"‬

140
00:11:40,800 --> 00:11:42,280
‫أعدك‬

141
00:11:59,160 --> 00:12:01,000
‫انتهت حياة (والش) المهنية‬

142
00:12:01,480 --> 00:12:04,080
‫- تدركين ذلك، صحيح؟‬
‫- ليس قراري‬

143
00:12:04,200 --> 00:12:07,200
‫أمضى طفولته يدخل مراكز الرعاية ويغادرها‬
‫هل رأيت الندوب على ذراعيه؟‬

144
00:12:07,320 --> 00:12:09,560
‫- كان والده يطفئ السجائر عليه‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

145
00:12:09,680 --> 00:12:12,200
‫ليست لديه أية آمال بالمستقبل في الديار‬
‫دمرت حياة زميلنا‬

146
00:12:12,320 --> 00:12:15,360
‫أحضر مخدرات إلى غواصة بريطانية‬
‫للإيقاع بزميل في الطاقم بالحيازة‬

147
00:12:15,480 --> 00:12:19,800
‫هذه جرائم ويقضي عملي بالتحقيق‬
‫ليست مسألة شخصية‬

148
00:12:23,880 --> 00:12:25,920
‫كان (بيرك) يقوم بأعمال مشبوهة أيضاً‬
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

149
00:12:27,360 --> 00:12:28,680
‫أية أعمال؟‬

150
00:12:30,960 --> 00:12:33,320
‫اسمعي، كلما أسرعت في الحصول على إجابات‬
‫بوسعي ترككهم جميعاً وشأنكم‬

151
00:12:33,440 --> 00:12:35,280
‫أعتبره مؤاتياً للجميع، صحيح؟‬

152
00:12:37,880 --> 00:12:41,040
‫- ما بوسعك فعله لأجل (غاري)؟‬
‫- سنقول إنه تعاون‬

153
00:12:42,560 --> 00:12:45,440
‫إن أحيلت القضية إلى المحكمة‬
‫سيأخذ القاضي الأمر بعين الاعتبار‬

154
00:12:49,120 --> 00:12:52,320
‫كانت لـ(بيرك) لائحة ارتكابات‬
‫أخبرني بالأمر منذ أسبوعين‬

155
00:12:52,440 --> 00:12:54,280
‫كانت لديه ملفات‬
‫جرمية علينا جميعاً‬

156
00:12:55,160 --> 00:12:57,040
‫إذاً ماذا فعلت بشأن ذلك؟‬

157
00:12:57,720 --> 00:13:02,040
‫فعلت ما يفترض بي فعله‬
‫أخذتها تواً إلى القائد الأعلى‬

158
00:13:03,160 --> 00:13:04,720
‫إلى (نيوسوم)‬

159
00:13:05,400 --> 00:13:07,440
‫أيتها المحقق (سيلفا) برقية عائلية‬

160
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
‫ثلاث خلال ثلاثة أيام، أنت محبوبة‬

161
00:13:09,800 --> 00:13:11,120
‫أتخالين ذلك؟‬

162
00:13:20,000 --> 00:13:23,440
‫"قُتلت حبيبة (بيرك) مساء أمس‬
‫لا مشتبه به حتى الآن"‬

163
00:13:23,560 --> 00:13:26,000
‫- تباً‬
‫- "تقصي عن (فلوريدا)"‬

164
00:13:26,120 --> 00:13:28,640
‫"ذهب (بيرك) لصيد السمك‬
‫حصل على صيد وافر"‬

165
00:13:29,800 --> 00:13:32,080
‫"كان لـ(بيرك) صور للطبيبة مع آخر"‬

166
00:13:32,200 --> 00:13:35,040
‫"صورته غير واضحة‬
‫لكن لديه كتابي المفضل"‬

167
00:13:36,800 --> 00:13:38,960
‫"آمل أن يكون ذلك منطقياً"‬

168
00:13:39,080 --> 00:13:44,360
‫"كانت (كات) تسأل عنه‬
‫تأمل أنك بخير، أنا أيضاً"‬

169
00:13:46,560 --> 00:13:50,040
‫اسمعي، لا أنكر‬
‫أن هذه المنطقة مرتكزة على عقود البحرية‬

170
00:13:50,160 --> 00:13:54,080
{\pos(192,230)}‫"لكن فكروا في ما بوسعنا فعله بعشرات المليارات‬
‫المتوفرة إثر تحويل (ترايدنت) إلى قطع خردة"‬

171
00:13:54,200 --> 00:13:57,760
{\pos(192,230)}‫هذا مال يمكن إعادة استثماره‬
‫في هذه المنطقة ومجتمعات العمل‬

172
00:13:57,880 --> 00:14:00,120
‫وكذلك في أرجاء البلاد‬
‫هيا (كلير)‬

173
00:14:01,040 --> 00:14:06,280
‫ألديك أي رد على التقارير التي تفيد‬
‫بأن بحاراً مات على متن (فيجيل) البريطانية؟‬

174
00:14:06,400 --> 00:14:09,360
‫بداعي الاحترام لعائلة الشاب‬
‫أقول إنه لدينا القليل من المعلومات‬

175
00:14:09,480 --> 00:14:12,000
‫لكنني سأقول إن التزام البحرية بالصمت‬
‫على هذه المسألة أمر مقلق‬

176
00:14:12,120 --> 00:14:15,200
‫وسأناقش الأمر مع رئيس الوزراء، أجل‬

177
00:14:16,520 --> 00:14:20,040
‫- عثرت علينا إذاً‬
‫- سيد (هيل) شكراً على لقائي‬

178
00:14:20,160 --> 00:14:23,360
‫أجل، عذراً على المكان المتحرك‬
‫تعلمين، إنه وقت ناشط مع التصويت الوشيك‬

179
00:14:23,480 --> 00:14:26,520
‫قالوا لي في المكتب إنه لديك أسئلة‬
‫بشأن ناشطة؟‬

180
00:14:26,640 --> 00:14:28,520
‫أجل، (جايد أنتونياك)‬

181
00:14:28,920 --> 00:14:32,680
‫شوهدت تصعد في سيارتك أمس‬
‫في مركز شرطة (كيركماوث)‬

182
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
‫هذا صحيح، أجل، كانت خدمة‬

183
00:14:35,800 --> 00:14:38,160
‫لماذا كنت تسدي الخدمات للآنسة (أنتونياك)؟‬

184
00:14:38,280 --> 00:14:40,360
‫بالكاد كنت أعرفها‬

185
00:14:40,480 --> 00:14:43,400
‫لدينا أصدقاء آخرون في مخيم السلام‬
‫فعلت ذلك لأجلهم‬

186
00:14:43,520 --> 00:14:44,840
‫يكون الناشطون حذرين بعض الشيء‬
‫أليسوا...‬

187
00:14:44,960 --> 00:14:48,240
‫- قلت إنك كنت تعرفها‬
‫- وإن يكن؟‬

188
00:14:48,360 --> 00:14:50,120
‫لم أقل لك إنها كانت ميتة‬

189
00:14:52,320 --> 00:14:55,600
‫لدينا الكثير من الأصدقاء‬
‫في مخيم السلام‬

190
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
‫أين كنت قرابة التاسعة من مساء أمس‬
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟‬

191
00:15:01,800 --> 00:15:06,800
‫كنت في عيد ميلاد حبيبتي الثلاثين‬
‫تقاطع (كراون) و(ثورن)، أجل‬

192
00:15:06,920 --> 00:15:11,240
‫عدت إلى المنزل قرابة الثالثة فجراً‬
‫بحق السماء، لا تخبري رئيسي‬

193
00:15:12,560 --> 00:15:14,520
‫- عليّ التأكد من ذلك‬
‫- أجل، افعلي ما يحلو لك‬

194
00:15:14,640 --> 00:15:17,480
‫اسمعي، لدينا مؤتمران آخران‬
‫قبل الغداء‬

195
00:15:17,600 --> 00:15:19,480
‫لذا لا يمكنني تأخير الجميع لذا...‬

196
00:15:19,800 --> 00:15:22,120
‫"(جون ديربورن)"‬

197
00:15:22,240 --> 00:15:24,200
‫أريدك أن تأتي إلى المركز بعد ظهر اليوم‬

198
00:15:24,320 --> 00:15:26,720
‫عندي لك المزيد من الأسئلة‬

199
00:15:26,840 --> 00:15:28,560
‫أتطلبين ذلك أو تأمرينني بالأمر؟‬

200
00:15:29,400 --> 00:15:34,120
‫- أتناسبك الثانية بعد الظهر؟‬
‫- بالطبع‬

201
00:15:35,320 --> 00:15:37,600
‫شكراً جزيلاً يا جماعة‬
‫هذا كل الوقت الذي لدي لليوم‬

202
00:15:37,720 --> 00:15:40,920
‫لن تتفاجؤوا للعلم أنه ما زال علي إجراء المزيد‬
‫من المؤتمرات الصحفية‬

203
00:15:41,040 --> 00:15:42,360
‫شكراً جزيلاً على حضوركم‬

204
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
‫هل ستأتي؟‬

205
00:16:00,840 --> 00:16:04,400
‫مراسيم دفن (بيرك) جميع الذين ليسوا ضمن‬
‫مناوبة يفترض بهم الحضور‬

