﻿1
00:00:34,416 --> 00:00:36,496
‫"أنا راكب"

2
00:00:38,016 --> 00:00:40,376
‫"وأتجوّل، أتجوّل..."

3
00:00:41,616 --> 00:00:44,616
‫"أتجوّل في شوارع المدينة الخلفية"

4
00:00:45,216 --> 00:00:48,096
‫"أرى النجوم تظهر في السماء"

5
00:00:48,816 --> 00:00:51,696
‫"أجل، إنها ساطعة في السماء الجوفاء"

6
00:00:52,376 --> 00:00:55,416
‫"أتعلم؟ تبدو جميلة الليلة"

7
00:01:03,136 --> 00:01:05,056
‫"أنا الراكب"

8
00:01:06,456 --> 00:01:09,456
‫"أنظر إلى خارج نافذتي، مشرقة جداً"

9
00:01:10,096 --> 00:01:13,136
‫"أرى النجوم تظهر الليلة"

10
00:01:13,896 --> 00:01:16,816
‫"أرى السماء المشرقة والجوفاء"

11
00:01:17,216 --> 00:01:20,336
‫"فوق سماء المدينة الممزقة"

12
00:01:20,896 --> 00:01:23,976
‫"كل شيء يبدو جميلاً الليلة"

13
00:01:27,176 --> 00:01:30,936
‫"أغني..."

14
00:02:26,616 --> 00:02:28,736
‫أتريدين أن ترقصي؟ أتريدين أن ترقصي؟

15
00:03:14,056 --> 00:03:15,136
‫إنها على الأرض

16
00:03:18,416 --> 00:03:21,976
‫"ديسمبر ٢٠٢١"

17
00:03:27,856 --> 00:03:29,096
‫هل أنت جاهز لليلة؟

18
00:03:33,976 --> 00:03:34,976
‫ممتاز

19
00:03:36,216 --> 00:03:37,296
‫إن كنت تقولين ذلك

20
00:03:46,176 --> 00:03:47,616
‫الطقس بارد جداً اليوم

21
00:03:48,736 --> 00:03:50,336
‫أنت من اخترت هذا المكان

22
00:05:12,776 --> 00:05:14,576
‫"المنزل ليس طريقي"

23
00:05:16,096 --> 00:05:17,736
‫"لن أكون في المنزل أبداً"

24
00:05:19,416 --> 00:05:21,256
‫"أحرق النهار"

25
00:05:22,896 --> 00:05:24,296
‫"أحرق الليل"

26
00:05:33,816 --> 00:05:37,656
‫"أعيش لأعيد للشرير مستحقاته"

27
00:05:40,936 --> 00:05:43,856
‫"وأنا أحترق، أنا أحترق"

28
00:05:48,176 --> 00:05:50,896
‫"أنا أحترق، أنا أحترق، أنا أحترق"

29
00:06:13,416 --> 00:06:16,656
‫- رخصة القيادة والتسجيل رجاءً
‫- بالطبع

30
00:06:19,696 --> 00:06:21,536
‫- تفضلي
‫- شكراً

31
00:06:23,336 --> 00:06:26,336
‫- (جايمس ليندزي)، صحيح؟
‫- (جيم)

32
00:06:27,296 --> 00:06:28,976
‫هل من مشكلة أيتها الشرطية؟

33
00:06:34,656 --> 00:06:36,576
‫سأحتاج إلى أن تخرج من السيارة
‫يا سيدي

34
00:06:41,536 --> 00:06:42,536
‫حسناً

35
00:06:45,776 --> 00:06:48,496
‫استدر، ضع يديك على الشاحنة

36
00:07:04,776 --> 00:07:09,056
‫- لديك الحق بأن تلتزم الصمت
‫- يمكنني أن أحدث ضوضاء إن أردت ذلك، صحيح؟

37
00:07:13,136 --> 00:07:15,616
‫أيتها الرئيسة (بيشوب)
‫أيتها الرئيسة (بيشوب)، أجيبي

38
00:07:17,336 --> 00:07:19,416
‫- ما هذا؟ استمر
‫- حسناً

39
00:07:19,536 --> 00:07:21,496
‫- فليجدوا شخصاً آخر
‫- الرئيسة (بيشوب)

40
00:07:23,976 --> 00:07:27,856
‫(آنجيلا)، تحررت خراف السيدة (غروس)
‫على ملكية (ستاينر)

41
00:07:27,976 --> 00:07:30,536
‫- إنها تأكل زرعه الشتوي
‫- بئساً

42
00:07:32,976 --> 00:07:36,496
‫أنا في خضمّ شيء ما
‫هل يمكن لـ(لوغان) أن يهتم بالأمر؟

43
00:07:37,416 --> 00:07:41,656
‫(لوغان) في الكنيسة
‫سُرقت فطائر البقان من مخزون العشاء

44
00:07:41,776 --> 00:07:43,616
‫واضح أنه لا يمكنني أن أسحبه من ذلك

45
00:07:46,136 --> 00:07:51,576
‫واضح، ماذا عن (تيدي)؟ إنه الأسبوع الثاني
‫أتعتقدين بأنه يمكنه التعامل مع أزمة خراف؟

46
00:07:54,456 --> 00:07:57,256
‫(تيدي) غير متوفّر
‫اقتلع ضرس الحكمة تواً

47
00:07:57,776 --> 00:08:00,696
‫هل أخبر السيد (ستاينر) بأنك في طريقك؟

48
00:08:04,696 --> 00:08:06,296
‫بالطبع يا (إستير)

49
00:08:08,136 --> 00:08:09,296
‫أنا في طريقي

50
00:08:12,176 --> 00:08:15,736
‫- لا بأس، يمكنك أن توقفيني في وقت لاحق
‫- أنا آسفة

51
00:08:16,456 --> 00:08:17,736
‫يمكنك أن تمرّ بالمركز لاحقاً

52
00:08:18,456 --> 00:08:19,976
‫حسناً، بالطبع

53
00:08:30,216 --> 00:08:33,376
‫"كل يوم هو كذبة بيضاء صغيرة وحسب"

54
00:08:35,096 --> 00:08:38,216
‫"أقول لنفسي إنني أتدبّر أموري"

55
00:08:40,176 --> 00:08:43,736
‫"أبقى في هذه الغرفة وأبكي وحسب"

56
00:08:44,536 --> 00:08:48,456
‫"الثلج يغطي الأرض"

57
00:08:49,976 --> 00:08:53,576
‫"ولا يمكنني سماع أي صوت"

58
00:08:53,696 --> 00:08:59,736
‫- "أشجار الميلاد بالسيارة"
‫- "أطفئ التلفاز وأذهب في جولة"

59
00:09:01,416 --> 00:09:04,736
‫"لا يمكنني رؤية أي علامات على الحياة"

60
00:09:06,376 --> 00:09:10,096
‫- "سوى شجرة الميلاد هذه مع الأضواء الوامضة..."
‫- مرحباً يا (جيمي)، صباح الخير

61
00:09:10,216 --> 00:09:12,016
‫- "صالون (بون)"
‫- هل ستأتي للرقص الجماعي الليلة؟

62
00:09:12,136 --> 00:09:15,816
‫أجل، لما فوّتت ذلك أيّها القس (براين)
‫آسف بشأن تلك الفطائر

63
00:09:16,296 --> 00:09:18,056
‫وكيف علمت بذلك بالفعل؟

64
00:09:19,456 --> 00:09:21,176
‫- بلدة صغيرة
‫- اشكر القدير

65
00:09:21,536 --> 00:09:26,696
‫"خائف إن قفزت في المحيط قد أغرق"

66
00:09:27,136 --> 00:09:29,496
‫- صباح الخير يا (زاك)
‫- صباح الخير سيّد (ليندزي)

67
00:09:29,616 --> 00:09:31,336
‫- (بيكا)، (سكوت)
‫- مرحباً سيّد (ليندزي)

68
00:09:31,776 --> 00:09:36,696
‫- هل ستأتي إلى المباراة الأسبوع القادم؟
‫- سأحاول بالتأكيد، انطلقوا يا (هوكس)

69
00:09:38,896 --> 00:09:42,056
‫كيف الحال يا (جيمبو)؟
‫كيف حالك أنت و(أنجيلا)؟ هل أنتما بخير؟

70
00:09:42,336 --> 00:09:47,376
‫- أجل، بحسب علمي، لماذا؟ ماذا سمعت؟
‫- أشياء جيدة وحسب يا (جيم)، أشياء جيدة وحسب

71
00:09:50,176 --> 00:09:54,896
‫يتوجه (إدوارد أولسن) إلى الشاليه الخاص به
‫بدأ موسم الثري الحقير...

