﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:06,640
‫"ضغط الماء الخارجي"‬

2
00:00:07,840 --> 00:00:12,360
‫- (داورد)، هل تم التخلّص من الجهاز؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,320
‫- أين المفتش الأعلى (سيلفا)؟‬
‫- ذهبت لتغتسل‬

4
00:00:18,960 --> 00:00:21,480
‫- ماذا عن بذلتها؟ أين هي؟‬
‫- أتخلّص منها‬

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,680
‫كلا، كلا، لا تفعل ذلك، أحتاج إليها‬

6
00:00:25,160 --> 00:00:26,480
‫- "إلغاء دورة غمر الأنبوب"‬
‫- حسناً‬

7
00:00:34,880 --> 00:00:37,840
‫حسناً، حسناً، أحسنت العمل‬
‫اذهب واطلب من (والش) غسلك‬

8
00:00:37,960 --> 00:00:39,320
‫- يمكنني البقاء إن احتجت إليّ يا سيّدي‬
‫- كلا، كلا، كلا، لا بأس‬

9
00:00:39,440 --> 00:00:41,080
‫اذهب واغتسل واخرج من هنا‬

10
00:00:41,880 --> 00:00:44,400
‫ارفع ذراعيك، قد يخزك هذا قليلاً‬

11
00:00:50,240 --> 00:00:54,320
‫يا إلهي، النجدة! النجدة، رجاءً!‬

12
00:00:56,520 --> 00:00:57,880
‫سأنظّف هذا المكان‬

13
00:00:58,000 --> 00:01:00,560
‫اذهب وارتد بذلة واقية وصلّح سلك الاتصالات‬

14
00:01:01,200 --> 00:01:03,600
‫شكراً يا سيّدي، لن أخذلك‬

15
00:01:03,720 --> 00:01:07,000
‫أجل، لا أشك في ذلك، أنت أفضل رجل للمهمة‬

16
00:01:07,520 --> 00:01:08,840
‫اذهب!‬

17
00:01:16,720 --> 00:01:19,680
‫النجدة! النجدة!‬

18
00:01:22,360 --> 00:01:26,880
‫النجدة! النجدة!‬

19
00:02:23,840 --> 00:02:25,760
‫سيّدي، يستعملون عوامات سمعية للعثور علينا‬

20
00:02:25,880 --> 00:02:29,440
‫يتمركزون أكثر فأكثر طوال الوقت أمامنا وخلفنا‬

21
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
‫حاولوا تعطيلنا والآن يطاردوننا‬

22
00:02:36,840 --> 00:02:40,480
‫ولا معلومات لدينا ولا أوامر‬
‫حتى تصليح سلك الاتصالات ذاك‬

23
00:03:23,680 --> 00:03:26,240
‫- أين المفتش الأعلى (سيلفا)؟‬
‫- يجري تنظيفها‬

24
00:03:26,760 --> 00:03:30,960
‫سيّدي، يطلب المهندسون الإذن للبدء بالتطهير؟‬

25
00:03:31,360 --> 00:03:32,760
‫اطلب منهم البدء‬

26
00:03:37,880 --> 00:03:42,160
‫"بدء التطهير بالمبيّض لحجرة الصواريخ‬
‫عند المستويات كلّها"‬

27
00:03:46,120 --> 00:03:49,440
‫لا شيء يضمن نجاح ذلك يا سيّدي‬
‫لذا علينا الحدّ من النفاذ‬

28
00:03:49,560 --> 00:03:53,200
‫أقنعة تنفس الطوارىء ووقت تعرّض محدود‬
‫لأيّ شخص عليه الدخول‬

29
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- يحتاج الملاّح إلى علاج متخصص‬

30
00:03:56,000 --> 00:03:57,320
‫حالته تتراجع‬

31
00:04:04,840 --> 00:04:06,160
‫انظري إلى تلك الشاشات‬

32
00:04:07,040 --> 00:04:09,600
‫ما زلنا لا نستطيع إرسال الرسائل أو تلقيها‬

33
00:04:09,720 --> 00:04:13,520
‫لكن حتى لو استطعنا‬
‫لا يمكننا إعطاء إشارة لإخلاء ضحية‬

34
00:04:13,640 --> 00:04:17,000
‫ليس قبل سيطرتنا على الوضع التكتيكي‬

35
00:04:17,640 --> 00:04:22,360
‫إن لم نؤمن له الأدوية التي يحتاج إليها‬
‫فلا أظن أنه سينجو‬

36
00:04:24,200 --> 00:04:25,520
‫مفهوم‬

37
00:04:26,680 --> 00:04:28,000
‫آسف‬

38
00:05:16,640 --> 00:05:18,760
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بدا كأنه يختنق‬

39
00:05:18,880 --> 00:05:23,280
‫اخرج، اخرج، لا بأس، أهتم بك، حسناً‬

40
00:05:27,920 --> 00:05:30,720
‫سيّدي، عانيت مشكلة في عينيّ‬
‫وجئت لفحصهما‬

41
00:05:30,840 --> 00:05:32,400
‫حسناً، من البديهي أنه ليس بيدنا حيلة الآن‬

42
00:05:32,520 --> 00:05:35,040
‫لذا عد إلى مناوبتك وابذل قصارى جهدك‬

43
00:05:35,160 --> 00:05:37,400
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- أحسنت، بهدوء‬

44
00:06:44,240 --> 00:06:45,560
‫(بين أوكلي)‬

45
00:06:45,680 --> 00:06:49,800
‫أعتقلك للاشتباه بك‬
‫بالتآمر لقتل (جايد أنتونياك)‬

46
00:06:49,920 --> 00:06:51,240
‫لست ملزماً بقول أيّ شيء‬

47
00:06:51,360 --> 00:06:54,400
‫لكن أيّ شيء تقوله‬
‫سيؤخذ في الاعتبار ويُستعمل كدليل‬

48
00:06:54,520 --> 00:06:55,840
‫هل تفهم؟‬

49
00:07:00,240 --> 00:07:05,760
‫هذا أنت مع عميل الاستخبارات الروسي‬
‫المعروف بـ(بيتر إنغلز)‬

50
00:07:06,960 --> 00:07:09,120
‫لا أنكر أنني أعرفه‬

51
00:07:09,240 --> 00:07:10,960
‫ما كانت علاقتك به؟‬

52
00:07:11,800 --> 00:07:15,360
‫سأتكلّم مع أيّ شخص يناهض الأسلحة النووية‬

53
00:07:15,760 --> 00:07:19,120
‫قال إنه يريد أن تنزع (روسيا) أسلحتها‬

54
00:07:19,920 --> 00:07:23,000
‫لا تستطيع (روسيا) ذلك‬
‫إلا إن تخلّينا عن برنامج (ترايدنت)‬

55
00:07:23,280 --> 00:07:26,520
‫ساعدنا في بعض الأمور التي أفادت عملياتنا‬

56
00:07:26,640 --> 00:07:30,080
‫اقترحت بضعة أشخاص يمكنه التكلّم معهم‬
‫هذا كلّ شيء‬

57
00:07:30,800 --> 00:07:34,600
‫لديك صورة على هاتفك لـ(إنغلز)‬
‫وعضو في البحرية الملكية‬

58
00:07:35,680 --> 00:07:38,480
‫أود أن تعطينا رقمك السري‬
‫لنستطيع إلقاء نظرة عليها‬

59
00:07:38,600 --> 00:07:41,520
‫اعتقلتموني بسبب جريمة لم أرتكبها‬

60
00:07:41,640 --> 00:07:43,640
‫وتلك الصورة ملكية خاصة‬

61
00:07:46,560 --> 00:07:51,040
‫- متى التقطت تلك الصورة؟‬
‫- منذ فترة، منذ أسابيع‬