206
00:16:04,520 --> 00:16:06,200
‫لا أظنهم يرغبون بحضوري، صحيح؟‬

207
00:16:09,480 --> 00:16:13,160
‫جميعنا هنا لأجلك، تعلم ذلك، صحيح؟‬

208
00:16:13,280 --> 00:16:15,120
‫تظهرين المشاعر حيالي، يا زميلتي في السفينة‬

209
00:16:16,240 --> 00:16:17,560
‫حقير‬

210
00:16:23,760 --> 00:16:29,960
‫"أيها الروح القدس، الذي يسكن"‬

211
00:16:30,080 --> 00:16:35,800
‫"فوق المياه الداكنة والمتعكرة"‬

212
00:16:37,200 --> 00:16:43,520
‫"ويسكّن الصخب الساخط فيها"‬

213
00:16:43,640 --> 00:16:50,640
‫"ويعطي السلام لكل شعور بالارتباك الجامح"‬

214
00:16:51,480 --> 00:16:57,800
‫"اسمعنا حين نناديك"‬

215
00:16:57,920 --> 00:17:05,920
‫"لجميع الذين يواجهون الخطر في البحر"‬

216
00:17:10,200 --> 00:17:15,480
‫كان (كريغ بيرك) قوة من الطبيعة‬
‫جميعنا موافقون على ذلك‬

217
00:17:16,880 --> 00:17:23,760
‫كان شغوفاً وموهوباً‬
‫أعلم أنها كانت دورية صعبة‬

218
00:17:24,440 --> 00:17:29,880
‫لكننا نجتمع اليوم لنعطي عضواً قيّماً من طاقمنا‬
‫الوداع الذي يستحقه‬

219
00:17:33,000 --> 00:17:34,320
‫سيدي؟‬

220
00:17:38,880 --> 00:17:41,800
‫كما سيعرف الكثيرون فيكم‬
‫منذ بضع ساعات‬

221
00:17:41,920 --> 00:17:45,760
‫احتجز اثنان من أعضاء طاقمنا‬
‫بسبب مخالفات خطيرة‬

222
00:17:46,800 --> 00:17:51,960
‫"أريد التوضيح بأن تلك الاعتقالات‬
‫لم تكن ذات صلة بموت (كريغ بيرك)"‬

223
00:17:52,080 --> 00:17:56,960
‫هذا تحقيق جار‬
‫ونقدر لكم كثيراً تعاونكم المستمر‬

224
00:17:57,520 --> 00:18:03,120
‫نحن كما كنا عليه في بدء الدورية‬
‫طاقم محترف‬

225
00:18:03,640 --> 00:18:10,080
‫ملتزم بالمهمة حيال واحدنا الآخر‬
‫للحفاظ على الأمان في (بريطانيا)‬

226
00:18:12,840 --> 00:18:15,120
‫تبقى تلك المهمة هي الأساسية‬

227
00:18:18,520 --> 00:18:25,000
‫- سنقرأ الآن من الكتاب المقدس‬
‫- "إنجيل (مرقس) الفصل ١٦ الآية ٤٠"‬

228
00:18:25,560 --> 00:18:31,160
‫"حين مر السبت‬
‫أتت (مريم) المجدلية و(مريم) أم (يعقوب)"‬

229
00:18:31,280 --> 00:18:36,200
‫"فأحضرتا الطيب‬
‫لكي يدهنا جثمان (يسوع) به"‬

230
00:18:36,320 --> 00:18:40,840
‫"في وقت مبكر من اليوم الأول من الأسبوع‬
‫مباشرة قبل شروق الشمس"‬

231
00:18:40,960 --> 00:18:44,320
‫"كانتا في طرقهما إلى القبر‬
‫وسألتا إحداهما الأخرى"‬

232
00:18:44,440 --> 00:18:49,040
‫"من سيدحرج الحجر عن مدخل القبر؟"‬

233
00:18:54,720 --> 00:18:58,360
‫أمي، أريد البقاء معك، أمي أرجوك‬

234
00:18:59,720 --> 00:19:02,440
‫أريد البقاء معك أمي‬

235
00:19:21,920 --> 00:19:23,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

236
00:19:30,880 --> 00:19:36,400
‫- تبدو الطاهية متضايقة‬
‫- (جاكي)، أجل، لا تتقبل الأمر جيداً‬

237
00:19:37,160 --> 00:19:39,240
‫كان ابنها في وضع سيئ مؤخراً‬

238
00:19:40,760 --> 00:19:43,240
‫- ماذا عن الملازم (دوكيرتي)؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

239
00:19:46,240 --> 00:19:48,040
‫كيف كانت علاقتها بـ(بيرك)؟‬

240
00:19:48,160 --> 00:19:53,320
‫أيمكنك التوقف لخمس دقائق؟‬
‫نحن في مراسيم دفن‬

241
00:20:12,880 --> 00:20:17,360
‫ضابط الصف المسؤول (ديربورن)، كيف الحال؟‬

242
00:20:18,640 --> 00:20:19,960
‫كاحلي؟‬

243
00:20:20,080 --> 00:20:23,360
‫إنه أقل ما يقلقني‬
‫ما يزعجني أكثر هو الضجر‬

244
00:20:24,160 --> 00:20:25,880
‫قد أضطر إلى تعلم الخياطة‬

245
00:20:28,840 --> 00:20:32,720
‫- أردت أن أكلمك عن (بورت هايفرز)‬
‫- حقاً؟‬

246
00:20:33,320 --> 00:20:37,800
‫- ما حصل في مركب الاحتفال، كنت هناك‬
‫- لا‬

247
00:20:38,480 --> 00:20:40,880
‫ذهبت إلى (تامبا)، تعيش أختي هناك‬

248
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
‫لكن لا بد أنك سمعت بها من أفراد‬
‫الطاقم الآخرين؟‬

249
00:20:43,280 --> 00:20:45,320
‫ذهبوا إلى الشاطئ‬
‫حصل بعض المزاح والعبث‬

250
00:20:46,120 --> 00:20:48,400
‫حين نكون عالقين في البحر لأسابيع‬
‫هذه أمور تحصل‬

251
00:20:48,520 --> 00:20:49,840
‫ماذا عن (بيرك)؟‬

252
00:20:49,960 --> 00:20:51,880
‫ثمل (بيرك) بالكامل‬
‫وحطم حجرته‬

253
00:20:52,000 --> 00:20:54,360
‫قائلاً إن أحد أفراد الطاقم‬
‫دسّ له شيئاً في شرابه‬

254
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
‫- من قد يرغب في العبث بشرابه؟‬
‫- كثيرون‬

255
00:20:57,800 --> 00:21:01,840
‫اسمعي، خضعنا جميعاً لفحوصات بول‬
‫وجاءت جميعها سلبية‬

256
00:21:03,200 --> 00:21:05,360
‫كان يحاول وحسب إبعاد اللوم عنه‬
‫بسبب ما فعله، أليس كذلك؟‬

257
00:21:05,480 --> 00:21:07,720
‫- هل صدقته البحرية؟‬
‫- لا‬

258
00:21:07,840 --> 00:21:10,920
‫وبسبب الضرر الذي تسبب به‬
‫طُرد من مركبنا‬

259
00:21:11,040 --> 00:21:12,960
‫وفقد فرص تلقيه أية ترقية‬

260
00:21:14,400 --> 00:21:16,960
‫وبسبب إصابتي وحسب‬
‫أعيد إلى المركب‬

261
00:21:17,840 --> 00:21:19,800
‫وماذا حصل في (بورت هيفرز) برأيك؟‬

262
00:21:22,640 --> 00:21:25,560
‫كما قلت، جاءت نتيجة جميع فحوصات‬
‫البول سلبية‬

263
00:21:25,680 --> 00:21:28,880
‫لا، أترى (جون)؟‬
‫هذا ليس ما سألتك إياه‬

264
00:21:31,160 --> 00:21:32,480
‫لم أكن موجوداً حين حصل الأمر‬

265
00:21:32,600 --> 00:21:38,280
‫أياً يكون رأيك به‬
‫عائلة (كريغ بيرك) حزينة على رحيله‬

266
00:21:39,200 --> 00:21:43,240
‫والآن قُتلت شابة أيضاً‬
‫ونعتقد أن الأمرين قد يكونان متصلين‬

267
00:21:43,360 --> 00:21:48,440
‫وأعتقد أنه لو أن أحداً تكلم معنا سابقاً‬
‫كانت لتبقى حية‬

268
00:21:50,440 --> 00:21:52,320
‫كانت بعمر الـ٢٤ عاماً‬

269
00:21:58,720 --> 00:22:02,080
‫لا يمكن لهذا الأمر أن يرتد عليّ أبداً‬

270
00:22:06,680 --> 00:22:09,760
‫تقصّي بأمر (دايفيس)‬
‫كانت هناك مشكلة مع (دايفيس)‬

271
00:22:09,880 --> 00:22:11,280
‫لا أعرف (دايفيس)، هل هو فرد من الطاقم؟‬

272
00:22:11,400 --> 00:22:13,320
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- أرجوك أجبني على هذا السؤال فقط‬

273
00:22:13,440 --> 00:22:19,920
‫لا أستطيع، عليّ الذهاب، آسف‬

274
00:22:30,360 --> 00:22:31,680
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

275
00:22:31,800 --> 00:22:34,160
‫هل من أحد يدعى (دايفيس)‬
‫في لائحة طاقم (فيجيل)؟‬

276
00:22:34,280 --> 00:22:35,800
‫"انتظري"‬

277
00:22:39,960 --> 00:22:41,840
‫لا، (دايفيس)، ما الموضوع؟‬

278
00:22:41,960 --> 00:22:45,000
‫(فلوريدا)، قد يكون فرداً سابقاً في (فيجيل)‬

279
00:22:45,120 --> 00:22:47,640
‫تفقد طاقم البحرية الأمريكية‬
‫في (بورت هيفرز) أيضاً‬

