﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:02,613
‫‏في الحلقات السابقة من البرنامج...‏

2
00:00:02,738 --> 00:00:04,198
‫‏- توقفت الجرائم‏
‫‏- وكذلك الأرباح‏

3
00:00:04,253 --> 00:00:08,077
‫‏أين يتم تحويل المال؟‏
‫‏إلى (ليكس) ورجاله في (ميتروبوليس)‏

4
00:00:08,126 --> 00:00:10,788
‫‏هل تريد القضاء على (لوثر)؟ ما خطبك؟‏

5
00:00:11,622 --> 00:00:15,418
‫‏أعرف عائلتك وليس أختك‏
‫‏التي في (ميتروبوليس) وحسب‏

6
00:00:15,501 --> 00:00:18,713
‫‏- أين (دارلين)؟‏
‫‏- إن أصابني أي مكروه فيموتون جميعاً‏

7
00:00:18,838 --> 00:00:21,549
‫‏أليست المخاطرة ببضع حيوات‏

8
00:00:21,674 --> 00:00:25,386
‫‏- لاختراق سينقذ الملايين يستحق العناء؟‏
‫‏- ولكن تعريض حتى حياة واحدة للخطر‏

9
00:00:25,511 --> 00:00:28,556
‫‏- نتحدث عن زوجتك‏
‫‏- أشك في ذلك‏

10
00:00:28,639 --> 00:00:30,433
‫‏لا أريدنا أن نكون صديقتين‏
‫‏جمعهما السرطان‏

11
00:00:30,532 --> 00:00:34,395
‫‏- أريدنا أن نكون صديقتين فعليتين‏
‫‏- أهذه الوصفة الصحيحة لصداقة تدوم؟‏

12
00:00:34,979 --> 00:00:39,859
‫‏ليس زوجي من تظنينه‏
‫‏فعل كل ما فعله من أجلي‏

13
00:00:42,403 --> 00:00:44,238
‫‏"مستشفى (هوبز باي)"‏

14
00:00:44,322 --> 00:00:46,407
‫‏"علاج كيميائي"‏

15
00:02:43,065 --> 00:02:46,193
{\an8}‫‏- ماذا، لن تأكل سوى هذا؟‏
‫‏- سآكل شيئاً في المحطة‏

16
00:02:46,277 --> 00:02:48,529
{\an8}‫‏يريدني السيد (كوشينغ)‏
‫‏أن أحضر قبل دوامي بقليل‏

17
00:02:49,196 --> 00:02:51,991
‫‏دوامك؟ أنت متدرب ولست إطفائياً‏

18
00:02:52,366 --> 00:02:53,784
‫‏لا يهم‏

19
00:02:55,202 --> 00:02:57,663
{\an8}‫‏مع ذكر التدريب، لا أظنني سأتمكن‏
‫‏من المجيء إلى الحصن اليوم‏

20
00:02:57,788 --> 00:03:00,499
{\an8}‫‏لا بأس، كنت أنوي إمضاء الوقت‏
‫‏مع (سارة) بعد ذلك على أي حال‏

21
00:03:00,698 --> 00:03:03,377
{\an8}‫‏- أنت و(سارة) وحدكما؟‏
‫‏- بمثابة صديقين‏

22
00:03:03,502 --> 00:03:06,464
{\an8}‫‏هذا أمر ممكن‏
‫‏انظر إلى نفسك والآنسة (لانغ)‏

23
00:03:24,315 --> 00:03:26,192
‫‏"محطة الإطفاء"‏

24
00:03:28,361 --> 00:03:32,740
‫‏حسناً، لدي ثلاث طلبيات كابتشينو‏
‫‏وطلبية لاتيه‏

25
00:03:32,823 --> 00:03:34,283
‫‏"(كينت)"‏

26
00:03:35,409 --> 00:03:38,496
{\an8}‫‏هل تأخرت عليكم؟‏

27
00:03:39,080 --> 00:03:43,000
{\an8}‫‏تظن أن ارتداء قميص يحمل اسمك يخولك‏
‫‏على التصرف مثل رئيس (سمولفيل)؟‏

28
00:03:43,459 --> 00:03:46,337
‫‏لا نسمح لأي كان‏
‫‏بالانضمام إلى المحطة يا بني‏

29
00:03:47,254 --> 00:03:49,256
{\an8}‫‏أجل يا سيدي، أعرف ذلك‏

30
00:03:49,661 --> 00:03:51,884
‫‏إن كنا سنخصص وقتاً لتدريبك‏

31
00:03:52,009 --> 00:03:54,553
‫‏عليك أن تعدنا‏
‫‏بأنك تفهم الالتزام الذي تتعهد به‏

32
00:03:55,096 --> 00:03:57,014
{\an8}‫‏هذا يعني أنك ستقدم‏
‫‏لنا أفضل ما لديك‏

33
00:03:57,098 --> 00:04:00,726
{\an8}‫‏ومهما صعبت الأمور، لن تستسلم‏

34
00:04:00,967 --> 00:04:02,895
{\an8}‫‏أعدكم بأنني لن أستسلم‏

35
00:04:07,691 --> 00:04:09,985
{\an8}‫‏نعرف ذلك‏

36
00:04:13,364 --> 00:04:15,783
‫‏"(كينت)"‏

37
00:04:20,079 --> 00:04:23,833
{\an8}‫‏انضممت بشكل رسمي‏
‫‏إلى برنامج الإطفائيين الناشئين الوطني‏

38
00:04:24,375 --> 00:04:27,086
‫‏- مهلاً، هل أنت جاد؟‏
‫‏- جاهز لأداء العمل على أرض الواقع؟‏

39
00:04:28,587 --> 00:04:29,839
{\an8}‫‏بكل تأكيد‏

40
00:04:30,141 --> 00:04:33,551
{\an8}‫‏أظن أنه حان الوقت لنري (كينت) الصغير‏
‫‏كيف يمد سلماً‏

41
00:04:47,314 --> 00:04:49,275
{\an8}‫‏أمي، ألا تتوقفين أبداً عن العمل؟‏

42
00:04:49,358 --> 00:04:52,341
{\an8}‫‏لن تصدقي عدد الرسائل الإلكترونية‏
‫‏التي أتلقاها‏

43
00:04:58,353 --> 00:04:59,785
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- أجل‏

44
00:04:59,910 --> 00:05:03,860
{\an8}‫‏هذا مجرد تذكير بحفل موسيقي‏
‫‏يفترض بي أن أحضره برفقة والدك‏

45
00:05:05,082 --> 00:05:05,957
{\an8}‫‏عجباً‏

46
00:05:07,577 --> 00:05:10,671
{\an8}‫‏رائع، أي فرقة ستؤدي؟‏

47
00:05:10,964 --> 00:05:11,744
{\an8}‫‏(ذا كيور)‏

48
00:05:12,381 --> 00:05:14,425
{\an8}‫‏لا أعرفهم جيداً‏

49
00:05:15,164 --> 00:05:19,680
{\an8}‫‏كلما سمعت أغنيتهم الشهيرة‏
‫‏أعود بذاكرتي إلى الثانوية‏

50
00:05:19,930 --> 00:05:22,328
{\an8}‫‏هل يفترض بذلك أن يكون شيئاً جيداً؟‏

51
00:05:23,375 --> 00:05:25,102
‫‏لم لا ترافقينني؟‏

52
00:05:25,701 --> 00:05:27,188
{\an8}‫‏قد نمضي وقتاً ممتعاً جداً‏

53
00:05:27,271 --> 00:05:30,191
{\an8}‫‏في أمسية نسائية ضمن (ميتروبوليس)‏

54
00:05:30,357 --> 00:05:32,514
{\an8}‫‏أجل، تبدو فكرة رائعة ولكن...‏

55
00:05:32,854 --> 00:05:34,612
{\an8}‫‏لا أعرف موسيقاهم جيداً‏

56
00:05:35,029 --> 00:05:37,323
{\an8}‫‏إذاً سأسجل لك قرصاً يتضمن أغانيهم‏

57
00:05:37,740 --> 00:05:40,951
{\an8}‫‏أمي، ليس لدي قارئ أقراص‏

58
00:05:41,175 --> 00:05:43,037
‫‏وسيكون هدراً باهظاً جداً لتذكرة‏

59
00:05:43,162 --> 00:05:44,580
‫‏أجل‏

60
00:05:45,748 --> 00:05:47,790
‫‏حسناً، سأسأل شخصاً آخر إذاً‏

61
00:05:50,794 --> 00:05:51,577
‫‏حسناً‏

62
00:05:59,881 --> 00:06:02,014
‫‏- سأخبر (ماتيو) أننا ألغينا الموعد‏
‫‏- لن تلغيه‏

63
00:06:02,201 --> 00:06:04,266
‫‏- (بيا)‏
‫‏- لا، قلت لا‏

64
00:06:05,768 --> 00:06:07,811
‫‏هذا مهم بالنسبة إلى ابننا‏

65
00:06:08,312 --> 00:06:11,148
‫‏- وهو مهم بالنسبة إلي‏
‫‏- ستجدين المزيد من الفرص‏