62
00:07:51,160 --> 00:07:59,000
‫منذ أسابيع؟ هذا غريب‬
‫لأن هذه (جايد) تلتقط تلك الصورة نفسها‬

63
00:08:01,000 --> 00:08:04,400
‫أخذت نسخة عن تلك الصورة‬
‫ثم محوتها عن كمبيوترها المحمول‬

64
00:08:04,800 --> 00:08:07,240
‫يعمل الأخصائيون الجنائيون الرقميون‬
‫على ذلك الكمبيوتر المحمول الآن‬

65
00:08:07,360 --> 00:08:09,280
‫وسيتمكنون من فتح هاتفك‬

66
00:08:09,400 --> 00:08:11,920
‫أحتاج إلى رؤية تلك الصورة التي سرقتها، الآن‬

67
00:08:12,040 --> 00:08:15,800
‫أريد أن أكون واضحاً معك بشأن ما حصل‬

68
00:08:15,920 --> 00:08:17,600
‫ما هو رقمك السري؟‬

69
00:08:24,920 --> 00:08:26,400
‫٤٥٤٧‬

70
00:08:39,480 --> 00:08:40,800
‫يا إلهي‬

71
00:08:44,480 --> 00:08:46,520
‫- "(برانينغ)"‬
‫- إنه بديل (بورك)‬

72
00:08:46,640 --> 00:08:48,160
‫الرجل الذي سافر مع (إيمي)‬

73
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
‫إنه من كان يعمل مع (إنغلز)‬

74
00:08:52,000 --> 00:08:56,360
‫سيّدي، لدى الشرطة اسم للعميل الروسي‬

75
00:08:56,480 --> 00:08:58,760
‫إنه مشغّل السونار (ماثيو دورد)‬

76
00:09:35,440 --> 00:09:36,760
‫أحبك‬

77
00:09:43,880 --> 00:09:49,280
‫سأبقى معك... بقية حياتك‬

78
00:09:59,840 --> 00:10:01,160
‫أنا...‬

79
00:10:11,240 --> 00:10:13,320
‫لا يمكنك قول ذلك حتى، صحيح؟‬

80
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
‫هيا‬

81
00:10:54,040 --> 00:10:59,760
‫- سيّدي، ألتقط طرقاً في المركب‬
‫- طرقاً؟‬

82
00:11:08,240 --> 00:11:12,000
‫- إنها شيفرة (مورس)، ما مصدرها؟‬
‫- من مكان ما قرب القوس‬

83
00:11:18,200 --> 00:11:21,720
‫هيا، هيا... تباً، هيا‬

84
00:11:25,360 --> 00:11:28,600
‫لا يمكنني تفسيره‬
‫قلت إن مصدره القوس، هل يمكنك تضييق النطاق؟‬

85
00:11:28,720 --> 00:11:31,760
‫إنه أقوى من الطوابق الأدنى يا سيّدي‬
‫ربما المقدمة‬

86
00:11:34,000 --> 00:11:35,640
‫حسناً، سأذهب لأتحقق من ذلك‬

87
00:11:39,040 --> 00:11:41,600
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- طرقاً‬

88
00:11:49,000 --> 00:11:52,640
‫سيّدي، هل يمكنني الانصراف؟‬
‫لست بخير فعلاً‬

89
00:11:52,760 --> 00:11:54,680
‫عليك الانتظار حتى تنتهي مناوبتك‬

90
00:11:55,280 --> 00:11:57,480
‫- سأتقيأ‬
‫- حسناً، يا إلهي، اخرج من هنا‬

91
00:12:54,320 --> 00:12:56,200
‫سيّدي، صمام بدن الموازنة مفتوح‬

92
00:12:56,320 --> 00:12:58,560
‫تحذيرات بمستويات مياه مرتفعة‬
‫من غرفة الآليات ١ المساعِدة يا سيّدي!‬

93
00:12:58,680 --> 00:13:00,440
‫صمام بدن الموازنة في غرفة الآليات ١ مفتوح‬

94
00:13:00,560 --> 00:13:02,200
‫إلى تحكّم السفينة، وضعية الطوارىء‬

95
00:13:02,320 --> 00:13:04,240
‫هذا أكثر من طن في الثانية يدخل المركبة‬

96
00:13:04,360 --> 00:13:07,560
‫- كيف يُفتح ذاك؟‬
‫- إنه تخريب‬

97
00:13:07,960 --> 00:13:10,760
‫- ضع حرّاساً على الأنظمة الأساسية كلّها‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

98
00:13:12,560 --> 00:13:14,360
‫"أغلقوا الأبواب العازلة"‬

99
00:13:15,360 --> 00:13:17,800
‫"وضعية الطوارىء، وضعية الطوارىء"‬

100
00:13:18,200 --> 00:13:21,800
‫"صمام بدن الموازنة في غرفة الآليات ١ مفتوح‬
‫اتخذوا وضعية القتال"‬

101
00:13:21,920 --> 00:13:23,360
‫"أغلقوا الأبواب العازلة"‬

102
00:13:26,080 --> 00:13:30,200
‫"الباب العازل ١١٧ مغلق ومقفل‬
‫إغلاق للأبواب العازلة"‬

103
00:13:30,320 --> 00:13:34,240
‫الباب العازل ١١٧ مغلق ومقفل‬
‫الباب العازل مقفل‬

104
00:13:58,680 --> 00:14:00,000
‫تباً!‬

105
00:14:08,520 --> 00:14:11,600
‫كلا، لا يغلق، تباً!‬

106
00:14:16,960 --> 00:14:18,520
‫أجل، جرى التلاعب بصمام بدن الموازنة‬

107
00:14:18,640 --> 00:14:20,040
‫- هيا!‬
‫- لا يمكننا إغلاقه!‬

108
00:14:21,000 --> 00:14:22,960
‫كلا، جرى نزع غطاء الخزان‬

109
00:14:23,440 --> 00:14:27,400
‫الوضع سيىء!‬
‫لا يمكننا منع المياه من غمر الخزانات!‬

110
00:14:30,800 --> 00:14:33,800
‫"هناك القائد (فلمينغ)‬
‫على متن (إيتش إم إس آرتشر)"‬

111
00:14:33,920 --> 00:14:36,600
‫"التقطنا صوتاً‬
‫قد يكون (فيجيل) في حالة استغاثة"‬

112
00:14:36,720 --> 00:14:38,360
‫الملف جاهز يا سيّدي‬

113
00:14:47,680 --> 00:14:49,000
‫ما هذا؟‬

114
00:14:49,120 --> 00:14:52,680
‫"ما زلنا نحلله‬
‫لكنه تحت السطح ومستمر"‬

115
00:14:52,800 --> 00:14:56,000
‫غيّرت خمس سفن روسية اتجاهها نحو ذلك الصوت‬

116
00:14:56,120 --> 00:14:58,440
‫إن حافظت على مسارها، فستلتقي هنا تقريباً‬

117
00:14:59,960 --> 00:15:02,000
‫- تابع‬
‫- ماذا لدينا في المنطقة أيضاً؟‬

118
00:15:02,440 --> 00:15:04,320
‫الروس أقرب بكثير‬

119
00:15:05,080 --> 00:15:07,880
‫أقرب غواصة متأخرة عنها نصف ساعة‬

120
00:15:10,040 --> 00:15:13,240
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها (يو إس إس ديلاوير)‬

