﻿1
00:00:05,514 --> 00:00:09,222
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- هذا أنا، (هاريسون)

2
00:00:09,556 --> 00:00:12,888
‫هذه بعض الأغراض وحسب
‫في حال قرّرت أنك تريد البقاء

3
00:00:13,514 --> 00:00:15,972
‫- أنا ابن (جيم)
‫- ابنه؟

4
00:00:16,514 --> 00:00:18,514
‫- أعتقد أنك تعرّفت على أمي
‫- الشرطية

5
00:00:19,097 --> 00:00:22,055
‫رئيسة الشرطة، تلك التي تواعد والدك

6
00:00:22,472 --> 00:00:26,472
‫تمت تبرئة (مات كالدويل)
‫يريد أن يتم توصيل البندقية إلى كوخ والده

7
00:00:34,721 --> 00:00:36,305
‫أرأيت ما فعلت هنا يا (جيم)؟

8
00:00:39,680 --> 00:00:42,680
‫ما هذا؟ ليست لديك أدنى فكرة عمّا تفعله!

9
00:00:45,930 --> 00:00:48,556
‫اختفى (مات كالدويل) في الغابة
‫في الجوار من هنا ليلة أمس

10
00:00:49,013 --> 00:00:53,972
‫منزلك قريب من كل أراضي الصيد
‫كنت آمل أن نجهّز مركز البحث هنا

11
00:00:54,097 --> 00:00:57,556
‫وجدت هذا تواً على مسافة ١،٦ من المسار
‫قبل أن أبلغ...

12
00:00:57,638 --> 00:00:59,139
‫- الطريق السريع
‫- ماذا يحصل؟

13
00:00:59,847 --> 00:01:02,514
‫- تشير الأدلة إليه هارباً من المنطقة
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

14
00:01:02,637 --> 00:01:04,930
‫اختفى ابني ويجب أن نجده الآن!

15
00:01:05,347 --> 00:01:07,514
‫- سنكمل البحث خلال الليل
‫- (مات) في الخارج

16
00:01:08,514 --> 00:01:10,930
‫وسأجده لو كان آخر شيء أقوم به

17
00:01:25,514 --> 00:01:29,347
‫"البرية! الثلج، الجليد"

18
00:01:30,430 --> 00:01:31,514
‫"الخصوصية"

19
00:01:38,637 --> 00:01:40,637
‫"حسناً، ربما ليس الكثير من الخصوصية"

20
00:01:42,347 --> 00:01:47,347
‫"هناك فرق بحث منتشرة على ملكيتي
‫يبحثون عن شخص تحت أقدامهم حرفياً"

21
00:01:49,680 --> 00:01:53,013
‫"كل هذا لأنني ارتكبت خطأ صغيراً
‫وقتلت أحدهم"

22
00:02:01,055 --> 00:02:04,389
‫"الآن يجب أن أبحث عن طريقة
‫لأبعد الجميع عن أرضي"

23
00:02:05,139 --> 00:02:07,637
‫"كي أكون أباً مناسباً لابني"

24
00:02:08,847 --> 00:02:11,888
‫- حسناً، فلنذهب يا صديقي
‫- ٥ دقائق أخرى؟

25
00:02:12,637 --> 00:02:15,637
‫- هذه الطائرة المسيّرة رائعة جداً
‫- سنقابل مديرة المدرسة، اليوم الأول

26
00:02:15,721 --> 00:02:17,638
‫- لا نريد أن نتأخر
‫- حسناً

27
00:02:20,180 --> 00:02:22,763
‫- شكراً يا (لوغان)
‫- أجل، متى شئت، مهلاً!

28
00:02:23,222 --> 00:02:24,264
‫أتريد المصارعة؟

29
00:02:25,847 --> 00:02:28,097
‫أنا مساعد مدرّب فريق الثانوية
‫يجب أن تجرّب ذلك

30
00:02:28,472 --> 00:02:30,930
‫رائع! أجل، سأفكر في الأمر

31
00:02:31,597 --> 00:02:35,430
‫- (جيم)، أتوافق على أن يصارع ابنك؟
‫- بالطبع، يبدو ذلك جيداً

32
00:02:35,556 --> 00:02:39,930
‫أجل، إنها رياضة رائعة
‫تعلّمك النمو الشخصي، الثقة والقوة الذهنية

33
00:02:40,222 --> 00:02:43,680
‫(لوغان)، سنعود إلى المركز
‫حصل خرق في القضية

34
00:02:44,389 --> 00:02:46,472
‫"خرق في القضية؟ ممتاز"

35
00:02:46,763 --> 00:02:48,721
‫- ماذا حصل؟
‫- نتحدّث لاحقاً يا (جيم)

36
00:02:51,472 --> 00:02:56,472
‫- ما هو برأيك؟ أتعتقد أنهم وجدوا الجثة؟
‫- سنكتشف ذلك قريباً كفاية، هيّا بنا

37
00:03:05,780 --> 00:03:06,905
‫"إشارات دخانية"

38
00:03:06,930 --> 00:03:10,847
‫بالمناسبة يا (جيم)، يحب زوجي صنارة الصيد
‫التي أقنعته بشرائها

39
00:03:11,139 --> 00:03:13,180
‫- رائع!
‫- قال إنك كنت محقاً

40
00:03:13,305 --> 00:03:17,139
‫وجود الحركة السريعة تلك
‫يساعده على وضع المزيد من الضغط على السمكة

41
00:03:17,347 --> 00:03:20,637
‫- سعيد بأن ذلك نجح
‫- أنا أيضاً، إذاً...

42
00:03:20,930 --> 00:03:25,222
‫- كنت أراجع علامات (هاريسون) ولدي بعض المخاوف
‫- المخاوف؟

43
00:03:25,347 --> 00:03:30,930
‫في سنة واحدة وحسب، انتقل من ٣،٨
‫إلى ١،٢ من ثم عاد إلى ٣،٠

44
00:03:31,055 --> 00:03:34,180
‫- ما سبب ذلك؟
‫- لست واثقاً تماماً

45
00:03:35,721 --> 00:03:37,180
‫توفيت زوجة أبي

46
00:03:39,888 --> 00:03:44,139
‫أنا آسفة جداً
‫ألهذا انتقلت من (الأرجنتين) إلى (ميامي)؟

47
00:03:44,637 --> 00:03:48,264
‫- أجل
‫- إذاً مع من انتقلت إلى (ميامي)؟

48
00:03:48,805 --> 00:03:53,847
‫- تم وضعي في نظام الرعاية
‫- نظام الرعاية؟

49
00:03:55,597 --> 00:03:59,847
‫- وأين كنت؟
‫- أجل، لمَ لا تخبرهما لما تركت ابنك العزيز؟

50
00:04:03,637 --> 00:04:05,930
‫كانت الأمور معقّدة يا سيدتي

51
00:04:07,597 --> 00:04:12,472
‫كنت وزوجة أبي قد انتقلنا تواً
‫وعندما ماتت لم تكن لدى (جيم) وسيلة للتواصل بي

52
00:04:12,847 --> 00:04:13,847
‫هذا ليس خطأه

53
00:04:14,680 --> 00:04:16,763
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- أهلاً يا (تيس)

54
00:04:16,972 --> 00:04:20,930
‫لا بدّ من أنك (هاريسون)
‫أنا السيدة (سيلفيرا)، مدرّسة مادة العلوم هنا

55
00:04:21,097 --> 00:04:24,389
‫سمعتك تتحدّثين الإسبانية ذاك اليوم
‫من أين أنت؟

56
00:04:24,637 --> 00:04:30,222
‫- (بورتوريكو)، أين تعلّمت الإسبانية؟
‫- عشت في (الأرجنتين) لبضع سنوات

57
00:04:31,638 --> 00:04:36,721
‫ستدير السيدة (سيلفيرا) امتحان قبول (هاريسون)
‫حينها سنعرف في أي مستوى هو

58
00:04:37,347 --> 00:04:39,721
‫وستعرف المزيد عن ابنك

59
00:04:42,013 --> 00:04:44,930
‫لست متفاجئة أنه تم إغلاق الصالون
‫بسبب انتهاكات صحية

60
00:04:45,055 --> 00:04:49,556
‫أعني، كانت (سالي) تتجاهل الأمور
‫منذ عاد (إدغار) إلى الشرب وبدأ...