280
00:22:47,760 --> 00:22:49,320
‫- سأفعل ذلك‬
‫- و...‬

281
00:22:49,440 --> 00:22:52,040
‫الشعرة في اختبار ضبط المخدرات الذي أجراه‬
‫(بيرك)‬

282
00:22:52,160 --> 00:22:55,080
‫أنا واثقة أنها كانت له‬
‫كان يحاول أن يثبت بأنهم دسّوا شيئاً في شرابه‬

283
00:22:55,200 --> 00:23:01,000
‫تباً، في أخبار أخرى وصلنا حساب‬
‫(جايد) المصرفي وسجلات هاتفها‬

284
00:23:01,120 --> 00:23:06,240
‫كانت تتقاضى ألفاً في الشهر من قبل شركة محدودة‬
‫المسؤولية تدعى (أنسيل هولدنغز)‬

285
00:23:06,360 --> 00:23:09,960
‫تقصيت عنها‬
‫ولن تحزري أبداً من المدير الوحيد فيها‬

286
00:23:10,080 --> 00:23:12,760
‫- من؟‬
‫- "الرجل الذي كلمته هذا الصباح"‬

287
00:23:12,880 --> 00:23:14,200
‫"(مارك هيل)"‬

288
00:23:16,960 --> 00:23:19,040
‫ماذا عن سجلات الهاتف‬
‫هل من اتصالات أجريت مساء أمس؟‬

289
00:23:19,160 --> 00:23:22,680
‫لا، كنت محقة‬
‫لا بد أنها كانت تستعمل تطبيقاً مشفراً‬

290
00:23:22,800 --> 00:23:26,800
‫لكنني تقصيت أكثر في الماضي‬
‫وهنا تغدو الأمور مثيرة للاهتمام‬

291
00:23:26,920 --> 00:23:31,040
‫في العام الماضي هناك نمط اتصالات في ساعة‬
‫متأخرة من الليل برقم واحد‬

292
00:23:32,320 --> 00:23:33,640
‫(هيل)؟‬

293
00:23:33,760 --> 00:23:38,000
‫لا، رئيسه، عضو البرلمان (باتريك كرودن)‬

294
00:23:38,120 --> 00:23:40,520
‫"إن كان الأمر يثير اهتمامك‬
‫هو في مبنى البلدية الآن"‬

295
00:23:40,640 --> 00:23:42,320
‫حسناً سأتجه إلى هناك‬

296
00:24:01,080 --> 00:24:03,760
‫لا أظن أنه لديّ المزيد لأقوله لك‬

297
00:24:05,840 --> 00:24:08,120
‫هل أخبروك بأن (بيرك) تعرض للتسمم؟‬

298
00:24:11,280 --> 00:24:14,760
‫حسناً، عندي بعض الأسئلة‬
‫وسأقدر لك إن أمكنك الإجابة عليها‬

299
00:24:16,000 --> 00:24:18,880
‫إن تعاونت، سأذكر الأمر في تقريري‬
‫وسيساعدك ذلك‬

300
00:24:20,720 --> 00:24:22,360
‫لم تخسر كل شيء (مارك)‬

301
00:24:22,480 --> 00:24:27,040
‫الرائد البحري (برنتيس)‬
‫لم يجرِ تسريحي بعد‬

302
00:24:27,160 --> 00:24:30,760
‫- قد لا يصل الأمر إلى ذلك الحد‬
‫- أجل، صحيح‬

303
00:24:36,880 --> 00:24:39,560
‫ما أسوأ شيء بشأن هذا الوضع بالنسبة إليك؟‬

304
00:24:47,400 --> 00:24:49,640
‫الأسوأ هو أنني خذلت طاقمي‬

305
00:24:50,920 --> 00:24:52,240
‫تحتاج (فيجيل) إلى معاون قبطان قوي‬

306
00:24:52,360 --> 00:24:53,840
‫لهذا السبب أرسلتني إمارة البحر‬
‫إلى هنا أصلاً‬

307
00:24:53,960 --> 00:25:01,240
‫أقصد، لـ(نيوسوم) استحقاقاته‬
‫لكنه فقد القدرة على فرض الانضباط بشدة‬

308
00:25:01,360 --> 00:25:04,680
‫- لهذا الأمر علاقة بما حصل في (فلوريدا)؟‬
‫- أجل، (بورت هيفرز) العام الفائت‬

309
00:25:04,800 --> 00:25:08,400
‫رسا المركب هناك لصيانة الصواريخ‬
‫خرج الطاقم‬

310
00:25:09,440 --> 00:25:12,840
‫خرجت الأمور عن السيطرة‬
‫احتساء كحول، عراك في الشارع‬

311
00:25:12,960 --> 00:25:14,280
‫ومخدرات؟‬

312
00:25:16,760 --> 00:25:19,160
‫أثار (بيرك) مشكلة للبحرية هناك‬

313
00:25:19,280 --> 00:25:20,720
‫لم ينفك يصر بأنهم دسّوا له شيئاً في شرابه‬

314
00:25:20,840 --> 00:25:23,720
‫مما أحدث تبايناً جلياً‬
‫مع نتائج اختبارات ضبط المخدرات الرسمية‬

315
00:25:23,840 --> 00:25:26,120
‫مما يوحي بأن البحرية‬
‫قد زورت نتائجها‬

316
00:25:26,240 --> 00:25:28,000
‫أشك في أن إمارة البحر‬
‫كانت لتحاول إخفاء ذلك‬

317
00:25:28,120 --> 00:25:32,040
‫الأكثر ترجيحاً هو أن أحداً عبث...‬

318
00:25:33,320 --> 00:25:34,960
‫بعينات البول الأصلية‬

319
00:25:37,240 --> 00:25:40,480
‫- كيف تجري هذه الاختبارات؟‬
‫- في القاعدة‬

320
00:25:40,600 --> 00:25:45,080
‫هناك بروتوكول صارم‬
‫لا أعلم كيف يجرونها في الخارج‬

321
00:25:45,880 --> 00:25:47,680
‫أشرفت الطبيبة عليها على الأرجح‬

322
00:25:48,720 --> 00:25:52,200
‫- الملازم (دوكيرتي)‬
‫- أجل، عليك أن تسأليها‬

323
00:25:52,320 --> 00:25:55,680
‫إذاً لماذا لم تأخذ البحرية‬
‫ادعاءات (بيرك) على محمل الجد أكثر؟‬

324
00:25:56,480 --> 00:25:58,360
‫- لا أعلم‬
‫- ما يحصل...‬

325
00:25:59,800 --> 00:26:03,440
‫أحاول التفكير في سبب رغبتهم‬
‫في تجنب المزيد من التدقيق‬

326
00:26:05,320 --> 00:26:08,920
‫هل حصل شيء آخر على متن (فيجيل)‬
‫في تلك الفترة؟‬

327
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
‫إن حصل شيء‬
‫لم تتشارك القيادة قط تلك المعلومات معي‬

328
00:26:13,280 --> 00:26:17,280
‫ولا نحتاج حتماً إلى مزيد من الفضائح‬

329
00:26:22,760 --> 00:26:25,760
‫- أقدر لك هذا‬
‫- أجل‬

330
00:26:25,880 --> 00:26:29,760
‫حسناً تحاولين إبقاء الطاقم بمأمن و...‬

331
00:26:31,440 --> 00:26:33,120
‫هذا هو المهم‬

332
00:26:41,480 --> 00:26:43,280
‫ألديك الإذن بالدخول إلى هناك؟‬

333
00:26:44,720 --> 00:26:46,280
‫يوشك (برنتيس) أن يخضع لمحاكمة عسكرية‬

334
00:26:46,400 --> 00:26:48,720
‫لا يجدر بك رؤيته بدون مرافق‬

335
00:26:55,080 --> 00:26:56,680
‫- (آيمي)؟‬
‫- هل تكلمني بصراحة؟‬

336
00:26:56,800 --> 00:27:00,240
‫- هل أكلمك بصراحة؟ بأي شأن؟‬
‫- كان (بيرك) يجمع المعلومات؟‬

337
00:27:01,000 --> 00:27:02,720
‫أخبرتني (كيرلي) بأنها أبلغت (نيوسوم) بالأمر‬
‫أكنت تعرف بشأن ذلك؟‬

338
00:27:02,920 --> 00:27:05,840
‫بحق السماء، كان (نيوسوم) ليطلب منه‬
‫الكف عن الثرثرة‬

339
00:27:05,960 --> 00:27:07,280
‫في الواقع، أشك في أن (بيرك) فعل ذلك حتى‬

340
00:27:07,400 --> 00:27:09,080
‫كان يحاول على الأرجح‬
‫استفزاز (كيرلي) وحسب‬

341
00:27:09,200 --> 00:27:10,960
‫وفحوصات ضبط المخدرات في (بورت هيفرز)؟‬

342
00:27:11,080 --> 00:27:14,840
‫أجل، ارتاح معظم أفراد الطاقم‬
‫حين جاءت نتيجة الفحوصات سلبية‬

343
00:27:14,960 --> 00:27:17,640
‫لم يرتح (بيرك)‬
‫قال إنهم دسّوا له شيئاً‬

344
00:27:17,760 --> 00:27:21,720
‫كنت تعرف بشأن ذلك ولم تخبرني‬

345
00:27:21,840 --> 00:27:25,240
‫لم أخل أن للأمر صلة‬
‫كان لـ(بيرك) لائحة طويلة من الشكاوى التافهة‬