121
00:15:15,600 --> 00:15:18,720
‫هذا هجوم علينا وبصفتنا حليفكم منذ زمن طويل‬

122
00:15:18,840 --> 00:15:22,000
‫ووفقاً لشروط اتفاق الـ(ناتو)‬
‫أطلب مساعدتكم‬

123
00:15:22,440 --> 00:15:23,760
‫"للقيام بماذا؟"‬

124
00:15:23,960 --> 00:15:25,720
‫(ديلاوير) في المنطقة‬

125
00:15:25,840 --> 00:15:28,800
‫اغمروهم بسونار ناشط وافتحوا أغطية القوس‬

126
00:15:29,400 --> 00:15:34,400
‫"وكيف برأيك سيستجيبون‬
‫إلى استعداد (ديلاوير) لإطلاق طوربيدات؟"‬

127
00:15:35,920 --> 00:15:38,320
‫آمل أن يتغوطوا في زيّهم خوفاً‬

128
00:15:39,560 --> 00:15:43,560
‫يظنون أنهم لا يواجهون معارضة‬
‫ومن واجبنا أن نغيّر وجهة النظر تلك‬

129
00:15:44,680 --> 00:15:46,840
‫- "سأتكلّم مع جماعتي"‬
‫- شكراً لك‬

130
00:15:53,320 --> 00:15:55,720
‫سيّدي، باتت المركبة ثقيلة جداً‬

131
00:15:56,520 --> 00:15:59,040
‫- ما عمقنا الآن؟‬
‫- ٢٠٠ متراً‬

132
00:15:59,160 --> 00:16:00,760
‫هذا وزن الماء الذي يدخل مركبتنا‬

133
00:16:00,880 --> 00:16:02,640
‫(هادلو)، ما وضعنا؟‬

134
00:16:02,760 --> 00:16:04,640
‫الصمام مفتوح بالكامل عند عمق ٢٠٠ متر‬

135
00:16:04,760 --> 00:16:06,720
‫لذا يبلغ ضغط الماء نحو ٢٠ باراً...‬

136
00:16:06,880 --> 00:16:08,360
‫افتحوا أنظمة النفخ الطارىء‬

137
00:16:08,520 --> 00:16:11,080
‫سيّدي، أظن أن لدينا أقل من عشر دقائق‬

138
00:16:11,720 --> 00:16:14,080
‫بعد ذلك، سنكون ثقيلين جداً للصعود مهما فعلنا‬

139
00:16:14,200 --> 00:16:15,960
‫مفهوم‬

140
00:16:38,160 --> 00:16:39,480
‫"لا تصغين إليّ!"‬

141
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
‫أحببتك وأردت أن أعرفك‬
‫ولا يعجبك ذلك فيّ حتى‬

142
00:16:45,840 --> 00:16:47,160
‫(كيرستن)!‬

143
00:16:51,280 --> 00:16:52,640
‫آسفة‬

144
00:17:06,480 --> 00:17:08,360
‫لا تذهبي‬

145
00:17:49,360 --> 00:17:50,760
‫يا إلهي!‬

146
00:18:03,080 --> 00:18:04,400
‫حسناً‬

147
00:18:12,640 --> 00:18:13,960
‫حسناً‬

148
00:18:14,520 --> 00:18:15,840
‫(داورد)‬

149
00:18:16,720 --> 00:18:21,000
‫إنه سبب مقتل (بورك)...‬
‫ليصعد (داورد) على متن المركبة‬

150
00:18:22,560 --> 00:18:23,880
‫يا إلهي!‬

151
00:18:24,000 --> 00:18:27,480
‫- أين (غلوفر)؟‬
‫- إنه فاقد الوعي، هل يمكنك الوقوف؟‬

152
00:18:33,040 --> 00:18:34,760
‫سيحاول (داورد) قتله‬

153
00:18:34,880 --> 00:18:37,200
‫عليك إخبارهم، عليك إخبارهم‬

154
00:18:39,240 --> 00:18:41,120
‫إلى تحكّم السفينة، هنا (بري...)‬

155
00:18:41,800 --> 00:18:43,720
‫الخطوط اللعينة مقطوعة، حسناً‬

156
00:18:43,840 --> 00:18:45,240
‫هيا، علينا المرور عبر طابق الصواريخ‬

157
00:18:45,360 --> 00:18:47,040
‫هيا، استندي إليّ، هيا بنا‬

158
00:18:47,160 --> 00:18:50,640
‫هيا، لنتابع سيرنا، هيا‬

159
00:18:54,440 --> 00:18:56,480
‫هذه المنطقة محظورة يا سيّدي، تعرف ذلك‬

160
00:19:00,000 --> 00:19:04,080
‫- (داورد)، سبق أن أبلغت عنك‬
‫- كلا، لم تفعل، قطعت الأسلاك‬

161
00:19:04,680 --> 00:19:08,160
‫ما الفائدة؟ أغلقت المركبة وقتلتنا جميعنا‬

162
00:19:08,280 --> 00:19:11,800
‫سيصعد (نوسم) بهذه المركبة إلى السطح‬
‫وسيتم إخلاؤنا جميعنا‬

163
00:19:12,240 --> 00:19:14,400
‫سيتم إخلاء بعضنا‬

164
00:19:15,200 --> 00:19:17,480
‫أريدك أن تركضي الآن، عليك إخبارهم‬

165
00:19:20,120 --> 00:19:22,000
‫حقير لعين...‬

166
00:19:28,400 --> 00:19:30,400
‫اهربي! اهربي الآن!‬

167
00:19:48,560 --> 00:19:49,880
‫اذهبي!‬

168
00:20:56,720 --> 00:20:58,040
‫أين المعاون؟‬

169
00:20:59,000 --> 00:21:02,160
‫- العمق؟‬
‫- ٣٥٠ متراً‬

170
00:21:04,720 --> 00:21:06,240
‫ماذا إن شغّلنا المحوّم؟‬

171
00:21:06,360 --> 00:21:09,640
‫إن وصلناه، فسيساعد بضخ الماء‬
‫ويخفف من هبوطنا؟‬

172
00:21:09,760 --> 00:21:12,120
‫ليس مصمماً لأيّ شيء أعمق من ١٥٠ متراً‬

173
00:21:12,240 --> 00:21:14,440
‫أعرف لكننا لا نملك أيّ خيار آخر‬

174
00:21:14,680 --> 00:21:16,520
‫يدخل المركبة أطنان من الماء في الثانية‬

175
00:21:16,640 --> 00:21:19,200
‫ومع ضخه بمعدّل أطنان في الدقيقة‬
‫سنغوص إلى القاع‬

176
00:21:21,320 --> 00:21:27,160
‫- (أندرتن)، شغّل المحوّم‬
‫- جرى تشغيل المحوّم يا سيّدي‬

177
00:22:20,840 --> 00:22:25,360
‫لا يمكنك الاختباء هنا إلى الأبد‬
‫سيحرق ذلك المبيّض رئتيك‬

178
00:22:50,880 --> 00:22:53,080
‫علينا نزع مفتاح الربط من ذلك الصمام‬

179
00:22:54,160 --> 00:22:55,920
‫اللعين عالق بشكل محكم!‬

180
00:22:57,480 --> 00:22:59,640
‫افتح الصمام، افتحه بالكامل‬

181
00:22:59,760 --> 00:23:02,200
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- هيا، علينا ترخيته‬

182
00:23:02,320 --> 00:23:04,240
‫إن بقي عالقاً مفتوحاً، سنغرق المركبة!‬

183
00:23:04,360 --> 00:23:06,200
‫افتح ذلك الصمام اللعين!‬

184
00:23:27,640 --> 00:23:28,960
‫"غرفة تحكّم السفينة"‬

185
00:23:29,240 --> 00:23:31,000
‫غرفة التحكّم، هنا (والش)‬

186
00:23:31,600 --> 00:23:34,480
‫سلك الاتصالات يعمل وبدأنا بالتلقي‬

187
00:23:34,600 --> 00:23:35,920
‫"تلقيتك"‬

188
00:23:36,840 --> 00:23:38,520
‫خزانات المياه الأمامية شبه ممتلئة‬

189
00:23:38,640 --> 00:23:40,800
‫يجب إغلاق صمام البدن ذاك‬

190
00:23:40,920 --> 00:23:43,720
‫سيّدي، استعدنا الاتصالات بالكامل!‬

191
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
‫علينا الاتصال بالقاعدة فوراً يا سيّدي‬