61
00:04:49,638 --> 00:04:51,389
‫(روز إلين)، سأتصل بك لاحقاً

62
00:04:52,638 --> 00:04:55,347
‫- مرحباً، هل (آنجيلا) في الأرجاء؟
‫- في غرفة الاجتماعات

63
00:04:55,638 --> 00:05:00,556
‫يبدو أن لدى إدارة أراضي المحمية لقطات
‫لـ(مات كالدويل) وهو يطلق النار على ذاك الغزال

64
00:05:01,013 --> 00:05:04,097
‫- لقطات؟
‫- من كان يعرف أنه توجد كاميرات هناك؟

65
00:05:04,888 --> 00:05:08,347
‫- "أنا لم أعلم بالتأكيد"
‫- لمَ يحتاجون إليها حتى؟

66
00:05:08,637 --> 00:05:12,847
‫- أعني، نعرف كيف تتزاوج الغزلان
‫- (جيم)، أحتاج إلى التحدّث إليك

67
00:05:25,680 --> 00:05:29,680
‫"رائع، سينال مني ثلاثة شرطيين
‫في بلدة صغيرة"

68
00:05:29,847 --> 00:05:33,472
‫- هذا (سام) من إدارة الأراضي والحياة البرية
‫- "وعالِم بالحيوانات"

69
00:05:35,680 --> 00:05:37,680
‫نريدك أن توضح شيئاً لنا

70
00:05:39,055 --> 00:05:40,180
‫يسرّني ذلك

71
00:05:44,888 --> 00:05:47,347
‫- تواقيع حرارية؟
‫- إنها رائعة جداً، أليس كذلك؟

72
00:05:47,972 --> 00:05:51,139
‫- جداً!
‫- حسناً، أوقفه

73
00:05:52,472 --> 00:05:54,389
‫أتبدو هذه كالبندقية التي بعتها لـ(مات)؟

74
00:05:59,222 --> 00:06:01,680
‫أعتقد أنها...

75
00:06:02,347 --> 00:06:05,222
‫(أوتفيترز إم سي ٦) حديثة الطراز مع...

76
00:06:05,514 --> 00:06:09,680
‫ما يبدو منظار (ليوبولد) المميز
‫إنها كتلك التي بعتها لـ(مات) تماماً

77
00:06:10,097 --> 00:06:14,347
‫- إذاً تقول إن هذا ابني؟
‫- حسناً، هذا يؤكّد أن (مات) أطلق النار على الغزال

78
00:06:14,680 --> 00:06:19,389
‫- ولا يقرّبنا من العثور عليه
‫- في الواقع، وجدنا شيئاً إضافياً آخر

79
00:06:20,347 --> 00:06:25,389
‫في الربع التالي
‫قبل حوالى ٢٠ ثانية...

80
00:06:29,514 --> 00:06:33,264
‫- إنه يتجه إلى البقعة عينها كالشاب الأول
‫- هناك شخص آخر في الغابة

81
00:06:34,139 --> 00:06:36,013
‫نريد الزاوية التي تظهر إلى أين ذهبا

82
00:06:36,472 --> 00:06:39,680
‫- هناك بقعة عمياء
‫- بقعة عمياء؟ لمَ يوجد بقعة عمياء بائسة؟

83
00:06:39,847 --> 00:06:43,763
‫تم ضبط النظام لتتبّع الحيوانات
‫وليس لمراقبة الجرائم

84
00:06:43,972 --> 00:06:47,097
‫- سيكون هناك الكثير من البقع العمياء
‫- بئساً!

85
00:06:47,222 --> 00:06:50,264
‫تواصل مع الشرطة القبلية، اتصل بـ(ألباني)
‫وأحضر محققي مسارح الجريمة إلى هنا

86
00:06:50,389 --> 00:06:53,680
‫- اذهب لتأمين مسرح الجريمة فوراً
‫- أجل، أجل

87
00:06:54,097 --> 00:06:57,264
‫- إذاً أصبح مسرح جريمة الآن؟
‫- أجل

88
00:06:58,097 --> 00:07:01,347
‫لم تكن لديك أي فكرة أن هناك كاميرات
‫على كل أرض قومك

89
00:07:01,472 --> 00:07:06,930
‫كنت تتعاملين معها على أنها قضية شخص مفقود
‫وطوال الوقت لديك مشتبه به أمام ناظريك

90
00:07:07,055 --> 00:07:10,556
‫هذه طريقة سير هذه الأمور يا (كيرت)!
‫نجد أدلة جديدة، وتتغيّر الأشياء

91
00:07:10,680 --> 00:07:15,389
‫- الآن أصبح تحقيقاً في جريمة قتل
‫- إن فعل هذا الرجل شيئاً بـ(مات)، سنجده

92
00:07:18,637 --> 00:07:22,180
‫يمكنكم التحقق من تراخيص الصيد
‫نبيعها في المتجر، يمكنني تجهيز لائحة

93
00:07:22,472 --> 00:07:26,264
‫- "التي لن أكون عليها"
‫- فلنستجوب كل من تواصل مع (مات)

94
00:07:26,389 --> 00:07:28,888
‫- في الـ٤٨ ساعة التي سبقت اختفائه
‫- سأفعل ذلك

95
00:07:29,430 --> 00:07:30,721
‫ربما لم يكن هناك وحده

96
00:07:42,514 --> 00:07:44,930
‫- كيف حالك يا (زاك)؟
‫- مرحباً

97
00:07:45,264 --> 00:07:49,638
‫- هل خصصوا لك الصفوف من الآن أو ماذا؟
‫- ليس بعد، خضعت لامتحان تحديد المستوى تواً

98
00:07:50,097 --> 00:07:52,930
‫- كان سهلاً
‫- تحققا من ذكاء (إتش) الشديد

99
00:07:54,721 --> 00:07:56,305
‫اسمع يا رجل، انظر إلى هذا الهراء

100
00:07:57,347 --> 00:08:00,556
‫- "مرحباً (إيثان)، متشوقة للقائك وجهاً لوجه!"
‫- من هو (إيثان)؟

101
00:08:01,514 --> 00:08:02,847
‫ذاك الأحمق هناك

102
00:08:10,305 --> 00:08:12,013
‫مهلاً، يجب أن ترى السخافات التي يرسلها لها

103
00:08:15,430 --> 00:08:18,013
‫أحدهم واقع في الحب!

104
00:08:19,347 --> 00:08:21,055
‫- هذا بائس
‫- صحيح؟

105
00:08:37,389 --> 00:08:39,430
‫تراخيص الصيد، كلها من هذه السنة

106
00:08:39,805 --> 00:08:44,055
‫- آمل أن تساعد في توجيهكم إلى المسار الصحيح
‫- رائع، شكراً

107
00:08:45,222 --> 00:08:48,721
‫- كاميرات الحياة البرية، من كان يعلم؟
‫- ليس أنا

108
00:08:49,680 --> 00:08:54,264
‫يشك بي رجال مثل (كيرت) منذ انضممت إلى السلك
‫الآن أعطيته كل الذخائر التي يحتاج إليه

109
00:08:55,180 --> 00:08:59,888
‫كنت سأنهي البحث بعد اليوم الأول
‫لأنني وجدت قفازاً

110
00:09:01,847 --> 00:09:04,721
‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫- "ما أردتك أن تفكري فيه"

111
00:09:04,847 --> 00:09:07,680
‫إن تعلّمت شيئاً
‫فهو أن الناس لا يختفون وحسب

112
00:09:09,638 --> 00:09:14,264
‫- هناك سبب دائماً
‫- أنت شرطية بارعة، ستجدينه

113
00:09:19,930 --> 00:09:24,347
‫- هذا كان سريعاً
‫- ربما يمكننا البدء بالحصول على بعض الأجوبة

114
00:09:26,013 --> 00:09:27,013
‫(داميان)

115
00:09:30,013 --> 00:09:31,680
‫"تحقيقات في مسارح الجريمة"

116
00:09:34,597 --> 00:09:35,597
‫بئساً!

117
00:09:40,055 --> 00:09:41,139
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

118
00:09:43,097 --> 00:09:47,347
‫- شكراً جزيلاً
‫- هل أنت المحقق بمسارح الجريمة من (ألباني)؟

119
00:09:47,721 --> 00:09:52,805
‫- أنا من (سانت لويس) في الأساس
‫- أتمانع إن راقبتك تتفحّص مسرح الجريمة؟

120
00:09:53,305 --> 00:09:59,305
‫- أحب مسلسلات التحقيق في مسارح الجريمة كثيراً
‫- مرحباً، سآتي أنا أيضاً، إنه ابني الذي يبحثون عنه

121
00:10:01,097 --> 00:10:05,556
‫ما دمتما تبقيان خارج مسرح الجريمة
‫ولا تعبثان بالـ(كوربس ديليكتاي)

122
00:10:05,763 --> 00:10:10,264
‫- (كوربس دي) ماذا؟
‫- إنها "مجموعة الأدلة" باللاتينية، بئساً!