72
00:09:55,416 --> 00:09:58,096
‫- الآن
‫- أجل

73
00:10:32,576 --> 00:10:34,976
‫- مرحباً يا (غيغ)
‫- أحضرت أغراضي

74
00:10:37,336 --> 00:10:38,336
‫تفضل

75
00:10:43,056 --> 00:10:44,216
‫أنت منقذ يا (جيمي)

76
00:10:58,696 --> 00:10:59,936
‫"سكين (باك)"

77
00:11:23,496 --> 00:11:25,096
‫"متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد
‫(جيم ليندزي)، مندوب مبيعات"

78
00:11:40,376 --> 00:11:43,096
‫أرجوك قل لي إنه لديك لفة كريمة الجبن
‫بالفراولة هناك

79
00:11:43,216 --> 00:11:46,176
‫تكلم الرئيس وهكذا يجب أن يتم...

80
00:11:46,776 --> 00:11:47,776
‫الأمر

81
00:11:48,616 --> 00:11:50,776
‫- لا أعلم ما أفعل من دونك يا (جيم)
‫- حسناً

82
00:11:52,776 --> 00:11:53,856
‫إنها لذيذة جداً

83
00:11:54,736 --> 00:11:58,096
‫لعلمك وحسب، سيكون أسبوعاً مرهقاً نوعاً ما
‫أنا و(براين) سنقوم بالتبني

84
00:11:58,696 --> 00:12:02,096
‫- إنه ضغط كبير
‫- يا للعجب! لا يسعني سوى أن أتخيّل

85
00:12:02,816 --> 00:12:06,896
‫يريد (براين) أن يسمّيه (غارفيلد)
‫أعني، من يسمّي كلباً باسم قطة؟

86
00:12:07,376 --> 00:12:11,176
‫- واضح أن (براين) يفعل ذلك
‫- أعتقد هذا الجرو يشبه (غروميت) أكثر، ألا تظن؟

87
00:12:12,376 --> 00:12:16,216
‫- في هذا الموضوع أعتقد أنني كـ(سويسرا)
‫- رجل ذكي

88
00:12:24,936 --> 00:12:29,776
‫- وها نحن ذا
‫- الرجل الذي أردت رؤيته بالضبط

89
00:12:31,336 --> 00:12:32,336
‫(جيم)

90
00:12:33,456 --> 00:12:36,176
‫- كيف لي أن أساعدكما؟
‫- جئت إلى البلدة تواً مع صديقي

91
00:12:36,296 --> 00:12:40,696
‫سنصطاد قليلاً وسنحتاج إلى سكين جديدة
‫ومسدس كبير

92
00:12:40,936 --> 00:12:45,776
‫- حسناً، أتبحثان عن سكين للسلخ أو...
‫- هذا، هذا مثالي

93
00:12:46,096 --> 00:12:47,096
‫حسناً

94
00:12:51,296 --> 00:12:52,576
‫يا للعجب

95
00:12:54,296 --> 00:12:57,416
‫- مهلاً، بروية
‫- هل من مشكلة؟

96
00:12:57,696 --> 00:12:59,416
‫لديّ أمر ما مع الدماء

97
00:13:02,976 --> 00:13:04,976
‫بأي حال، ماذا بشأن تلك البندقية؟

98
00:13:05,136 --> 00:13:09,816
‫ستقوم (ريمينغتون ٧٨٣) بالمهمة
‫لديها مجال جيّد، بناء صلب

99
00:13:09,936 --> 00:13:14,416
‫- تسقطها عشرات المرات وتطلق النار مباشرة رغم ذلك
‫- أجل، أجل، أسمعك يا رجل، إليك ما في الأمر

100
00:13:15,176 --> 00:13:17,216
‫- صديقي (بيل) هناك
‫- أجل

101
00:13:18,176 --> 00:13:24,416
‫لديه هذه البندقية بالفعل
‫وأريد بندقية تجعل بندقيته تبدو حثالة تامة لذا...

102
00:13:26,856 --> 00:13:30,616
‫- تلك، أريد تلك
‫- هل أنت واثق؟

103
00:13:30,776 --> 00:13:34,936
‫- ستكلّفك ٩ آلاف دولار
‫- نلت علاوة جميلة للميلاد من (مورغان ستانلي)

104
00:13:35,936 --> 00:13:36,936
‫حسناً

105
00:13:41,576 --> 00:13:45,256
‫أتعلم؟ إنها تمتلك قوّة نارية أكثر بكثير
‫مما قد تحتاج إليه للصيد هنا

106
00:13:45,376 --> 00:13:49,256
‫- حقاً؟ ماذا تصطاد؟
‫- أنا؟ لم أعد أصطاد

107
00:13:49,456 --> 00:13:53,456
‫لم أقتل أي حيوان منذ كنت مراهقاً

108
00:13:53,576 --> 00:13:58,336
‫انظر إليك أيّها المبجّل (جيم)
‫أجل، سآخذها

109
00:13:59,176 --> 00:14:00,176
‫ليست مشكلة

110
00:14:01,336 --> 00:14:06,336
‫أحتاج إلى بطاقة الهوية
‫للفحص الفيدرالي للخلفية

111
00:14:06,616 --> 00:14:10,816
‫- حقاً يا صديقي؟ منذ متى تعمل هنا؟
‫- منذ بضع سنوات

112
00:14:12,496 --> 00:14:13,616
‫هذا أنا

113
00:14:14,256 --> 00:14:17,736
‫على الجدار، كنت في فريق (فريد) الكبير
‫لدوري الصغار عندما كنت في السادسة

114
00:14:18,576 --> 00:14:20,936
‫- جميل
‫- يا (مات)، أنحتاج إلى هذه الأشياء؟

115
00:14:21,056 --> 00:14:23,376
‫لا، لا، لديّ الكثير منها
‫في غرفة الطين الخاصة بأبي

116
00:14:25,536 --> 00:14:29,816
‫بالحديث عن أبي، اشترى لي أول بندقية
‫من هذا المتجر بالذات عندما كنت في العاشرة

117
00:14:34,496 --> 00:14:37,496
‫- ما الخطب يا رجل؟
‫- هذا يحصل أحياناً

118
00:14:37,616 --> 00:14:41,216
‫إنه تعليق لـ٢٤ ساعة
‫بينما تتحقق السلطات الفيدرالية من سجلك

119
00:14:42,736 --> 00:14:47,496
‫- إذاً، الوقت عينه غداً؟
‫- يا صديقي، قم ببيعي البندقية وحسب

120
00:14:47,896 --> 00:14:52,256
‫يجب أن أتبع الإجراء
‫لا أحد منا يريد أن يخسر (فريد) عمله، صحيح؟

121
00:14:52,456 --> 00:14:54,776
‫أجل، حسناً أيّها الكشاف برتبة نسر

122
00:14:56,576 --> 00:15:01,736
‫أتعلم؟ يمكنك أن تخرق القواعد أحياناً
‫قد تحظى ببعض المرح حتى

123
00:15:08,376 --> 00:15:11,496
‫بئساً لذلك! لا يهم
‫يعني أنه يمكنني أن أبدأ باحتساء المشروب أبكر

124
00:15:12,336 --> 00:15:14,176
‫- لكنني سآخذ هذا
‫- حسناً

125
00:15:23,856 --> 00:15:28,096
‫- يجب أن تبقى حذراً يا صديقي!
‫- بئساً يا (مات)! كدت أقضي حاجتي

126
00:15:28,416 --> 00:15:33,016
‫- هذا بائس...
‫- هيّا، فلنخرج من هنا، فلنبدأ بالشرب!