192
00:23:45,440 --> 00:23:48,160
‫ينصحوننا بتوخي الحذر‬
‫فثمة الكثير من المركبات الروسية في موقعنا‬

193
00:23:48,280 --> 00:23:49,960
‫لا يمكننا العودة إلى الأعلى!‬

194
00:23:50,080 --> 00:23:52,760
‫سيّدي، يقولون إن (داورد) جاسوس روسي‬

195
00:23:54,960 --> 00:23:57,600
‫"(ماثيو دورد) جاسوس للاستخبارات الروسية‬
‫ويُعد مقاتلاً تابعاً للعدو..."‬

196
00:24:00,320 --> 00:24:05,040
‫انتباه إلى المنصات كلّها‬
‫مشغّل السونار (ماثيو دورد) خائن‬

197
00:24:05,360 --> 00:24:08,360
‫قام بتخريب (فيجيل)‬
‫اقبضوا عليه إن استطعتم ذلك‬

198
00:24:08,480 --> 00:24:10,640
‫اقتلوه إن لم تستطيعوا ذلك، لكن اعثروا عليه‬

199
00:25:29,880 --> 00:25:32,480
‫يعرف الجميع ما فعلته، دعها وشأنها!‬

200
00:25:33,040 --> 00:25:35,720
‫اصمتي وإلا سأنحر عنقها‬

201
00:25:38,120 --> 00:25:42,200
‫- سأقتلك بسبب هذا‬
‫- غرفة التحكّم، الآن‬

202
00:25:43,720 --> 00:25:45,360
‫تحرّكي الآن!‬

203
00:25:55,520 --> 00:25:57,120
‫هيا!‬

204
00:25:57,280 --> 00:26:01,400
‫يخرج، يخرج، أجل، أخرجته!‬
‫أغلق الصمام!‬

205
00:26:05,960 --> 00:26:07,280
‫هيا!‬

206
00:26:13,880 --> 00:26:15,200
‫نجحنا!‬

207
00:26:20,600 --> 00:26:22,800
‫سيّدي، جرى إغلاق صمام بدن الموازنة‬

208
00:26:23,360 --> 00:26:26,480
‫سيّدي، ما زلنا نهبط‬
‫لن يتحمّل المحوّم أكثر‬

209
00:26:26,600 --> 00:26:27,920
‫لا يمكنهم تبريده بسرعة كفاية‬

210
00:26:28,040 --> 00:26:30,400
‫علينا إعطاؤه وقتاً أطول‬
‫لضخ مزيد من الماء خارجاً‬

211
00:26:31,240 --> 00:26:32,560
‫إلى الأمام بأقصى سرعة‬

212
00:26:32,680 --> 00:26:35,600
‫ثم عند إشارتي، رفع كامل للسطوح الأمامية‬
‫ورفع كامل للسطوح الخلفية‬

213
00:26:35,720 --> 00:26:37,880
‫- انتظروا إشارتي‬
‫- بأقصى سرعة يا سيّدي‬

214
00:26:45,280 --> 00:26:46,880
‫ابقي بعيدة‬

215
00:26:48,320 --> 00:26:50,760
‫- سيّدي، محرّك المحوّم يطلق دخاناً‬
‫- أبقه مشغّلاً‬

216
00:26:50,880 --> 00:26:53,480
‫- العمق؟‬
‫- ٥٤٠ متراً‬

217
00:26:53,800 --> 00:26:55,640
‫عشر دقائق أخرى وسنبلغ عمق السحق‬

218
00:26:55,760 --> 00:26:59,160
‫أيّها القبطان، سلسلة القيادة ستتغيّر‬

219
00:26:59,680 --> 00:27:01,400
‫سأعطيك التعليمات‬

220
00:27:01,520 --> 00:27:03,760
‫وستنفذها بلا جدال‬

221
00:27:03,880 --> 00:27:06,880
‫وإلا فسأنحر عنق هذه المرأة، مفهوم؟‬

222
00:27:07,880 --> 00:27:11,760
‫سنصعد إلى السطح‬
‫ونتواصل مع إحدى المركبات الروسية‬

223
00:27:12,800 --> 00:27:15,360
‫اصعد بهذه الغواصة إلى السطح بشكل طارىء الآن‬

224
00:27:15,480 --> 00:27:17,640
‫- هل ذلك أمر؟‬
‫- لا تعبث معي!‬

225
00:27:17,760 --> 00:27:21,240
‫سيّدي، ما زلنا نهبط، ٥٤٥ متراً‬

226
00:27:23,760 --> 00:27:29,600
‫حسناً... أيّها الفريق، عند إشارتي، نفّذوا أوامري‬

227
00:27:34,400 --> 00:27:35,720
‫إشارة!‬

228
00:27:49,760 --> 00:27:54,120
‫تحكّم السفينة، لا تصعدوا بالغواصة إلى السطح‬
‫ابلغوا عمق منظار الأفق‬

229
00:27:54,240 --> 00:27:56,600
‫- لن أرضيهم‬
‫- (ماثيو دورد)...‬

230
00:27:56,720 --> 00:28:00,000
‫أعتقلك للاشتباه بقتلك الملازم القائد (برنتيس)‬

231
00:28:00,120 --> 00:28:01,440
‫لست ملزماً بقول أيّ شيء‬

232
00:28:01,560 --> 00:28:03,760
‫لكن أيّ شيء تقوله قد يؤخذ في الاعتبار‬
‫ويُستعمل كدليل‬

233
00:28:05,560 --> 00:28:07,240
‫هل تفهم؟‬

234
00:28:23,640 --> 00:28:26,440
‫حدّدت مسارهم خلال الساعة الأخيرة‬

235
00:28:36,560 --> 00:28:38,680
‫هناك قامت (ديلاوير) بفتح أغطية قوسها‬

236
00:28:39,520 --> 00:28:43,320
‫ورداً على ذلك، تفرّقت المركبات الروسية كلّها‬
‫من مواقعها الأصلية‬

237
00:28:47,680 --> 00:28:51,480
‫- هل ثمة المزيد من أصوات الفيضان؟‬
‫- كلا يا سيّدي، لم نعد نسمع شيئاً‬

238
00:28:54,080 --> 00:28:57,720
‫أحسنتم جميعكم‬
‫انقلوا هذه المعلومة إلى (فيجيل)‬

239
00:28:59,360 --> 00:29:02,960
‫وإن أشارت بأنها عائدة‬
‫فأريدها على بعد ١٦٠ كلم من أيّ شخص حين تعود‬

240
00:29:07,200 --> 00:29:08,840
‫"لم أفتش كمبيوتر (جايد) المحمول"‬

241
00:29:10,240 --> 00:29:13,200
‫قصدتني بالصورة وتعرّفت على (بيتر)‬

242
00:29:14,400 --> 00:29:16,360
‫هل ذكرت لما التقطتها؟‬

243
00:29:16,840 --> 00:29:20,680
‫رأته في أنحاء (دانلوك) من قبل‬
‫وكانت مقتنعة أنه عميل استخبارات بريطاني‬

244
00:29:20,840 --> 00:29:22,880
‫أرادت أن تجعل منها قصة كبيرة في الصحافة‬

245
00:29:23,800 --> 00:29:26,480
‫لذا أخبرت (بيتر) عنها قبل أن تستطيع ذلك‬

246
00:29:26,760 --> 00:29:30,520
‫كلا، طلبت من (بيتر) أن يتوخى الحذر أكثر‬
‫في المستقبل، هذا كلّ شيء‬