123
00:10:18,763 --> 00:10:20,389
‫"لم أبتعد عن الخطر بعد"

124
00:10:22,472 --> 00:10:27,888
‫- ماذا تفعل يا سيّد (تشيرش)؟
‫- تخثّرت بعض الدماء بشكل مختلف عن البقية

125
00:10:28,013 --> 00:10:32,805
‫لذا أنا أختبرها لأرى إن كانت من الغزال

126
00:10:33,556 --> 00:10:37,180
‫- أو إن كانت بشرية
‫- "هذا بالضبط ما كنت لأفعله أنا"

127
00:10:37,763 --> 00:10:42,097
‫- الدماء هي حقيقة الجسد...
‫- "حقيقة"

128
00:10:50,013 --> 00:10:54,430
‫إنها بشرية، ربما أحدهم مزجها مع دماء الغزال
‫كي نتغاضى عنها

129
00:10:57,097 --> 00:10:58,347
‫"هذا الرجل بارع"

130
00:11:01,013 --> 00:11:05,472
‫لا نعرف يا (كيرت) إن كانت دماء (مات) حتى
‫وحتى لو كانت، قد يكون (مات) جرح نفسه

131
00:11:05,597 --> 00:11:07,763
‫يجرح الناس أنفسهم وهم يتعاملون مع الحيوانات
‫طوال الوقت

132
00:11:08,347 --> 00:11:10,305
‫أو ربما من الرجل الآخر الذي كان هنا

133
00:11:11,389 --> 00:11:14,763
‫ماذا إذاً؟ هل هاجم أحدهم (مات)
‫بسبب غزال سخيف؟

134
00:11:15,347 --> 00:11:17,847
‫- وحاول إبعاده؟ أهذا ما في الأمر؟
‫- هذا محتمل

135
00:11:19,430 --> 00:11:21,721
‫- بئساً
‫- ماذا حصل برأيك يا (داميان)؟

136
00:11:26,347 --> 00:11:28,930
‫"هيّا يا (داميان)، اخذلني الآن"

137
00:11:32,638 --> 00:11:37,514
‫جاء الضحية من هناك
‫والمهاجم من هناك

138
00:11:39,305 --> 00:11:43,888
‫وفقاً لبركة الدماء، التقيا هنا تقريباً
‫حيث تم إطلاق النار على الغزال

139
00:11:45,638 --> 00:11:48,930
‫حصلت مشادة ما

140
00:11:49,556 --> 00:11:53,430
‫تغلّب المهاجم على الضحية

141
00:11:54,013 --> 00:11:59,180
‫أفقده وعيه!
‫من ثم سقط الضحية إلى الوراء

142
00:12:00,721 --> 00:12:02,597
‫ضرب رأسه...

143
00:12:11,638 --> 00:12:13,055
‫كان يوجد حجر هنا

144
00:12:13,930 --> 00:12:19,139
‫لا بد من أنه تمت إزالته بعد الاعتداء
‫أشكّ بأنه تسبب بإصابة بالرأس

145
00:12:19,597 --> 00:12:21,972
‫مهلاً، إذاً ما الذي تقول
‫إنه حصل هنا بالضبط ؟

146
00:12:23,055 --> 00:12:27,222
‫ما أقوله هو إن أحدهم قام بهجوم
‫من ثم حاول التستر عليه

147
00:12:28,472 --> 00:12:29,888
‫إننا نحقق في عمل تخريبي

148
00:12:30,637 --> 00:12:34,180
‫- "فقدت مهارتي بالامتناع عن ممارساتي"
‫- ماذا الآن؟

149
00:12:35,013 --> 00:12:38,847
‫- كيف نجد الحقير الذي فعل هذا بابني؟
‫- ما زلنا لا نعلم دماء من هذه

150
00:12:38,972 --> 00:12:42,180
‫- علينا تأكيد ذلك أولاً
‫- هذا صحيح

151
00:12:43,597 --> 00:12:46,763
‫(كيرت)، بموافقتك، أريد أن يجري (داميان)
‫اختبار حمض نووي عائلي

152
00:12:46,888 --> 00:12:49,972
‫سنقارن عيّنة من حمضك النووي بالدماء البشرية
‫التي عثرنا عليها تواً

153
00:12:50,097 --> 00:12:53,305
‫وإن كانت مطابقة، ستؤكّد أنها لـ(مات)

154
00:12:56,721 --> 00:12:59,055
‫حسناً، أياً كان...
‫أياً كان ما تحتاجين إليه

155
00:13:07,721 --> 00:13:11,222
‫- أنا (جيم)
‫- مرحباً يا (جيم)، أنا المديرة (سترود)

156
00:13:11,514 --> 00:13:15,264
‫- أجل، أنا منشغل قليلاً الآن
‫- الأمر يتعلّق بـ(هاريسون)

157
00:13:15,721 --> 00:13:17,097
‫نريدك أن تأتي إلى المدرسة

158
00:13:18,347 --> 00:13:22,055
‫حصل (هاريسون) على نقاط أعلى من أي تلميذ
‫في امتحان تحديد المستوى

159
00:13:22,763 --> 00:13:25,805
‫إذاً هل جعلتني أقطع كل تلك المسافة إلى هنا
‫لتخبريني بكم أن ابني رائع؟

160
00:13:27,763 --> 00:13:32,013
‫خرجت (تيس) من الغرفة لـ١٥ دقيقة
‫وعندما عادت، كان قد انتهى

161
00:13:32,139 --> 00:13:34,097
‫- كان الامتحان سهلاً
‫- كان الامتحان سهلاً

162
00:13:34,514 --> 00:13:37,556
‫بعض الأسئلة في هذا الامتحان
‫هي لطلاب المستوى المتقدم

163
00:13:37,638 --> 00:13:41,264
‫المستوى الجامعي، أعتقد أنه أثناء غياب (تيس)
‫استخدم (هاريسون) جوّاله للبحث عن الأجوبة

164
00:13:41,389 --> 00:13:42,389
‫لم أفعل

165
00:13:43,637 --> 00:13:47,264
‫- هل غششت؟
‫- أتتهمني بالكذب يا (جيم)؟

166
00:13:48,305 --> 00:13:50,514
‫- لا
‫- يسرّني أن أقدّم الامتحان مجدداً

167
00:13:50,847 --> 00:13:53,805
‫- ها أنت ذا، اخضع له مجدداً، لا هواتف
‫- لم أغشّ

168
00:13:54,347 --> 00:13:58,888
‫- إذاً ستثبت ذلك
‫- شكراً لمساندتي كالعادة

169
00:14:11,888 --> 00:14:16,347
‫- شاي
‫- هذا ممتاز، أنا على وشك الرحيل

170
00:14:17,597 --> 00:14:22,305
‫يجب أن أتأكد من نتائج اختبار الحمض النووي
‫وأقوم بالتأكيد على فرق كلاب البحث

171
00:14:22,514 --> 00:14:25,472
‫- كلاب البحث؟
‫- أجل، يجب أن تصل إلى هنا غداً

172
00:14:25,597 --> 00:14:27,472
‫يا للروعة! أنت ترفعين من المستوى

173
00:14:29,139 --> 00:14:32,389
‫في هذه المرحلة، آمل وحسب
‫ألا يكون قد فات الأوان

174
00:14:32,930 --> 00:14:33,930
‫لم يفت

175
00:14:44,514 --> 00:14:47,389
‫- كلاب بحث؟ بئساً يا (ديكس)!
‫- أعلم

176
00:14:47,514 --> 00:14:50,763
‫عليك نقل جثة (مات)، ستسير تلك الكلاب
‫في خط مباشر من مسرح الجريمة

177
00:14:50,888 --> 00:14:52,847
‫- إلى حفرة النار البائسة خاصتك
‫- أعلم

178
00:14:52,972 --> 00:14:55,556
‫- لم يعد الأمر يتعلّق بك أنت وحسب!
‫- أعلم!

179
00:14:55,638 --> 00:14:59,721
‫- حقاً؟
‫- كانت زلّة لمرة واحدة، لا تغيّر من أنا

180
00:14:59,847 --> 00:15:02,763
‫- من هو ذلك بالضبط؟
‫- توقفي!

181
00:15:02,930 --> 00:15:04,055
‫وإلا ماذا؟

182
00:15:05,264 --> 00:15:10,180
‫هل ستقتلني مجدداً؟ أم سيموت آخرون؟
‫لأن هذا ما يحصل دائماً، صحيح؟

183
00:15:10,430 --> 00:15:12,637
‫- صحيح؟
‫- ليس هذه المرة، لا

184
00:15:14,055 --> 00:15:16,055
‫- ماذا تفعل في الداخل؟
‫- إنه لك

185
00:15:19,638 --> 00:15:20,638
‫إنه لك

186
00:15:22,805 --> 00:15:26,638
‫لعلمك وحسب، خضعت للامتحان مجدداً
‫وحصلت على علامات أعلى من أول مرة

187
00:15:27,888 --> 00:15:29,638
‫هذا رائع، تهانينا

188
00:15:44,597 --> 00:15:47,347
‫- أنا (كيرت)
‫- أنا الرئيسة (بيشوب)

189
00:15:47,847 --> 00:15:52,013
‫- أعتذر على اتصالي بهذا الوقت المتأخر
‫- أخبار جيدة أم سيئة؟

190
00:15:52,637 --> 00:15:54,097
‫أخشى أنه تطابق

191
00:15:55,638 --> 00:15:58,638
‫الدماء التي عثرنا عليها
‫هي لـ(مات) بالتأكيد

192
00:16:00,347 --> 00:16:01,805
‫أنا آسفة

193
00:16:04,013 --> 00:16:08,514
‫حسناً، عليك أن تتأسفي!
‫جعلت ابني يبدو وكأنه مجرم ما

194
00:16:09,139 --> 00:16:11,763
‫- لم أكن مخطئة حيال ذلك
‫- المعذرة؟

195
00:16:11,930 --> 00:16:14,763
‫أطلق (مات) النار على غزال أبيض
‫على أراضي (سينيكا) ذات السيادة

196
00:16:14,888 --> 00:16:17,638
‫جريمة يُعاقب عليها بعدة آلاف الدولارات
‫على الأقل

197
00:16:17,763 --> 00:16:21,139
‫لا آبه بذلك!
‫لا أبه إلا لما حصل لابني!