127
00:15:33,136 --> 00:15:37,136
‫- الجولة الأولى على حسابك
‫- شكراً للتسوق بمتجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد

128
00:15:38,296 --> 00:15:39,296
‫(جيم)

129
00:15:57,576 --> 00:16:01,496
‫(جيم)، سمعت تحذيراً
‫صادراً عن (مات كالدويل)

130
00:16:02,016 --> 00:16:05,456
‫يبدو أن المشاكل تلحق بـ(كالدويل) الأصغر
‫أينما ذهب

131
00:16:05,656 --> 00:16:09,256
‫- حقاً لا توجد أسرار في هذه البلدة
‫- (آنجي) في اجتماع

132
00:16:16,976 --> 00:16:19,136
‫- مرحباً يا (تيدي)، كيف تشعر؟
‫- كنت بحال أفضل

133
00:16:19,336 --> 00:16:21,096
‫(جيم)، (جيم)، (جيم)
‫أيمكنك مساعدتي بهذه؟

134
00:16:21,696 --> 00:16:23,736
‫أدلة من سرقة الكنيسة الجماعية

135
00:16:24,336 --> 00:16:27,136
‫نبقي بحيرة (آيرون) آمنة فطيرة تلو الأخرى

136
00:16:27,976 --> 00:16:31,296
‫- على الرحب والسعة
‫- (لوغان)، تعرف (مات) منذ وقت طويل

137
00:16:31,416 --> 00:16:34,856
‫ما رأيك أنه فعل لينبّه السلطات الفيدرالية
‫في تحقق من الخلفية لأجل بندقية؟

138
00:16:34,976 --> 00:16:37,536
‫حاول شراء بندقية من متجر (فريد)
‫واثق بأن هذا مجرّد إجراء

139
00:16:37,656 --> 00:16:40,816
‫- رائحة هذه الفطائر مذهلة
‫- (مات كالدويل) رجل صالح

140
00:16:40,976 --> 00:16:45,136
‫إنه ناجح جداً في (وول ستريت)
‫أعني، يحب التسكّع والشرب والمشارطة

141
00:16:45,576 --> 00:16:48,136
‫شجار أو اثنين في الثانوية
‫لكن لا، أجل، إنه رجل صالح

142
00:16:48,576 --> 00:16:53,376
‫- واثقة بأنه كان تحطّم القارب في (أوهايو)
‫- لا، محال، لم يكن (مات) يوجّهه حتى

143
00:16:53,496 --> 00:16:55,976
‫- توفي ٥ أشخاص
‫- بئساً

144
00:16:56,096 --> 00:16:59,696
‫كان (مات) في المستشفى لأسابيع
‫عظم فخذ محطم، جراحة كبيرة

145
00:17:00,896 --> 00:17:06,136
‫كان الأمر برمته مجرّد حادث مأساوي
‫في الواقع، واثق بأن سجله لا عيب فيه

146
00:17:10,456 --> 00:17:12,256
‫حسناً، ربما بعض النقاط

147
00:17:12,496 --> 00:17:16,616
‫هل من تقدّم بشأن وضع لافتة التوقف
‫قرب متجر (لويس) للتوضيب؟

148
00:17:18,416 --> 00:17:21,376
‫- هذا حادث بانتظار حصوله، هذا كل ما أقوله
‫- شكراً على وقتك يا (دينيس)

149
00:17:21,776 --> 00:17:25,296
‫- سأعلمك إن ظهر شيء آخر
‫- بالطبع

150
00:17:26,096 --> 00:17:27,216
‫إلى اللقاء أيّها الأصدقاء

151
00:17:29,536 --> 00:17:31,856
‫- ليس جيداً إذاً؟
‫- الوضع كحاله دائماً

152
00:17:32,336 --> 00:17:35,416
‫- لا جثة، لا نمط، لا قضية
‫- "شخص مفقود"

153
00:17:36,136 --> 00:17:38,136
‫ولا تمويل

154
00:17:39,336 --> 00:17:41,096
‫حتى تظهر إحدى هؤلاء النساء ميتة

155
00:17:43,936 --> 00:17:45,216
‫أنا أراهن عليك

156
00:17:47,416 --> 00:17:49,456
‫- الرقص الجماعي الليلة؟
‫- في أي وقت؟

157
00:17:52,616 --> 00:17:56,456
‫ظننت أنه شيء للمجموعة أكثر
‫هذا خطأي، استمتعا أنتما الاثنان

158
00:17:57,176 --> 00:17:58,536
‫- أراك الليلة
‫- إلى اللقاء

159
00:18:06,176 --> 00:18:08,216
‫آسفة، اندفاعات جنونية

160
00:18:08,656 --> 00:18:12,256
‫ظننت أنك ستقدّر رؤية حبيبتك
‫بلباس غير زيّ تصدره الدولة

161
00:18:13,136 --> 00:18:16,456
‫- تبدين ظريفة بذلك الزي
‫- لهذا تروق لي يا (جيم ليندزي)

162
00:18:21,736 --> 00:18:28,896
‫"ذات مرة كان لديّ الحب
‫لكنه كان غازاً"

163
00:18:30,976 --> 00:18:34,576
‫(إستير)، لا تفوّت فرصة أبداً
‫لترتدي التنورة بالماس الزائف تلك

164
00:18:37,976 --> 00:18:39,136
‫سأجلب لك ذلك المشروب

165
00:18:40,456 --> 00:18:45,576
‫- مرحباً يا (رامون)، كيف حال (ليديا) والأولاد؟
‫- عائلتي رائعة، الحمد للقدير

166
00:18:45,856 --> 00:18:48,776
‫- كيف الحال يا (جيم)؟
‫- مرحباً يا (رامون)، أتعملين في ليلة مدرسية؟

167
00:18:49,056 --> 00:18:52,296
‫هناك امتحانات في المدرسة طوال الأسبوع
‫لذا ليس عليّ وضع علامات على أي شيء

168
00:18:52,416 --> 00:18:55,536
‫- لذا سأعمل لمناوبات إضافية قبل الأعياد
‫- فهمت

169
00:18:55,776 --> 00:18:58,096
‫(شيفاس) مع الثلج، جعة (آي بي إيه)
‫وناتشوز بالخضار؟

170
00:18:58,216 --> 00:19:01,936
‫- هل يمكن توقّع ما أريده لهذه الدرجة؟
‫- أتريد أن تحرّك الأمور؟ لديّ مخلل مميز

171
00:19:02,056 --> 00:19:07,576
‫- لا، نحن بخير، ضعيها على حسابي وحسب
‫- لا حاجة، (مات كالدويل) يشتري للجميع جولة

172
00:19:08,696 --> 00:19:12,136
‫مرحباً! إنه (جيم)! (جيم)! (جيم)!

173
00:19:12,256 --> 00:19:16,216
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم)!
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم)!

174
00:19:16,336 --> 00:19:18,776
‫- ضعيها على حسابي بأي حال
‫- حسناً

175
00:19:19,416 --> 00:19:21,656
‫(شيفاس) مع الثلج
‫جعة (آي بي إيه) وناتشوز

176
00:19:25,056 --> 00:19:26,416
‫(تشاغ)، أعطني الزجاجة البائسة

177
00:19:27,456 --> 00:19:29,056
‫آخر ما يحتاج إليه ذلك الرجل
‫هو المزيد من الكحول

178
00:19:29,976 --> 00:19:33,136
‫أو المزيد من الأسلحة
‫أتعلم ما الجزء المضطرب؟

179
00:19:33,616 --> 00:19:36,136
‫يرزح المكتب الفيدرالي تحت ضغط العمل
‫ويتم تسيير نصف التنبيهات تلقائياً

180
00:19:36,256 --> 00:19:38,256
‫يسقط الناس بين الشقوق طوال الوقت

181
00:19:41,616 --> 00:19:44,616
‫أنت خارج دوام العمل
‫دعينا لا نتحدّث عن العمل، فلنرقص!