247
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
‫ظننت أنها نهاية الأمر‬

248
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
‫لكنك دبّرت لهما لقاءً‬

249
00:29:37,200 --> 00:29:38,960
‫طلب أن يلتقي بها‬

250
00:29:40,000 --> 00:29:42,080
‫قال إنه يريد العمل معها كحالنا‬

251
00:29:42,480 --> 00:29:45,200
‫وإن بإمكانه إخبارها بما أصاب (كريغ بورك) حقاً‬

252
00:29:47,840 --> 00:29:49,680
‫ماذا حصل في هذا اللقاء إذاً؟‬

253
00:29:57,000 --> 00:29:58,600
‫التقينا في مكان متفق عليه‬

254
00:30:01,400 --> 00:30:02,880
‫كان يفترض أن يتكلّم معها‬

255
00:30:05,840 --> 00:30:09,400
‫لكنه أمسك بها وجرّها إلى الماء‬

256
00:30:11,360 --> 00:30:13,080
‫لم أفهم ما يحصل‬

257
00:30:15,400 --> 00:30:18,080
‫ثم بدأ بإغراقها، كنت...‬

258
00:30:19,080 --> 00:30:23,280
‫لم أملك أدنى فكرة بأنه سيفعل ذلك‬
‫فهرعت إليه‬

259
00:30:23,400 --> 00:30:28,760
‫كنت لأحاول إيقافه لكن فات الأوان‬

260
00:30:30,680 --> 00:30:32,640
‫هل أخرجتها من الماء؟‬

261
00:30:35,120 --> 00:30:36,800
‫هل حاولت إنعاشها بالفم؟‬

262
00:30:39,280 --> 00:30:40,880
‫هل اتصلت بسيارة إسعاف؟‬

263
00:30:41,640 --> 00:30:47,360
‫أردت ذلك‬
‫لكنه كان ليجعلني أبدو متواطئاً معه‬

264
00:30:49,520 --> 00:30:51,280
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

265
00:30:52,360 --> 00:30:54,080
‫لأمكنك التكلّم معنا‬

266
00:30:55,280 --> 00:30:58,680
‫أرادت (جايد) نشر الصورة للتخلّص من خطة الردع‬

267
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
‫كنتم لتغطوا على الأمر‬
‫فكّرت في أنني إن قمت بذلك على الأقل...‬

268
00:31:03,000 --> 00:31:04,320
‫حاولت طلب اللجوء‬

269
00:31:04,440 --> 00:31:07,120
‫لئلا نتمكّن من اعتقالك بتهمة قتل (جايد)‬

270
00:31:09,240 --> 00:31:10,560
‫هربت ببساطة‬

271
00:31:11,080 --> 00:31:12,720
‫لذا لا تدّع أنك بطل معي‬

272
00:31:12,840 --> 00:31:15,240
‫حاولت فعل الصواب‬

273
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
‫وثقت بك‬

274
00:31:17,960 --> 00:31:21,240
‫ثم وشيت بها للرجل الذي عرفت أنه جاسوس روسي‬

275
00:31:21,360 --> 00:31:23,400
‫ثم ساعدته في التغطية على جريمة قتلها‬

276
00:31:26,320 --> 00:31:28,640
‫ستدخل السجن بسبب ذلك، لفترة طويلة‬

277
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
‫هيا‬

278
00:31:55,080 --> 00:31:56,960
‫كلّ شيء بخير‬

279
00:31:58,280 --> 00:32:01,240
‫اعتقلوا (داورد)، المركبة بأمان‬

280
00:32:03,760 --> 00:32:05,080
‫ستكون بخير‬

281
00:32:56,040 --> 00:33:01,000
‫لو لم يسمعني في الداخل... لمتّ‬

282
00:33:04,280 --> 00:33:07,960
‫قام بعمله وأحسن القيام به‬

283
00:33:10,200 --> 00:33:11,520
‫عرف ذلك قطعاً‬

284
00:33:15,640 --> 00:33:17,280
‫ماذا سيحوي تقريرك؟‬

285
00:33:19,880 --> 00:33:22,800
‫سأبلغ عما عرفته عن (جاكي) و(بورك) و(داورد)‬

286
00:33:23,400 --> 00:33:26,560
‫سأعطي وزارة العدل الأدلة‬
‫التي سيحتاجون إليها لبناء قضيتهم‬

287
00:33:28,360 --> 00:33:29,680
‫وهذا كلّ شيء‬

288
00:33:30,560 --> 00:33:33,640
‫سيّدي، ستصل الطوافة بعد خمس دقائق‬

289
00:33:50,480 --> 00:33:52,880
‫سيّدي، عالجنا المفتش الأعلى (سيلفا)‬

290
00:33:53,000 --> 00:33:54,840
‫وستتم مراقبتها إلى حين السماح بمغادرتها‬

291
00:33:54,960 --> 00:33:57,280
‫قمنا بتخزين الـ(أتروبين) والـ(براليدوكسيم)...‬

292
00:33:57,400 --> 00:33:59,600
‫في حال تعرّض أحد آخر للغاز‬

293
00:33:59,720 --> 00:34:01,480
‫حالة (آدمز) مستقرة‬
‫وليس من المرجح أن تزداد سوءاً‬

294
00:34:01,600 --> 00:34:04,680
‫وجرت معالجة (هادلو) و(والش) و(كيرلي)‬
‫بسبب تعرّضهم لغاز الأعصاب‬

295
00:34:04,800 --> 00:34:06,680
‫لكنهم يرفضون المغادرة عبر الطوافة الطبية‬

296
00:34:07,400 --> 00:34:09,360
‫لكن (فانكويش) ستتولى دوريتنا خلال ثلاثة أيام‬

297
00:34:09,480 --> 00:34:10,800
‫يمكننا العمل مع طاقم مصغّر‬

298
00:34:10,920 --> 00:34:15,840
‫- سيّدي، مع احترامي، أريد البقاء‬
‫- وأنا أيضاً يا سيّدي‬

299
00:34:17,600 --> 00:34:20,160
‫وأنا أيضاً، سأبقى حتى النهاية‬

300
00:34:22,680 --> 00:34:24,720
‫أيّتها الملازمة الطبيبة، سأستند إلى حكمك‬

301
00:34:25,080 --> 00:34:27,560
‫إنها مخاطرة لكنهم الوحيدون المعرّضون لها‬

302
00:34:28,280 --> 00:34:29,640
‫تابعوا عملكم إذاً‬

303
00:34:43,920 --> 00:34:48,600
‫رافقتك السلامة يا صديقي‬
‫سأراك حين نعود، تابعوا عملكم‬

304
00:35:26,080 --> 00:35:31,160
‫شكراً لك... أتكلّم بالنيابة عن طاقم المركبة كلّه‬

305
00:35:34,240 --> 00:35:35,560
‫حظاً سعيداً‬

306
00:35:55,640 --> 00:35:59,640
‫"المشتبه به (ماثيو دورد) معتقل‬
‫ويتطلّب نقلاً آمناً"‬

307
00:36:00,080 --> 00:36:03,160
‫"الضابط المعاون (إيليوت غلوفر)‬
‫بحاجة إلى رعاية طبية طارئة"‬

308
00:36:03,280 --> 00:36:05,120
‫"بسبب استنشاقه غاز أعصاب"‬

309
00:36:05,280 --> 00:36:08,640
‫"يجب إخضاع المفتش الأعلى (إيمي سيلفا)‬
‫لفحص وقائي"‬