346
00:27:25,360 --> 00:27:27,320
‫لا يعني أنها جميعها حقيقية‬

347
00:27:27,440 --> 00:27:30,880
‫اسمعي، ساعدتك، بذلت قصارى جهدي‬

348
00:27:31,000 --> 00:27:33,840
‫أرى أنك لا تتأقلمين جيداً هنا‬
‫لكنني لست العدو‬

349
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
‫حسناً هيا، سليني‬
‫سليني أي شيء وسأخبرك‬

350
00:27:37,560 --> 00:27:40,400
‫هل شاركت الملازم (دوكيرتي)‬
‫في إرجاء فحوصات ضبط المخدرات؟‬

351
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
‫هل من أمر آخر‬
‫تخال أنه يجدر بي معرفته بشأنها؟‬

352
00:27:43,520 --> 00:27:45,560
‫مثل ماذا؟‬

353
00:27:48,960 --> 00:27:52,560
‫تلقيت رسالة من زملائي‬
‫في اليابسة‬

354
00:27:54,240 --> 00:27:56,880
‫قُتلت حبيبة (كريغ بيرك) أمس‬

355
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف أيضاً بأن...‬

356
00:27:58,640 --> 00:28:01,560
‫(بيرك) كانت له صورة غير شرعية‬
‫لـ(دوكيرتي) مع أحد‬

357
00:28:02,960 --> 00:28:04,280
‫- من؟‬
‫- لا أعلم‬

358
00:28:04,400 --> 00:28:06,080
‫أعجز عن فك الشيفرة‬
‫عن رسالة زميلتي‬

359
00:28:06,680 --> 00:28:09,440
‫لكن (دوكيرتي) قادرة‬
‫على استعمال الأدوية على متن السفينة‬

360
00:28:09,560 --> 00:28:10,880
‫تجيد استعمالها‬

361
00:28:11,000 --> 00:28:12,800
‫أخبرتنا بأنها أعطت (بيرك) حبة (باراسيتامول)‬
‫بسبب إصابته بصداع‬

362
00:28:12,920 --> 00:28:15,080
‫وأضف تورطها في اختبارات ضبط المخدرات‬
‫في (فلوريدا)‬

363
00:28:15,200 --> 00:28:21,800
‫لديها الوسائل، الدافع‬
‫والفرصة لقتل (بيرك)، عليّ مكالمتها فوراً‬

364
00:28:31,200 --> 00:28:32,800
‫أجل، ادخل‬

365
00:28:34,040 --> 00:28:35,880
‫درسنا الآجرات من موقع الغرق، سيدي‬

366
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
‫- أجل و؟‬
‫- المهندسون مجهولون‬

367
00:28:39,520 --> 00:28:41,320
‫لم يكونوا الروسيين‬

368
00:28:43,120 --> 00:28:45,640
‫- إذاً لا اتصالات على الإطلاق؟‬
‫- لا سيدي‬

369
00:28:45,760 --> 00:28:50,480
‫تفقدت جميع موجات، جميع الترددات‬
‫على جميع أجهزة السونار، لا شيء حتى الآن‬

370
00:28:50,600 --> 00:28:55,080
‫- كم من الوقت مضى؟‬
‫- ٥ أيام، لا اتصال بأي عمل حربي مضاد للغواصات‬

371
00:28:55,200 --> 00:28:57,400
‫على حد علمنا، لا أحد يتعقبنا‬

372
00:28:59,120 --> 00:29:01,840
‫- سيدي؟‬
‫- اخرج من هنا‬

373
00:29:01,960 --> 00:29:05,440
‫- سيدي، علي مكالمتك‬
‫- تابعوا العمل‬

374
00:29:13,840 --> 00:29:17,640
‫سيدي، أما زلت أواجه التسريح؟‬
‫تعلم أنني لم أدسّ المخدرات قط‬

375
00:29:17,760 --> 00:29:20,640
‫لكنك أحضرت الهيرويين على متن المركب، لا؟‬
‫هل تغير ذلك؟‬

376
00:29:20,760 --> 00:29:22,880
‫لكن ما حصل في (بورت هيفرز) سيدي؟‬
‫كان ذلك...‬

377
00:29:23,000 --> 00:29:27,160
‫- أتهددني؟‬
‫- لا سيدي‬

378
00:29:27,280 --> 00:29:30,800
‫أبق فمك مقفلاً‬
‫وإلا سيكون التسريح أقل مشاكلك‬

379
00:29:32,640 --> 00:29:33,960
‫بوسعك الانصراف‬

380
00:29:36,120 --> 00:29:37,440
‫بوسعك الانصراف‬

381
00:29:42,920 --> 00:29:44,240
‫أرني النسخة المطبوعة‬

382
00:29:59,400 --> 00:30:02,000
‫أيها اللواء البحري (شو)‬
‫أتينا ما إن تلقينا رسالتك‬

383
00:30:02,120 --> 00:30:05,520
‫(جاي كولي) الاستخبارات البريطانية‬
‫وهذه (لورا مايكلز)‬

384
00:30:05,640 --> 00:30:07,480
‫على حد علم‬
‫لسنا في حالة حرب مع (الولايات المتحدة)‬

385
00:30:07,600 --> 00:30:12,040
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لسنا في حالة حرب سيدي، لا‬

386
00:30:12,160 --> 00:30:15,920
‫إذاً ربما بوسع الاستخبارات البريطانية أن‬
‫تشرح لي لما قامت غواصة من نوع (لوس أنجلس)‬

387
00:30:16,040 --> 00:30:20,640
‫بإغراق سفينة صيد منذ أربعة أيام أثناء تعقبها‬
‫غواصة (فيجيل) البريطانية بشكل سري‬

388
00:30:20,760 --> 00:30:25,600
‫لأنه بموضوعية عمل عدائي فاضح‬
‫من حليف مفترض‬

389
00:30:26,760 --> 00:30:28,080
‫سنتكلم مع وزارة الدفاع الأمريكية على الفور‬

390
00:30:28,200 --> 00:30:32,080
‫افعل ذلك وأثناء وجودك هناك‬
‫سلهم لما كان علينا إرسال الغطّاسين‬

391
00:30:32,200 --> 00:30:34,160
‫لاكتشاف هذه المعلومات اللعينة‬

392
00:30:34,280 --> 00:30:37,000
‫أظننا نعلم جميعاً الجواب على ذلك سيدي‬

393
00:30:38,400 --> 00:30:42,080
‫ما زال هناك توتر شديد‬
‫بسبب الحادث الذي حصل في (بورت هيفرز)‬

394
00:30:42,200 --> 00:30:46,520
‫إذاً هذه غلطتنا؟ أنتما من الاستخبارات‬
‫استعلما عن الأمر‬

395
00:30:46,640 --> 00:30:51,680
‫سنفعل ذلك لكن ربما يجدر بنا الاستفادة من‬
‫الوقت المتوفر لنا‬

396
00:30:51,800 --> 00:30:54,600
‫لمناقشة ما حصل‬
‫مع (كريغ بيرك) و(جايد أنتونياك)؟‬

397
00:31:02,160 --> 00:31:05,360
‫سيدي، برقية من قيادة فرقة العمل ٣٤٥‬

398
00:31:07,520 --> 00:31:10,200
‫"فائقة السرية، للقائد فقط الغواصة المتعقبة‬
‫هي أمريكية من نوع (لوس أنجلس)"‬

399
00:31:10,600 --> 00:31:11,920
‫يا إلهي!‬

400
00:31:12,520 --> 00:31:14,320
‫- تابعوا العمل‬
‫- حاضر سيدي‬

401
00:32:50,120 --> 00:32:51,600
‫سيد (هيل)‬

402
00:32:55,240 --> 00:32:57,880
‫أيتها الضابط، لم تحن الثانية بعد الظهر‬

403
00:32:58,000 --> 00:33:01,440
‫لست هنا لأجل ذلك، أين رئيسك؟‬

404
00:33:02,880 --> 00:33:08,440
‫أود التكلم عن (أنسيل هولدنغز)‬
‫لماذا كنت تدفع لـ(جايد)؟‬

405
00:33:08,560 --> 00:33:10,600
‫ولمَ تستعمل شركة وهمية لفعل ذلك؟‬

406
00:33:13,600 --> 00:33:16,000
‫أظنكما كنتما تدفعان لها‬
‫للحصول على معلومات بشأن (ترايدنت)‬

407
00:33:16,120 --> 00:33:17,760
‫ثم تسريبها إلى الصحف‬

408
00:33:17,880 --> 00:33:20,000
‫أظنكما أبلغتماهم اليوم‬
‫بشأن وفاة (بيرك)‬

409
00:33:20,120 --> 00:33:22,680
‫حسناً هذا سخيف‬
‫ولا علاقة له بـ(باتريك) حتماً‬

410
00:33:22,800 --> 00:33:25,440
‫تظهر سجلات (جايد) الهاتفية‬
‫قصة مختلفة، لا؟‬

411
00:33:26,800 --> 00:33:31,440
‫إن لم يكن بوسعك إخباري عن سبب تبادلك اتصالات‬
‫مع (جايد) في ساعة متأخرة منذ عام‬

412
00:33:31,560 --> 00:33:34,320
‫ربما يجدر بي أن أسأل زوجتك‬
‫صحيح سيد (كرودين)؟‬

413
00:33:35,640 --> 00:33:38,040
‫أكانت لك أية علاقة بموت (جايد)؟‬

414
00:33:38,160 --> 00:33:39,840
‫- حسناً انتهى هذا اللقاء‬
‫- (مارك)‬

415
00:33:40,520 --> 00:33:41,840
‫دعنا على انفراد قليلاً من فضلك‬

416
00:33:43,640 --> 00:33:47,640
‫- (باتريك)؟‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