66
00:06:11,239 --> 00:06:13,234
‫‏لتقابلي حبيبته‏

67
00:06:13,526 --> 00:06:14,759
‫‏سأقابلها اليوم‏

68
00:06:15,528 --> 00:06:18,405
‫‏سمعت صوت سعال‏
‫‏هل أنت بخير يا أمي؟‏

69
00:06:18,632 --> 00:06:21,617
‫‏ابتلعت بعض الشاي بالجهة الخاطئة‏
‫‏من فمي، هذا كل شيء‏

70
00:06:23,661 --> 00:06:25,246
‫‏عزيزي‏

71
00:06:25,996 --> 00:06:28,806
‫‏أحضرت لك هدية بسيطة لليوم‏

72
00:06:31,210 --> 00:06:32,878
‫‏عجباً‏

73
00:06:34,964 --> 00:06:36,882
‫‏عجباً، أمي‏

74
00:06:37,007 --> 00:06:38,842
‫‏أمي، لم تكوني مضطرة إلى فعل هذا‏

75
00:06:38,968 --> 00:06:40,177
‫‏بلى‏

76
00:06:40,970 --> 00:06:43,889
‫‏ستبدو وسيماً جداً‏
‫‏وأنت تضع ربطة العنق‏

77
00:06:46,225 --> 00:06:49,895
‫‏- هل ستبكين طوال النهار؟‏
‫‏- أجل، على الأرجح‏

78
00:06:54,817 --> 00:06:58,696
‫‏- أحببتها، شكراً‏
‫‏- أحبك‏

79
00:07:00,463 --> 00:07:02,449
‫‏إذاً...‏

80
00:07:02,533 --> 00:07:06,245
‫‏- كيف تضعين ربطة العنق هذه، لأن...‏
‫‏- تعال، سأريك‏

81
00:07:06,370 --> 00:07:07,508
‫‏حسناً‏

82
00:07:08,888 --> 00:07:14,587
‫‏يجدر ب(برونو مانهايم) أن يقلق‏
‫‏تمكن من إبقاء زواجه سراً، لماذا؟‏

83
00:07:15,588 --> 00:07:18,549
‫‏أظن أنه يريد إبقاء حياته الشخصية‏
‫‏خصوصية‏

84
00:07:18,942 --> 00:07:20,551
‫‏ولكن (برونو) لم يكن شخصاً خصوصياً‏

85
00:07:20,689 --> 00:07:23,137
‫‏هو وجه مستشفى (هوبز باي)‏
‫‏العام لسنوات‏

86
00:07:23,220 --> 00:07:24,888
‫‏لا بد من وجود سبب‏

87
00:07:25,014 --> 00:07:28,601
‫‏أظن أن (برونو) يعرف أن هذه المعلومة‏
‫‏قد تؤدي إلى المزيد من الأسرار‏

88
00:07:28,726 --> 00:07:29,882
‫‏التي يفضل إبقاءها مخفية‏

89
00:07:30,311 --> 00:07:31,979
‫‏هذا بعيد الاحتمال‏

90
00:07:32,396 --> 00:07:35,024
‫‏في الواقع، هذه استراتيجية‏
‫‏تحدثت عنها في دروسك للخبراء‏

91
00:07:35,190 --> 00:07:37,401
‫‏ما كان يجدر بي تسجيل‏
‫‏سلسلة الدروس السخيفة تلك‏

92
00:07:38,152 --> 00:07:40,654
‫‏لماذا تشعرينني‏
‫‏بأنني أفعل شيئاً خاطئاً؟‏

93
00:07:40,890 --> 00:07:43,991
‫‏- كنا نعمل على القصة منذ أشهر‏
‫‏- ليس هذه القصة‏

94
00:07:44,363 --> 00:07:46,118
‫‏(لويس)، أظن أن (كريسي) محقة‏

95
00:07:46,327 --> 00:07:48,203
‫‏نتفق جميعاً على أن (برونو) مكانه السجن‏

96
00:07:48,287 --> 00:07:50,539
‫‏- وإن كان هذا سيساعدنا...‏
‫‏- لست مرتاحة‏

97
00:07:50,664 --> 00:07:52,374
‫‏لفكرة إخبار العالم بحياتهما الشخصية‏

98
00:07:52,458 --> 00:07:54,335
‫‏فجريدة (ذا غازيت) ليست صحيفة نميمة‏

99
00:07:54,418 --> 00:07:57,087
‫‏- هذه ليست نميمة يا (لويس)‏
‫‏- تبدو لي مثل نميمة‏

100
00:07:57,212 --> 00:08:00,450
‫‏- هذه أخبار سيود قراؤنا رؤيتها‏
‫‏- لن ننشرها‏

101
00:08:03,063 --> 00:08:04,803
‫‏أنا مالكة حصة في هذه الجريدة‏

102
00:08:05,638 --> 00:08:09,489
‫‏ولا أريد إرفاق اسمي بهذه القصة‏

103
00:08:11,060 --> 00:08:12,519
‫‏أحتاج إلى بعض الراحة‏

104
00:08:18,025 --> 00:08:18,863
‫‏سأتحدث إليها‏

105
00:08:25,357 --> 00:08:27,943
‫‏سئمت الشعور بالبرد طوال الوقت‏

106
00:08:30,529 --> 00:08:32,190
‫‏هلا حضرت لي بعض الشاي الساخن؟‏

107
00:08:32,739 --> 00:08:34,335
‫‏أجل، بالطبع‏

108
00:08:36,888 --> 00:08:38,375
‫‏أصغي إلي يا عزيزتي‏

109
00:08:40,914 --> 00:08:42,709
‫‏عملت (كريسي) بشكل دؤوب جداً‏
‫‏على ذلك المقال‏

110
00:08:46,469 --> 00:08:51,030
‫‏لا أظنه ملائماً لنكشف النقاب‏
‫‏عن علاقة (بيا) و(برونو) حالياً‏

111
00:08:51,300 --> 00:08:53,836
‫‏- أعرف، التوقيت ليس ملائماً‏
‫‏- هي مصابة بالسرطان‏

112
00:08:54,511 --> 00:08:56,972
‫‏تحارب للبقاء على قيد الحياة‏
‫‏مثلي تماماً‏

113
00:08:57,063 --> 00:08:58,849
‫‏حسناً، إذاً المسألة شخصية‏

114
00:09:01,736 --> 00:09:03,463
‫‏أجل، ربما بعض الشيء‏

115
00:09:04,376 --> 00:09:06,690
‫‏لكن في نهاية المطاف‏
‫‏ما المغزى من ذلك؟‏

116
00:09:07,690 --> 00:09:11,069
‫‏زواج (برونو) من (بيا)‏
‫‏لا يساعدنا على القضاء عليه‏

117
00:09:11,153 --> 00:09:12,563
‫‏أعرف، هذا خيار صعب‏

118
00:09:13,010 --> 00:09:15,449
‫‏ولكن لا يمكنك معرفة‏
‫‏الأسرار الأخرى التي قد تفصح‏

119
00:09:15,532 --> 00:09:17,784
‫‏- إن نظر الناس إلينا عن كثب...‏
‫‏- هما ليسا مثلنا‏

120
00:09:18,165 --> 00:09:19,411
‫‏لكنهم إن نظروا عن كثب‏

121
00:09:19,541 --> 00:09:22,711
‫‏- قد يكتشفون عني وعن قدرات (جوردن)‏
‫‏- تماماً‏

122
00:09:23,378 --> 00:09:26,126
‫‏سيدمر ذلك حياتنا‏
‫‏لا أريد أن أتسبب لها بذلك‏

123
00:09:26,234 --> 00:09:28,253
‫‏كما قلت، هما ليس مثلنا‏

124
00:09:30,374 --> 00:09:33,114
‫‏(برونو) مسؤول عن وفاة‏
‫‏عدد كبير من الأشخاص‏

125
00:09:33,175 --> 00:09:34,334
‫‏كاد أن يتسبب بمقتلي‏

126
00:09:34,968 --> 00:09:37,429
‫‏وأطلق أحد رجاله النار‏
‫‏على قفص (جوردن) الصدري عن قرب‏

127
00:09:39,667 --> 00:09:41,099
‫‏هو قائد (إنترغانغ)‏

128
00:09:41,177 --> 00:09:43,941
‫‏وأكبر تاجر أسلحة غير قانوني في البلد‏

129
00:09:45,646 --> 00:09:47,272
‫‏ليس رجلاً صالحاً يا (لويس)‏

130
00:09:47,356 --> 00:09:50,668
‫‏- وإن تزوجت منه (بيا)‏
‫‏- هل هذا يعني إنها ليست صالحة أيضاً؟‏

131
00:09:50,776 --> 00:09:55,115
‫‏كلا، ولكنه يعني أن سريهما‏
‫‏قد يكون أخطر بكثير من سرنا‏

132
00:09:56,406 --> 00:10:00,243
‫‏أي أنه واجبنا ومسؤوليتنا كصحافيين‏
‫‏أن نواصل البحث‏

133
00:10:01,453 --> 00:10:03,255
‫‏حسناً، حسناً‏

134
00:10:04,762 --> 00:10:07,584
‫‏حققا فيها، ولكن بإمكانك و(كريسي)‏
‫‏التحقيق فيها من دوني‏