310
00:37:13,800 --> 00:37:16,040
‫"الشرطة الاسكتلندية"‬

311
00:37:58,560 --> 00:38:02,640
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً‬

312
00:38:04,160 --> 00:38:08,960
‫أهلاً بعودتك، كيف حالك؟‬

313
00:38:09,080 --> 00:38:12,960
‫بخير، أريد بعض الأجوبة فحسب‬

314
00:38:13,600 --> 00:38:17,280
‫الاستخبارات البريطانية هنا، تلقوا تقريرك‬
‫إنهم جاهزون لاستجواب (داورد)‬

315
00:38:17,400 --> 00:38:19,080
‫- هل تريدين إلقاء نظرة؟‬
‫- أجل، رجاءً‬

316
00:38:19,200 --> 00:38:21,520
‫- ربما عليك أن ترتاحي‬
‫- كلا، أريد رؤية هذا بشدّة‬

317
00:38:22,280 --> 00:38:26,160
‫- هل نذهب؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

318
00:38:29,960 --> 00:38:32,800
‫"(ماثيو دورد)، أنت هنا لأننا نريد أجوبة"‬

319
00:38:32,920 --> 00:38:35,960
‫"بشأن الأعمال التي قمت بها‬
‫على متن (إيتش إم إس فيجيل)"‬

320
00:38:36,320 --> 00:38:40,760
‫"لدينا أدلة أكثر من كافية لإدانتك‬
‫من تقرير المفتش الأعلى (سيلفا)"‬

321
00:38:40,880 --> 00:38:42,200
‫هل أنت بخير؟‬

322
00:38:42,320 --> 00:38:44,680
‫"لكننا نريد سماع روايتك بشأن ما حصل"‬

323
00:38:47,640 --> 00:38:49,720
‫علام أحصل إن ساعدتكم؟‬

324
00:38:50,360 --> 00:38:54,960
‫يمكننا أن نتكلّم مع القاضي‬
‫ونطلب حكماً أخف بسبب تعاونك‬

325
00:38:56,400 --> 00:38:58,360
‫يمكننا أن نضعك في مكان مريح‬

326
00:38:58,480 --> 00:39:01,640
‫أو يمكننا وضعك في قفص حيث تتغوّط في دلو‬

327
00:39:04,560 --> 00:39:09,000
‫إذاً... (جاكي هاملتن)؟‬

328
00:39:18,520 --> 00:39:22,240
‫قيل لي ما ستفعله (جاكي)‬
‫مقابل إخراجهم ابنها من السجن‬

329
00:39:22,440 --> 00:39:26,840
‫وسبب مقتل (بورك)‬
‫هو أداؤه الوظيفة نفسها مثلك؟‬

330
00:39:31,920 --> 00:39:37,200
‫ثمة رجل في مخيّم السلام...‬
‫إنه مناهض تقليدي لنزع الأسلحة النووية‬

331
00:39:38,280 --> 00:39:40,720
‫اقترح على الروس التكلّم مع (بورك)‬

332
00:39:41,280 --> 00:39:43,720
‫قاموا بالتقرّب منه‬

333
00:39:45,280 --> 00:39:49,640
‫لكن (بورك) رفض طلبهم رفضاً قاطعاً‬

334
00:39:51,440 --> 00:39:55,920
‫لديكما الآن إذاً (بورك)‬
‫هذا الرجل الصغير الثرثار‬

335
00:39:56,640 --> 00:39:58,720
‫يعلم بأنه يتم التقرّب من الطواقم‬

336
00:39:58,840 --> 00:40:00,800
‫ويعلم هوية (بيتر إنغلز)‬

337
00:40:00,920 --> 00:40:03,160
‫هل تقصد أن هذا سبب قتلهم (بورك)؟‬

338
00:40:04,560 --> 00:40:08,200
‫كان يجب أن يكون أحد مشغّلي السونار، صحيح؟‬
‫لإيصالك إلى متن الغواصة‬

339
00:40:08,320 --> 00:40:12,800
‫لكن بهذه الطريقة‬
‫تخلّصوا من شخص يمكنه التعرّف على (إنغلز) أيضاً‬

340
00:40:13,920 --> 00:40:15,680
‫عليك أن تسألهم عن ذلك‬

341
00:40:16,640 --> 00:40:19,160
‫"ما كانت الخطة وراء غاز الأعصاب؟"‬

342
00:40:22,280 --> 00:40:24,560
‫"أطلقت (جاكي هاملتن) غاز الأعصاب"‬

343
00:40:25,240 --> 00:40:29,920
‫"أطلقته بدون قصد‬
‫نعرف ذلك من تقرير المفتش الأعلى (سيلفا)"‬

344
00:40:30,040 --> 00:40:33,200
‫هددتها حين لم تفعل ما أمرتها به‬

345
00:40:34,240 --> 00:40:38,840
‫فتحته لأنها لم تثق بك وأرادت حماية الطاقم‬

346
00:40:39,520 --> 00:40:42,640
‫مهمتك كانت فرض إخلاء للغواصة‬

347
00:40:42,760 --> 00:40:45,280
‫فيما هناك مراكب روسية تنتظر للقائكم‬

348
00:40:48,400 --> 00:40:50,280
‫ماذا قيل لك إنه سيحصل تالياً؟‬

349
00:40:51,120 --> 00:40:55,760
‫لا شيء، بضعة صور وعرض توصيل إلى الديار‬

350
00:40:56,440 --> 00:41:02,600
‫ماذا قال؟ إذاً فقط...‬
‫يقول إنها كانت دعاية للعلاقات العامة؟‬

351
00:41:03,240 --> 00:41:05,600
‫نظن أن هدف (روسيا)‬
‫كان إظهار خطة الردع بمظهر سيىء‬

352
00:41:05,720 --> 00:41:07,200
‫ثمة تصويت قريب على تمويله‬

353
00:41:07,360 --> 00:41:09,200
‫وإن تم طرح أسئلة بشأنه...‬

354
00:41:09,320 --> 00:41:11,040
‫- قُتل أشخاص بسبب ذلك؟‬
‫- أعرف‬

355
00:41:11,160 --> 00:41:14,240
‫لكن الكثير من النواب يريدون إسقاط خطة الردع‬
‫لكنهم لا يريدون الظهور بمظهر الضعف دفاعياً‬

356
00:41:14,360 --> 00:41:17,840
‫وهذا... لأعطاهم هذا عذراً للتصويت ضدها‬

357
00:41:18,240 --> 00:41:22,280
‫تخدع (روسيا) (بريطانيا) لتسقط خطة ردعها‬
‫هذه حرب حديثة‬

358
00:41:22,840 --> 00:41:26,360
‫تبدو مسترخياً رغم وضعك‬

359
00:41:26,520 --> 00:41:30,800
‫نعرف جميعنا كيف تجري هذه الأمور‬
‫واحد منهم مقابلي‬

360
00:41:31,280 --> 00:41:34,080
‫وأنت واثق أن (روسيا) تريدك؟‬

361
00:41:37,360 --> 00:41:42,440
‫لا تريدون محاكمة، حيث أعطي أدلة...‬

362
00:41:44,080 --> 00:41:46,760
‫- ذلك أسوأ كوابيسكم‬
‫- ستكون محاكمة مغلقة‬

363
00:41:46,880 --> 00:41:48,800
‫وبعد ذلك، سيتم وضعك في العزل‬

364
00:41:48,920 --> 00:41:53,920
‫لا زوار ولا اتصالات هاتفية‬
‫أنت بمفردك تتقدم في السجن وتشيخ‬