417
00:33:54,960 --> 00:33:56,280
‫سأكون مباشرة في الخارج‬

418
00:34:01,040 --> 00:34:04,680
‫- ليس الأمر كما تخالين‬
‫- ماذا أخال؟‬

419
00:34:05,440 --> 00:34:08,440
‫علاقة غرامية، ليست كذلك‬

420
00:34:16,640 --> 00:34:18,320
‫كانت ابنتي‬

421
00:34:22,840 --> 00:34:25,720
‫أقمت علاقة عابرة مع أمها‬
‫في أيام حملتي الهادفة إلى نزع السلاح النووي‬

422
00:34:28,080 --> 00:34:30,800
‫أتت (جايد) لرؤيتي في العام الفائت‬

423
00:34:33,080 --> 00:34:37,320
‫كان الوضع صعباً‬
‫لكننا كنا نحرز تقدماً‬

424
00:34:42,840 --> 00:34:47,040
‫- ماذا عن الشركة؟‬
‫- طلبت من (مارك) إنشاءها‬

425
00:34:47,160 --> 00:34:51,480
‫- لماذا؟‬
‫- لكي أتمكن من منح (جايد) إعانة‬

426
00:34:52,960 --> 00:34:56,480
‫لم تكن زوجتي تعرف بشأنها‬
‫وما زالت لا تعرف‬

427
00:34:59,400 --> 00:35:05,720
‫- هل صحيح أن أحداً ما أغرق (جايد)؟‬
‫- أخشى ذلك‬

428
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
‫أفهم أن الأمر قد يكون صعباً‬

429
00:35:17,880 --> 00:35:21,440
‫لكن إن كان هناك أي شيء‬
‫قد تخاله ربما ذات صلة بهذا التحقيق‬

430
00:35:21,560 --> 00:35:23,400
‫أريدك أن تتشاركه معي‬

431
00:35:26,320 --> 00:35:27,640
‫قالت إن أحداً يتبعها‬

432
00:35:27,760 --> 00:35:30,240
‫- حسناً، متى قالت لك ذلك؟‬
‫- مؤخراً‬

433
00:35:31,040 --> 00:35:32,360
‫قام أحد بسرقة كمبيوترها المحمول‬

434
00:35:32,480 --> 00:35:35,520
‫كانت مقتنعة بأن الاستخبارات البريطانية‬
‫لديها عناصر في مخيم السلام‬

435
00:35:35,640 --> 00:35:39,320
‫لماذا قد تتعقبها الاستخبارات البريطانية؟‬
‫- بسبب (كريغ بيرك)‬

436
00:35:40,080 --> 00:35:42,840
‫- تعرفين بشأن حافظة الـ(يو إس بي)‬
‫- لا يمكنني التعليق على ذلك‬

437
00:35:44,280 --> 00:35:46,280
‫أخبرتني أنها معك‬

438
00:35:48,080 --> 00:35:52,720
‫رأى (بيرك) نفسه واشياً‬
‫منذ بضعة أسابيع، شعر بالتوتر‬

439
00:35:53,760 --> 00:35:57,720
‫أخبرها أنه يحقق في أمر ما‬
‫في حادث وقع في (الولايات المتحدة)‬

440
00:35:57,840 --> 00:36:01,360
‫حصلت وفيات وجرى إرسال عضو‬
‫في الطاقم إلى (الشرق الأوسط) بالطائرة‬

441
00:36:01,480 --> 00:36:04,240
‫- تغطية؟‬
‫- لم أعرف كامل التفاصيل‬

442
00:36:05,280 --> 00:36:07,640
‫لكنني أعرف أنه كان يشعر بتضارب بشأن ذلك‬

443
00:36:07,760 --> 00:36:09,800
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كان يملك شيئاً‬

444
00:36:09,920 --> 00:36:13,040
‫يظهر أن تلك المراكب‬
‫غير مؤهلة لتحقيق الغرض منها‬

445
00:36:13,160 --> 00:36:15,440
‫وخال أن هذه المعلومات قد تؤدي إلى وضع حد لها‬

446
00:36:15,560 --> 00:36:17,480
‫هل قال لك ذلك فعلاً؟‬

447
00:36:17,600 --> 00:36:19,520
‫طلبت مكالمته لكنه رفض ذلك‬

448
00:36:22,760 --> 00:36:24,400
‫كانت كل المبادلات تجري من خلال (جايد)‬

449
00:36:31,080 --> 00:36:33,160
‫- "حصلت على تحديث بشأن (دايفيس)"‬
‫- أجل‬

450
00:36:33,280 --> 00:36:34,880
‫- "نوعاً ما"‬
‫- تابع‬

451
00:36:35,000 --> 00:36:38,040
‫حسناً لا أثر له على أية ملفات‬
‫للموارد البشرية في (دانلوك)‬

452
00:36:38,160 --> 00:36:40,080
‫"لكنني لاحظت شيئاً آخر"‬

453
00:36:40,200 --> 00:36:45,280
‫هناك رجل في لائحة طاقم (فيجيل)‬
‫من (بورت هيفرز)، بعد بضع أسابيع اختفى‬

454
00:36:45,400 --> 00:36:49,520
‫(روس هارميسون) جندي برتبة متدنية‬
‫على الأرجح ليس بالأمر الهام لكن...‬

455
00:36:49,640 --> 00:36:50,960
‫جرى نقله إلى (الشرق الأوسط)؟‬

456
00:36:51,080 --> 00:36:54,400
‫(البحرين)، سفينة (ريفا)‬
‫كيف عرفت ذلك؟‬

457
00:36:54,520 --> 00:36:55,840
‫هل تقصيت عنه؟‬

458
00:36:55,960 --> 00:36:58,240
‫"حاولت ذلك، قيل لي إنه يتولى عمليات"‬

459
00:36:59,000 --> 00:37:01,080
‫حسناً، حسناً، صلني بـ(روبرتسون)‬

460
00:37:02,120 --> 00:37:05,280
‫لا أستطيع‬
‫إنه في اجتماع مع الاستخبارات البريطانية‬

461
00:37:05,400 --> 00:37:08,640
‫ظهروا فجأة، منذ نصف ساعة‬

462
00:37:08,760 --> 00:37:10,440
‫حسناً، حسناً، أنا آتية‬

463
00:37:45,000 --> 00:37:46,640
‫شكراً على وقتك‬

464
00:37:47,800 --> 00:37:49,120
‫سنبقى على اتصال‬

465
00:37:54,040 --> 00:37:55,360
‫ما مقدار المعلومات التي أطلعتهم عليها؟‬

466
00:37:56,240 --> 00:37:58,000
‫أقل مقدار ممكن‬

467
00:38:12,240 --> 00:38:13,560
‫أين توصلت؟‬

468
00:38:14,440 --> 00:38:17,560
‫أظن أنه لدينا ثلاثة خيارات‬
‫ارتكازاً على أعراض (بيرك)‬

469
00:38:17,680 --> 00:38:19,360
‫هناك عقار يدعى (بايلوكاربين)‬

470
00:38:23,000 --> 00:38:24,320
‫ماذا يجري؟‬

471
00:38:24,560 --> 00:38:27,920
‫كان زملائي في اليابسة يحققون‬
‫بشأن التغطية على بعض فحوصات ضبط المخدرات‬

472
00:38:28,040 --> 00:38:31,200
‫الفحوصات التي أجريت على طاقم (فيجيل)‬
‫حين كنتم في (فلوريدا) آخر مرة‬

473
00:38:31,320 --> 00:38:34,160
‫أظنك زورتها‬
‫وسأعطيك الفرصة‬

474
00:38:34,280 --> 00:38:35,600
‫لتخبريني عن ذلك بصراحة‬

475
00:38:35,720 --> 00:38:37,840
‫ماذا؟ لا أعلم عما تتكلمين‬

476
00:38:37,960 --> 00:38:40,840
‫أنا متعبة (تيفاني)‬
‫لا تثيري سخطي اليوم‬

477
00:38:49,200 --> 00:38:52,480
‫- استبدلت بعض العينات‬
‫- حسناً، لمَن هي؟‬

478
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
‫لن أكشف لك عن أسمائهم‬

479
00:38:55,400 --> 00:38:58,080
‫طُلب مني تجهيز العينات‬
‫لنقلها إلى المختبر‬

480
00:38:58,200 --> 00:39:01,200
‫- لذا استبدلتها ببول نظيف‬
‫- من أين جلبته؟‬

481
00:39:01,320 --> 00:39:03,920
‫عرفت أن الفحوصات ستحصل‬
‫لذا كان لدي بعض الوقت‬

482
00:39:04,760 --> 00:39:06,240
‫دفعت لمجندين أمريكيين‬

483
00:39:06,360 --> 00:39:08,840
‫- هل ضغط عليك أحد لفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

484
00:39:08,960 --> 00:39:11,680
‫لا أصدقك، ما السبب إذاً؟‬

485
00:39:11,800 --> 00:39:15,440
‫لأنهم أصدقائي‬
‫وعلمت أنهم أخفقوا‬

486
00:39:16,120 --> 00:39:17,720
‫فكّري في العمل‬

487
00:39:17,840 --> 00:39:21,960
‫يُطلب من الناس ترك عائلاتهم‬
‫ضمن إشعار قصير، لفترات طويلة من الوقت‬

488
00:39:22,080 --> 00:39:27,320
‫يُطلب منهم تحمل الوحدة والضجر‬
‫وفقدان الخصوصية بالكامل‬

489
00:39:28,240 --> 00:39:32,560
‫حين نلتقي معاً، ينفس الناس عن سخطهم‬
‫هكذا يتأقلمون مع الوضع‬