135
00:10:07,808 --> 00:10:09,370
‫‏اكتفيت من قضية (مانهايم)‏

136
00:10:11,213 --> 00:10:12,257
‫‏حسناً‏

137
00:10:17,052 --> 00:10:20,389
‫‏- هل يمكنني تناول الشاي الذي طلبته؟‏
‫‏- أجل‏

138
00:10:33,663 --> 00:10:35,445
‫‏هذا قريب بما فيه الكفاية‏

139
00:10:38,699 --> 00:10:40,242
‫‏ألا تريدينني أن أنضم إليكم؟‏

140
00:10:40,396 --> 00:10:42,369
‫‏أبي، ظننت أنه لديك من تقابله‏

141
00:10:42,568 --> 00:10:44,802
‫‏صحيح، ولكني هنا إن احتجت إلي‏

142
00:10:48,250 --> 00:10:50,127
‫‏سيحبانك‏

143
00:10:50,689 --> 00:10:51,695
‫‏شكراً يا أبي‏

144
00:11:06,351 --> 00:11:08,437
‫‏أهلاً بك إلى مطعم (ليتل آيسز)‏

145
00:11:09,730 --> 00:11:11,104
‫‏ها هي‏

146
00:11:14,317 --> 00:11:16,153
‫‏أمهلاني لحظة‏

147
00:11:17,779 --> 00:11:19,781
‫‏- تبدين مذهلة‏
‫‏- شكراً‏

148
00:11:19,978 --> 00:11:22,200
‫‏- أحببت ربطة عنق الفراشة هذه‏
‫‏- شكراً‏

149
00:11:22,284 --> 00:11:24,661
‫‏هذه لمسة أمي في الواقع‏

150
00:11:26,163 --> 00:11:28,665
‫‏هيا بنا، لا يسعهما الانتظار لمقابلتك‏

151
00:11:30,709 --> 00:11:33,295
‫‏أمي، أبي‏

152
00:11:33,485 --> 00:11:36,840
‫‏- هذه (ناتالي)‏
‫‏- كم يسرني لقاؤك أخيراً‏

153
00:11:36,965 --> 00:11:40,385
‫‏- كان (ماتيو) يتحدث عنك بلا توقف‏
‫‏- أمي‏

154
00:11:40,625 --> 00:11:42,637
‫‏أرجوك، هذا تصرف مفعم باللطف‏

155
00:11:42,763 --> 00:11:45,682
‫‏- أقطعت المسافة كلها من (سمولفيل)؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

156
00:11:45,885 --> 00:11:48,727
‫‏- هل زرتها؟‏
‫‏- ليس شخصياً، ولكن...‏

157
00:11:48,979 --> 00:11:51,146
‫‏كنت أنوي زيارتها مؤخراً‏

158
00:11:52,272 --> 00:11:55,150
‫‏- هلا جلسنا؟‏
‫‏- أجل‏

159
00:11:58,474 --> 00:12:02,157
‫‏هذه كارثة تامة‏
‫‏كانت تلك صفحتنا الأولى بكاملها مبدئياً‏

160
00:12:02,240 --> 00:12:05,327
‫‏وأنا لن أنشر المقال‏
‫‏إن لم تشأ إرفاق اسمها به‏

161
00:12:06,078 --> 00:12:08,163
‫‏هي قصة شديدة الأهمية‏

162
00:12:08,246 --> 00:12:10,582
‫‏أعرف، أعرف ولكن...‏

163
00:12:10,707 --> 00:12:12,709
‫‏أمهليها يوماً أو اثنين لتغير رأيها‏

164
00:12:12,893 --> 00:12:16,088
‫‏رائع، سنواصل نشر أخبار البلدية التافهة‏

165
00:12:16,255 --> 00:12:18,090
‫‏إلى أن نتمكن من أن نصبح‏
‫‏صحافيين حقيقيين مجدداً‏

166
00:12:19,883 --> 00:12:21,843
‫‏- مرحباً يا جماعة‏
‫‏- أهلاً‏

167
00:12:21,968 --> 00:12:25,847
‫‏(كلارك)، رأيت شاحنتك في الخارج‏
‫‏وفكرت في أن أسألك...‏

168
00:12:26,389 --> 00:12:29,101
‫‏قد ترغب في شراء تذكرتين‏
‫‏لحفل فرقة (ذا كيور) الذي سيقام مساء غد‏

169
00:12:29,222 --> 00:12:32,020
‫‏عجباً، سيكون ذلك رائعاً‏

170
00:12:32,956 --> 00:12:36,775
‫‏ولكن (لويس) متوعكة‏
‫‏فسأبقى في البيت وأعتني بها‏

171
00:12:38,016 --> 00:12:39,820
‫‏هل تريدينهما أنت؟‏

172
00:12:40,237 --> 00:12:42,155
‫‏أعرف أن (كايل) من المعجبين بالفرقة‏

173
00:12:43,749 --> 00:12:46,284
‫‏شكراً ولكن لا، لدي تضارب‏

174
00:12:46,656 --> 00:12:49,204
‫‏لا أعني تضارب مصالح، يا للهول‏

175
00:12:49,287 --> 00:12:52,415
‫‏أعني علاقتنا متناغمة تماماً‏

176
00:12:52,833 --> 00:12:54,459
‫‏المسألة مجرد تضارب في الوقت‏

177
00:12:54,668 --> 00:12:56,545
‫‏التوقيت وحسب‏

178
00:12:57,504 --> 00:12:58,423
‫‏حسناً‏

179
00:12:59,756 --> 00:13:01,883
‫‏بلغ (لويس) بأنها في بالي‏

180
00:13:02,300 --> 00:13:04,016
‫‏- سأفعل‏
‫‏- حسناً‏

181
00:13:06,888 --> 00:13:08,598
‫‏ماذا؟‏

182
00:13:09,015 --> 00:13:10,392
‫‏هل كان الأمر بالغرابة التي شعرت بها؟‏

183
00:13:10,561 --> 00:13:14,020
‫‏لم أكن ألجأ إلى قدراتي الخارقة‏
‫‏وتمكنت من سماع ضربات قلبك، لذا...‏

184
00:13:14,104 --> 00:13:15,564
‫‏لا‏

185
00:13:16,398 --> 00:13:18,428
‫‏أصغي إلي‏
‫‏أظن أنه علينا التعمق بالتحقيق في (بيا)‏

186
00:13:19,775 --> 00:13:22,487
‫‏عجباً، يبدو أن شخصاً غيري‏
‫‏كان يتابع دروس (لويس) للخبراء‏

187
00:13:22,612 --> 00:13:24,322
‫‏أجل، تسنى لي‏
‫‏الجلوس في المقاعد الأمامية‏

188
00:13:24,406 --> 00:13:26,825
‫‏هيا بنا، لنذهب إلى (ميتروبوليس)‏
‫‏هناك شخص علينا أن نتحدث إليه‏

189
00:13:26,950 --> 00:13:28,618
‫‏حسناً‏

190
00:13:28,952 --> 00:13:29,822
‫‏مهلاً‏

191
00:13:30,453 --> 00:13:32,080
‫‏هل هذا يعني أننا سنحلق؟‏

192
00:13:37,127 --> 00:13:39,546
‫‏هذا هو التحليق‏

193
00:13:40,088 --> 00:13:44,634
‫‏ارتفعوا في الطيران وارتقوا‏
‫‏اختاروا خط طيران (لوثر)‏

194
00:13:46,636 --> 00:13:48,597
‫‏حتى وهو في السجن ما زال يجني المال‏

195
00:13:49,598 --> 00:13:53,101
‫‏توصيل خاص‏
‫‏مباشرة من خزائن (آرغوس)‏

196
00:13:53,226 --> 00:13:56,396
‫‏هذه كافة الملفات المتوفرة لديهم‏
‫‏عن (برونو مانهايم)‏

197
00:13:56,897 --> 00:13:59,065
‫‏- حتى الملفات السرية‏
‫‏- رائع‏

198
00:13:59,557 --> 00:14:02,569
‫‏عليك أن تأخذها إلى (ذا غازيت)‏

199
00:14:02,730 --> 00:14:05,071
‫‏أصريت علي لمدة أشهر‏
‫‏لأحصل عليها من (ديغل)‏

200
00:14:05,155 --> 00:14:07,324
‫‏- تغيرت الأمور‏
‫‏- لماذا؟‏

201
00:14:07,597 --> 00:14:10,118
‫‏لأنك كنت تتلقين العلاج‏
‫‏من مستشفى (برونو)؟‏

202
00:14:10,296 --> 00:14:13,830
‫‏ذلك لا يعني أنه ليس مجرماً‏
‫‏كنت تلاحقين هذا الرجل منذ سنوات‏

203
00:14:14,623 --> 00:14:16,875
‫‏- لم يعد الأمر يبدو صحيحاً‏
‫‏- يبدو صحيحاً؟‏

204
00:14:17,667 --> 00:14:19,878
‫‏- هل هذه أنت من يتحدث أم السرطان؟‏
‫‏- أبي!‏

205
00:14:19,961 --> 00:14:23,340
‫‏لأنه يبدو لي أنك تسمحين لمرضك‏
‫‏بالتأثير سلباً في تحليلك للأمور‏