365
00:41:58,040 --> 00:42:00,480
‫لن نخبر الروس أننا أمسكنا بك‬

366
00:42:01,240 --> 00:42:04,480
‫ولن يأتوا ويسألوا عنك على الأرجح، صحيح؟‬

367
00:42:06,720 --> 00:42:10,880
‫لذا إن فكّرت في الأمر، أنت غير موجود حقاً‬

368
00:42:13,040 --> 00:42:15,280
‫"لمَ قررت العمل لصالح (روسيا)؟"‬

369
00:42:26,720 --> 00:42:28,040
‫"لا تعليق"‬

370
00:42:29,520 --> 00:42:33,920
‫إنه نرجسي، جعله الأمر يشعر أنه مميز‬

371
00:42:34,040 --> 00:42:37,800
‫منحه القدرة، هذا كلّ ما أحتاج إلى رؤيته‬

372
00:42:41,200 --> 00:42:43,040
‫هل تريدينني أن أوصلك إلى المنزل؟‬
‫يمكنني أن أقلك‬

373
00:42:43,160 --> 00:42:44,960
‫كلا، أريد رؤية (بوبي)‬

374
00:42:46,000 --> 00:42:48,880
‫- اشتاقت إليك‬
‫- ماذا؟‬

375
00:42:49,720 --> 00:42:52,440
‫أوصلت هدية إليها‬
‫كان الأمر مذكوراً على رزنامتك‬

376
00:42:57,040 --> 00:43:00,520
‫- تعالي معي‬
‫- لرؤية (بوبي)؟‬

377
00:43:05,360 --> 00:43:06,680
‫حسناً‬

378
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
‫"ماذا ستقولون للصحافة؟"‬

379
00:43:46,640 --> 00:43:49,840
‫ستجدون صعوبة في إقناع النواب‬
‫بتوقيع تمويل الرؤوس الحربية الجديدة‬

380
00:43:49,960 --> 00:43:51,560
‫حين تنكشف هذه القصة‬

381
00:43:51,680 --> 00:43:53,360
‫لا أظن أنهم سيصوّتون لصالحه‬

382
00:43:53,520 --> 00:43:55,080
‫ذلك قطعاً ما ستأمل (روسيا) حصوله‬

383
00:43:55,240 --> 00:43:56,680
‫هل ستساعدها؟‬

384
00:43:56,800 --> 00:43:59,120
‫حاول الروس دفن هذه الصورة‬

385
00:43:59,240 --> 00:44:01,760
‫مات أشخاص محاولين منع نشر هذه القصة‬

386
00:44:01,880 --> 00:44:03,600
‫ذلك حين كان لديهم عميل في الميدان‬

387
00:44:03,720 --> 00:44:05,840
‫انتهت القصة الآن إذ جرى اعتقاله‬

388
00:44:05,960 --> 00:44:11,120
‫والآن ستحقق (روسيا) نصراً إن أخبرتَ العالم‬
‫أنهم تمكنوا من وضع جاسوس على متن (فيجيل)‬

389
00:44:11,240 --> 00:44:12,760
‫- وهذا ما فعلوه‬
‫- وهذا ما فعلوه‬

390
00:44:14,400 --> 00:44:17,720
‫إذاً حجتك هي:‬
‫رجاءً دع البحرية تنجو بفعلتها هذه؟‬

391
00:44:18,120 --> 00:44:21,320
‫لا يتعلّق الأمر بحماية البحرية فحسب، صحيح؟‬
‫بل بحماية (بريطانيا)‬

392
00:44:21,440 --> 00:44:24,000
‫وكيف تحقق خطة الردع ذلك تحديداً؟‬

393
00:44:24,120 --> 00:44:26,400
‫انتهت الحرب الباردة‬

394
00:44:26,520 --> 00:44:29,200
‫أيّها اللواء‬
‫ثمة سبل أفضل لنفرض سلطتنا على العالم‬

395
00:44:29,320 --> 00:44:30,760
‫من التهديد بالتدمير المتبادل‬

396
00:44:30,880 --> 00:44:33,080
‫أجل، هذا ما تقوله (الصين)‬
‫وتقوله (روسيا) وتقوله (فرنسا)‬

397
00:44:33,200 --> 00:44:37,600
‫جميعنا متفقون، الجميع يوافق على ذلك‬
‫لكن لا أحد يتحرّك حتى نتحرّك جميعنا‬

398
00:44:39,320 --> 00:44:41,400
‫وذلك سبب إضافي لنكون مثالاً‬

399
00:44:42,360 --> 00:44:46,920
‫وعلينا البدء بالإقرار بما حصل لصيادي الأسماك‬
‫الاسكتلنديين الخمسة الذين غرقوا‬

400
00:44:47,040 --> 00:44:49,520
‫تستحق عائلاتهم خاتمة ما‬

401
00:44:51,840 --> 00:44:54,160
‫أم أنكم ستلومون (روسيا) على ذلك أيضاً؟‬

402
00:44:57,720 --> 00:44:59,200
‫ستفعلون بالطبع‬

403
00:44:59,760 --> 00:45:02,080
‫أظن أن عليّ تذكيرك بتصرفاتك الخاصة‬

404
00:45:02,720 --> 00:45:06,320
‫امتلكت دليلاً فوتوغرافياً‬
‫على وجود جاسوس روسي...‬

405
00:45:06,440 --> 00:45:08,920
‫على متن غواصة بريطانية من نوع (فانغارد)‬

406
00:45:09,040 --> 00:45:10,520
‫لم نعرف أن ذلك الرجل على متن (فيجيل)‬

407
00:45:10,640 --> 00:45:13,280
‫وقد قررت الاحتفاظ به لتحقيق مكسب سياسي‬

408
00:45:13,400 --> 00:45:14,960
‫عوضاً عن تقديمه للأجهزة الأمنية‬

409
00:45:15,080 --> 00:45:19,000
‫لأنكم كنتم لتغطوا على الأمر‬
‫كما فعلتم في (بورت هايفرز)‬

410
00:45:19,640 --> 00:45:21,840
‫نوينا نشر القصة ثم الذهاب إلى الشرطة مباشرة‬

411
00:45:21,960 --> 00:45:23,280
‫تتكلّم عن ساعات‬

412
00:45:23,400 --> 00:45:24,920
‫هذا ما تقوله لكن ذلك لا يبدو جيّداً، صحيح؟‬

413
00:45:25,040 --> 00:45:26,920
‫وفي هذه اللعبة، كلّ ثانية مهمة‬

414
00:45:27,040 --> 00:45:29,960
‫قبل دقائق من اعتقال ذلك الرجل‬
‫قتل أحد ضباطي‬

415
00:45:30,440 --> 00:45:32,320
‫كيف تشعر بشأن نشر تلك القصة؟‬

416
00:45:37,800 --> 00:45:39,480
‫ثمة مؤتمر صحافي خلال عشر دقائق‬

417
00:45:40,440 --> 00:45:42,560
‫أريد إنهاء هذه المسألة اليوم إن أمكن ذلك‬

418
00:45:42,680 --> 00:45:45,760
‫لا أرى كيف يفيد هذا أحداً باستثناء (روسيا)‬
‫لكن القرار لك‬

419
00:45:49,360 --> 00:45:51,840
‫لن نبلغ الصحافة بالأمر هذه المرة‬

420
00:45:54,760 --> 00:45:56,320
‫إنهم جاهزون لأجلك يا سيّدي‬

421
00:46:00,800 --> 00:46:04,040
‫سنخرج الأسلحة النووية من (اسكتلندا)‬
‫خلال حياتي‬

422
00:46:06,360 --> 00:46:07,960
‫لا أشك في التزامك‬

423
00:46:19,920 --> 00:46:21,240
‫(إيمي)، حين كنت هنا آخر مرة...‬

424
00:46:21,360 --> 00:46:25,760
‫ذكرت (موراغ) و(غوردن)‬
‫الأحاديث التي أجريتموها عن الوصاية‬