490
00:39:32,680 --> 00:39:35,080
‫ولا يستحقون خسارة مهنهم بسبب ذلك‬

491
00:39:36,160 --> 00:39:39,360
‫أظنهم تقومين بالتغطية،‬
‫أظن أن أحداً ما طلب منك فعل ذلك‬

492
00:39:39,480 --> 00:39:41,640
‫أتحمل كامل المسؤولية‬

493
00:39:41,760 --> 00:39:43,520
‫هذا جواب بتعابير دقيقة‬

494
00:39:45,720 --> 00:39:48,320
‫ماتت حبيبة (كريغ بيرك) أمس‬

495
00:39:49,680 --> 00:39:51,640
‫هل ضغطوا عليك لفعل أي شيء آخر؟‬

496
00:39:53,200 --> 00:39:54,840
‫- مثل ماذا؟‬
‫- هناك أحد على متن هذا المركب‬

497
00:39:54,960 --> 00:39:56,520
‫قد سمم لـ(كريغ بيرك)‬

498
00:39:56,640 --> 00:40:00,480
‫وتخالينني الفاعلة؟ لماذا قد أفعل ذلك؟‬

499
00:40:00,600 --> 00:40:04,040
‫- أعرف بشأن الصورة‬
‫- أية صورة؟‬

500
00:40:04,160 --> 00:40:09,040
‫الصورة التي كان يملكها (بيرك) لك مع رجل،‬
‫أكان يبتزك؟‬

501
00:40:10,320 --> 00:40:11,640
‫عمّ تتكلمين؟‬

502
00:40:12,320 --> 00:40:13,960
‫كان (بيرك) غاضباً بشأن فحوصات المخدرات‬

503
00:40:14,080 --> 00:40:16,200
‫علم أنها كانت مزورة‬
‫مما أثار المشاكل بالنسبة إليه‬

504
00:40:16,320 --> 00:40:19,240
‫لكنه لم يذكر قط...‬
‫لم يجرِ قط أي ابتزاز‬

505
00:40:21,520 --> 00:40:26,240
‫أرجوك، ما هذه الصورة؟‬

506
00:40:34,360 --> 00:40:36,280
‫إذاً أصبحت تحبين طهوي الآن؟‬

507
00:40:43,680 --> 00:40:45,720
‫"(دايفيس) البحرية البريطانية"‬

508
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
‫"(دايفيس)، (بورت هيفرز)‬
‫(الولايات الأمريكية)"‬

509
00:41:09,480 --> 00:41:13,240
‫"ضرب، أفراد الطاقم‬
‫البحرية الأمريكية، البحرية البريطانية"‬

510
00:41:16,240 --> 00:41:19,200
‫"العثور على مقاولين أموات‬
‫في مرفأ (فلوريدا)"‬

511
00:41:28,360 --> 00:41:33,320
‫- ليس لدي الكثير من الوقت‬
‫- لا بأس، لن نستغرق طويلاً‬

512
00:41:36,800 --> 00:41:40,480
‫ستلحظ تاريخ فحص ضبط المخدرات هذا‬

513
00:41:40,600 --> 00:41:43,600
‫- ما هذا؟‬
‫- كنا نأمل أن تخبرنا بنفسك‬

514
00:41:43,720 --> 00:41:45,680
‫لم يسبق لي أن رأيتها‬

515
00:41:45,800 --> 00:41:47,280
‫من أين حصلتم على هذه المعلومات؟‬

516
00:41:47,400 --> 00:41:50,920
‫انكشفت لنا خلال مسار تحقيقنا‬

517
00:41:51,040 --> 00:41:54,000
‫تركها (كريغ بيرك)‬
‫على جهاز حفظ رقمي‬

518
00:41:54,120 --> 00:41:57,840
‫هل من أحد ضغط على (تيفاني دوكيرتي)‬
‫لتزوير فحوصات ضبط المخدرات في (بورت هيفرز)؟‬

519
00:41:57,960 --> 00:41:59,280
‫حتماً لا‬

520
00:41:59,400 --> 00:42:03,240
‫لكنك ترين لما قد يعتبر ذلك‬
‫نطاق شرعي للتحقيق بشأنه‬

521
00:42:03,360 --> 00:42:04,680
‫ارتكازاً على ما لدينا هنا‬

522
00:42:04,800 --> 00:42:07,280
‫بالكاد أعلم ما لديكم‬
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا‬

523
00:42:07,400 --> 00:42:10,280
‫أيعني لك اسم (روس هارميسون) شيئاً؟‬

524
00:42:11,840 --> 00:42:15,080
‫كان (هارميسون) ميكانيكياً برتبة متدنية‬
‫على متن (فيجيل)‬

525
00:42:15,200 --> 00:42:17,680
‫بعد وقت قصير على وجود القارب في (بورت هيفرز)‬

526
00:42:17,800 --> 00:42:21,000
‫جرى نقله إلى سفينة (ريفا) البريطانية‬
‫في (الشرق الأوسط)‬

527
00:42:21,120 --> 00:42:23,160
‫أود أن أعلم إن كان هناك سبباً محدداً لذلك؟‬

528
00:42:24,400 --> 00:42:25,960
‫خدمة الغواصات غير ملائمة للجميع‬

529
00:42:26,080 --> 00:42:28,440
‫يسمح للجنود البحّارة‬
‫بالتقدم بطلب نقل‬

530
00:42:29,840 --> 00:42:32,280
‫لنتكلم عن (دايفيس) للبحرية إذاً‬

531
00:42:32,400 --> 00:42:36,080
‫إنها شركة خدمات بحرية‬
‫مقرها في (بورت هيفرز)  الأمريكي‬

532
00:42:36,200 --> 00:42:39,760
‫منذ ١٨ شهراً‬
‫وردت تقارير في الصحف المحلية‬

533
00:42:39,880 --> 00:42:44,480
‫عن غرق مقاولين‬
‫في (دايفيس) للبحرية في المرفأ‬

534
00:42:44,600 --> 00:42:46,040
‫دققت في التواريخ‬

535
00:42:46,160 --> 00:42:49,880
‫وقد حصل ذلك في الصباح‬
‫الذي تعرض فيه طاقم (فيجيل) للثمالة‬

536
00:42:50,000 --> 00:42:52,200
‫ما علاقة هذا الأمر بتحقيقكم؟‬

537
00:42:52,320 --> 00:42:54,400
‫هذا غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

538
00:42:54,520 --> 00:42:59,320
‫ممارسة مقاولين الغطس‬
‫في مرفأ عميق صباح يوم ثلاثاء؟‬

539
00:43:00,560 --> 00:43:04,880
‫لدي مصادر توحي‬
‫بأن وفاتهما مرتبطة بـ(فيجيل)‬

540
00:43:05,000 --> 00:43:07,200
‫وبأنه جرت تغطية القضية‬

541
00:43:07,320 --> 00:43:09,840
‫علمنا أيضاً من مصادر عديدة‬

542
00:43:09,960 --> 00:43:13,520
‫أن (جايد) خالت بأن البحرية‬
‫أو الاستخبارات البريطانية تراقبها‬

543
00:43:13,640 --> 00:43:16,440
‫ويحتمل أنها كانت تعرف‬
‫بشأن علاقتها بـ(كريغ بيرك)‬

544
00:43:17,120 --> 00:43:19,720
‫نعرف جميعاً أنه جرى تسريب‬
‫الكثير من المعلومات مؤخراً‬

545
00:43:21,000 --> 00:43:25,320
‫أكانت البحرية قلقة مما قد يكون (بيرك)‬
‫أخبر (جايد) عن (بورت هيفرز)؟‬

546
00:43:25,440 --> 00:43:29,000
‫أتقترحين بأن البحرية‬
‫مسؤولة عن مقتل (كريغ بيرك) و(جايد أنتونياك)؟‬

547
00:43:29,120 --> 00:43:33,480
‫نتقصى عن الحقائق‬
‫يقضي جزء من عملنا بطرح الأسئلة الصعبة‬

548
00:43:34,040 --> 00:43:37,640
‫والآن السؤال المطروح هو ما إذا كانت البحرية‬
‫اعتبرت (بيرك) خطراً أمنياً‬

549
00:43:37,760 --> 00:43:39,080
‫اطرح على نفسك السؤال التالي‬

550
00:43:39,200 --> 00:43:42,760
‫إن خلناه يشكل خطراً أمنياً‬
‫هل كنا لنعيده إلى متن السفينة؟‬

551
00:43:42,880 --> 00:43:44,720
‫يخال عناصر مخيم السلام دوماً‬
‫أنهم يتجسسون عليهم‬

552
00:43:44,840 --> 00:43:46,160
‫يساعدهم ذلك في الشعور بالأهمية‬

553
00:43:46,280 --> 00:43:48,120
‫أنا واثقة أن أحداً ما كان يراقبني‬
‫في وقت سابق‬

554
00:43:48,240 --> 00:43:49,560
‫ما كنا لنفعل ذلك‬

555
00:43:50,120 --> 00:43:54,120
‫لا تتجسس القوات المسلحة‬
‫على عناصر الشرطة، لسنا في (كوريا الشمالية)‬

556
00:43:57,160 --> 00:43:59,880
‫حسناً إذاً، شكراً على وقتكما اليوم‬

557
00:44:00,000 --> 00:44:01,320
‫هذا كل شيء‬

558
00:44:01,560 --> 00:44:04,120
‫طرحنا أسئلتنا‬
‫وقد تلطفوا بالإجابة عليها‬

559
00:44:04,240 --> 00:44:06,280
‫- أجل لكنني لم...‬
‫- هذا يكفي (كيرستن)‬

560
00:44:14,560 --> 00:44:17,760
‫- إذاً ما رأيك؟‬
‫- أظنها تقول الحقيقة‬

561
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
‫اسمع، ربما نتقصى عن الشخص الخاطئ‬