182
00:19:45,056 --> 00:19:47,016
‫لا يمكننا أن ندع (إستير) و(آلن)
‫يتباهيان علينا

183
00:19:47,936 --> 00:19:51,736
‫- "تائهة في الداخل، وهم لطيف"
‫- أجل

184
00:19:51,856 --> 00:19:55,656
‫"ولا يمكنني أن أختبئ
‫أنا من تستغلها..."

185
00:19:55,776 --> 00:19:56,936
‫أجل

186
00:20:08,616 --> 00:20:11,336
‫"مطعم"

187
00:20:17,456 --> 00:20:19,896
‫بحيرة (آيرون) على مسافة ٣،٢ كلم
‫من هذا الاتجاه يا رجل

188
00:20:33,376 --> 00:20:39,256
‫"في عقلك، سر ينتظر بالداخل"

189
00:20:39,976 --> 00:20:43,576
‫- "مكان لا يمكنك العثور عليه"
‫- (جيم)!

190
00:20:44,016 --> 00:20:48,376
‫انظر إلى نفسك، تعمل خارج المنهج
‫ليلة ثلاثاء، هذا هو المطلوب

191
00:20:48,496 --> 00:20:51,816
‫- مرحباً يا (مات)
‫- سأقيم حفلة غداً في منزل أبي، يجب أن تأتي

192
00:20:52,216 --> 00:20:56,216
‫- سوف أرى
‫- رائع

193
00:20:56,936 --> 00:20:58,056
‫اسمع

194
00:20:59,496 --> 00:21:00,616
‫كنت أفكر

195
00:21:01,736 --> 00:21:05,416
‫لمَ لا نخرج من هنا
‫يمكنك أن تفتح متجرك وتعطيني تلك البندقية؟

196
00:21:05,576 --> 00:21:07,576
‫أنا وأصدقائي نريد الذهاب للصيد في الصباح

197
00:21:07,696 --> 00:21:10,856
‫إن تم التحقق من خلفيتك
‫يمكنك الحضور وأخذها من المتجر في الصباح

198
00:21:11,656 --> 00:21:14,856
‫واثق بأن أصدقاءك سينبهرون حقاً
‫بحجم بندقيتك

199
00:21:24,336 --> 00:21:27,176
‫يا رجل، كشافة النسر هذا يحب قواعده!

200
00:21:28,256 --> 00:21:32,336
‫أتعلم؟ لمَ لا تأتي إلى الحفلة بأي حال؟
‫لا تعلم أبداً

201
00:21:34,296 --> 00:21:36,016
‫ربما قد تستمتع بوقتك حتى

202
00:21:37,736 --> 00:21:41,696
‫"جد سبيلاً بطريقة ما"

203
00:21:42,456 --> 00:21:46,536
‫حبيبتك شرطية، صحيح؟
‫ربما يجب أن تأتي لوحدك

204
00:21:47,136 --> 00:21:50,856
‫ستكون هناك علامات تحذير كثيرة هناك
‫إن كنت تفهم قصدي

205
00:21:52,896 --> 00:21:55,776
‫"أطلقني في الليل"

206
00:21:59,736 --> 00:22:02,256
‫كم سعر شطيرة البرغر العادية
‫بدون جبن أو أي إضافات؟

207
00:22:02,456 --> 00:22:04,616
‫- ٧ دولارات ونصف
‫- وماذا لو طلبتها بدون بطاطا مقلية؟

208
00:22:04,736 --> 00:22:05,976
‫لا نقدّم معها البطاطا المقلية يا عزيزتي

209
00:22:08,096 --> 00:22:10,896
‫اسمعي يا (تيس)، أضيفيها إلى فاتورتي
‫والبطاطا المقلية أيضاً

210
00:22:12,776 --> 00:22:13,776
‫هل أنت متأكدة يا سيدتي؟

211
00:22:13,896 --> 00:22:15,416
‫سأكون متأكدة أكثر إن لم تناديني بـ"سيدتي"

212
00:22:16,136 --> 00:22:19,336
‫لكِ ذلك، شكراً، أنا جادة

213
00:22:21,336 --> 00:22:22,576
‫لستِ من هنا؟

214
00:22:23,176 --> 00:22:26,456
‫سأستقلّ أول حافلة مغادرة غداً
‫وإنما عليّ الحرص على امتلاك ثمن التذكرة

215
00:22:30,016 --> 00:22:32,496
‫خذي هذه، تحسّباً

216
00:22:33,056 --> 00:22:38,496
‫وإن كنتِ بحاجة إلى مكان تمكثين فيه الليلة
‫فـ(ديزيريه) هذه تدير ملجأ في نهاية الشارع

217
00:22:40,056 --> 00:22:42,416
‫لا داعي، ولكن يا للعجب!

218
00:22:43,256 --> 00:22:44,256
‫شكراً

219
00:22:56,376 --> 00:22:58,256
‫- مَن كانت هذه؟
‫- شابة تائهة

220
00:22:58,856 --> 00:23:00,536
‫حاولت أن أمدّ لها يد العون

221
00:23:00,856 --> 00:23:03,456
‫وبالإضافة، مَن يتفقد نفقاتي الصغيرة؟

222
00:23:04,176 --> 00:23:05,216
‫أنا التي تفعل ذلك

223
00:23:05,896 --> 00:23:07,096
‫كان هذا لُطفاً منك

224
00:23:10,096 --> 00:23:14,456
‫اسمعي، هل تريدين مغادرة المكان؟
‫يمكنك إيقاف السيارة بي قرب مزرعة (سولي) القديمة

225
00:23:19,616 --> 00:23:22,216
‫هذا جرس بابي الذكي

226
00:23:23,656 --> 00:23:25,896
‫دعت (أودري) الكثير من الأولاد

227
00:23:26,336 --> 00:23:28,536
‫ألستَ ممتناً لأنّ هذا الاختراع
‫لم يكن موجوداً في صِبانا؟

228
00:23:29,136 --> 00:23:30,256
‫بكل تأكيد

229
00:23:31,776 --> 00:23:32,936
‫حان الوقت لكي أكون أماً

230
00:23:33,616 --> 00:23:36,256
‫- حسناً
‫- حتى خارج دوام العمل...

231
00:23:37,456 --> 00:23:38,656
‫عمل الأم لا يتوقف

232
00:23:48,136 --> 00:23:50,136
‫- لا، بجدية
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

233
00:23:50,416 --> 00:23:51,416
‫خذ هذه!

234
00:23:53,096 --> 00:23:54,096
‫حسناً

235
00:24:52,216 --> 00:24:53,216
‫جميل

236
00:25:35,376 --> 00:25:37,376
‫لديّ شعور بأنني مراقَب

237
00:25:38,856 --> 00:25:42,376
‫ولديّ شعور بأنك تسمح لـ(مات) الحقير ذاك
‫بأن يؤثّر عليك يا أخي

238
00:25:46,336 --> 00:25:47,856
‫مضى أكثر من عشر سنوات

239
00:25:51,536 --> 00:25:53,096
‫التزم بروتينك

240
00:25:55,016 --> 00:25:56,016
‫أنتِ محقة

241
00:25:56,816 --> 00:25:58,976
‫روتين، روتين، روتين

242
00:26:04,216 --> 00:26:07,336
‫"(سويتيز)، مخبوزات شهية"

243
00:26:10,416 --> 00:26:14,976
‫- "(جيم ليندزي)"
‫- "أفضل كلمة لوصف هذا الشعور..."