425
00:46:25,880 --> 00:46:28,160
‫وظنا أنني أعرف‬

426
00:46:28,280 --> 00:46:32,120
‫لا حاجة إلى قول أيّ شيء لكن...‬
‫فقط في حال تطرقتم إلى الأمر‬

427
00:46:32,240 --> 00:46:35,000
‫يعرفان أننا منفصلتان الآن‬

428
00:46:40,960 --> 00:46:43,280
‫- حسناً، أدين لك بتفسير‬
‫- كلا، لا تحتاجين فعلاً إلى...‬

429
00:46:43,400 --> 00:46:45,840
‫دعيني فقط... أريد ذلك، دعيني أحاول فحسب‬

430
00:46:54,120 --> 00:46:55,800
‫خفت‬

431
00:46:59,920 --> 00:47:01,240
‫لماذا؟‬

432
00:47:03,720 --> 00:47:05,400
‫لا أعرف، أنا فقط...‬

433
00:47:09,480 --> 00:47:12,000
‫لأننا حين كنا بمفردنا أنا وأنت...‬

434
00:47:12,120 --> 00:47:17,560
‫كان ذلك... كنت سعيدة للغاية‬

435
00:47:19,560 --> 00:47:20,880
‫كنت سعيدة أيضاً‬

436
00:47:23,240 --> 00:47:25,680
‫لكن حين اضطررنا إلى الخروج إلى العلن...‬

437
00:47:25,800 --> 00:47:27,480
‫كلا، أعرف، أعرف...‬

438
00:47:28,880 --> 00:47:33,880
‫أرى كيف غيّرك ذلك، رأيت ذلك يحصل‬

439
00:47:35,080 --> 00:47:38,080
‫الأمر كما قلت دوماً‬
‫عليّ وضع كلّ شيء في صندوقه الصغير‬

440
00:47:38,200 --> 00:47:43,160
‫لذا وضعت (بوبي) في صندوق‬
‫والعمل في صندوق آخر وأنت...‬

441
00:47:43,280 --> 00:47:46,880
‫لم أرد قط الأجزاء السهلة منك فحسب، إطلاقاً‬

442
00:47:52,760 --> 00:47:55,000
‫أعرف أنني جرحتك وأنا آسفة‬

443
00:47:58,560 --> 00:47:59,880
‫جرحتني فعلاً‬

444
00:48:00,000 --> 00:48:03,160
‫لكنني لم أعرف كيف أدخل (بوبي) في هذا الأمر‬
‫ليس فيما لديّ الكثير من الأسئلة‬

445
00:48:06,800 --> 00:48:08,120
‫كيف تشعرين الآن؟‬

446
00:48:14,160 --> 00:48:17,000
‫جعلت دوماً الأمر يبدو سهلاً جداً‬
‫حين قلت إنك تحبينني‬

447
00:48:19,160 --> 00:48:21,560
‫أجل، لا أظن أنه يفترض بك أن يكون صعباً‬

448
00:48:24,960 --> 00:48:30,920
‫أجده صعباً‬
‫لكن لا يعني ذلك أنني لا أشعر به‬

449
00:48:36,640 --> 00:48:38,320
‫أريدنا أن نحاول...‬

450
00:48:43,720 --> 00:48:45,720
‫لا أريد العودة إلى ما كانت عليه الأمور‬

451
00:48:45,840 --> 00:48:47,440
‫- أعرف‬
‫- كلا، لا أريد ذلك فعلاً‬

452
00:48:47,560 --> 00:48:52,320
‫ماذا لو استيقظت خلال ١٢ شهراً‬
‫وعدت إلى حيث بدأت؟‬

453
00:48:52,440 --> 00:48:54,240
‫لا أريد حصول ذلك‬

454
00:49:00,120 --> 00:49:02,600
‫حين كنت هناك على وشك الغرق...‬

455
00:49:04,520 --> 00:49:09,600
‫كلّ ما استطعت التفكير فيه هو أنت و(بوبي)‬

456
00:49:16,360 --> 00:49:17,680
‫هل تحبينني؟‬

457
00:49:21,320 --> 00:49:22,640
‫أجل‬

458
00:49:29,520 --> 00:49:30,840
‫أحبك‬

459
00:49:33,840 --> 00:49:37,400
‫في وقت سابق هذا الشهر‬
‫قارب صيد الأسماك الاسكتلندي (ماري فانيا)...‬

460
00:49:37,520 --> 00:49:40,440
‫غرق جنوب (بارا هيد)‬
‫في الساحل الغربي لـ(اسكتلندا)‬

461
00:49:41,720 --> 00:49:44,280
‫لدى معاينة الحطام، وجدنا أدلة متينة...‬

462
00:49:44,400 --> 00:49:50,520
‫تشير إلى قارب (ماري فانيا)‬
‫قد جُرّ تحت الماء من قبل غواصة روسية‬

463
00:49:50,640 --> 00:49:52,600
‫علقت في شباكها‬

464
00:49:52,720 --> 00:49:57,560
‫كانت هذه الغواصة تعمل بشكل غير قانوني‬
‫في المياه الإقليمية البريطانية‬

465
00:49:58,360 --> 00:50:00,800
‫نظن أن الإغراق كان حادثاً على الأرجح‬

466
00:50:00,920 --> 00:50:07,720
‫لكن هذا يُعد دليلاً على العدائية الروسية‬

467
00:50:07,840 --> 00:50:11,240
‫وعلى عدم الأهلية الروسية‬

468
00:50:12,600 --> 00:50:15,760
‫"أظن أن اليوم‬
‫يجب أن يكون نداء استيقاظ للكثيرين"‬

469
00:50:17,120 --> 00:50:21,520
‫"علينا في هذه البلاد أن نكون مستعدين‬
‫لنوع جديد من الحفاظ على السلام"‬

470
00:50:22,480 --> 00:50:28,120
‫"في ساحات معارك الغد‬
‫التي ستكون تحت سطح البحر"‬

471
00:50:29,440 --> 00:50:31,680
‫"سيصوّت البرلمان بعد فترة قصيرة على..."‬

472
00:50:52,760 --> 00:50:54,080
‫"(جايد)"‬

473
00:50:54,600 --> 00:50:56,400
‫"لا أريد لهذا العالم أن يحترق"‬

474
00:50:58,280 --> 00:51:00,240
‫"وأعرف أنك لا تريدين ذلك أيضاً"‬

475
00:51:02,560 --> 00:51:07,600
‫"أريده آمناً لنستطيع أن نكون فيه معاً"‬

476
00:51:15,880 --> 00:51:17,560
‫"نهضت باكراً اليوم"‬

477
00:51:19,120 --> 00:51:23,240
‫"كان ما زال الظلام حالكاً‬
‫ذهبت إلى جانب البحرية..."‬

478
00:51:28,600 --> 00:51:30,000
‫أمي؟‬

479
00:51:34,160 --> 00:51:38,960
‫"رأيت الشمس تشرق فوق البحر‬
‫والطيور تحلّق"‬

480
00:51:49,480 --> 00:51:51,640
‫وفكّرت: كم أن هذا العالم جميل‬

481
00:51:59,160 --> 00:52:01,240
‫"كم أفتقده حين أكون تحت الماء"‬

482
00:52:11,600 --> 00:52:12,920
‫- مرحباً...‬
‫- أمي‬

483
00:52:13,000 --> 00:52:19,880
‫مرحباً يا عزيزتي، مرحباً...‬
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

484
00:52:20,520 --> 00:52:24,480
‫اشتقت إليك، اشتقت إليك، اشتقت إليك‬

485
00:52:28,640 --> 00:52:30,240
‫"ثم فكّرت فيك"‬

486
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