198
00:16:21,637 --> 00:16:27,013
‫تخميني هو أن الشخص الآخر في الغابة
‫رأى (مات) يطلق النار على الغزال

199
00:16:27,139 --> 00:16:32,055
‫- ولم يكن سعيداً جداً حيال ذلك
‫- حسناً على الأقل الآن بدأت تتكلمين كشرطية حقيقية

200
00:16:32,472 --> 00:16:36,472
‫مع كامل احترامي، أنا أدير هذا البحث
‫مع غياب التمويل من الولاية

201
00:16:36,597 --> 00:16:39,597
‫عند طلوع الفجر، سيكون لديّ ٦٠ متطوعاً
‫يصلون حتى جبال (كلارك)

202
00:16:39,805 --> 00:16:43,097
‫في اليوم التالي، سنغطي المحجر بأكمله
‫واليوم الذي يليه، سنمشّط الكهوف

203
00:16:43,222 --> 00:16:45,264
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

204
00:16:46,347 --> 00:16:48,180
‫الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا المدى؟

205
00:16:49,888 --> 00:16:53,721
‫(مات) شاب ذكي
‫ربما ذهب بحثاً عن مأوى

206
00:16:54,556 --> 00:16:58,222
‫- ماذا بشأن المخيم الصيفي؟
‫- طلبت من مجموعة أن تذهب، إننا نبحث هناك أيضاً

207
00:17:00,389 --> 00:17:01,637
‫اسمع يا (كيرت)

208
00:17:02,637 --> 00:17:07,389
‫- أعلم أنك حزين، وأنا...
‫- اتصلي بي عندما يصبح لديك خيط فعلي

209
00:17:14,305 --> 00:17:15,305
‫بئساً!

210
00:17:36,763 --> 00:17:40,805
‫"دخلت إلى انهيار جليدي"

211
00:17:42,055 --> 00:17:45,264
‫"غطّى روحي"

212
00:17:47,305 --> 00:17:51,637
‫"عندما لا أكون هذا الأحدب الذي تراه"

213
00:17:52,222 --> 00:17:56,264
‫- "مسرح جريمة، ممنوع العبور"
‫- "أنام تحت التل الذهبي"

214
00:17:58,430 --> 00:18:02,514
‫"أنت من تتمنى قهر الألم"

215
00:18:02,637 --> 00:18:08,637
‫"يجب أن تتعلّم...
‫تتعلّم خدمتي جيداً"

216
00:18:19,222 --> 00:18:25,389
‫"لا يطلب رفقتك، ليس في وسط..."

217
00:18:25,514 --> 00:18:29,847
‫"في وسط العالم"

218
00:18:50,930 --> 00:18:53,097
‫"أولاً القفاز، الآن الرائحة"

219
00:18:53,680 --> 00:18:57,139
‫"واحد زائد واحد يساوي (مات)"

220
00:19:26,972 --> 00:19:34,222
‫"وأنا أسير، أتساءل ما الخطب
‫الذي حصل في حبنا؟"

221
00:19:34,347 --> 00:19:37,139
‫"حب كان قوياً جداً"

222
00:19:39,222 --> 00:19:42,556
‫"وبينما ما زلت أسير..."

223
00:19:42,638 --> 00:19:49,139
‫"من الأشياء التي فعلناها معاً
‫عندما كان قلبانا فتيين"

224
00:19:51,514 --> 00:19:57,180
‫"أنا أسير في المطر
‫الدموع تنهمر وأشعر بالألم"

225
00:19:57,472 --> 00:20:00,180
‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي"

226
00:20:00,637 --> 00:20:04,430
‫"لإنهاء هذا العذاب، أتساءل..."

227
00:20:04,763 --> 00:20:08,139
‫"أتساءل..."

228
00:20:09,430 --> 00:20:14,763
‫"لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
‫لماذا هربت؟"

229
00:20:14,888 --> 00:20:20,514
‫"وأتساءل أين ستبقى"

230
00:20:20,805 --> 00:20:22,805
‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

231
00:20:23,097 --> 00:20:26,680
‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة
‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

232
00:20:49,514 --> 00:20:51,763
‫"لا أريد أن أكون فريسة هنا"

233
00:20:52,430 --> 00:20:54,139
‫"يستيقظ الصيادون باكراً جداً"

234
00:20:55,638 --> 00:21:01,430
‫"وأتساءل أين ستبقى"

235
00:21:01,556 --> 00:21:03,888
‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

236
00:21:04,013 --> 00:21:06,972
‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة
‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

237
00:21:13,055 --> 00:21:16,930
‫- يبدو أن ليلتك كانت طويلة
‫- أجل، كانت إحدى أغنام السيدة (غروس) تنجب

238
00:21:17,055 --> 00:21:18,222
‫احتاجت إلى مساعدتي

239
00:21:19,888 --> 00:21:23,556
‫- آسف لأنني لم أكن هنا لأحضّر لك الفطور
‫- لا تقلق حيال ذلك

240
00:21:24,556 --> 00:21:26,139
‫تعلّمت كيف أعتني بنفسي

241
00:21:27,888 --> 00:21:32,222
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة
‫هل ستوصلني بالسيارة أم هل أمشي؟

242
00:21:33,347 --> 00:21:36,680
‫"لمَ لا؟ ليس وكأنها كانت ليلة طويلة
‫أو ما شابه"

243
00:21:44,763 --> 00:21:45,847
‫صباح الخير يا (جيمبو)

244
00:21:47,264 --> 00:21:50,347
‫- هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع

245
00:21:50,805 --> 00:21:53,514
‫إذاً وصلتنا نتائج اختبار الحمض النووي

246
00:21:54,305 --> 00:21:56,805
‫تم تأكيد الأمر، الدماء لـ(مات)

247
00:21:58,556 --> 00:21:59,805
‫آسف لسماع ذلك

248
00:21:59,930 --> 00:22:02,847
‫- "لكنني لست متفاجئاً"
‫- بأي حال...

249
00:22:03,305 --> 00:22:06,763
‫أوكلتني (آنجيلا) مهمة مقابلة كل من رأى (مات)
‫في الأيام التي سبقت اختفائه

250
00:22:06,888 --> 00:22:10,389
‫- لذا أريد طرح بعض الأسئلة عليك، لن يستغرق طويلاً
‫- لكن عليّ أخذ (هاريسون) إلى المدرسة

251
00:22:10,847 --> 00:22:13,638
‫لكن يمكنني المرور بالمركز خلال الغداء

252
00:22:14,305 --> 00:22:16,389
‫رائع، أقدّر ذلك

253
00:22:18,514 --> 00:22:20,556
‫ويا (هاريسون)...

254
00:22:21,972 --> 00:22:25,139
‫- رأيت أنك تسجّلت للمصارعة
‫- أجل، أجل، أنا متشوّق لذلك

255
00:22:25,347 --> 00:22:28,180
‫يُصنع الرجال الحقيقيون على الحصيرة
‫حسناً، أراكما قريباً

256
00:22:31,763 --> 00:22:37,514
‫"رائع، كلاب الشرطة، آمل أن تستمتع بالركض
‫في أرجاء الغابات بقدري ليلة أمس"

257
00:22:39,430 --> 00:22:40,721
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

258
00:22:43,389 --> 00:22:46,305
‫- شكراً لحضوركم بهذه المهلة القصيرة
‫- هذا هو الحال دائماً

259
00:22:47,556 --> 00:22:49,305
‫لا أحد يخطط للاختفاء

260
00:22:50,264 --> 00:22:52,180
‫- مرحباً أيّها الصغير
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!

261
00:22:52,972 --> 00:22:55,514
‫ممنوع اللمس، لا تحتاج إلى الارتباك
‫بتربيتك عليها

262
00:22:55,637 --> 00:22:56,680
‫هذه لـ(مات)

263
00:22:58,389 --> 00:23:00,180
‫- فلنعده إلى المنزل
‫- بالطبع

264
00:23:03,222 --> 00:23:04,222
‫هاك أيّها الصغير

265
00:23:07,180 --> 00:23:08,556
‫حسناً أيّها الشباب، جدوا (مات)!