206
00:14:23,524 --> 00:14:25,550
‫‏بدأت تتكلم مثل (كلارك)‏

207
00:14:26,597 --> 00:14:29,054
‫‏ولو لمرة، أوافقه الرأي‏

208
00:14:32,265 --> 00:14:36,061
‫‏هل تتوقعين مني أن أصدق‏
‫‏بأن (لويس لاين) لا تشعر بأي فضول‏

209
00:14:36,186 --> 00:14:37,771
‫‏حيال محتوى الملفات؟‏

210
00:14:43,610 --> 00:14:44,977
‫‏هيا عزيزتي‏

211
00:14:45,779 --> 00:14:47,103
‫‏ما رأيك بأن نلقي عليها نظرة، أنا وأنت؟‏

212
00:14:53,536 --> 00:14:55,622
‫‏هيا بنا لنتحرك!‏

213
00:14:55,914 --> 00:14:57,666
‫‏اندلع حريق في متجر (فو)، هيا بنا‏

214
00:14:57,749 --> 00:14:59,876
‫‏سيد (كوشينغ)‏
‫‏هل يمكنني أن آتي معكم؟‏

215
00:15:01,127 --> 00:15:04,673
‫‏طالما تعدني بالبقاء إلى جانب الشاحنة‏
‫‏راقب وشاهد وحسب‏

216
00:15:04,798 --> 00:15:06,883
‫‏هيا بنا، لنتحرك‏

217
00:15:31,574 --> 00:15:33,660
‫‏"متجر (فو) للأدوات الرياضية"‏

218
00:15:38,164 --> 00:15:42,460
‫‏- ينقصنا موظف، هل ترينه يا (تاميرا)؟‏
‫‏- كلا، جميع الأروقة خالية‏

219
00:16:05,025 --> 00:16:07,610
‫‏أظنه تنشق الكثير من الدخان‏

220
00:16:11,698 --> 00:16:13,783
‫‏ما الذي تفعله أيها الفتى؟‏

221
00:16:15,702 --> 00:16:17,787
‫‏ابتعد‏

222
00:16:18,163 --> 00:16:20,915
‫‏قلت لك بأن تبقى إلى جانب الشاحنة‏

223
00:16:29,006 --> 00:16:31,425
‫‏- ماذا قلت لك بشأن البقاء في الشاحنة؟‏
‫‏- أردت المساعدة‏

224
00:16:31,706 --> 00:16:34,626
‫‏- بكسر باب مبنى يحترق؟‏
‫‏- كلا، أنا لم...‏

225
00:16:34,751 --> 00:16:36,836
‫‏- كان...‏
‫‏- هل ستكذب علي الآن؟‏

226
00:16:37,051 --> 00:16:40,965
‫‏أعرف أنك تريد أن تصبح بطلاً‏
‫‏ولكن الحرائق مميتة يا بني، مفهوم؟‏

227
00:16:41,711 --> 00:16:45,303
‫‏- أنا آسف، ولكن...‏
‫‏- كنت عائقاً اليوم ولا أقبل بذلك‏

228
00:16:45,645 --> 00:16:47,180
‫‏هل هذا يعني أنني مطرود؟‏

229
00:16:47,263 --> 00:16:49,766
‫‏أيها القائد، نحتاج إلى أن تأتي‏
‫‏وتلقي نظرة على أمر ما‏

230
00:16:52,101 --> 00:16:53,978
‫‏سنتحدث عن الأمر لاحقاً‏

231
00:16:54,229 --> 00:16:57,398
‫‏ولكننا لم نعد بحاجة إليك اليوم‏
‫‏اذهب إلى بيتك‏

232
00:16:58,298 --> 00:17:00,443
‫‏علم، أنا في طريقي‏

233
00:17:03,631 --> 00:17:06,699
‫‏لا أصدق وجود‏
‫‏هذا العدد من المعلومات هنا‏

234
00:17:06,783 --> 00:17:09,004
‫‏كنت بحاجة إلى هذه‏
‫‏الملفات منذ سنوات‏

235
00:17:10,231 --> 00:17:13,915
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تسرني رؤيتك بهذه الحالة عزيزتي‏

236
00:17:13,998 --> 00:17:16,334
‫‏- أي حالة؟‏
‫‏- حالتك الطبيعية مجدداً‏

237
00:17:18,268 --> 00:17:21,756
‫‏يعود بعض من هذه الملفات إلى أسابيع‏
‫‏بعد قتل (ليكس لوثر) ل(بوس موكسي)‏

238
00:17:21,815 --> 00:17:24,676
‫‏تذهلني السرعة‏
‫‏التي ارتقى بها (برونو) إلى السلطة‏

239
00:17:26,909 --> 00:17:29,347
‫‏عرف الاستفادة من الفوضى‏

240
00:17:29,472 --> 00:17:31,724
‫‏هكذا يدور عالم الجرائم‏

241
00:17:35,144 --> 00:17:36,896
‫‏- من كان ذلك؟‏
‫‏- لا أحد‏

242
00:17:37,021 --> 00:17:38,690
‫‏هذا يعني أنه شخص ذو أهمية‏

243
00:17:39,565 --> 00:17:41,734
‫‏كان مجرد تذكيراً ل...‏

244
00:17:42,610 --> 00:17:45,076
‫‏لقاء بين شخصين كاهلين‏

245
00:17:46,572 --> 00:17:48,032
‫‏لديك موعد؟‏

246
00:17:48,430 --> 00:17:50,368
‫‏مجرد تناول قهوة في مطعم (فيكي مايز)‏

247
00:17:50,643 --> 00:17:52,256
‫‏أبي، هذا موعد‏

248
00:17:52,636 --> 00:17:54,747
‫‏متى سيجري؟ الليلة؟ عليك أن تذهب‏

249
00:17:54,831 --> 00:17:57,723
‫‏لا يمكنني أن أذهب الآن‏
‫‏نحن على وشك كشف سر القضية‏

250
00:17:57,796 --> 00:17:59,877
‫‏بدأنا تواً، حرفياً‏

251
00:18:00,003 --> 00:18:02,338
‫‏هذا سبب إضافي لأبقى وأساعدك‏

252
00:18:03,673 --> 00:18:05,383
‫‏أبي، توليت الأمر‏

253
00:18:06,301 --> 00:18:08,886
‫‏كما أنه يسرني أن أراك تعاود الخروج‏

254
00:18:09,345 --> 00:18:11,973
‫‏لذا أرجوك، عاود الخروج‏

255
00:18:14,142 --> 00:18:15,601
‫‏من أجلي‏

256
00:18:18,187 --> 00:18:20,815
‫‏أعرف (بيا) منذ وقت طويل جداً‏

257
00:18:21,858 --> 00:18:24,110
‫‏لطالما كانت ألطف فتاة‏

258
00:18:24,877 --> 00:18:28,281
‫‏كانت تجالس ابنتي حين كانت صغيرة‏

259
00:18:29,949 --> 00:18:32,160
‫‏كانت (ديانا) تحبها كثيراً‏

260
00:18:33,304 --> 00:18:36,914
‫‏لطالما أرادت أن تكون‏
‫‏"مثل (بيا) تماماً"‏

261
00:18:38,578 --> 00:18:40,376
‫‏يبدو أنها كانت فتاة طيبة‏

262
00:18:41,377 --> 00:18:44,172
‫‏هل كانت تتسم بمواصفات‏
‫‏غير مرغوب فيها؟‏

263
00:18:45,506 --> 00:18:48,801
‫‏نحاول أن نأخذ صورة متكاملة‏
‫‏عن ماضيها‏

264
00:18:52,430 --> 00:18:53,890
‫‏حسناً‏

265
00:18:54,223 --> 00:18:56,809
‫‏حين كانت لا تزال تلميذة في الثانوية‏

266
00:19:00,396 --> 00:19:02,065
‫‏لا أعرف، كان الأمر...‏

267
00:19:04,298 --> 00:19:05,825
‫‏أصابها شيء‏

268
00:19:06,027 --> 00:19:07,038
‫‏ماذا تعنين؟‏

269
00:19:08,196 --> 00:19:11,574
‫‏أمست هادئة ومنعزلة‏

270
00:19:12,992 --> 00:19:16,899
‫‏لم أرها تبتسم ولا تضحك‏

271
00:19:17,330 --> 00:19:19,165
‫‏هل لديك فكرة عما قد يكون أصابها؟‏

272
00:19:21,586 --> 00:19:23,544
‫‏لم يكن الأمر من شأني‏

273
00:19:24,673 --> 00:19:27,199
‫‏ولكنها حين تزوجت من (برونو)‏

274
00:19:27,840 --> 00:19:30,635
‫‏كان الأمر مذهلاً، كان...‏

275
00:19:31,146 --> 00:19:35,264
‫‏علم (برونو) (بيا)‏
‫‏كيف تجد صوتها مجدداً‏

276
00:19:36,215 --> 00:19:38,842
‫‏ذكرها ذلك الرجل كيف تبتسم‏

277
00:19:39,286 --> 00:19:41,187
‫‏إذاً، لدي سؤال عشوائي‏

278
00:19:41,347 --> 00:19:44,927
‫‏هل تظنين أن (بيا) كانت تعرف‏
‫‏بتورط (برونو) مع عصابة (إنترغانغ)؟‏

279
00:19:47,819 --> 00:19:50,696
‫‏أي نوع من المقالات تكتبان بالتحديد؟‏

280
00:19:51,280 --> 00:19:55,952
‫‏ليس في قلب (بيا) سوى الطيبة‏
‫‏حيال سكان هذه المدينة‏