562
00:44:21,120 --> 00:44:23,280
‫- بأي معنى؟‬
‫- الصورة‬

563
00:44:24,280 --> 00:44:26,400
‫أتعلم من الذي كانت تضاجعه؟‬

564
00:44:27,240 --> 00:44:29,680
‫إن كان أحد على متن المركب‬
‫أنا واثق أنني كنت لأعرف بشأن ذلك‬

565
00:44:30,720 --> 00:44:32,040
‫(والش)؟‬

566
00:44:33,120 --> 00:44:34,440
‫ماذا تفعل؟‬

567
00:44:37,600 --> 00:44:38,920
‫- تباً‬
‫- ضع المسدس جانباً‬

568
00:44:39,040 --> 00:44:40,680
‫أقفل فمك‬

569
00:44:40,800 --> 00:44:45,280
‫قضيت علي فعلاً، أتعرف ذلك؟‬
‫لم يبق لدي شيء‬

570
00:44:46,240 --> 00:44:49,480
‫أحضرت إلى هنا فقط‬
‫لأفهم سبب وفاة شخص‬

571
00:44:49,600 --> 00:44:52,400
‫- لست الملام على وفاته‬
‫- لا أحد يقول إنك كذلك‬

572
00:44:52,520 --> 00:44:56,440
‫- (برنتيس) هو الذي دسّ المواد عليه، ليس أنا‬
‫- أجل، أقرّ بذلك‬

573
00:44:56,560 --> 00:44:57,880
‫لا أحد يحاول إلقاء اللوم عليك‬

574
00:44:58,000 --> 00:45:00,720
‫لكن (هارميسون) يقتل من يشاء‬
‫ويحصل على نقل إثر ذلك‬

575
00:45:00,840 --> 00:45:03,960
‫بعض أشعة الشمس وعمل جديد وجميل‬
‫كيف تعتبرها عدالة؟‬

576
00:45:04,080 --> 00:45:06,400
‫- (غاري) يا رجل‬
‫- أنجزت عملي‬

577
00:45:06,520 --> 00:45:10,200
‫كدت أموت أثناء أدائي عملي‬
‫في هذه الدورية؟ ومن ساندني؟‬

578
00:45:10,320 --> 00:45:11,640
‫(غاري) أرجوك ضع المسدس جانباً‬

579
00:45:11,760 --> 00:45:13,880
‫- اصمت‬
‫- ضع المسدس جانباً يا رجل‬

580
00:45:14,000 --> 00:45:15,680
‫ما أقصده هو...‬

581
00:45:19,480 --> 00:45:21,040
‫هذا غير عادل‬

582
00:45:25,000 --> 00:45:26,440
‫- تباً‬
‫- (آيمي) لا تفعلي ذلك‬

583
00:45:26,560 --> 00:45:29,480
‫- (غاري)، (غاري) اسمعني‬
‫- ابتعدي عني‬

584
00:45:30,160 --> 00:45:32,000
‫لا أعرفك خير معرفة، حسناً؟‬

585
00:45:33,280 --> 00:45:35,680
‫لكنني أعلم أن هناك كثيرين‬
‫على متن هذا المركب يقدرونك جداً‬

586
00:45:35,800 --> 00:45:37,120
‫سواء كنت في الخدمة أم لا‬

587
00:45:37,240 --> 00:45:42,120
‫- لا، لا تفهمين‬
‫- لا، أنت مخطئ، أفهمك، أفهمك حتماً‬

588
00:45:43,600 --> 00:45:46,280
‫لن أخبرك بمدى روعة الحياة لأنني...‬

589
00:45:48,080 --> 00:45:52,240
‫اختبرت ما تعانيه تماماً‬
‫(غاري) انظر إلي‬

590
00:45:55,520 --> 00:45:58,240
‫شاهدت حبيبي يموت‬
‫وكانت غلطتي‬

591
00:45:59,280 --> 00:46:01,680
‫والآن لا تسمح لي أمه‬
‫برؤية الفتاة التي ربيناها معاً‬

592
00:46:01,800 --> 00:46:03,680
‫وقد حطمني ذلك‬

593
00:46:04,720 --> 00:46:10,960
‫(غاري)، (غاري) انظر إلي‬
‫أعرف شيئاً لا تعرفه حالياً‬

594
00:46:11,080 --> 00:46:12,680
‫أجل وما هو؟‬

595
00:46:18,840 --> 00:46:20,760
‫ما زال هناك بعض نفحات النور‬

596
00:46:26,120 --> 00:46:32,080
‫سيأتي شيء أو شخص ما‬
‫ويجعل الأمر يبدو جديراً بالعناء‬

597
00:46:33,400 --> 00:46:35,600
‫عليك أن تتصوره الآن‬

598
00:46:37,640 --> 00:46:42,280
‫لأنك إن فعلت ذلك، لا مجال للعودة‬

599
00:47:06,880 --> 00:47:10,000
‫"أظن أنه ربما يجدر بك التفكير‬
‫في تناول (باروكسيتين)"‬

600
00:47:11,360 --> 00:47:15,120
‫"هل من فرصة أن تكوني حاملاً‬
‫أو قد تصبحي حاملاً؟"‬

601
00:47:19,360 --> 00:47:26,160
‫أظن أن سجلاتك حديثة بأكملها‬
‫هل من تغييرات منذ الحادث؟‬

602
00:47:26,280 --> 00:47:29,400
‫صرع، ارتفاع معدل السكر في الدم‬
‫ضغط الدم جميعها طبيعية‬

603
00:47:29,520 --> 00:47:33,200
‫لا، كل شيء على حاله‬

604
00:47:37,520 --> 00:47:39,720
‫أتريديننا أن نتكلم‬
‫عن إيقافك عن العمل لبعض الوقت؟‬

605
00:47:39,840 --> 00:47:41,840
‫لا، لا أريد وقف العمل‬

606
00:47:44,840 --> 00:47:48,920
‫هناك لائحة انتظار للعلاج النفسي‬
‫لكنني أظنها قد...‬

607
00:47:49,040 --> 00:47:51,880
‫لماذا يريدني الجميع أن أتكلم؟‬
‫ما عساي أقوله؟‬

608
00:47:52,600 --> 00:47:53,920
‫أفتقدهما‬

609
00:47:54,800 --> 00:47:57,520
‫كان كلاهما في فراشي‬
‫والآن ليس لدي أي منهما‬

610
00:47:57,640 --> 00:48:00,560
‫لا يحق لي حتى رؤية (بوبي)‬
‫دعك من...‬

611
00:48:04,640 --> 00:48:06,680
‫ليس الأمر معقداً، أفتقدهما وحسب‬

612
00:48:14,760 --> 00:48:16,520
‫سأجرب الـ(باروكسيتين)‬

613
00:48:30,520 --> 00:48:34,480
‫- هل أجلب لك شيئاً آخر؟‬
‫- لا‬

614
00:48:38,360 --> 00:48:39,680
‫عذراً على سؤالي عن هذا الأمر‬

615
00:48:39,800 --> 00:48:44,480
‫لكنك هناك ذكرت حادثاً‬
‫مع شخص يدعى (هارميسون)‬

616
00:48:46,000 --> 00:48:50,880
‫- هل حصل ذلك في (فلوريدا)؟‬
‫- أجل‬

617
00:48:52,760 --> 00:48:56,040
‫حصل الأمر حين كنا في (بورت هيفرز)‬
‫لصيانة الصواريخ‬

618
00:48:56,160 --> 00:48:57,800
‫- العام الفائت؟‬
‫- أجل‬

619
00:48:59,320 --> 00:49:04,240
‫رسونا وحصل معظمنا بشكل فوري‬
‫على فترة إجازة أمضيناها على الشاطئ‬

620
00:49:04,360 --> 00:49:06,040
‫بما في ذلك (هارميسون)‬

621
00:49:07,320 --> 00:49:09,880
‫كانت فرقة المراقبة‬
‫قد وضعت المفاعل في حالة تبريد للقيام بصيانته‬

622
00:49:12,000 --> 00:49:14,400
‫عاد (هارميسون) في وقت مبكر‬
‫ليحل محلهم‬

623
00:49:14,520 --> 00:49:17,040
‫لكنه كان لا يزال نصف ثمل‬
‫وتحت تأثير مختلف المواد‬

624
00:49:17,160 --> 00:49:22,560
‫لذا دخل لينام لم يلحظ أن خرطوم المياه‬
‫الباردة غير شغال‬

625
00:49:24,280 --> 00:49:27,960
‫- هل هذا خطير؟‬
‫- أجل، أجل، لا يجدر بالأمر أن يحصل‬

626
00:49:28,960 --> 00:49:32,720
‫كانت حرارة المفاعل ترتفع بقوة‬
‫بينما كان قد غط سريعاً في النوم‬

627
00:49:32,840 --> 00:49:35,160
‫كان معدل الضغط في المولدات مرتفعاً بشكل مفرط‬
‫كان هناك بخار بمعدل ٧٠‬

628
00:49:35,280 --> 00:49:37,920
‫متطاير فوق أنابيب قديمة صدئة‬
‫ولم يكن أحد يعرف بالأمر‬

629
00:49:38,840 --> 00:49:40,160
‫إذاً ماذا حصل؟‬

630
00:49:41,160 --> 00:49:43,480
‫كنت قد عدت بعد التدقيق‬
‫في ألواح الغواصة‬

631
00:49:45,680 --> 00:49:49,680
‫كان هناك مقاولان في غرفة التربينات‬
‫من الشبان المحليين‬