266
00:23:10,805 --> 00:23:13,805
‫- هيّا بنا
‫- هيّا بنا، هيّا، هيّا

267
00:23:30,222 --> 00:23:32,637
‫- رئيسة الشرطة (بيشوب)، صحيح؟ مرحباً
‫- أجل

268
00:23:32,721 --> 00:23:34,888
‫أتعلمين؟ سمعت بما حصل
‫وكان عليّ أن آتي للمساعدة

269
00:23:36,638 --> 00:23:39,930
‫- نرحّب بالعينين والقدمين الجديدة دائماً
‫- هذا مأساوي جداً، أتعلمين؟

270
00:23:40,055 --> 00:23:42,347
‫شاب مثير من البلدة، شخصية حيوية جداً

271
00:23:43,847 --> 00:23:47,930
‫- هل أنت صديقة (مات)؟
‫- لا، مواطنة ناشطة وحسب

272
00:23:48,721 --> 00:23:51,556
‫مهلاً، أيمكنني مرافقتك؟
‫ربما أبحث معك؟

273
00:23:52,389 --> 00:23:56,597
‫يجب أن تراجعي مع الرقيب (لوغان)
‫هو يتعامل مع مهام المتطوعين

274
00:23:57,721 --> 00:24:00,347
‫شرطي مثير؟
‫يمكنه الحصول على ذلك بالتأكيد

275
00:24:01,222 --> 00:24:02,222
‫شكراً!

276
00:24:03,430 --> 00:24:05,763
‫- المعذرة أيّها الرقيب (لوغان)، مرحباً
‫- أهلاً

277
00:24:09,139 --> 00:24:13,055
‫استمتع... بيومك

278
00:24:17,597 --> 00:24:19,264
‫لا وقت للقيلولة يا أخي

279
00:24:20,430 --> 00:24:23,347
‫نشر تلك الرائحة الزائفة كان ذكياً
‫لكن لن يتخلص منها إلى الأبد

280
00:24:23,472 --> 00:24:24,847
‫هل من أفكار؟

281
00:24:25,514 --> 00:24:29,638
‫هذه البلدة صغيرة جداً لكن لا بد من وجود
‫مكان ما لتخبئة جثة، ماذا عن...

282
00:24:30,055 --> 00:24:32,888
‫- بحيرتك؟ كما في الأيام الخوالي
‫- إنها ضحلة جداً

283
00:24:33,013 --> 00:24:37,472
‫- هناك احتمال أن يلتقط الصيادون قطعة من (مات)
‫- مقابر بحيرة (آيرون)؟

284
00:24:37,805 --> 00:24:41,888
‫- الأرض متجمدة جداً في هذا الوقت من السنة
‫- أنا أعلم!

285
00:24:43,472 --> 00:24:46,763
‫"ستقطعك إلى شرائط
‫تقوم بطحنك إلى أن تموت"

286
00:24:46,888 --> 00:24:51,680
‫"مع كعب بارتفاع ١٥ سنتم بين عينيك"

287
00:24:54,055 --> 00:24:56,514
‫- "إن كانت المظاهر قاتلة..."
‫- هذا شبيه جداً بفيلم (فارغو)، ألا تعتقدين؟

288
00:24:56,888 --> 00:24:59,680
‫من أنت؟ هل أنت (ديكستر مورغن)
‫أم أنك (غولدي لوكس) البائسة؟

289
00:24:59,930 --> 00:25:04,222
‫- لن ينجح أي من هذه الأماكن على المدى البعيد
‫- ماذا تعني بالمدى البعيد؟

290
00:25:05,389 --> 00:25:10,888
‫- أتخطط للقتل مجدداً؟
‫- لا، أعني أنه سيتم اكتشاف أشلاء الجثة مع الوقت

291
00:25:11,930 --> 00:25:17,597
‫كل ما أريده هو أن يرحل الجميع عن ملكيتي
‫وليلة نوم هانئة وفرصة لتصويب الأمور مع (هاريسون)

292
00:25:18,222 --> 00:25:19,972
‫إنها مرة واحدة وانتهيت

293
00:25:20,847 --> 00:25:22,389
‫وأنا مجرّد أب

294
00:25:24,638 --> 00:25:29,347
‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

295
00:25:29,472 --> 00:25:33,721
‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

296
00:25:33,888 --> 00:25:38,305
‫"عندما أريدك بين ذراعيّ"

297
00:25:38,430 --> 00:25:43,013
‫"عندما أريدك أنت وكل سحرك"

298
00:25:43,180 --> 00:25:47,514
‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله هو..."

299
00:25:47,637 --> 00:25:52,055
‫"أن أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

300
00:25:52,180 --> 00:25:57,180
‫"عندما أشعر بالحزن في المساء"

301
00:25:57,305 --> 00:26:01,264
‫"وأحتاج إليك لتضمّيني بشدة"

302
00:26:01,389 --> 00:26:09,514
‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله
‫هو أن أحلم"

303
00:26:10,888 --> 00:26:15,389
‫"يمكنني جعلك لي، وتذوّق شفتيك بالنبيذ"

304
00:26:15,514 --> 00:26:19,721
‫"في أي وقت، نهاراً أو ليلاً"

305
00:26:20,097 --> 00:26:22,389
‫"المشكلة الوحيدة هي..."

306
00:26:29,888 --> 00:26:34,055
‫- (آنجي)، لم أرك في هذه الأجزاء منذ مدة
‫- (ميريام)

307
00:26:34,556 --> 00:26:37,430
‫- أعلم، آسفة
‫- ما الذي جلبك إلى هنا؟

308
00:26:37,680 --> 00:26:42,055
‫أبحث عن (جوني بولهورن)، هو على لائحة
‫من بعض الناس الذين أحتاج إلى التحدث معهم

309
00:26:42,472 --> 00:26:46,888
‫- الأمر يتعلّق بـ(مات كالدويل)
‫- لا تعتقدين أن لـ(جوني) علاقة باختفائه، صحيح؟

310
00:26:47,097 --> 00:26:50,514
‫- لا، عليّ طرح بعض الأسئلة عليه وحسب
‫- حسناً، أنت تهدرين وقتك

311
00:26:50,972 --> 00:26:54,180
‫لما استطاع (جوني) أن يؤذي ابن (كالدويل)
‫لأنه مريض بالإنفلونزا

312
00:26:54,597 --> 00:26:58,597
‫- كنت أعتني به طوال الأسبوع
‫- ما زال عليّ التحدّث معه وحسب

313
00:26:59,180 --> 00:27:00,805
‫- ألا تصدقينني؟
‫- (ميريام)

314
00:27:02,097 --> 00:27:05,472
‫أدير هذا التحقيق
‫كما قد أفعل إن كان أحداً ما

315
00:27:06,597 --> 00:27:08,305
‫أرجوك لا تجعلي الأمر عن (آيريس)

316
00:27:10,721 --> 00:27:15,180
‫عندما كنتما أصغر سناً
‫لطالما اعتقدت (آيريس) أنكما ستنتقلان إلى المدينة

317
00:27:15,430 --> 00:27:18,472
‫تؤسسان لفرقة موسيقية
‫لا أحد يعلم سوى القدير

318
00:27:21,389 --> 00:27:23,389
‫حسناً، ربما هي في مكان ما في الخارج الآن

319
00:27:24,139 --> 00:27:26,888
‫تغني من كل قلبها وحسب

320
00:27:37,763 --> 00:27:38,805
‫(هاريسون)!

321
00:27:39,763 --> 00:27:40,763
‫مرحباً

322
00:28:02,637 --> 00:28:05,013
‫- (كايتلين) ليست حقيقية
‫- ماذا؟

323
00:28:06,721 --> 00:28:09,347
‫حبيبتك على الإنترنت
‫ليست حقيقية

324
00:28:09,637 --> 00:28:11,472
‫كان (زاك) يخدعك

325
00:28:14,097 --> 00:28:17,222
‫- من أنت؟
‫- (هاريسون)

326
00:28:18,638 --> 00:28:19,930
‫لمَ تخبرني بهذا؟

327
00:28:23,805 --> 00:28:26,680
‫لأنه لا يجدر بالشبان كـ(زاك)
‫أن يكونوا على رأس الهرم الغذائي دائماً

328
00:28:33,637 --> 00:28:39,013
‫بشأن (مات)، كم تفاعلت معه
‫في الأسبوع الذي سبق اختفائه؟

329
00:28:39,347 --> 00:28:42,013
‫أعتقد ٣ مرات

330
00:28:42,389 --> 00:28:46,180
‫- مرة في (فريد) من ثم...
‫- في الحانة من ثم مجدداً في حفله؟

331
00:28:46,721 --> 00:28:49,763
‫- أنجزت واجبك المنزلي
‫- هذه وظيفتي

332
00:28:50,430 --> 00:28:55,847
‫- هل احتدم أي من هذه التفاعلات؟
‫- لا، كانت ممتعة كفاية

333
00:28:57,055 --> 00:29:01,637
‫قال بعض الأشخاص إنهم رأوك تصطاد
‫في المنطقة التي اختفى فيها