281
00:19:57,745 --> 00:19:59,669
‫‏كان الأحرى بك‏
‫‏أن تعرفي بذلك حتى الآن‏

282
00:20:01,165 --> 00:20:02,622
‫‏عار عليك‏

283
00:20:19,225 --> 00:20:22,270
‫‏مرحباً، أبحث عن (ميغان)‏

284
00:20:23,051 --> 00:20:25,815
‫‏عجباً، الشرقاء الجميلة‏
‫‏مع تموجات شعر (فرح فاوست)‏

285
00:20:25,991 --> 00:20:27,859
‫‏- هذه هي‏
‫‏- فاتك لقاؤها منذ لحظة‏

286
00:20:28,068 --> 00:20:31,195
‫‏ولكنها تركت لك هذا‏

287
00:20:35,992 --> 00:20:38,494
‫‏حسناً، أخبريني إن تغير أي شيء‏

288
00:20:40,746 --> 00:20:42,707
‫‏(سام)، مرحباً‏

289
00:20:45,793 --> 00:20:47,920
‫‏مهلاً، هل كانت رفيقتك إلى الموعد؟‏

290
00:20:48,596 --> 00:20:52,216
‫‏هل تصدقين ذلك‏
‫‏المرة الأولى التي أتأخر فيها قط‏

291
00:20:52,758 --> 00:20:56,200
‫‏- ماذا جرى؟‏
‫‏- انهمكت بعمل‏

292
00:20:57,346 --> 00:20:59,466
‫‏انهمكت بعمل أم ترددت؟‏

293
00:21:02,560 --> 00:21:04,770
‫‏سنحتاج إلى صحن آخر‏
‫‏من البطاطا المقلية‏

294
00:21:05,897 --> 00:21:09,108
‫‏قال لنا (ماتيو)‏
‫‏إنك مهتمة بعلم الروبوتات‏

295
00:21:09,192 --> 00:21:11,363
‫‏أجل، أحب أن أصنع الأشياء‏

296
00:21:11,516 --> 00:21:13,988
‫‏رائع، هل انضممت إلى فريق‏
‫‏في الثانوية؟‏

297
00:21:14,197 --> 00:21:16,491
‫‏في الواقع ليس ل(سمولفيل)‏
‫‏فريق لعلم الروبوتات‏

298
00:21:16,574 --> 00:21:18,409
‫‏أحب أن أعمل على‏
‫‏مشاريعي الخاصة صباحاً‏

299
00:21:18,534 --> 00:21:20,077
‫‏عجباً، صباحاً‏

300
00:21:20,328 --> 00:21:22,817
‫‏- هل تتخيلان ذلك؟‏
‫‏- هذا الشاب هنا...‏

301
00:21:23,051 --> 00:21:26,918
‫‏يحب النهوض من السرير‏
‫‏قبل حلول وقت المغادرة ب١٠ دقائق‏

302
00:21:27,001 --> 00:21:30,418
‫‏أنا في ال١٦ من عمري ننهض‏
‫‏في وقت متأخر، هذه القيود الجسدية‏

303
00:21:30,478 --> 00:21:32,089
‫‏هل تعرف ما الذي يتغلب على القيود؟‏

304
00:21:32,173 --> 00:21:34,091
‫‏أن يوقظك صياح الديوك عند الفجر‏

305
00:21:39,013 --> 00:21:41,533
‫‏- قد نجرب تلك الحيلة‏
‫‏- حسناً‏

306
00:21:41,726 --> 00:21:44,644
‫‏إن افتتح والدي مزرعة في بيتنا‏
‫‏سألقي اللوم عليك‏

307
00:21:44,812 --> 00:21:46,521
‫‏ربما أنت بحاجة إلى ذلك‏

308
00:21:46,646 --> 00:21:48,064
‫‏هل تعرف بمن يذكرانني؟‏

309
00:21:48,731 --> 00:21:50,358
‫‏بنا نحن حين كنا شابين‏

310
00:21:52,652 --> 00:21:54,111
‫‏هل شعرتم بذلك؟‏

311
00:21:56,427 --> 00:21:57,740
‫‏(بيا)‏

312
00:21:57,823 --> 00:21:59,784
‫‏صحتك ليست جيدة، علينا أن نغادر‏

313
00:22:00,117 --> 00:22:02,537
‫‏سأستدعي النادل وأدفع الفاتورة‏

314
00:22:02,620 --> 00:22:04,247
‫‏(برونو)، كف عن هذا‏

315
00:22:05,860 --> 00:22:08,417
‫‏جاءت (ناتالي) من مسافة بعيدة‏
‫‏لتتناول معنا العشاء‏

316
00:22:08,834 --> 00:22:09,787
‫‏أنا بخير‏

317
00:22:11,247 --> 00:22:12,547
‫‏(ناتالي)‏

318
00:22:12,964 --> 00:22:16,968
‫‏بمثابتي والدة، من واجبي أن أخبرك‏
‫‏على الأقل بقصة محرجة واحدة عن ابني‏

319
00:22:17,051 --> 00:22:19,679
‫‏- لست مضطرة إلى ذلك‏
‫‏- بل أنا مضطرة‏

320
00:22:32,483 --> 00:22:34,363
‫‏هل رأيت؟ قلت لك إنهم رائعون‏

321
00:22:35,003 --> 00:22:37,863
‫‏أجل، أداؤهم رائع‏
‫‏هذا أسلوب داكن بالنسبة إلى أمي‏

322
00:22:38,329 --> 00:22:40,074
‫‏من هي؟‏

323
00:22:40,199 --> 00:22:42,702
‫‏- (جوردن)!‏
‫‏- مرحباً، سمعت...‏

324
00:22:42,785 --> 00:22:44,954
‫‏- ما مشكلتك؟‏
‫‏- عم تتكلم؟‏

325
00:22:45,079 --> 00:22:48,624
‫‏الحريق، لم نكن بحاجة إلى (سوبربوي)‏
‫‏أن يحلق وينقذ الموقف‏

326
00:22:48,791 --> 00:22:50,710
‫‏أنت غاضب لأنني أنقذت أحدهم؟‏

327
00:22:50,876 --> 00:22:53,588
‫‏- كان يحاول أداء عمله وحسب‏
‫‏- والآن سأخسر عملي‏

328
00:22:53,649 --> 00:22:56,340
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن (جوردن) قرر ترك الرجل معي‏

329
00:22:56,465 --> 00:22:59,176
‫‏- والآن يعتقد أبوك أنني عصيت أوامره‏
‫‏- كنت أحاول المساعدة وحسب‏

330
00:22:59,260 --> 00:23:00,553
‫‏لم نكن بحاجة إلى مساعدتك‏

331
00:23:00,636 --> 00:23:02,263
‫‏توقفا، سأتحدث إلى أبي وحسب‏

332
00:23:02,344 --> 00:23:04,265
‫‏تعرف أنك لست الوحيد‏
‫‏الذي ينقذ الناس، صحيح؟‏

333
00:23:04,390 --> 00:23:06,601
‫‏- كنت أتدرب لهذا‏
‫‏- أنا أيضاً كنت أتدرب‏

334
00:23:06,726 --> 00:23:08,394
‫‏- الأمر ليس السيان‏
‫‏- لم لا؟‏

335
00:23:08,491 --> 00:23:11,147
‫‏لأنه لدي رؤية حرارية‏
‫‏فيما أنت تتلقى طلبيات قهوة‏

336
00:23:15,658 --> 00:23:16,738
‫‏صحيح‏

337
00:23:18,029 --> 00:23:19,488
‫‏أنت محق‏

338
00:23:19,824 --> 00:23:22,992
‫‏أظن أنه أنت من يتسنى له‏
‫‏أن يكون البطل الحقيقي‏

339
00:23:25,411 --> 00:23:26,820
‫‏(جون)‏

340
00:23:36,903 --> 00:23:39,503
‫‏يا للهول‏

341
00:23:39,823 --> 00:23:41,700
‫‏كان ذلك رائعاً‏

342
00:23:41,783 --> 00:23:45,036
‫‏صحيح أنني أشعر بالتوعك‏

343
00:23:45,453 --> 00:23:46,997
‫‏مثل تقيؤ الغداء‏

344
00:23:47,163 --> 00:23:50,567
‫‏ولكنه إن كان في الجامعة‏
‫‏ما تعلمته، فهو ذلك‏

345
00:23:52,752 --> 00:23:55,213
‫‏عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‏

346
00:23:55,422 --> 00:23:57,882
‫‏احتجت إلى مساحة أكبر‏
‫‏لأراجع هذه الملفات‏

347
00:23:59,300 --> 00:24:00,677
‫‏يا للهول‏

348
00:24:02,634 --> 00:24:05,015
‫‏يبدو أنه تم تقطيعه بالمنشار الآلي‏
‫‏إلى أن مات‏

349
00:24:05,432 --> 00:24:07,892
‫‏رائع، كنت أبحث عن هذه الصورة‏

350
00:24:08,852 --> 00:24:11,396
‫‏ظننتك اكتفيت من قضية (مانهايم)‏

351
00:24:13,690 --> 00:24:16,860
‫‏أعرف، آسفة على القول‏
‫‏إنني لم أشعر بأنني على حالي‏