244
00:26:15,976 --> 00:26:18,896
‫"هي مسكون"

245
00:26:22,216 --> 00:26:25,296
‫- "مغلق، مفتوح"
‫- "ألامس الملابس التي خلّفتِها وراءك"

246
00:26:25,416 --> 00:26:30,416
‫"وما زالت تحمل شكلك وانحناءاتك
‫ما زالت مسكونة"

247
00:26:30,936 --> 00:26:33,016
‫"متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد"

248
00:26:33,896 --> 00:26:41,456
‫ألامس أطراف عينيك"
‫"ونحن مسحوران أمام المرآة، أنا مسكون

249
00:26:41,576 --> 00:26:42,576
‫"ذخيرة الأداء العالي"

250
00:26:45,616 --> 00:26:48,696
‫"أجد شعرة منفردة..."

251
00:26:48,896 --> 00:26:53,736
‫- "رحلتِ وما زلت أذكرك، أنا مسكون"
‫- "الرجاء الانتظار، المعالجة جارية"

252
00:26:55,416 --> 00:26:59,096
‫"مسكون بروحك"

253
00:26:59,456 --> 00:27:01,776
‫حسناً، أحضرت لك خيارَين
‫ما رأيك؟

254
00:27:02,416 --> 00:27:03,416
‫البرتقالية

255
00:27:05,456 --> 00:27:06,536
‫إنها النوعية الجيدة

256
00:27:07,176 --> 00:27:09,576
‫- يا (جيم)، كم...؟
‫- "مسكون بِشعرك"

257
00:27:09,696 --> 00:27:10,696
‫الغداء

258
00:27:16,856 --> 00:27:19,136
‫- التنقيب هو القتل!
‫- بصوت أعلى!

259
00:27:19,856 --> 00:27:21,416
‫أنقذوا الكوكب!

260
00:27:22,816 --> 00:27:24,256
‫عار عليكم!

261
00:27:25,856 --> 00:27:28,936
‫- أنقذوا الكوكب
‫- "ستموتون إثر الشيخوخة، سنموت إثر تغيّر المناخ"

262
00:27:29,056 --> 00:27:30,496
‫عار عليكم!

263
00:27:32,336 --> 00:27:33,896
‫التنقيب هو القتل!

264
00:27:35,496 --> 00:27:37,176
‫- أنقذوا الكوكب!
‫- "لا للحفر"

265
00:27:37,296 --> 00:27:40,096
‫- "كل العيون عليكم، افعلوا الصواب"
‫- عار عليكم

266
00:27:41,696 --> 00:27:43,296
‫التنقيب هو القتل!

267
00:27:45,016 --> 00:27:46,616
‫أنقذوا الكوكب!

268
00:27:48,296 --> 00:27:49,736
‫عار عليكم!

269
00:27:51,576 --> 00:27:53,256
‫التنقيب هو القتل!

270
00:27:54,816 --> 00:27:56,416
‫- أنقذوا الكوكب!
‫- ما كل هذا؟

271
00:27:56,936 --> 00:28:01,256
‫ملياردير النفط المفضل لدى الجميع
‫قرر إغلاق الحانة لعقد اجتماع مجلسه السنوي

272
00:28:01,376 --> 00:28:02,976
‫شطيرة التن خاصتي في الداخل

273
00:28:03,936 --> 00:28:06,136
‫- يا لعزيزي المسكين!
‫- أنقذوا الكوكب!

274
00:28:07,416 --> 00:28:08,976
‫- (أودري)؟
‫- عار عليكم!

275
00:28:09,096 --> 00:28:11,696
‫- المعذرة، أليس لديك اختبار اليوم؟
‫- أنقذوا الكوكب!

276
00:28:11,896 --> 00:28:14,056
‫ما نفع الرياضيات إن كان أمثال
‫(إدوارد أولسن) سيدمّرون الكوكب؟

277
00:28:14,176 --> 00:28:17,216
‫- أنقذوا الكوكب!
‫- أعلم أنّ أحدهم لن يحصل على شطيرته قريباً

278
00:28:17,336 --> 00:28:18,656
‫عار عليكم!

279
00:28:20,416 --> 00:28:21,936
‫التنقيب هو القتل!

280
00:28:23,136 --> 00:28:27,736
‫شكراً لكم جميعاً على انتظاركم بصبر
‫آسف على تأخّر اجتماعي

281
00:28:27,856 --> 00:28:31,536
‫أحضرنا لكم بعض أقداح الشوكولاتة الساخنة لتدفئتكم
‫استمتعوا بها رجاءً

282
00:28:32,816 --> 00:28:36,376
‫من المشجّع أن نرى شباباً بهذا الاندفاع

283
00:28:36,976 --> 00:28:38,176
‫أعني كلامي فعلاً

284
00:28:38,296 --> 00:28:42,216
‫استمروا بالقتال لأجل ما تؤمنوا به يا رفاق
‫هذا ما يجعل هذا البلد رائعاً، صحيح؟

285
00:28:44,216 --> 00:28:45,936
‫أنقذوا الكوكب!

286
00:28:47,576 --> 00:28:49,056
‫عار عليكم!

287
00:28:50,816 --> 00:28:52,456
‫التنقيب هو القتل!

288
00:28:54,056 --> 00:28:55,576
‫أنقذوا الكوكب!

289
00:28:57,096 --> 00:28:58,896
‫عار عليكم!

290
00:29:00,336 --> 00:29:01,816
‫التنقيب هو القتل!

291
00:29:03,456 --> 00:29:05,096
‫أنقذوا الكوكب!

292
00:29:06,776 --> 00:29:08,456
‫عار عليكم!

293
00:29:12,576 --> 00:29:13,576
‫يا (جيم)؟

294
00:29:16,376 --> 00:29:17,896
‫تمت تبرئة اسم (مات كالدويل)

295
00:29:18,136 --> 00:29:20,096
‫يريد إيصال السلاح إلى كوخ أبيه

296
00:29:20,216 --> 00:29:23,216
‫- هل يجدر بنا أن نبيعه هذا السلاح؟
‫- مقابل ٩ آلاف؟

297
00:29:23,416 --> 00:29:26,776
‫- نعم، هذا جوهر التجارة، أهوى ذلك
‫- صحيح

298
00:29:27,056 --> 00:29:29,816
‫وبالإضافة، كان والد (مات) صديقاً لنا لسنوات
‫لذا...

299
00:29:30,856 --> 00:29:33,336
‫لا أشعر بالارتياح حيال إيصال السلاح له
‫ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟

300
00:29:33,616 --> 00:29:35,296
‫أنا و(براين) سنحضر (غارفيلد)

301
00:29:36,456 --> 00:29:38,096
‫نعم، خسرت معركة اختيار الاسم

302
00:29:38,536 --> 00:29:39,856
‫زوج سعيد، حياة سعيدة

303
00:29:41,176 --> 00:29:43,576
‫(جيمي)، أريدك أن توصل هذا السلاح فعلاً

304
00:29:52,936 --> 00:29:54,136
‫تباً!

305
00:29:55,576 --> 00:29:56,656
‫حفلة كبيرة!

306
00:30:08,056 --> 00:30:09,056
‫مستحيل!

307
00:30:09,216 --> 00:30:10,536
‫هل جعلك تحضر هذا الشيء إلى هنا؟

308
00:30:11,376 --> 00:30:13,736
‫بئساً! دائماً ما يحب ذلك الرجل
‫كسب أفضلية عليّ

309
00:30:15,896 --> 00:30:19,376
‫- أنا (بيل)، كنت مع (مات) في المتجر
‫- صحيح

310
00:30:20,416 --> 00:30:24,016
‫- لديّ بعض المعاملات له
‫- تعال، خذ...

311
00:30:25,776 --> 00:30:28,216
‫في الواقع، أحتاج إلى توقيعه فحسب
‫ومن ثم سأرحل من هنا

312
00:30:28,976 --> 00:30:30,576
‫لا أعلم لما يقيم (مات) هذه الحفلات

313
00:30:31,576 --> 00:30:34,296
‫دائماً ما ينتهي به الأمر متقوقعاً
‫في غرفة نوم ما على أي حال

314
00:30:35,216 --> 00:30:36,696
‫يا صاح، هذا أنا

315
00:30:40,176 --> 00:30:41,176
‫آسف

316
00:30:42,256 --> 00:30:43,256
‫أنا المخطئ

317
00:30:45,816 --> 00:30:49,176
‫- هل تظن أنه بوسعه الخروج من الغرفة قليلاً أو...
‫- تباً لهذا!