334
00:29:01,721 --> 00:29:05,514
‫- لكن لا تملك رخصة صيد
‫- حسناً، لم أكن أصطاد، كنت أتنزّه

335
00:29:05,637 --> 00:29:07,637
‫- مع بندقية؟
‫- للحماية

336
00:29:09,847 --> 00:29:12,972
‫أنت حدّدت البندقية التي استخدمها (مات)

337
00:29:15,597 --> 00:29:17,264
‫أيمكنك أن تساعدني بهذه؟

338
00:29:23,597 --> 00:29:26,430
‫يبدو وكأنها على الأرجح (ريمينغتون ٧٠٠)

339
00:29:26,638 --> 00:29:30,139
‫هناك أكثر من مئة منها
‫في هذه البلدة وحدها

340
00:29:33,097 --> 00:29:38,222
‫هل كنت تصطاد... أنا آسف
‫تتنزّه في الغابة يوم اختفاء (مات)؟

341
00:29:38,347 --> 00:29:41,680
‫- لا، في كوخي
‫- أين كنت؟ وحدك؟

342
00:29:41,805 --> 00:29:44,389
‫حسناً، كما تعلم، حتى الآونة الأخيرة
‫كنت أعيش لوحدي

343
00:29:44,514 --> 00:29:47,222
‫- وكنت هناك طوال اليوم؟
‫- إلى أن ذهبت إلى العمل، أجل

344
00:29:48,597 --> 00:29:50,430
‫إذاً آخر مرة رأيت فيها (مات)...

345
00:29:51,389 --> 00:29:55,222
‫- كانت في حفله
‫- أجل، ليس من الأشياء التي أحبها لكن...

346
00:29:55,930 --> 00:29:58,680
‫أراد (فريد) أن أوصل البندقية لذا...

347
00:30:02,139 --> 00:30:06,264
‫يجب أن أذهب إلى المتجر حقاً
‫إن كان لا بأس بذلك

348
00:30:09,556 --> 00:30:13,055
‫- نحن بخير، من دون ألم، صحيح؟
‫- لم أشعر بشيء!

349
00:30:16,180 --> 00:30:17,180
‫بئساً!

350
00:30:17,638 --> 00:30:19,763
‫"إذاً (مات) مجدداً"

351
00:30:20,389 --> 00:30:22,097
‫"ماذا أفعل بك؟"

352
00:30:22,805 --> 00:30:26,514
‫"منجم الحديد القديم
‫إنه ناءٍ وكبير جداً"

353
00:30:26,680 --> 00:30:29,930
‫"مليء بالأنفاق، (غولدي لوكس)..."

354
00:30:30,264 --> 00:30:31,930
‫"أعتقد أن هذا صائب تماماً"

355
00:30:33,930 --> 00:30:38,264
‫- مرحباً، أيمكنني الذهاب للمساعدة في البحث؟
‫- كنت سأقترح ذلك بنفسي

356
00:30:38,514 --> 00:30:39,556
‫رائع

357
00:30:48,514 --> 00:30:49,514
‫افعل ذلك

358
00:30:57,430 --> 00:30:58,430
‫بئساً

359
00:30:59,472 --> 00:31:02,430
‫- "لديّ شيء لك، أيمكنني أن أرسله؟"
‫- "أجل من فضلك"

360
00:31:02,556 --> 00:31:06,638
‫- بئساً! لدى (إيثان) صورة جديدة لفتاته
‫- أنت!

361
00:31:12,305 --> 00:31:13,930
‫(إيثان) يرد الضربات

362
00:31:14,637 --> 00:31:16,055
‫هل ستدعه ينجو بفعلته؟

363
00:31:19,180 --> 00:31:22,222
‫مهلاً! أتعتقد أنك طريف بائس
‫أيّها البريء الحقير؟

364
00:31:24,930 --> 00:31:26,139
‫دع (إيثان) وشأنه

365
00:31:26,638 --> 00:31:31,514
‫أو أفعل هذا بك كل يوم بائس!

366
00:31:35,680 --> 00:31:36,805
‫ماذا؟

367
00:31:37,972 --> 00:31:41,305
‫مرحباً أيّها الشباب، ماذا يحصل؟

368
00:31:43,097 --> 00:31:44,597
‫كنا نسترخي وحسب

369
00:31:46,055 --> 00:31:47,264
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

370
00:31:54,556 --> 00:31:58,556
‫بالمناسبة، قال المدرّب (لوغان)
‫إنني نجحت بالدخول إلى فريق المصارعة

371
00:31:59,721 --> 00:32:00,930
‫أراكم على الحصيرة أيّها الشباب

372
00:32:04,139 --> 00:32:08,347
‫"تصرخ بعينيك، لماذا يحدّق؟"

373
00:32:08,514 --> 00:32:10,139
‫إذاً ما كان سبب الشجار في الردهة؟

374
00:32:11,305 --> 00:32:13,597
‫قال لي (إيثان) إنهم كانوا يعذّبونه
‫منذ المدرسة الابتدائية

375
00:32:15,013 --> 00:32:17,013
‫إنه خائف لدرجة بالكاد يمكنه التحدّث
‫مع شخص حقيقي

376
00:32:17,472 --> 00:32:19,472
‫إنهم حمقى، أفهم ذلك

377
00:32:20,472 --> 00:32:24,264
‫لكن عندما تكون من بلدة صغيرة
‫تكون عالقاً نوعاً ما مع الأشخاص الذين نشأت معهم

378
00:32:26,597 --> 00:32:29,305
‫لما عرفت ذلك، تنقّلت كثيراً

379
00:32:31,763 --> 00:32:32,972
‫لا بد من أن هذا مريع

380
00:32:34,597 --> 00:32:37,930
‫الجانب الإيجابي هو أنني لا آبه حقاً
‫برأي الناس بي

381
00:32:40,680 --> 00:32:45,013
‫أين تعلّمت فعل ذلك بأي حال؟
‫يبدو كمصارعة حقيقية

382
00:32:46,930 --> 00:32:48,930
‫تتعلّمين بعض الأشياء في دور الراعية

383
00:32:49,721 --> 00:32:52,721
‫سيكون (زاك) بخير
‫لماذا، هل تشعرين بالخوف؟

384
00:32:55,763 --> 00:32:56,763
‫لا

385
00:33:00,097 --> 00:33:04,305
‫طلبت مني أمي أن أحضر بعض الأغراض
‫من عند اللحام، ألا تمانع ذلك؟

386
00:33:05,514 --> 00:33:06,680
‫ليس عليّ الذهاب إلى أي مكان

387
00:33:08,514 --> 00:33:13,013
‫مرحباً يا (غيغ)، هل لديك أي من النقانق
‫الإيطالية المصنوعة منزلياً؟ حارة جداً؟

388
00:33:13,305 --> 00:33:15,139
‫ستطهو أمي المعكرونة بالصلصة الليلة

389
00:33:16,888 --> 00:33:19,430
‫- بالطبع، إلى كم تحتاجين؟
‫- كيلوغرام سيفي بالغرض

390
00:33:20,139 --> 00:33:21,264
‫على الفور

391
00:33:22,637 --> 00:33:25,888
‫- أنت ابن (جيم ليندزي)؟
‫- هذا ما يقولونه

392
00:33:26,556 --> 00:33:27,930
‫أهلاً بك في بحيرة (آيرون)

393
00:33:30,721 --> 00:33:33,888
‫واثق بأنني سأكون سعيداً عندما تأخذ أمك
‫هذا الغزال الأبيض من متجري

394
00:33:34,430 --> 00:33:37,930
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه في الثلاجة منذ أسبوع تقريباً

395
00:33:39,556 --> 00:33:42,139
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

396
00:33:42,264 --> 00:33:43,389
‫انتظري يا (أودري)

397
00:33:46,972 --> 00:33:51,222
‫- أحضروه من مسرح الجريمة، يا للعار!
‫- هذا مريع جداً

398
00:33:54,180 --> 00:33:58,680
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- عندما لا تعود والدة (أودري) بحاجة إليه للأدلة

399
00:33:58,805 --> 00:34:01,721
‫سأتصل بقسم الصحة ليتخلصوا من الجيفة

400
00:34:02,347 --> 00:34:06,638
‫لا أصدّق أنهم سيتعاملون مع هذا المخلوق المذهل
‫على أنه دُهس على الطريق

401
00:34:09,222 --> 00:34:11,013
‫يجب أن نفعل شيئاً قبل أن يفعلوا هم

402
00:34:34,637 --> 00:34:39,637
‫"جميل، نزهة ٥ كلم صعوداً
‫إلى منجم الحديد لأنني لا أكتفي وحسب"

403
00:34:46,888 --> 00:34:50,930
‫إذاً ما الأمر بينك وبين أبيك؟
‫لم يذكرك قط قبل أن تظهر هنا

404
00:34:54,097 --> 00:34:57,930
‫لا يستحق الأمر التحدّث به
‫ما الأمر بينك وبين أبيك؟

405
00:34:59,347 --> 00:35:00,347
‫إنه ميت

406
00:35:04,805 --> 00:35:09,805
‫- أنا... أنا آسف
‫- حصل ذلك قبل وقت طويل، بالكاد أتذكره

407
00:35:10,637 --> 00:35:14,637
‫- وأمي البيولوجية، لا شيء
‫- مهلاً، و (آنجيلا) ليست...