352
00:24:17,319 --> 00:24:19,487
‫‏- (كريسي)‏
‫‏- لا تحتاجين إلى الاعتذار‏

353
00:24:19,904 --> 00:24:23,074
‫‏إلا لقرائنا الذين باتوا يعرفون الكثير‏
‫‏عن أخبار البلدية‏

354
00:24:24,748 --> 00:24:27,287
‫‏غداً، سننشر مقالتك عن (مانهايم)‏

355
00:24:27,575 --> 00:24:30,582
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك؟‏
‫‏لأننا حققنا في (بيا) تواً‏

356
00:24:30,715 --> 00:24:32,876
‫‏ولم نأت بأي معلومة‏

357
00:24:33,889 --> 00:24:35,099
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

358
00:24:35,428 --> 00:24:37,559
‫‏ما قلته سابقاً‏
‫‏كان مرض السرطان يتحدث‏

359
00:24:38,060 --> 00:24:41,063
‫‏لم أشأ أذية (بيا)‏
‫‏لأنني أعرف ما الذي تمر به‏

360
00:24:41,657 --> 00:24:45,484
‫‏ولكني أعرف أيضاً أن أسرار (برونو)‏
‫‏يجب أن تفضح وهي كثيرة‏

361
00:24:46,070 --> 00:24:49,988
‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏
‫‏- كلا، ولكني وجدت عن (برونو)‏

362
00:24:50,050 --> 00:24:51,949
‫‏عدداً هائلاً من أسرار لم أرها من قبل‏

363
00:24:52,790 --> 00:24:54,576
‫‏أظن أن هذه هي الطريقة‏
‫‏التي ننال منه بها‏

364
00:24:57,496 --> 00:24:59,123
‫‏ما الذي كنت أفكر فيه؟‏

365
00:24:59,873 --> 00:25:01,844
‫‏المواعدة مجدداً بعد هذا الوقت كله؟‏

366
00:25:02,537 --> 00:25:06,004
‫‏- الأمر لا يشبه ركوب الدراجة‏
‫‏- متأكدة من أنه لم يمض وقت طويل جداً‏

367
00:25:06,666 --> 00:25:08,173
‫‏هكذا هو الحال منذ ٣٠ سنة‏

368
00:25:08,298 --> 00:25:12,772
‫‏عجباً، هذا...‏
‫‏لدي الكثير من الأسئلة‏

369
00:25:13,846 --> 00:25:16,682
‫‏ولكنه يمكنها أن تنتظر لوقت أنسب‏

370
00:25:20,226 --> 00:25:23,605
‫‏بعدما هاجرتني (إيلا)‏
‫‏لم أشأ التعرض للأذى مجدداً‏

371
00:25:23,892 --> 00:25:26,358
‫‏لذا، غصت في العمل‏

372
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
‫‏وانعزلت عن العالم‏

373
00:25:29,706 --> 00:25:32,614
‫‏لا يصعب الاختفاء من الحياة الواقعية‏
‫‏إن كان هذا ما تريدينه‏

374
00:25:34,283 --> 00:25:38,460
‫‏ولكن مهلاً‏
‫‏لم أنت هنا بمفردك ليلة سبت؟‏

375
00:25:38,579 --> 00:25:40,164
‫‏لدي كدسة من العمل الذي علي إتمامه‏

376
00:25:40,539 --> 00:25:43,250
‫‏وأحاول التخلص من تذكرتي (ذا كيور)‏

377
00:25:44,301 --> 00:25:47,921
‫‏سأفترض أن هذه فرقة موسيقية‏
‫‏وليست بدعة غريبة ما‏

378
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
‫‏ولكن لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟‏

379
00:25:54,707 --> 00:25:56,430
‫‏لأنه ليس لدي من يرافقني‏

380
00:25:59,263 --> 00:26:02,883
‫‏يبدو أنه حان الوقت لك أيضاً‏
‫‏أن تخرجي إلى العالم‏

381
00:26:03,356 --> 00:26:04,196
‫‏أجل‏

382
00:26:05,272 --> 00:26:06,732
‫‏أنت محق على الأرجح‏

383
00:26:07,483 --> 00:26:09,109
‫‏في الواقع‏

384
00:26:10,027 --> 00:26:14,031
‫‏حطم (كايل) فؤادي‏
‫‏وأنا خائفة جداً من التعرض للأذى مجدداً‏

385
00:26:18,355 --> 00:26:20,871
‫‏ليته باستطاعتي‏
‫‏أن أقول لك إن الأمور ستسهل مع الوقت‏

386
00:26:22,039 --> 00:26:22,902
‫‏ولكنها لن تفعل‏

387
00:26:24,458 --> 00:26:26,251
‫‏لن تسهل إلا إذا خطوت الخطوة الأولى‏

388
00:26:28,802 --> 00:26:32,758
‫‏- كيف عرفت متى أصبحت جاهزاً؟‏
‫‏- ضغط الأنداد‏

389
00:26:33,842 --> 00:26:36,089
‫‏ألح (جوردن) على أن أحاول‏

390
00:26:38,235 --> 00:26:39,598
‫‏تماماً‏

391
00:26:40,503 --> 00:26:43,103
‫‏لدي مسؤولية إنقاذ ذلك الرجل‏
‫‏وهو لم يفهمها‏

392
00:26:43,203 --> 00:26:45,043
‫‏ليس الذنب ذنبي‏
‫‏إن كانت لدي قوى خارقة وهو لا‏

393
00:26:45,116 --> 00:26:47,468
‫‏صحيح، ولكن ما كان‏
‫‏عليك أن تعيره بذلك‏

394
00:26:47,927 --> 00:26:50,289
‫‏- ليس هذا ما كنت أفعله‏
‫‏- (جوردن)‏

395
00:26:51,347 --> 00:26:54,382
‫‏حاول أن ترى الأمور من منظور (جون)‏
‫‏موافق؟‏

396
00:26:54,589 --> 00:26:57,270
‫‏وجدت شيئاً يشعره بأنه مميز‏

397
00:26:57,316 --> 00:26:59,856
‫‏تماماً كما تشعرك قواك الخارقة‏
‫‏بأنك مميز‏

398
00:26:59,930 --> 00:27:01,858
‫‏والآن قد يخسر تلك الفرصة، لذا...‏

399
00:27:01,941 --> 00:27:05,153
‫‏ألا يمكنك أن تقر بأن الأمر رديء‏
‫‏من دون أن تتخذ هذا الموقف الدفاعي؟‏

400
00:27:06,279 --> 00:27:09,407
‫‏- أنت محقة، هذا رديء‏
‫‏- أجل‏

401
00:27:09,532 --> 00:27:12,326
‫‏ربما يستحسن أن تذهب‏
‫‏وتتحدث إليه وحسب‏

402
00:27:12,417 --> 00:27:14,245
‫‏وأنهي الأمر‏

403
00:27:18,416 --> 00:27:19,603
‫‏بالمناسبة...‏

404
00:27:20,130 --> 00:27:22,503
‫‏لا يتعلق حضور ذلك الحفل الموسيقي‏
‫‏بحب تلك الموسيقى وحسب‏

405
00:27:22,837 --> 00:27:25,304
‫‏ولكن ذلك هو المغزى‏
‫‏من حضور حفل موسيقي‏

406
00:27:25,477 --> 00:27:29,218
‫‏ألا يحتمل أن تكون أمك تشعر بالوحدة‏
‫‏وتريد إمضاء بعض الوقت معك؟‏

407
00:27:31,137 --> 00:27:33,651
‫‏مهلاً، هل تحاول أن تشعرني بالذنب؟‏

408
00:27:34,348 --> 00:27:35,271
‫‏أجل‏

409
00:27:41,814 --> 00:27:45,401
‫‏دعاني أفهم الأمور بشكل صحيح‏
‫‏ترأس (برونو مانهايم) عصابة (إنترغانغ)‏

410
00:27:45,485 --> 00:27:47,320
‫‏بعدما قتل (ليكس لوثر) (بوس موكسي)‏

411
00:27:47,487 --> 00:27:50,656
‫‏- ومعظم أعضاء عصابة ال٨٦‏
‫‏- مع منشار آلي؟‏

412
00:27:50,740 --> 00:27:54,202
‫‏هل أنا الوحيدة التي لم يخطر لها‏
‫‏الأدوات الكهربائية في تحليلي للقضية؟‏

413
00:27:54,482 --> 00:27:57,762
‫‏كان (لوثر) و(موكسي) متنازعين‏
‫‏حول أراض في جنوب (ميتروبوليس)‏

414
00:27:58,372 --> 00:28:00,917
‫‏- أراد أن يرسل رسالة‏
‫‏- وتبجح بذلك عبر خط هاتفي‏

415
00:28:01,042 --> 00:28:02,543
‫‏صادف أن رجال الشرطة كانوا يتنصتون‏

416
00:28:03,729 --> 00:28:05,797
‫‏كما أن هناك المزيد من الصور‏

417
00:28:05,922 --> 00:28:08,633
‫‏عجباً، تمكنت بشكل عجيب‏
‫‏من عدم التقيؤ حتى الآن اليوم‏