318
00:30:50,536 --> 00:30:51,736
‫أحتاج إلى ما يريحني

319
00:30:54,176 --> 00:30:55,496
‫تعال يا رجل، ادخل إلى هنا

320
00:31:17,376 --> 00:31:19,016
‫لا، لا أريد منها، شكراً

321
00:31:20,736 --> 00:31:22,336
‫أنا مَن أحضرها إلى هنا
‫هل تدرك ذلك؟

322
00:31:23,456 --> 00:31:27,256
‫بالطبع، سينتهي بها الأمر معه
‫دائماً ما يتكرر هذا الأمر

323
00:31:27,456 --> 00:31:28,456
‫حسناً

324
00:31:32,816 --> 00:31:33,936
‫أتعلم ما ينادونني به؟

325
00:31:34,976 --> 00:31:36,736
‫- (بيل)؟
‫- بل "الحقير"

326
00:31:37,576 --> 00:31:38,656
‫بسبب الندبة

327
00:31:39,416 --> 00:31:41,176
‫- نعم
‫- إنها تسبّب لي البشاعة

328
00:31:43,456 --> 00:31:44,816
‫هل تعلم مَن لا يتسنى له معاشرة النساء؟

329
00:31:45,416 --> 00:31:47,056
‫- "الحقير"
‫- أصبت

330
00:31:48,136 --> 00:31:52,456
‫- هل ستنهي هذه أم لا؟
‫- لا، في الواقع، أظن أنني...

331
00:31:52,896 --> 00:31:54,856
‫ما كان يجدر بي
‫أن أستقلّ ذلك القارب اللعين

332
00:32:01,936 --> 00:32:03,296
‫هل تتحدث عن تلك الحادثة؟

333
00:32:03,856 --> 00:32:05,576
‫طلبت من (مات) أن يتوقف

334
00:32:09,056 --> 00:32:11,376
‫ماذا تعني بأنك طلبت هذا من (مات)؟
‫لم يكن يقوده بنفسه

335
00:32:13,456 --> 00:32:14,536
‫صحيح

336
00:32:15,176 --> 00:32:16,296
‫هذا صحيح

337
00:32:19,656 --> 00:32:20,656
‫أتعلم؟

338
00:32:21,216 --> 00:32:23,216
‫تباً لذلك وتباً له!

339
00:32:23,936 --> 00:32:25,656
‫لقد تستّرت عليه يا رجل

340
00:32:26,416 --> 00:32:31,496
‫كذبت في تلك المحاكمة
‫لكي يتمتع بحرّيته ويضاجع حبيباتي؟

341
00:32:32,856 --> 00:32:34,696
‫لا يمكنني أن أصدّق أنني...

342
00:32:36,736 --> 00:32:40,696
‫ألفَا دولار أسبوعياً وساعة (رولكس) لعينة
‫كانت تستحق نيل اللوم بدلاً عنه

343
00:32:40,816 --> 00:32:41,816
‫ووالده اللعين؟

344
00:32:42,416 --> 00:32:45,576
‫اضطر إلى بيع شاحنتين لإسكاتي
‫ولإسكات أولئك الشرطيين في (أوهايو)

345
00:32:46,216 --> 00:32:47,456
‫آمل أنّ ذلك كان يستحق العناء

346
00:32:48,376 --> 00:32:50,416
‫إن كان (مات) هو السائق
‫لمَ لم يتوقف؟

347
00:32:51,256 --> 00:32:52,576
‫لأنه كان يحاول إظهار شجاعته

348
00:32:53,216 --> 00:32:55,136
‫ولكنّ (مات) كان ثملاً

349
00:32:56,056 --> 00:32:57,376
‫كره ذلك الرجل

350
00:32:58,576 --> 00:33:00,656
‫خسر نصف مليون في صفقة ما بسببه

351
00:33:02,016 --> 00:33:03,536
‫هل تريد أن تعرف ما هو أسوأ جزء؟

352
00:33:06,256 --> 00:33:07,576
‫ليس فعلاً

353
00:33:07,976 --> 00:33:09,216
‫استسلم الرجل الآخر

354
00:33:10,296 --> 00:33:12,616
‫أدار القارب بعيداً، وخضع له بالكامل

355
00:33:13,576 --> 00:33:16,256
‫ولكنّ (مات) قاد القارب باتجاهه مباشرة
‫على أي حال

356
00:33:19,576 --> 00:33:20,856
‫تباً!

357
00:33:30,896 --> 00:33:31,936
‫اسمع...

358
00:33:34,736 --> 00:33:36,816
‫سيظل هذا سراً بيننا، اتفقنا؟

359
00:33:37,616 --> 00:33:40,176
‫إذ أنا بحاجة ماسة
‫إلى ألفَي دولار أسبوعياً

360
00:33:42,296 --> 00:33:44,456
‫أنت تنظر إلى رجل أشبه ببئر للأسرار

361
00:33:53,696 --> 00:33:55,416
‫ما الذي تفعله بي؟

362
00:34:00,016 --> 00:34:01,776
‫يا إلهي، سيّد (ليندزي)!

363
00:34:03,136 --> 00:34:04,816
‫أرجوك لا تخبر أبي

364
00:34:05,616 --> 00:34:08,896
‫لن أفعل يا (بيكا)، إن غادرتِ الآن

365
00:34:12,296 --> 00:34:13,896
‫صديقي (جيم)

366
00:34:14,616 --> 00:34:16,016
‫هل أحضرت ذلك السلاح؟

367
00:34:21,376 --> 00:34:24,336
‫- هل تريد تجربتها؟
‫- لا، شكراً

368
00:34:25,496 --> 00:34:29,056
‫- وإنما أحتاج إلى توقيعك
‫- بحقك، الحياة قصيرة يا صاح!

369
00:34:36,336 --> 00:34:38,856
‫- نقداً أم شيكاً؟
‫- شيكاً

370
00:34:39,816 --> 00:34:41,256
‫وهل نحن في العام ١٩٨٥؟

371
00:34:41,976 --> 00:34:44,216
‫اهدأ، سبق أن حوّلت المال لـ(فريد)
‫عبر تطبيق (فينمو)

372
00:34:44,696 --> 00:34:45,896
‫حسناً

373
00:34:51,496 --> 00:34:55,416
‫"يُمنع على المالك أن يستخدم السلاح
‫في حالة الترنّح..."

374
00:34:55,536 --> 00:34:56,776
‫فات الأوان على ذلك

375
00:35:16,976 --> 00:35:22,896
‫يا عزيزي!
‫أخيراً أصبحتَ ملكي!

376
00:35:35,776 --> 00:35:36,896
‫هل أنت بخير يا (جيم)؟

377
00:35:38,896 --> 00:35:39,896
‫(جيم)؟

378
00:35:44,016 --> 00:35:46,096
‫شكراً على تسوّقك
‫من متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد

379
00:36:43,296 --> 00:36:44,696
‫ما الذي تفعله بحقك؟

380
00:36:46,776 --> 00:36:48,216
‫هل أنت (ديكستر مورغن)؟

381
00:36:49,696 --> 00:36:51,896
‫هذا أنا، (هاريسون)

382
00:36:55,016 --> 00:36:57,056
‫- (هاريسون)؟
‫- لا يمكنك

383
00:36:57,176 --> 00:37:00,776
‫كل المقرّبين منك يموتون
‫لهذا وصلنا إلى هذه الحالة

384
00:37:06,136 --> 00:37:07,696
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

385
00:37:10,416 --> 00:37:11,416
‫ولكن...