408
00:35:14,721 --> 00:35:18,472
‫المرأة التي أنجبتني
‫تخلّت عني بعد ولادتي مباشرة

409
00:35:18,597 --> 00:35:20,763
‫لذا (آنجيلا) هي أمي

410
00:35:25,013 --> 00:35:26,430
‫هل هذا الجيتار الخاص بك في الخلف؟

411
00:35:28,305 --> 00:35:32,222
‫كان لأبي، أحب العزف عليه
‫وأنا أعلم أنه حمله بين يديه

412
00:35:35,013 --> 00:35:38,347
‫- وهذه السيارة البائسة كانت له أيضاً، بئساً!
‫- ما الخطب؟

413
00:35:41,930 --> 00:35:43,597
‫على الأرجح أنه المبرّد البائس مجدداً

414
00:35:52,347 --> 00:35:54,972
‫أجل، انفصل خرطوم المبرّد

415
00:35:56,264 --> 00:35:57,514
‫يجب أن أستبدله

416
00:35:59,222 --> 00:36:02,472
‫- ماذا؟ أتعلمين كيف تفعلين هذا الهراء؟
‫- أمي مرتابة حيال كل شيء

417
00:36:02,763 --> 00:36:05,389
‫جعلتني أتعلّم تغيير العجلة
‫ما إن حصلت على رخصة القيادة

418
00:36:17,222 --> 00:36:19,847
‫رائع، لا إرسال

419
00:36:21,847 --> 00:36:24,097
‫أتمانع النزول على هذا الطريق
‫والاتصال بمتجر (جيري) للسيارات؟

420
00:36:24,305 --> 00:36:26,847
‫- حسناً
‫- الرقم في هاتفي

421
00:36:28,637 --> 00:36:33,389
‫قل له إنني أحتاج إلى خرطوم مبرّد
‫بطول ٦٠ سنتم ومشبكين

422
00:36:33,637 --> 00:36:36,637
‫- إليك ذلك
‫- سأزيل هذا الخرطوم لنرحل من هنا في وقت أبكر

423
00:36:36,721 --> 00:36:38,680
‫حسناً، حسناً

424
00:37:12,055 --> 00:37:15,597
‫"يمكن لقلبي أن يشعر بالألم..."

425
00:37:20,222 --> 00:37:24,055
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- المبرّد

426
00:37:26,430 --> 00:37:29,847
‫- أتحتاجين إلى توصيلة إلى مكان ما؟
‫- صديقي أعلى التل يتصل بالمساعدة

427
00:37:30,472 --> 00:37:33,847
‫- يجب أن يعود قريباً
‫- حسناً، أتريدين انتظاره في سيارتي حتى يعود؟

428
00:37:33,972 --> 00:37:38,180
‫- إنها دافئة، المشروب والتلفاز
‫- أعلم من أنت سيّد (أولسن)

429
00:37:38,514 --> 00:37:41,556
‫أعرف أطنان ثاني أكسيد الكربون
‫التي تطلقها مصانعك الكيميائية كل سنة

430
00:37:42,013 --> 00:37:44,347
‫الملايين التي أنفقتها تحارب علم المناخ

431
00:37:45,305 --> 00:37:48,347
‫أتريد أن تكون مفيداً؟
‫توقّف عن العبث مع الكرة الأرضية

432
00:37:49,180 --> 00:37:53,430
‫يا للعجب! أتعلمين؟ أجد الأمر مضحكاً
‫أنك تكرهينني لهذه الدرجة

433
00:37:53,637 --> 00:37:56,514
‫وها أنت تقودين هذه السيارة القديمة
‫المسرفة في استهلاك الوقود

434
00:37:56,637 --> 00:38:01,556
‫قد يعتبر البعض هذا نفاقاً
‫أما أنا فلا، الناس معقدون

435
00:38:02,514 --> 00:38:07,514
‫الحياة معقدة
‫ستفهمين ذات يوم كيف يسير العالم حقاً

436
00:38:09,556 --> 00:38:12,013
‫طاب يومك يا (أودري)

437
00:38:12,430 --> 00:38:13,514
‫ابقي بأمان

438
00:38:20,222 --> 00:38:23,888
‫- هل من حظ؟
‫- لحظة ذكرت اسم أمك كان (جيري) بطريقه لشاحنته

439
00:38:30,680 --> 00:38:34,637
‫- ما كان ذلك؟
‫- (إدوارد أولسن) يتصرّف كملياردير وحسب

440
00:39:24,389 --> 00:39:26,638
‫"لست أسعى لتخبئة جثتي"

441
00:39:45,180 --> 00:39:47,514
‫"حسناً، هذا سينجح"

442
00:39:50,972 --> 00:39:52,013
‫"اشتقت إلى هذا"

443
00:39:53,637 --> 00:39:56,139
‫"الصمت، الهدوء"

444
00:39:57,763 --> 00:39:58,930
‫"الوحدة"

445
00:40:07,139 --> 00:40:08,139
‫بئساً!

446
00:40:12,805 --> 00:40:13,805
‫بئساً!

447
00:40:30,556 --> 00:40:33,930
‫- مرحباً، ما الأخبار؟
‫- أردت سؤالك إن كنت تودّ الحضور للعشاء الليلة

448
00:40:34,637 --> 00:40:35,637
‫الليلة؟

449
00:40:37,013 --> 00:40:41,139
‫لست واثقاً إن كنت جاهزاً لذلك
‫أنا مرهق نوعاً ما، في مرة أخرى؟

450
00:40:41,680 --> 00:40:46,637
‫أعلم، أنا مرهقة أيضاً، أتعتقد أنني أشعر بالرغبة
‫في الطهو لـ(أودري) و(هاريسون)؟

451
00:40:47,139 --> 00:40:50,721
‫- (هاريسون)
‫- أجل، دعته (أودري)

452
00:40:54,264 --> 00:40:59,389
‫- لا بأس إن كنت لا تريد المجيء
‫- لا، سيسرّني الحضور، سآتي

453
00:41:04,222 --> 00:41:05,972
‫"اتصال من (إيثان)"

454
00:41:07,888 --> 00:41:09,139
‫كيف حالك يا (إيث)؟

455
00:41:09,389 --> 00:41:12,305
‫- أردت أن أشكرك على اليوم
‫- أجل، لا تقلق حيال ذلك

456
00:41:12,597 --> 00:41:17,680
‫لطالما حلمت بإيذاء (زاك) هكذا
‫لكنك فعلت ذلك حقاً

457
00:41:18,305 --> 00:41:21,805
‫بئساً لهذين الشابين
‫يعتقدان أنهما قويان لأنهما يصطادان وما شابه

458
00:41:22,222 --> 00:41:26,721
‫- لكنهما لا يعلمان أي شيء عن العنف الحقيقي
‫- لديّ مجموعة رسومات لهذين الأحمقين

459
00:41:27,514 --> 00:41:30,180
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- أدهشني

460
00:41:33,347 --> 00:41:35,805
‫"(زاك)، (سكوت)"

461
00:41:49,514 --> 00:41:51,013
‫هل أنت كالمعاقِب أو ما شابه؟

462
00:41:52,637 --> 00:41:57,097
‫لكانا يخافان مني لو كنت كذلك، صحيح؟
‫مذعورين تماماً

463
00:42:07,847 --> 00:42:09,763
‫"دببة، كلاب"

464
00:42:10,597 --> 00:42:14,514
‫"اشتقت إلى الأيام عندما كانت التماسيح
‫هي الحيوانات الوحيدة التي عليّ أن أقلق حيالها"

465
00:42:17,139 --> 00:42:20,139
‫وأمضى كلب (راستي) طوال النهار
‫ينبح على الشجرة الخطأ حرفياً

466
00:42:20,264 --> 00:42:24,180
‫- لم يستطع إيجاد شيء هناك
‫- رأيته، ماذا يعني ذلك برأيك؟

467
00:42:24,305 --> 00:42:27,888
‫لا أعلم لكن سأقابل (راستي) وكلابه
‫في مسرح الجريمة غداً

468
00:42:28,638 --> 00:42:31,763
‫- ماذا تعنين بأنك رأيته؟
‫- على صفحة "قتل سعيد بائس" على (إنستغرام)

469
00:42:31,888 --> 00:42:35,264
‫- أتصدقين أن (مولي بارك) في بحيرة (آيرون)؟
‫- من هي (مولي بارك)؟

470
00:42:43,556 --> 00:42:46,847
‫- لا بد من أنك تمازحينني!
‫- مهلاً، دعيني أرى ذلك مجدداً