418
00:28:09,076 --> 00:28:12,390
‫‏رجلان من أولئك الرجال‏
‫‏طعنا بما يشبه السيف الطويل‏

419
00:28:12,970 --> 00:28:15,431
‫‏وهذان الشخصين‏
‫‏يكاد لا يبقى منهم شيئاً‏

420
00:28:15,932 --> 00:28:19,018
‫‏يبدو أنه صدمتهما حافلة أو...‏

421
00:28:19,268 --> 00:28:20,686
‫‏قطار‏

422
00:28:23,022 --> 00:28:25,066
‫‏- لا‏
‫‏- قد يكون الشخص عينه‏

423
00:28:25,316 --> 00:28:27,527
‫‏دعيني أرى تقرير الطبيب الشرعي‏

424
00:28:28,551 --> 00:28:31,489
‫‏- أطلق النار على اثنين من عصابة ٨٦‏
‫‏- ولكنهم لم يجدوا أي رصاص‏

425
00:28:32,281 --> 00:28:34,408
‫‏أين تسجيل اعتراف (لوثر)؟‏

426
00:28:34,637 --> 00:28:35,952
‫‏حسناً‏

427
00:28:41,213 --> 00:28:43,334
‫‏علينا أن نصغي إلى التسجيل مجدداً‏

428
00:28:45,378 --> 00:28:47,130
‫‏شكراً لمقابلتي‏

429
00:28:47,666 --> 00:28:48,923
‫‏هذا أقل ما يمكنني أن أفعله‏

430
00:28:49,006 --> 00:28:51,717
‫‏بعدما ركبت أنظمة الأمان لعائلتي‏

431
00:28:52,343 --> 00:28:54,595
‫‏الفوضى التي تسببت بها‏
‫‏هي سبب حاجتهم إليه أساساً‏

432
00:28:54,835 --> 00:28:57,723
‫‏حسناً، هي ليست الفوضى‏
‫‏التي تسببت بها أنت بل أخي‏

433
00:28:59,777 --> 00:29:06,149
‫‏بعدما رأيتك‏
‫‏أدركت لأي درجة اشتقت إليه‏

434
00:29:07,302 --> 00:29:09,152
‫‏ساورني الشعور عينه حيالك‏

435
00:29:11,237 --> 00:29:14,509
‫‏كيف حالك ابنتك؟‏
‫‏تدعى (ناتالي)، صحيح؟‏

436
00:29:14,602 --> 00:29:16,784
‫‏أجل، هي بخير‏

437
00:29:17,285 --> 00:29:22,748
‫‏في الواقع تعرفت (نات) على حبيبها‏
‫‏الأول وكان وقع ذلك صعباً على والدها‏

438
00:29:22,985 --> 00:29:26,335
‫‏يا للهول، أرجوك أن تخبرني‏
‫‏بأنك تصرفت معها بشكل أفضل من أبينا‏

439
00:29:26,398 --> 00:29:28,504
‫‏أعمل على ذلك‏

440
00:29:31,090 --> 00:29:34,302
‫‏لحسن الحظ هو فتى طيب‏
‫‏يقيم على مقربة من هنا، في (هوبز باي)‏

441
00:29:34,474 --> 00:29:37,096
‫‏- راحت هذه المنطقة تزدهر مؤخراً‏
‫‏- هذا ما سمعته‏

442
00:29:37,387 --> 00:29:41,809
‫‏دعتهما عائلته إلى مطعم أنيق‏
‫‏يدعى (ليتل آيسز)‏

443
00:29:44,187 --> 00:29:46,314
‫‏- لا بد من أنك تمزح‏
‫‏- ما الأمر؟‏

444
00:29:48,039 --> 00:29:51,861
‫‏(ليتل آيسز) هو المطعم‏
‫‏الذي كان أخي يذهب إليه طوال الوقت‏

445
00:29:52,278 --> 00:29:54,197
‫‏برفقة (برونو مانهايم)‏

446
00:29:56,365 --> 00:29:59,368
‫‏لم يرغب سوى في ورق جدران‏
‫‏عليها صورة ديناصورات‏

447
00:29:59,493 --> 00:30:01,746
‫‏ديناصورات مبتسمة وحسب‏

448
00:30:01,871 --> 00:30:04,457
‫‏هذا لقاؤك الأول ل(ناتالي)‏
‫‏وهذه هي القصة التي تخبرينها بها؟‏

449
00:30:04,540 --> 00:30:07,707
‫‏بني، انتظرت أمك هذه اللحظة‏
‫‏منذ سنوات طويلة‏

450
00:30:07,835 --> 00:30:10,734
‫‏(ناتالي)، ذهبت إلى كل متجر‏
‫‏يبيع زخارف منزلية في (ميتروبوليس)‏

451
00:30:10,887 --> 00:30:12,256
‫‏لم يكن لديهم سوى ديناصورات غاضبة‏

452
00:30:12,381 --> 00:30:14,217
‫‏مهلاً، دعيني أخمن‏
‫‏وجدتها مخيفة جداً؟‏

453
00:30:14,420 --> 00:30:16,719
‫‏- ماذا؟ لا‏
‫‏- لا، خمنت الحقيقة‏

454
00:30:16,802 --> 00:30:18,512
‫‏أنت محقة‏

455
00:30:18,638 --> 00:30:24,185
‫‏انتهى بي بإرغام أبيه‏
‫‏على رسم ابتسامات الديناصورات بقلم‏

456
00:30:24,393 --> 00:30:26,145
‫‏أجل، وأنا لست رساماً‏

457
00:30:26,354 --> 00:30:28,689
‫‏- وتبدو الابتسامات جيدة‏
‫‏- لا بأس بها‏

458
00:30:28,773 --> 00:30:31,525
‫‏- هي لائقة‏
‫‏- لديك ديناصورات سعيدة‏

459
00:30:31,901 --> 00:30:33,736
‫‏أجل‏

460
00:30:33,986 --> 00:30:35,863
‫‏أهلاً بك إلى مطعم (ليتل آيسز)‏

461
00:30:35,988 --> 00:30:37,823
‫‏عجباً، انظري، والدك هنا‏

462
00:30:53,975 --> 00:30:56,019
‫‏أبي، ماذا يجري؟‏

463
00:30:57,689 --> 00:30:59,566
‫‏هل هذا والدك يا (ناتالي)؟‏

464
00:30:59,688 --> 00:31:01,322
‫‏أجل، هل كل شيء بخير؟‏

465
00:31:07,824 --> 00:31:11,119
‫‏(نات)، علينا أن نذهب‏

466
00:31:13,163 --> 00:31:14,414
‫‏- خذوا الولدين خارجاً‏
‫‏- أبي‏

467
00:31:14,497 --> 00:31:15,999
‫‏- لا‏
‫‏- ابتعد عني، ابتعد عني‏

468
00:31:16,124 --> 00:31:18,209
‫‏- أنت، أفلتها‏
‫‏- أفلتها‏

469
00:31:18,418 --> 00:31:21,337
‫‏- أبي، أفلتني‏
‫‏- إياك‏

470
00:31:21,421 --> 00:31:23,798
‫‏(برونو)، إياك‏

471
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
‫‏من أجل ابننا‏

472
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
‫‏ارفعوه عن الأرض‏

473
00:31:42,358 --> 00:31:44,486
‫‏قلت لك إنني إن رأيتك مجدداً‏

474
00:31:45,851 --> 00:31:48,698
‫‏سأريك أي نوع من الرجال‏
‫‏أنا بالتحديد‏

475
00:31:53,748 --> 00:31:55,163
‫‏جلب الأمر على نفسه‏

476
00:31:55,541 --> 00:31:59,125
‫‏لن أتنازل عن حصتي من جنوب‏
‫‏(ميتروبوليس) لا ل(موكسي) أو غيره‏

477
00:32:00,126 --> 00:32:02,045
‫‏على الإطلاق‏

478
00:32:02,128 --> 00:32:03,546
‫‏لا، لن ينسوا الأمر‏

479
00:32:03,719 --> 00:32:06,007
‫‏هذا هو‏
‫‏هذا (لوثر) يتبجح بما فعله‏

480
00:32:06,206 --> 00:32:08,009
‫‏لا، ليس هو، شغلي التسجيل مجدداً‏

481
00:32:08,679 --> 00:32:12,413
‫‏لن أتنازل عن حصتي من جنوب‏
‫‏(ميتروبوليس) لا ل(موكسي) ولا غيره‏

482
00:32:14,180 --> 00:32:15,567
‫‏صوت الطنين هذا‏

483
00:32:15,600 --> 00:32:18,144
‫‏كلما واجهت سفاح الصوت هذا‏
‫‏سمعت الصوت عينه‏

484
00:32:20,320 --> 00:32:22,565
‫‏هي محاكاة لصوت (ليكس)‏

485
00:32:23,691 --> 00:32:28,404
‫‏هل هذا يعني أن جميع الضحايا‏
‫‏من (إنترغانغ) و(بوكس موكسي)‏