632
00:49:51,120 --> 00:49:52,800
‫لا بد أن أحد الأنابيب انكسر‬
‫بسبب الضغط‬

633
00:49:52,920 --> 00:49:59,120
‫لأنني سمعت صراخاً‬
‫وحين وصلت إلى هناك‬

634
00:50:03,320 --> 00:50:06,440
‫- كانا قد سُلقا على قيد الحياة‬
‫- يا للهول‬

635
00:50:09,920 --> 00:50:11,240
‫إذاً ماذا فعلت؟‬

636
00:50:11,360 --> 00:50:13,400
‫ذهبت إلى غرقة التحكم‬
‫أيقظت (هارميسون)‬

637
00:50:13,520 --> 00:50:16,240
‫واستدعينا ضابط الطوارئ‬
‫لاستهلال عمليات التبريد‬

638
00:50:17,760 --> 00:50:19,440
‫الحمد للقدير أننا ضبطنا الأمر آنذاك‬

639
00:50:20,360 --> 00:50:23,440
‫لو أنه ازداد سخونة لبضع درجات إضافية كنا‬
‫تعرضنا لحادث آخر شبيه بما حصل في (فوكوشيما)‬

640
00:50:24,440 --> 00:50:27,560
‫أتكلم عن انصهار نووي‬
‫يتسبب بانفجار هدروجيني هائل‬

641
00:50:27,680 --> 00:50:31,400
‫إنه كارثي، كنا على وشك التعرض لذلك‬

642
00:50:31,920 --> 00:50:33,800
‫- وهل عرف (نيوسوم) بالأمر؟‬
‫- أجل، لا بد أنه علم‬

643
00:50:35,360 --> 00:50:36,920
‫قاموا بالتعتيم على كل شيء سريعاً جداً‬

644
00:50:37,040 --> 00:50:40,000
‫أنا و(هارميسون) والآخرون‬
‫الذين كانوا هناك، أخذونا إلى غرفة‬

645
00:50:40,120 --> 00:50:41,800
‫وطلبوا منا إقفال أفواهنا‬

646
00:50:41,920 --> 00:50:43,600
‫بشكل رسمي، غرقوا وحسب‬

647
00:50:43,960 --> 00:50:46,240
‫- وكان (بيرك) يعلم بالأمر؟‬
‫- أجل‬

648
00:50:47,320 --> 00:50:51,440
‫من يعلم كيف عرف بالأمر؟ لكن بعد التفكير‬
‫في الأمر، كان يعرف شيئاً عن الجميع‬

649
00:50:53,200 --> 00:50:55,840
‫أخفق (هارميسون) بشكل فظيع‬

650
00:50:55,960 --> 00:51:00,400
‫لكن في الحقيقة، هذه القوارب قديمة جداً‬
‫ولا يريد أحد التكلم عن الأمر‬

651
00:51:01,320 --> 00:51:02,640
‫هناك الكثير من الأمور على المحك‬

652
00:51:04,760 --> 00:51:06,920
‫كان (بيرك) يتفوه بالكثير من الترهات‬
‫لكنه كان محقاً بشأن ذلك‬

653
00:51:08,160 --> 00:51:10,160
‫ستراك المسعفة الآن‬
‫سآخذك إليها‬

654
00:51:12,560 --> 00:51:14,480
‫اذهب وتمدد وتجاوز آثار الإسراف‬

655
00:51:16,240 --> 00:51:18,440
‫أنت رجل صالح (غاري)‬

656
00:51:18,560 --> 00:51:20,640
‫سأحرص على منحك المساعدة التي تحتاج إليها‬

657
00:51:25,080 --> 00:51:26,840
‫لا تتأخر، علينا التكلم مع (نيوسوم)‬

658
00:51:26,960 --> 00:51:28,280
‫أجل سيدتي‬

659
00:51:42,400 --> 00:51:44,600
‫"كان لـ(دوك) صورة للطبيبة مع شخص آخر"‬

660
00:51:44,720 --> 00:51:47,280
‫"لا أراه جيداً‬
‫لكن لديه صورة من كتابي المفضل"‬

661
00:52:20,040 --> 00:52:21,360
‫يا إلهي‬

662
00:52:29,800 --> 00:52:32,880
‫"الفتاة بوشم التنين"‬

663
00:52:43,400 --> 00:52:45,040
‫- "آلو"‬
‫- لدينا مشكلة هنا‬

664
00:52:45,160 --> 00:52:46,800
‫يجب احتواؤها‬

665
00:53:12,840 --> 00:53:15,880
‫المحقق (لونغيكر) إلى مركز القيادة‬
‫أيمكنك أن تتقصى لي عن رقم لوحة تسجيل؟‬

666
00:53:16,000 --> 00:53:17,320
‫"أعطيني إياها"‬

667
00:53:17,440 --> 00:53:19,960
‫أتجه شمالاً عبر نفق (كلايد)‬

668
00:53:20,080 --> 00:53:22,720
‫يبدو أن هناك سيارة سوداء‬
‫رباعية الدفع تتبعني‬

669
00:53:23,120 --> 00:53:30,080
‫(يانكي شارلي ٢٠ أوسكار غولف إكس راي)‬

670
00:53:30,200 --> 00:53:31,520
‫"انتظري"‬

671
00:53:32,080 --> 00:53:33,880
‫- "لا شيء في النظام أيتها الرقيب"‬
‫- تباً‬

672
00:53:34,000 --> 00:53:36,680
‫- ألدينا أية سيارات أخرى في المنطقة؟‬
‫- "أتفقد الآن"‬

673
00:53:37,160 --> 00:53:40,200
‫"يبعدون مسافة ٥ إلى ١٠ دقائق عنك‬
‫هذه ليلة ناشطة"‬

674
00:53:41,920 --> 00:53:43,920
‫تباً، اللعنة‬

675
00:53:44,040 --> 00:53:45,640
‫"أيتها الرقيب؟ هل أرسل وحدات؟"‬

676
00:53:45,760 --> 00:53:48,480
‫أين أقرب مرأب سيارات‬
‫من طوابق عدة؟‬

677
00:53:48,600 --> 00:53:49,920
‫"شارع (رينفرو)"‬

678
00:53:50,040 --> 00:53:54,800
‫حسناً، مركز الاتصال‬
‫أنا متجهة إلى هناك الآن، أرسل الدعم‬

679
00:54:02,920 --> 00:54:04,240
‫هل من أحد في الداخل؟‬

680
00:54:09,040 --> 00:54:10,360
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

681
00:54:10,720 --> 00:54:13,480
‫- كيف حصل على الصورة؟‬
‫- سرقها (بيرك) من هاتفي‬

682
00:54:13,600 --> 00:54:16,200
‫لكنك لم تخبرني بذلك‬
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

683
00:54:16,320 --> 00:54:18,000
‫لأنه تحصل أمور كثيرة‬

684
00:54:21,840 --> 00:54:23,720
‫لا بأس، لن أقول شيئاً‬

685
00:54:24,600 --> 00:54:25,920
‫يجدر بك الذهاب‬

686
00:54:49,200 --> 00:54:51,440
‫مركز الاتصال، أنا في طريقي‬
‫أشغل الأضواء‬

687
00:54:58,760 --> 00:55:01,200
‫أبعد دقيقة عن مرأب السيارات‬
‫ما الوقت المترقب لوصولكم؟‬

688
00:55:01,320 --> 00:55:05,400
‫"نصل بعد خمس دقائق‬
‫لا تتواجهي معهم، أكرر، لا مواجهة"‬

689
00:55:14,000 --> 00:55:15,600
‫تباً، لا‬

690
00:55:19,720 --> 00:55:22,640
‫- هيا، أين هم؟‬
‫- "يصل الدعم بعد ٤ دقائق"‬

691
00:55:31,760 --> 00:55:33,360
‫مركز الاتصال، أين الدعم؟‬

692
00:55:34,520 --> 00:55:36,440
‫يصلون بعد ٣ دقائق، على الأقل‬

693
00:55:37,560 --> 00:55:39,440
‫يفترض بهم التواجد هنا الآن‬

694
00:55:44,720 --> 00:55:49,320
‫"لا تتواجهي معهم، انتظري الدعم‬
‫أكرر، انتظري الدعم"‬

695
00:55:49,440 --> 00:55:53,320
‫حسناً، حسناً، أنا على لاسطح‬
‫أغادر بشكل خفي، أكرر‬

696
00:55:53,440 --> 00:55:55,800
‫"لا تواجهيهم، أكرر، لا تواجهيهم"‬

697
00:55:58,320 --> 00:56:00,480
‫هنا الشرطة، الدعم في طريقه إلي‬

698
00:56:00,600 --> 00:56:02,480
‫من أنتم؟ لماذا تتبعونني...‬

699
00:56:05,280 --> 00:56:07,760
‫أعرفكما، أنتما من الاستخبارات البريطانية‬

700
00:56:07,880 --> 00:56:09,520
‫عليك مرافقتنا‬

701
00:56:25,520 --> 00:56:28,720
‫- هل عرفت شيئاً آخر من (والش)؟‬
‫- لا‬

702
00:56:30,800 --> 00:56:36,200
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أنا متعبة، أريد أخذ قسط من النوم‬

703
00:56:39,440 --> 00:56:45,960
‫- ماذا عن (نيوسوم)؟‬
‫- بوسعه الانتظار، هل ستتنحى جانباً؟‬

704
00:57:00,173 --> 00:57:04,173
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