386
00:37:11,776 --> 00:37:13,776
‫ولكنك تبدو كما أتذكرك بالضبط

387
00:37:14,056 --> 00:37:15,856
‫أظن أنّ وجهي مألوف فحسب

388
00:37:20,696 --> 00:37:22,216
‫إن كنت لا تريدني، فقُل هذا فحسب

389
00:37:25,016 --> 00:37:26,016
‫(دوكس)

390
00:37:27,736 --> 00:37:28,736
‫(لاغويرتا)

391
00:37:30,776 --> 00:37:31,776
‫(ريتا)

392
00:37:50,816 --> 00:37:51,936
‫أنا

393
00:37:57,536 --> 00:37:58,896
‫الجميع

394
00:38:05,816 --> 00:38:07,576
‫آسف، لستُ الرجل الذي تبحث عنه

395
00:38:10,336 --> 00:38:15,736
‫ولكن إن أردتَ، يمكنك قصد ملجأ المدينة
‫يقع في الشارع الرئيسي، أعرف المالِكة (ديزيريه)

396
00:38:15,856 --> 00:38:18,456
‫أخبرها بأنّ (جيم ليندزي) أرسلني
‫وستستقبلك

397
00:38:19,136 --> 00:38:20,976
‫مهما كان قرارك، لن...

398
00:38:24,176 --> 00:38:30,376
‫أبلغ عنك أو ما شابه
‫تبدو كولد صالح لذا...

399
00:38:35,176 --> 00:38:40,296
‫تغادر الحافلة التالية المدينة
‫ليلة الغد عند الساعة ٧:٤٥

400
00:38:44,656 --> 00:38:46,296
‫آمل أن تجد أياً كان مَن تبحث عنه

401
00:39:33,056 --> 00:39:34,296
‫قمتَ بالعمل الصائب

402
00:39:35,776 --> 00:39:37,376
‫سيكون أكثر أماناً مع (هانا)

403
00:41:00,176 --> 00:41:04,456
‫لا بأس! يسعدني أن أكون
‫قد متّ أولاً يا (ديكستر)

404
00:41:04,776 --> 00:41:06,616
‫أكره رؤيتك بهذه الحالة

405
00:41:07,776 --> 00:41:12,096
‫لو متّ قبلي
‫لكنت تهت في هذا العالم بدونك

406
00:41:15,816 --> 00:41:17,496
‫أصبحت رجلاً مختلفاً

407
00:41:19,136 --> 00:41:21,376
‫حوالى عشر سنوات بدون ضحية

408
00:41:23,176 --> 00:41:24,816
‫وأحبك لذلك

409
00:42:47,336 --> 00:42:53,456
‫"أريده أن يعرف"

410
00:42:57,216 --> 00:43:02,376
‫"ما فعلته"

411
00:43:06,416 --> 00:43:08,576
‫"أريده أن يعرف"

412
00:43:08,696 --> 00:43:12,016
‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!
‫أرجوك! أرجوك!

413
00:43:12,576 --> 00:43:16,576
‫"الموقف سيئ"

414
00:43:20,776 --> 00:43:26,136
‫"أريده أن يعرف"

415
00:43:30,016 --> 00:43:34,776
‫"ما فعلته"

416
00:43:39,656 --> 00:43:44,616
‫"أريده أن يعرف"

417
00:43:45,936 --> 00:43:48,816
‫"الآن"

418
00:43:58,656 --> 00:44:03,936
‫"ربما حان الوقت"

419
00:44:04,056 --> 00:44:05,856
‫"غداً"

420
00:44:07,616 --> 00:44:09,936
‫"أو ربما..."

421
00:44:19,336 --> 00:44:21,656
‫رائع! قتلت أيلاً أبيض

422
00:44:22,536 --> 00:44:25,776
‫هل رأيت هذا يا صاح؟ اللعنة!
‫كدت أصيبك يا صاح

423
00:44:31,416 --> 00:44:32,696
‫انظر إلى هذا!

424
00:44:35,096 --> 00:44:36,616
‫هل رأيت ما فعلته للتو يا (جيم)؟

425
00:45:12,096 --> 00:45:13,736
‫"مضى وقت طويل"

426
00:45:20,616 --> 00:45:22,896
‫"لكن إن كنت سأفعل هذا
‫فلا بد من أن أفعله كما يجب"

427
00:45:26,096 --> 00:45:27,736
‫"القاعدة الأولى من القانون"

428
00:45:29,776 --> 00:45:31,256
‫"لا تسمح بأن يمسك بك متلبساً"

429
00:46:32,136 --> 00:46:33,256
‫آسف بشأن الفوضى

430
00:46:34,696 --> 00:46:36,176
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل

431
00:47:23,176 --> 00:47:24,296
‫ما هذا بحق السماء يا صاح؟

432
00:47:28,136 --> 00:47:29,136
‫ماذا...؟

433
00:47:29,656 --> 00:47:32,416
‫اسمع! لا تتعب نفسك في المقاومة

434
00:47:32,536 --> 00:47:34,856
‫لست من صبيان الكشافة
‫لكنني أجيد ربط العقد

435
00:47:35,296 --> 00:47:36,296
‫ماذا تفعل؟

436
00:47:39,136 --> 00:47:42,576
‫- لنتكلم عمّ فعلته أنت
‫- هل تعني الأيل؟

437
00:47:42,696 --> 00:47:44,376
‫لم يقترف أي خطأ

438
00:47:46,736 --> 00:47:49,736
‫بل كان مثالياً
‫لم يستحق ما فعلته به

439
00:47:50,056 --> 00:47:52,456
‫لكن بقدر ما كان ما فعلته به سيئاً
‫إلا أنه لم يكن أسوأ ما فعلته في حياتك

440
00:47:53,216 --> 00:47:54,216
‫أنت مجنون يا صاح!

441
00:47:54,376 --> 00:47:55,896
‫يمكنك قول ذلك
‫لكنه ليس بيت القصيد

442
00:47:56,016 --> 00:47:58,296
‫- ما هو بيت القصيد إذاً؟
‫- أخبرني ما فعلته

443
00:48:01,256 --> 00:48:02,256
‫اعترف بما فعلته!

444
00:48:04,336 --> 00:48:05,496
‫وإلا...؟

445
00:48:14,456 --> 00:48:15,776
‫وإلا قتلتك!

446
00:48:16,016 --> 00:48:18,936
‫هل ستعدمني أم شيء من هذا القبيل
‫بكل بساطة؟

447
00:48:19,056 --> 00:48:21,136
‫- لن تكون هذه المرة الأولى
‫- هل تعتقد أنك ستفلت بفعلتك؟

448
00:48:21,936 --> 00:48:23,536
‫مجدداً، لن تكون هذه المرة الأولى

449
00:48:24,176 --> 00:48:27,776
‫لحظة! هل...؟
‫هل أنت قاتل متسلسل؟

450
00:48:29,056 --> 00:48:30,136
‫كنت كذلك!

451
00:48:33,296 --> 00:48:35,536
‫لكن هل تعرف؟ أنت محق
‫لا أخدع أحداً هنا

452
00:48:35,696 --> 00:48:37,256
‫ليس هذا ما كنت عليه...

453
00:48:39,416 --> 00:48:40,816
‫بل ما أنا عليه!

454
00:48:41,616 --> 00:48:43,896
‫حسناً، حسناً، حسناً

455
00:48:45,056 --> 00:48:46,496
‫تتكلم عن حادثة القارب
‫أليس كذلك؟

456
00:48:47,736 --> 00:48:50,536
‫نعم، حين كنت تقوده
‫واستسلم الرجل الآخر

457
00:48:50,656 --> 00:48:52,216
‫لكنك اصطدمت به على جميع الأحوال

458
00:48:52,376 --> 00:48:56,336
‫- حين مات خمسة أشخاص بسببك
‫- حسناً، حسناً

459
00:48:56,776 --> 00:48:59,096
‫فعلت كل ما قلته على القارب
‫ما قلته صحيح

460
00:48:59,216 --> 00:49:02,456
‫أعترف أنني أخطأت، أخطأت!