486
00:32:30,807 --> 00:32:32,559
‫‏لم يقتلهم (ماكس لوثر)‏

487
00:32:33,143 --> 00:32:34,880
‫‏بل قتلهم (مانهايم) وذلك السفاح‏

488
00:32:39,843 --> 00:32:42,679
‫‏قلت لك أن تبقى بعيداً‏

489
00:32:45,456 --> 00:32:47,959
‫‏قلت لك ماذا سأفعل بعائلتك‏

490
00:32:50,962 --> 00:32:52,630
‫‏بئساً‏

491
00:33:03,526 --> 00:33:05,977
‫‏سأفعل الآن‏
‫‏ما كان علي أن أفعله منذ وقت طويل‏

492
00:33:06,436 --> 00:33:08,438
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً‏

493
00:33:10,481 --> 00:33:12,775
‫‏- ابنتي‏
‫‏- لست مضطراً إلى فعل هذا يا (برونو)‏

494
00:33:13,617 --> 00:33:17,238
‫‏- أرجوك‏
‫‏- إن لم أضع له حداً، سيضع لنا الحد‏

495
00:33:22,577 --> 00:33:24,078
‫‏بذلتك!‏

496
00:33:34,923 --> 00:33:37,675
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- (جون هنري)‏

497
00:33:56,529 --> 00:33:58,780
‫‏- ما كان ذلك؟‏
‫‏- والدي‏

498
00:34:00,365 --> 00:34:02,450
‫‏هيا بنا، هيا‏

499
00:34:24,555 --> 00:34:26,641
‫‏أنهي هذا‏

500
00:34:41,030 --> 00:34:43,116
‫‏توقفوا!‏

501
00:35:27,660 --> 00:35:31,539
‫‏لا يا (بيا)، لا، لا‏

502
00:35:32,040 --> 00:35:34,125
‫‏لا‏

503
00:35:36,127 --> 00:35:38,838
‫‏لا، (بيا)‏

504
00:35:39,192 --> 00:35:41,841
‫‏(بيا)، (بيا)‏

505
00:35:42,967 --> 00:35:45,511
‫‏(بيا)، (بيا) هيا‏

506
00:35:45,865 --> 00:35:48,222
‫‏تحتاج إلى الذهاب إلى مستشفى‏

507
00:35:50,285 --> 00:35:53,686
‫‏علي أن آخذها حالاً‏
‫‏وإلا فستموت‏

508
00:36:13,729 --> 00:36:15,708
‫‏أبي!‏

509
00:36:23,049 --> 00:36:23,948
‫‏غادر‏

510
00:36:57,242 --> 00:36:58,994
‫‏سيطرنا عليها‏

511
00:36:59,494 --> 00:37:00,328
‫‏شكراً‏

512
00:37:03,207 --> 00:37:05,375
‫‏سيحول ذلك‏
‫‏دون أن يكون لقواها مفعول هنا‏

513
00:37:07,753 --> 00:37:09,146
‫‏هل هذا ضروري حتى؟‏

514
00:37:11,213 --> 00:37:12,925
‫‏كادت تلك المرأة أن تقتلني‏

515
00:37:13,884 --> 00:37:15,802
‫‏ناهيك عن الأضرار التي أوقعتها‏
‫‏في (هوبز باي)‏

516
00:37:15,928 --> 00:37:17,626
‫‏لذا أجل، أظن أن هذا ضروري‏

517
00:37:21,308 --> 00:37:23,268
‫‏(جون)، أعرف أن الأطباء‏
‫‏تمكنوا من جعل حالتها تستقر‏

518
00:37:23,352 --> 00:37:25,520
‫‏ولكنها لا تزال مصابة بالسرطان‏
‫‏وهو منتشر‏

519
00:37:25,694 --> 00:37:28,023
‫‏- لم يبق أمامها الكثير من الوقت‏
‫‏- هي قاتلة‏

520
00:37:30,609 --> 00:37:33,951
‫‏أتفهم أن تكون (لويس)‏
‫‏وطدت علاقتها بها أثناء جلسات العلاج‏

521
00:37:35,138 --> 00:37:36,444
‫‏ولكنها شخص سيئ‏

522
00:37:37,866 --> 00:37:39,026
‫‏عليك أن تتذكر ذلك‏

523
00:37:42,246 --> 00:37:44,873
‫‏سأتصل ب(سام)‏
‫‏لنقرر على خطواتنا التالية‏

524
00:37:52,464 --> 00:37:53,840
‫‏آسف لاضطراري على المغادرة فجأة‏

525
00:37:53,970 --> 00:37:55,384
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

526
00:37:55,817 --> 00:37:58,178
‫‏لا يكون الأمر جيداً‏
‫‏حين يستدعونك إلى العمل في هذا الوقت‏

527
00:37:59,050 --> 00:38:00,347
‫‏أصغي إلي‏

528
00:38:00,889 --> 00:38:03,809
‫‏كنت أتناول الطعام بمفردي‏
‫‏في أماكن مثل هذا لأكثر من ٣٠ سنة‏

529
00:38:04,559 --> 00:38:06,186
‫‏هذا أسلوب حياة موحش‏

530
00:38:06,981 --> 00:38:10,315
‫‏أسدي لنفسك معروفاً ولا تكوني مثلي‏

531
00:38:12,814 --> 00:38:14,674
‫‏اعثري على شخص‏
‫‏تصطحبينه إلى الحفل الموسيقي‏

532
00:38:16,288 --> 00:38:18,365
‫‏شكراً يا (سام)‏

533
00:38:22,703 --> 00:38:24,022
‫‏هل لديك بعض الوقت؟‏

534
00:38:26,109 --> 00:38:26,922
‫‏حاضر يا سيدي‏

535
00:38:28,709 --> 00:38:30,866
‫‏هذا كل ما رأيته، حسناً‏

536
00:38:34,464 --> 00:38:36,049
‫‏أصغ إلي‏

537
00:38:36,133 --> 00:38:38,844
‫‏لم أشأ أن أوقعك في ورطة‏
‫‏كنت أحاول المساعدة وحسب‏

538
00:38:39,511 --> 00:38:41,722
‫‏لكنه ما كان علي أن أقول تلك الأمور‏

539
00:38:42,806 --> 00:38:44,015
‫‏ذلك لا يهم الآن‏

540
00:38:44,821 --> 00:38:47,561
‫‏هل طردوك من العمل‏
‫‏هل كان ذلك السيد (كوشينغ) على الخط؟‏

541
00:38:48,520 --> 00:38:49,562
‫‏كان هو‏

542
00:38:51,395 --> 00:38:52,774
‫‏لم يتخذ قراره بعد‏

543
00:38:53,066 --> 00:38:54,568
‫‏ما المشكلة إذاً؟‏

544
00:38:54,762 --> 00:38:57,404
‫‏وجد والإطفائيين الآخرين‏
‫‏الثلج داخل المتجر‏

545
00:38:58,155 --> 00:38:59,948
‫‏قال السيد (كوشينغ)‏
‫‏إنها ليست المرة الأولى‏

546
00:39:00,032 --> 00:39:02,242
‫‏التي يحصل فيها شيء‏
‫‏من هذا القبيل‏

547
00:39:03,741 --> 00:39:06,163
‫‏يظن أن شخصاً لديه قدرات خارقة‏
‫‏أطفأ النار‏

548
00:39:06,951 --> 00:39:09,124
‫‏تهانينا يا (سوبربوي)‏

549
00:39:09,778 --> 00:39:11,251
‫‏بدأوا يتقفون أثرك‏

550
00:39:20,253 --> 00:39:21,720
‫‏هل والدة (ماتيو) بخير؟‏

551
00:39:22,179 --> 00:39:23,430
‫‏تمت السيطرة عليها‏

552
00:39:24,139 --> 00:39:25,206
‫‏- أبي...‏
‫‏- أصغ إلي‏

553
00:39:25,724 --> 00:39:27,976
‫‏أعي أنك لم تعرفي‏
‫‏هوية والدي (ماتيو)‏

554
00:39:28,670 --> 00:39:31,631
‫‏لا يمكنك أن تريه مجدداً‏
‫‏هل هذا مفهوم؟‏

555
00:39:31,756 --> 00:39:35,043
‫‏- مهلاً، الذنب ليس ذنبه، لم يكن يعرف‏
‫‏- ذلك لا يهم‏

556
00:39:35,927 --> 00:39:37,804
‫‏أحتاج أيضاً إلى هاتفك‏

557
00:39:39,390 --> 00:39:42,100
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- حالاً‏

558
00:39:57,115 --> 00:39:57,868
‫‏هل أنت بخير؟‏

559
00:39:58,992 --> 00:40:01,295
‫‏لا أصدق أنني كنت مخطئة‏
‫‏لهذه الدرجة بشأن كل شيء‏

560
00:40:04,623 --> 00:40:06,613
‫‏كان من المستحيل‏
‫‏أن تعرفي بشأن (بيا)‏

561
00:40:08,835 --> 00:40:10,462
‫‏ليست الشخص الذي أتحدث عنه‏

562
00:40:10,933 --> 00:40:11,960
‫‏هل تتحدثين عن (ليكس)؟‏

563
00:40:13,757 --> 00:40:17,594
‫‏أظن أننا سجنا (ليكس لوثر)‏
‫‏على جريمة لم يقترفها‏

564
00:40:33,818 --> 00:40:37,739
‫‏"(كينت)"‏

565
00:40:44,871 --> 00:40:49,167
‫‏- "هل تريدين إمضاء الوقت معاً؟"‏
‫‏- "طبعاً، سأمر بك بعد الغداء"‏