471
00:42:48,556 --> 00:42:52,180
‫كانت في المتجر اليوم
‫كانت تشتري معدات الشتاء

472
00:42:52,847 --> 00:42:54,637
‫أعتقد أنها ستبقى لفترة

473
00:42:56,139 --> 00:43:01,556
‫- مهلاً، إذاً... إذاً هل هي صاحبة مدوّنة صوتية؟
‫- إنها أشهر صاحبة مدوّنة صوتية جرائم حقيقية

474
00:43:01,721 --> 00:43:03,637
‫أعني، لديها حوالى مليون متابع
‫على (إنستغرام)

475
00:43:04,139 --> 00:43:07,180
‫- هل تحبين الجرائم الحقيقية؟
‫- إنها جرائم قتل لكنها طريفة

476
00:43:07,763 --> 00:43:08,805
‫سأرسل لك الـ٥ المفضلة لديّ

477
00:43:15,888 --> 00:43:19,805
‫إذاً وردني اتصال من (أبراهام بارون) اليوم

478
00:43:21,805 --> 00:43:24,847
‫قال إنكما ذهبتما في نزهة صغيرة
‫إلى المحمية

479
00:43:26,222 --> 00:43:28,055
‫هل اعتقدت أنني لن أكتشف ذلك؟

480
00:43:29,597 --> 00:43:32,305
‫- كنت أحاول فعل الصواب
‫- بالتصرّف من دون علمي؟

481
00:43:32,597 --> 00:43:34,888
‫طريقة معاملة ذلك الغزال بائسة جداً
‫مضطربة

482
00:43:35,597 --> 00:43:40,637
‫- رغم أنه نافق، ما زال يستحقّ الكرامة
‫- أوافقك الرأي

483
00:43:41,430 --> 00:43:46,514
‫- لمَ لا تفعلين شيئاً إذاً؟
‫- أنا في خضمّ تحقيق جنائي، كنت منشغلة قليلاً

484
00:43:50,055 --> 00:43:53,472
‫(أودز)، في المرة القادمة الجأي إليّ وحسب
‫ويمكننا إيجاد حل معاً

485
00:43:53,637 --> 00:43:57,013
‫هذه ليست حيلة تربية بأسلوب الجيداي
‫هذه أنا في صفك

486
00:44:01,556 --> 00:44:04,847
‫تحدّثت مع (أبراهام)
‫وضعنا خطة للغزال

487
00:44:05,805 --> 00:44:07,514
‫نحتاج إلى تحريره وحسب

488
00:44:08,972 --> 00:44:12,013
‫فلنفترض أننا انتهينا منه
‫ما الخطة؟

489
00:44:12,638 --> 00:44:14,888
‫- سنشعل حريقاً
‫- "من كان يعتقد أنني سأجد هذا؟"

490
00:44:15,264 --> 00:44:17,097
‫"عائلة في بحيرة (آيرون)"

491
00:44:18,013 --> 00:44:23,264
‫"عائلة كدت أفقدها بسبب قتل متهوّر
‫لا أريد أن أخسر هذا"

492
00:44:23,389 --> 00:44:26,888
‫- سيقود (جيم) شاحنته
‫- "كل ما تبقّى هو إيجاد بقعة لـ..."

493
00:44:27,013 --> 00:44:29,763
‫- نقل الجيفة
‫- ماذا؟

494
00:44:30,805 --> 00:44:35,264
‫يمكنك أنت تساعدنا بنقل جيفة الغزال
‫صحيح؟ صندوق شاحنتك كبير كفاية؟

495
00:44:35,556 --> 00:44:37,139
‫أجل، يجب أن يكون كذلك

496
00:44:40,097 --> 00:44:43,972
‫- تبدو كخطة
‫- رائع لأنني سبق وقلت لهم إننا سنفعل ذلك الليلة

497
00:45:05,013 --> 00:45:09,347
‫- مرحباً، شكراً
‫- شكراً يا (آنجيلا)

498
00:45:09,763 --> 00:45:12,472
‫- شكراً لموافقتك على هذا
‫- بالطبع

499
00:45:37,139 --> 00:45:39,763
‫"لطالما تعامل البشر مع الموت
‫عبر الطقوس"

500
00:45:40,430 --> 00:45:42,805
‫"أعتقد أن طقوسي فريدة من نوعها قليلاً"

501
00:45:44,139 --> 00:45:45,264
‫اسمع، يجب أن نذهب

502
00:45:48,430 --> 00:45:52,097
‫"انظر إليهم، أقرب ما يمكن أن يكون الناس"

503
00:45:52,680 --> 00:45:57,222
‫"وها أنا أقف هنا على مسافة ٣ أمتار
‫لكن بعيد ١،٦٠٠ كلم عن ابني"

504
00:46:03,680 --> 00:46:05,264
‫كان يجب أن أدافع عنك

505
00:46:06,264 --> 00:46:07,847
‫في المدرسة أمس

506
00:46:09,930 --> 00:46:11,013
‫كنت مخطئاً

507
00:46:13,222 --> 00:46:14,222
‫بالفعل كنت كذلك

508
00:46:17,097 --> 00:46:19,305
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫هذا أنا بصفّك

509
00:46:27,264 --> 00:46:31,805
‫- شكراً يا أبي
‫- "أبي، يا للروعة"

510
00:46:32,638 --> 00:46:34,389
‫"كلمتي المفضلة الجديدة"

511
00:46:44,180 --> 00:46:47,556
‫"أتمنى لو أن بقية مشاكلي
‫تختفي كالدخان"

512
00:46:48,930 --> 00:46:49,930
‫"مهلاً"

513
00:47:06,430 --> 00:47:10,680
‫"أخيراً، تخلّصت من جثة (مات) إلى الأبد"

514
00:47:18,637 --> 00:47:21,389
‫"والآن أعود إلى الامتناع"

515
00:47:44,264 --> 00:47:48,472
‫"لكنني لا أعلم، ماذا إن لم يكن القتل
‫هو ما أوقعني في المشاكل؟"

516
00:47:49,222 --> 00:47:51,097
‫"ماذا إن كان عدم القتل؟"

517
00:47:58,597 --> 00:48:00,972
‫"هذا لا يبدو كأب حزين"

518
00:48:04,430 --> 00:48:06,013
‫"ما الخطب بهذه الصورة؟"

519
00:48:10,013 --> 00:48:11,180
‫ماذا فعلت بـ...

520
00:48:12,680 --> 00:48:15,097
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً يا (كيرت)

521
00:48:18,305 --> 00:48:21,597
‫مرحباً يا رجل، مرحباً، مرحباً

522
00:48:22,013 --> 00:48:24,556
‫- هل سمعت أخباري؟
‫- لا، ما الأخبار؟

523
00:48:25,013 --> 00:48:26,180
‫إنه حي

524
00:48:27,556 --> 00:48:29,721
‫أجل، (ماتي) حيّ

525
00:48:30,888 --> 00:48:34,888
‫- كيف... كيف علمت ذلك؟
‫- حسناً، لقد... لقد اتصل بي

526
00:48:35,389 --> 00:48:39,264
‫وأجرينا أفضل محادثة
‫محادثة رائعة حقاً

527
00:48:39,389 --> 00:48:44,930
‫- لا بد من أن سماع صوته كان رائعاً
‫- أجل، حسناً، فعلت أكثر من سماع... سماعه

528
00:48:45,305 --> 00:48:48,721
‫نحن... دردشنا عبر الفيديو
‫دردشنا عبر الفيديو

529
00:48:49,430 --> 00:48:54,763
‫في الواقع رأيت وجه الابن
‫الذي ظننت أنني أضعته

530
00:48:55,680 --> 00:48:58,430
‫- هذا لا يُصدّق!
‫- أعلم، صحيح؟

531
00:48:59,347 --> 00:49:03,763
‫مهلاً، تعال، لمَ لا تدعني أوصلك إلى المنزل؟
‫- أنا هنا وحسب

532
00:49:03,888 --> 00:49:05,680
‫- أنا أصرّ
‫- حسناً

533
00:49:08,514 --> 00:49:12,139
‫- يا لك من صديق حقيقي
‫- أجل، "رماد (مات)"

534
00:49:12,637 --> 00:49:15,597
‫أحاول! "أراهن بأن هذا أقرب ما كان عليه
‫(مات) و(كيرت) يوماً"

535
00:49:15,680 --> 00:49:19,763
‫أنت صالح، أنت صالح
‫وأنا محظوظ جداً

536
00:49:20,556 --> 00:49:25,347
‫محظوظ جداً أن... أن أكون محاطاً
‫بأشخاص رائعين هكذا

537
00:49:27,305 --> 00:49:31,930
‫خاصة أنت يا (جيمي)
‫اسمع! ابني (ماتي) حيّ، أتصدّق ذلك؟

538
00:49:32,972 --> 00:49:36,347
‫"في الواقع، لا، ولمَ قد يكذب؟"