461
00:49:02,576 --> 00:49:06,496
‫- لكن أرجوك، أرجوك...
‫- أرديت أيّلي

462
00:49:07,296 --> 00:49:10,136
‫وكدت تقتلني

463
00:49:10,576 --> 00:49:15,736
‫أعدك، أعدك بألا أقدم على فعلة
‫مماثلة مجدداً لا بل أقسم لك بذلك

464
00:49:15,856 --> 00:49:18,296
‫وعدت الشيء ذاته
‫وانظر إليّ الآن

465
00:49:18,696 --> 00:49:20,336
‫انتظر! انتظر! انتظر!
‫انتظر! انتظر!

466
00:49:20,456 --> 00:49:23,776
‫لا تفهم، لست المذنب
‫لست المذنب

467
00:49:24,056 --> 00:49:26,376
‫ماتت أمي حين كنت لا أزال
‫في الثامنة من عمري

468
00:49:26,616 --> 00:49:28,696
‫ولم يهتم بي والدي
‫لأنه كان يعمل طوال الوقت

469
00:49:28,816 --> 00:49:33,376
‫عشت طفولة سيئة، هل تفهم؟

470
00:49:36,256 --> 00:49:38,096
‫هل تلقي باللوم على التربية السيئة؟

471
00:49:38,816 --> 00:49:40,456
‫هذه هي الحقيقة
‫لست المذنب

472
00:49:40,656 --> 00:49:43,776
‫لم يكن لديّ أحد يرشدني
‫ولم أملك شيئاً

473
00:49:44,016 --> 00:49:46,816
‫تعطلت بوصلتي الأخلاقية
‫وكنت...

474
00:49:47,376 --> 00:49:49,696
‫هل تعرف أنني فقدت والدي
‫في طفولتي أيضاً؟

475
00:49:55,856 --> 00:49:58,496
‫ما كنت لأحصل على الإرشاد
‫لولا (هاري)

476
00:50:01,336 --> 00:50:04,536
‫- مَن هو (هاري)؟
‫- الرجل الذي تبناني

477
00:50:05,536 --> 00:50:10,896
‫هذا يعني أنك تفهمني
‫ولن تقتلني

478
00:50:14,216 --> 00:50:16,336
‫بلغنا مرحلة اللاعودة هنا

479
00:50:20,936 --> 00:50:21,936
‫هل تعرف شيئاً؟

480
00:50:24,216 --> 00:50:25,496
‫اللعنة عليك يا صاح!

481
00:50:26,536 --> 00:50:32,176
‫سيدمرك أبي
‫إذ يعرف الجميع في هذه البلدة

482
00:50:32,296 --> 00:50:34,056
‫والجميع يحبه
‫ومستعد ليفعل المستحيل من أجله

483
00:50:34,176 --> 00:50:38,296
‫وحين يكتشف ما فعلته بي سيجدك

484
00:50:38,416 --> 00:50:43,976
‫وسينزل عليك وابلاً من العذاب
‫يا صاح!

485
00:50:44,256 --> 00:50:46,296
‫ليس لديك أدنى فكرة عمّ تفعله

486
00:50:47,656 --> 00:50:50,136
‫كما قلت: "الحياة قصيرة"!

487
00:50:51,016 --> 00:50:52,016
‫يا صاح!

488
00:51:07,216 --> 00:51:08,616
‫"هذه هي الليلة المنشودة"

489
00:51:13,096 --> 00:51:14,576
‫"مرحباً يا (ديكستر مورغن)"

490
00:51:24,096 --> 00:51:25,616
‫- مرحباً!
‫- اعتقدت أنك آتٍ

491
00:51:25,736 --> 00:51:27,016
‫إلى مهرجان إضاءة شجرة عيد الميلاد

492
00:51:27,296 --> 00:51:30,696
‫تسلل ثعلب إلى قن الدجاج
‫والمكان في حالة فوضى هنا

493
00:51:31,616 --> 00:51:33,456
‫يؤسفني سماع ذلك!

494
00:51:34,056 --> 00:51:38,496
‫حسناً، سنشتاق إليك
‫أراك غداً

495
00:51:39,336 --> 00:51:40,856
‫بالتأكيد! أتحرق لرؤيتك

496
00:51:44,376 --> 00:51:48,256
‫- إذاً... لن يأتي (جيم)
‫- آسفة!

497
00:51:50,576 --> 00:51:52,256
‫"لم أعد بحاجة إلى جوائز"

498
00:51:54,256 --> 00:51:56,976
‫"قد أكون وحشاً
‫لكنني وحش متطور"

499
00:51:57,096 --> 00:52:00,016
‫"راحة القدير أيّها الرجال السعداء"

500
00:52:00,136 --> 00:52:02,856
‫"عسى ألا يزعجكم شيء"

501
00:52:03,176 --> 00:52:06,256
‫- "تذكروا أن منقذنا..."
‫- ماذا سأفعل بك؟

502
00:52:06,376 --> 00:52:10,176
‫"ولد يوم عيد الميلاد
‫لينقذنا جميعاً..."

503
00:52:10,296 --> 00:52:12,696
‫- "مسابقة الصيد في الجليد"
‫- "لست في خليج (ميامي)"

504
00:52:12,856 --> 00:52:17,456
‫- "لكن الثقوب كثيرة هنا"
‫- "حين تشرذمنا"

505
00:52:17,576 --> 00:52:23,136
‫"يا بشارة الراحة والسعادة
‫الراحة والسعادة"

506
00:52:23,256 --> 00:52:26,696
‫"يا بشارة الراحة والسعادة"

507
00:52:26,816 --> 00:52:31,056
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لن أنصت إليك

508
00:52:31,616 --> 00:52:34,376
‫"جميعكم في هذا المكان"

509
00:52:34,776 --> 00:52:40,936
‫"وبفضل الحب الحقيقي والأخوة
‫لنعانق أحدنا الآخر"

510
00:52:41,176 --> 00:52:44,936
‫"أحضر تيار عيد الميلاد هذا..."

511
00:52:45,056 --> 00:52:48,896
‫"لطالما عشت بمحاذاة الحقيقة
‫خلال حياتي"

512
00:52:49,416 --> 00:52:51,016
‫"الراحة والسعادة"

513
00:52:51,136 --> 00:52:53,736
‫"لكن انطلاقاً من اليوم
‫ستنقص حياتي كذبة"

514
00:52:54,096 --> 00:52:59,256
‫- "يا بشارة الراحة والسعادة"
‫- "المركز الأساسي"

515
00:53:07,176 --> 00:53:08,216
‫- هل تحملين البطاقات؟
‫- تفضلي

516
00:53:08,336 --> 00:53:09,496
‫- إنها معي
‫- نعم

517
00:53:09,736 --> 00:53:13,456
‫- سنتوقف في (ألباني)، صحيح؟
‫- نعم، نعم

518
00:53:14,336 --> 00:53:15,336
‫نعم

519
00:53:15,456 --> 00:53:17,336
‫- تفضل
‫- كلا، كلا

520
00:53:26,176 --> 00:53:27,416
‫اعتقدت أنك قد تحتاج إلى هذه

521
00:53:41,416 --> 00:53:43,096
‫بعد (ميامي)...

522
00:53:47,296 --> 00:53:49,256
‫مستحيل أن أتأقلم
‫مع هذا البرد اللعين

523
00:54:01,016 --> 00:54:02,256
‫اعتقدت أنك لم تكن تعرفني

524
00:54:08,536 --> 00:54:09,656
‫كنت محقاً!

525
00:54:13,776 --> 00:54:15,336
‫أنا (ديكستر مورغن)

526
00:54:20,216 --> 00:54:21,216
‫أنا والدك!

527
00:54:25,856 --> 00:54:26,976
‫تعال معي إلى المنزل

528
00:54:32,456 --> 00:54:33,456
‫أرجوك!

529
00:55:20,056 --> 00:55:23,456
‫"حماني والدي وعلّمني"

530
00:55:24,616 --> 00:55:25,736
‫"حافظ على حياتي"

531
00:55:27,736 --> 00:55:30,416
‫"وهذا ما سأفعله مع ابني بالتحديد"

